Explorar los documents (4 total)

Delpastre et chat.jpg
Thérèse Canet
Marie-Laure Fraysse
Marcelle Delpastre

Presentacion 

Dins aquel long poèma incantatòri, « Nathanaël jol figuièr », Marcelle Delpastre nos convida al cant prigond.

A sa faiçon universala e tan particulara, canta a s'embriagar de son pròpri cant, canta per tot son èsser e per totes los vivents, a la fàcia ofensada del nonrés, a la fàcia insensada dels astres e dels signes.

Canta per las pèiras e lo vent, per l'arbre escabelat d'estelas e per la pluèja, per la font de la frucha ; canta malgrat la destressa e l'insostenibla peguesa, la que fa rotlar la bòla del mond cap a son avalida. Hiroshima, Nagasaki essent pas que ...de temptativas...de compliment apocaliptic del sègle XX. 

Doas voses balhan vida a aquel tèxt poetic bilingüe occitan-francés. Doas voses que s'acompanhan, se mesclan, se mesuran. La musica es estada escricha a partir del poèma, per el, ven votz e lo tèxt se revèla coma una particion musicala.

Dins la musica, divèrsas influéncias son en resson : jazz, classic, contemporanèu, tradicion...Mas es la pulsacion del còr, la de la borrèia, que pòrta las voses entre tèrra e cèl coma per un cant primièr, indian o lemosin.

L'autora e las artistas

De Marcelle Delpastre (1925-1998), De Marcelle Delpastre (1925-1998), se poiriá dire que foguèt primièr poèta, puèi paisana lemosina , s'auriá dich l'essencial mas seriá un retrach plan cort. Foguèt tanben novelaira, etnografa, etnològa, memorialista meticulosa e aquò sufiriá pas , calriá encara ajustar qu'èra cançonièra e cantaira, contaira captivaira e ostessa vesiada a l'umor lèst , al rire comunicatiu....E cèrtas, aquò sufiriá pas !

Per conéisser lo melhor d'ela meteissa, melhor es encara de legir son òbra monumentala , un vintenat de volums editats al Chamin de St-Jaume, un autre desenat en çò de Payot...

Marie-Laure Fraysse : Sa tissa, es la musica ! Son public acostumat, o popona dins los espitals, los ostals de retirada, jòga per eles totes, per aleugerir lors jorns, mas pas que ! Jòga pertot endacòm mai, a la broa de l'aiga, suls estaudèls, dins las fenièras e las préaux !.

Son instrument de predileccion, es l'acordeon. Lo chro.., lo gròs, lo qu'a pas totjorn agut bona reputacion, lo que pòrta en el fòrça autres instruments, que pòt tot jogar, Ségurel e Satie, lo Traïtou e madomaisèla Piaf. Alara lo repertòri de M.Laure es vasta, sustot que compausa e que canta, e aquel còp, es per Marcelle Delpastre , dont la poesia l'a tocada en plen còr !


Thérèse Canet : Son especialitat, es d'en primièr lo conte, lo conte amb d'occitan dedins. En efièch, a concoctat son repertòri a partir de las collèctas realizadas al près d'ancians de Cantal essencialament. Aima tanben de dire o de legir la literatura d'orizonts divèrses, dont los poètas occitans, sustot Marcelle Delpastre .

vignette.jpg
Las voses de la modernitat
Centre inter-régional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)
VEIRE LA MÒSTRA

Las Voses de la modernitat - Les voix de la modernité es una invitacion a descobrir una creacion poetica viva e rica, un dialòg amb lo Monde e l'Istòria, luenh del ponciu d'una cultura occitana forçadament « provincializada ». Celebracion de l'oralitat poetica, aquel percors virtual permet d'accedir a d'extraches mas tanben a de tèxtes complèts e dona a ausir, quand lo document existís, lo poèma mes en votz, de còps dins la votz meteissa del poèta. Es un percors virtual dinamic, que sens cercar l'exaustivitat, evoluís en foncion dels rescontres e dels projèctes.

Aital, en seguida de la coproduccion del cofret Arbres per las edicions Cardabelle e lo CIRDÒC, Voses vos propausa un angle d'interpretacion novèl, el rescontre entre las arts poeticas e fotograficas iniciat per l'artista Georges Souche. Arbres es una primièra seria de 12 cartas postalas que propausan 12 extraches de tèxtes d'unas de las grandas voses de la poesia occitana del sègle XX : Leon Còrdas, Max Roqueta, Marcèla Delpastre, Renat Nelli... De tèxtes que las fotografias de Georges Souche i fan resson a l'entorn d'una meteissa figura emblematica, l'arbre. Una descobèrta de la literatura occitana sus supòrt grafic que Voses propausa de perseguir e d'aprigondir en linha, gràcias a un sistèma de ligams e de flashcodes.
icone-e-anem-fonds-documentaire.png
Fonds Marcelle Delpastre, Bibliothèque francophone multimédia (Limoges)
CIRDÒC-Mediatèca occitana

Histoire du fonds

Née en 1925, dans un hameau limousin de quatre fermes à Germont, commune de Chamberet (Corrèze), Marcelle Delpastre passe de l'école communale au collège de Brive. Après un bac philosophie-lettres, elle s'oriente vers les Arts décoratifs à Limoges, puis retourne définitivement à la terre dans la ferme familiale en 1945. Elle rédige ses premiers poèmes et textes en français dans les années 1940 et commence à publier dans des revues de poésie dès les années 1950 (Bfm Limoges : fonds Delpastre : mss. 35-74 : cahiers de jeunesse 1945-1963).

Au cours des années 1960, alors qu’elle assiste à la transformation du Limousin rural, le percevant comme la fin d’une civilisation paysanne plus que millénaire, Marcelle Delpastre fait la rencontre des personnalités qui animent le mouvement félibréen en Limousin, en particulier l’universitaire et poète Jean Mouzat, réunis autour de la revue Lemouzi : « J’en appris davantage sur ma langue, celle que je parlais tous les jours, en une petite heure qu’en trente-huit ans de vie. […] J’étais émerveillée que l’on pût parler si clairement, si longtemps, dans une chose aussi décriée que la nôtre, pour exprimer tant de choses plus passionnantes les unes que les autres. […] je savais maintenant que cette langue pouvait tout dire… ». Elle apprend dès lors l’écriture de l’occitan limousin, qu’elle avait pour langue maternelle, et découvre l’héritage littéraire occitan, celui des troubadours, dont le Limousin avait été un des principaux foyers.
Elle publie alors son premier poème en occitan, « La lenga que tant me platz » (Lemouzi, 13, 1964).

Au même moment, elle entame une œuvre ethnographique inséparable de son oeuvre littéraire, en collectant et réécrivant les contes et les mythologies populaires du Limousin. Publiés sous forme de chroniques, son œuvre ethnographique est réunie en volume, Le tombeau des ancêtres, en 1976 : « Mon ambition n'est pas tant d'en donner un tableau complet que de rechercher le sens, ésotérique mais surtout psychologique, de ces traditions. »

Dans les années 1970 Marcelle Delpastre fait deux rencontres importantes, celles de Michel Chadeuil et de Jan dau Melhau, deux jeunes auteurs occitans du Limousin. Elle participe régulièrement à leur revue Lo Leberaubre dont le titre est une contraction de leberon (le loup-garou) et d'aubre (l'arbre), et qui se donne pour mission « de balhar de las raiç au leberon e far corre l’aubre la nuech », c’est-à-dire de donner des racines au loup-garou et de faire courir l'arbre la nuit.

La publication en 1974 du recueil des Saumes Pagans (Psaumes païens) dans la collection Messatges de l’Institut d’estudis occitans la fait connaître de l’ensemble des milieux littéraires occitanistes. Bien qu’en dehors de tout mouvement - si ce n’est sa collaboration aux revues limousines d’expression occitane - Marcelle Delpastre est dès lors considérée comme un des auteurs majeurs de la littérature occitane contemporaine. De la maison familiale de Germont, dans le Limousin, d’où elle ne sortit pas plus de trois semaines dans toute sa vie comme elle l’écrivit dans ses Mémoires, Marcelle Delpastre a écrit des milliers de pages, dont beaucoup inédites, dans des carnets qui la suivaient partout. L’œuvre poétique de Marcelle Delpastre est immense : ballades, psaumes, prose poétique, poèmes dramatiques... Isolée par choix dans la ferme où elle trouvait le calme pour écrire, elle vécut seule avec ses parents, ne se mariant pas (quelques jours avant de mourir, elle disait encore : « Qu'est-ce qui devait compter ? Vivre ou écrire ? »). Elle écrit l'arbre, la terre, le mystère de la création, l'amour, la déploration du monde, l'âme meurtrie, la solitude et la souffrance. Ses poèmes souvent tristes et durs célèbrent aussi la vie sensuelle et crue. L’oeuvre de Marcelle Delpastre, par son ampleur, par son originalité, sa liberté, n’ont cessé d’impressionner les critiques. Jan dau Melhau et sa maison d’édition Lo Chamin de Sent Jaume (Meuzac, Haute-Vienne) a permis d’éditer une grande partie de l’oeuvre de Marcelle Delpastre.
Légataire et ayant-droit de l’écrivaine, il a donné à la Bibliothèque francophone multimédia de Limoges l’ensemble des manuscrits réunis aujourd’hui au sein du Fonds Marcelle Delpastre.

Modalités d'entrée :

 Don de Jan dau Melhau, légataire et ayant-droit de Marcelle Delpastre.

Accroissement :

 Fonds clos

Fonds complémentaire :

 

Description du fonds

Composante du fonds limousin, le fonds Marcelle Delpastre est composé des manuscrits de l'écrivaine, répartis en 6 grands ensembles :
- Manuscrits littéraires en prose
- Manuscrits littéraires de poésie
- Manuscrits d'études ethnographiques
- Manuscrits de chroniques publiées dans la presse locale
- Cahiers de jeunesse comprenant des écrits de Marcelle Delpastre rédigés entre 1944 et 1963.
- Carnets de notes regroupant des textes écrits en 1983 et 1993

Dates extrêmes :

 1944-1998

Langues représentées dans le fonds :

 Français, occitan (limousin)

 

Importance matérielle :

 110 dossiers manuscrits

Supports représentés :

 Manuscrits/Tapuscrits

Pour le consulter

Identifiant du fonds :

Fonds Marcelle Delpastre, Mss. 1-110.

Instruments de recherche disponibles :

 Bibliothèque francophone multimédia de Limoges, Inventaire des manuscrits du fonds Marcelle Delpastre, janvier 2015. Disponible en ligne : http://www.bm-limoges.fr/documents/FondsManuscritDelpastre.pdf

Ressources en ligne

 Voir les documents du fonds Marcelle Delpastre disponibles en ligne.

Conditions d'utilisation

Conditions de consultation :

Voir les conditions de consultation sur le site internet de la Bfm

Conditions de reproduction :

 Voir les conditions de reproduction sur le site internet de la Bfm

delpastre.jpg
Lo poèta de Marcelle Delpastre lu par Jan dau Melhau
Jan dau Melhau (1948-....)

Lecture par Jan dau Melhau du poème Lo Poèta de Marcelle Delpastre lors de la conférence du 09/03/2013 au CIRDOC.


Enregistrement réalisé par Ràdio Lenga d'Òc.