Explorar los documents (365 total)

VIGNETTE_CBB391_3_00001.jpg
Auvergne et Limousin : histoire, tableaux pittoresques, chansons populaires, contes et légendes / préf. et notes par Ad. van Bever ; ill. de G. Fraipont
Van Bever, Adolphe (1871-1925), préf.
Fraipont, Gustave (1849-1923), ill.
Parcours historique et géographique en Auvergne et en Limousin avec les écrivains et poètes originaires de ces provinces. L'ouvrage contient des extraits de textes, poèmes et chants occitans.
vignette_Ms301.jpg
Psaumes de la Pénitence de A. Pellissier
Pellissier, A.
Petit missel manuscrit du début du XVIIIème siècle, à la reliure d'époque. Il contient une traduction occitane en vers des psaumes de la pénitence faite par A. Pellissier, qui selon la première page du manuscrit est un prêtre communaliste d'Ambert, en Auvergne.
Les psaumes sont traduit dans leur intégralité à l’exception des incipit et des références qui sont en latin.
vignette_1830.jpg
Eléments abrégés de grammaire auvergnate : dialecte des environs d'Ambert (Puy-de-Dôme) / Régis Michalias
Michalias, Régis (1844-1916)
Régis Michalias propausa dins aqueste obratge, paregut en 1907, un ensag de descripcion del parlar d'Embèrt (Puèi de Doma), que dona entre autres la prononciacion, la gramatica, las conjugasons e la sintaxi.
Beneficièt dins aquesta entrepresa de l'ajuda del linguista Jules Ronjat (1864-1925).
ers_paisan.jpg
Èrs d'uen païsan : d'autris pouèmis dau Lièuradoués [avec traduction en regard] / Régis Michalias
Michalias, Régis (1844-1916)
Èrs d'uen païsan es lo second recuèlh de poèmas de Régis Michalias (1844-1916), paregut en 1908. Es escrich dins lo parlar d'Embèrt, amb la traduccion francesa en regard.
Es consacrat a la vida e a las mors localas del país natal de l'autor.
FRB340325101_CAB1832_00001.jpg
Èrs dè lous suts : pouèmi do Livradoué = Chants des montagnes : poèmes du Livradois / par Régis Michalias
Michalias, Régis (1844-1916)

Èrs dè lous suts es un recuèlh de poèmas inspirat per la region natala de Régis Michalias (1844-1916). Es escrich dins lo parlar d'Embèrt (Puèi de Doma), amb la traduccion francesa en regard.

sus 37