Explorar los documents (572 total)

vignette_minot.jpeg
La Rampe-TIO
Fabien Arca
Alan Roch

PRESENTACION


L’istòria 
Enrodat per sos parents, que l'aiman mas son un pauc redges ; de sa grande sòrre que lo tracta de « minus » e de son subre-melhor copin : Nicolau, « Minòt » - es lo chafre que li balhèt son paire – es un enfant que pausa totjorn de questions estranhas. Aima partejar sas idèas sus la parentalitat, l'amistat, lo trebol amorós, lo lengatge, lo monde... Sas curiosas interrogacions, a l'encòp concrètas  simpletas, pertinentas e filosoficas, amusan tot en tremolant nòstras logicas : Ont sèm quora sèm « pas nascuts » ?  Perqué la sòrre de Minòt a un "pichòt" copin mai "grand" qu'ela ? Es que Minòt se pòt maridar amb Nicolau ? Cossí far per èsser «Circ» ? La lenga mairala, òc, mas qu’es aquò la lenga pairala ? 
De la version francesa a l'occitana
Sèm en preséncia d'una escritura sensibla e ritmada, qu'altèrna dialògs e confidéncias, que sap parlar als enfants e a lor enrodatge. Al fial d'una succession de cortas scènas, Fabien Arca a compausat una fresca del monde vist a travèrs las percepcions e las pensadas de l'enfant, amb un agach tendre, ont se mèsclan umor e poesia. La traduccion occitana embelís los torns e pòrta aqueles suplements chucós, ritmics e maliciós que transforman, « Moustique » de F. Arca en lengadocian « Minòt », amb l’accent ! 

EQUIPA ARTISTICA

Traduccion, adaptacion : Alan ROCH e Gèli BUONOMO e
Jòc en Òc et en français : Gèli BUONOMO – Delfina SIRE
Illustracions : Dadou

FICHA TECNICA

Comèdia joinesa - espectacle bilingüe Oc/FR
L’adaptacion occitana de l’estacant "Moustique" de Fabien ARCA, publicat a las edicions "Espaces 34" (mencion obligatòria)

Tot se debana a l'entorn de la taula de la cosina, saturada d'objectes, causits per lor carga realista e evocadoira. D'ambiants sonòrs que venan donar una colora particulara a cada scèna e dobrir a d'autras atmosfèras, ritmadas per la coregrafia de gèstes anodins del quotidian. 
Aquel dispositiu respond tanben a una constrenta qu'es de poder jogar d'en pertot, dins de salas de teatre, de salas polivalentas, de salas de classa, en mediatèca... Caliá doncas inventar una installacion mai qu'un decòr de teatre. Aquela causida permés una forma de jòc e de rapòrt al public dirèctes e familièrs. 
Aculhir l'espectacle 
Espaci de jòc : 4x4 m minimum
Alimentacion electrica : 220V
La companhiá es totalament autonòma.
Montatge : 3h / Demontatge : 1h30
Durada de l'espectacle : 50 mn
Dreits d'autors : SACD que demòra a la carga de l'organisator. 

CONTACTE DIFUSION 


La Rampe-TIO
Site internet : larampe-tio.org
Contacte Servici difusion de la Rampe TIO : Stella FONTANA al 04.67.58.30.19 / stella@larampe-tio.org
vignette_atlasfijagol.jpg
Atlas sonore du fijagòl
La Granja. Collecteur
Dans la veine des publications que nous avions déjà consacrées à des « Pays » du Département du Lot (Atlas d’Argentat à Souillac, Paraulas del Causse, Atlas sonore Bourian), l’association La Granja a voulu mettre à disposition du public ces documents de collectages concernant le Pays de Figeac.
Un travail a déjà été publié en 2003 par l’association La Granja sur la mémoire musicale du figeacois (numéro 112 de la revue Quercy Recherche).

Les documents sonores et audiovisuels présentés ont été collectés durant des enquêtes de terrain menées de 1985 à nos jours. Ces enquêtes ont été menées dans plusieurs villages du « Grand Figeac » (Labathude, Rudelle, Sainte Colombe, Latronquière, Camburat, Saint Perdoux, Cardaillac, Livernon, Assier, Fons, Reyrevignes, Faycelles, Aynac, Le Bourg, Saint Cirgues, Bessonies, Cajarc, Figeac…). Au travers des terroirs (Causses, Vallées, Limargue et Ségala) ce n’est pas une unité de traditions que nous avons rencontré mais bien des transmetteurs, personnalités porteuses d’une mémoire et d’un vécu. Ces récits, contes, chants, musiques, témoignent d’une histoire ancienne qui est celle de l’ancienne société paysanne, mais aussi d’une histoire en mouvement, celle de l’évolution d’une société rurale vers la modernité actuelle.
Toutes ces expressions appartiennent à la tradition orale vivante et vivace. Elles ont été transmises à l’oral. La pratique de l’oralité était celle du quotidien. Elle développait une très grande virtuosité de la mémoire. Bien que la génération qui témoigne dans ces enregistrements est aussi celle qui a été scolarisée dés le plus jeune âge et pour qui l’écrit garde une place importante, elle a gardé cette pratique et ce sens de l’oralité. Sur cette base de la tradition orale, le respect du modèle avec ses récurrences et ces biais de dire, est remarquable. Toutefois la création et la variation à partir du modèle traditionnel sont aussi très présentes. L’appropriation de cette tradition orale « à la manière de chacun », produit le style personnel de chaque interprète. Les récurrences, les manières de dire, de conter, de chanter, les thèmes, les formes, produisent la tradition.
La langue du quotidien est l’occitan dans sa forme locale nord-quercynoise. Les témoins utilisent le mot de « patois » qui les relie au milieu du proche et du familier, à la « musique » de la langue locale. Le français possède lui aussi sa place, importante. La chanson traditionnelle en français est très valorisée. Le passage d’une langue à l’autre est courant, chaque langue gardant sa fonction, celle du quotidien et de l’intime, du burlesque, pour l’occitan ; celle de l’extérieur, du public, de la moralité pour le français.
La collecte de ces documents, ces dires, contes, récits, anecdotes, témoignages, chants, musiques… constitue une véritable documentation qui nous instruit sur l’histoire du figeacois et au-delà. La petite histoire locale s’inscrit dans la grande histoire. Le local dans le national et l’universel.
Ces matériaux représentent également pour nous un parcours dans ce paysage figeacois. Ces rencontres ont été de véritables « leçons de vie » au contact d’une génération qui témoigne d’une évolution très rapide de l’histoire et de la société, qu’elle soit de la paysannerie locale ou issue de l’immigration. Ces « figures » rencontrées sont devenues nos modèles dans notre action d’appropriation, de création, d’enseignement, de diffusion de notre tradition orale locale.

Dans cet atlas sonore nous avons voulu mettre en valeur plus particulièrement certaines personnalités qui ont fait partie de notre réseau de proximité et avec qui nous avons entretenu une relation pendant de nombreuses années.

L'Atlas sonore du fijagòl n'ayant pas encore été édité ni publié les documents présentés ici ne sont qu'un extrait du travail de recherche et de collectage mené par l'association La Granja.
vignette.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Trésors d’Occitanie ? Une collection dans laquelle « les plus grands écrivains de langue d'Òc choisissent le florilège de leurs écrits ». In fine : un album des plus solennels, accompagné d’un livret de 96 pages avec traductions en français, pour en faire un document de grand importance, qui plus est en 2023, année du Centenari Robert Lafont...
vignette.jpg
Philippe Carcassés
« Dans cet enregistrement, le hautbois du Bas-Languedoc s’échappe de son aire d’origine pour évoquer des horizons divers : Paraguay, Colombie, Grèce, Bulgarie, Suède, Espagne, Portugal… mais en proposant aussi quelques airs sétois inédits, qui le relient à un port d’attache, figuré par la pochette illustrée par Pierre François. »
vignette.jpg
Vox Bigerri
Jim Black
La rencontre de deux traditions : les polyphonies de Gascogne et le jazz. Pour Vox Bigerri, la tradition, c'est un mouvement de création continu. Le jazz est aussi une musique de tradition, dans laquelle on retrouve tous ces questionnements : s'inscrire dans une histoire riche et apporter quelque chose de neuf, son regard, sa subjectivité. Tiò ? Une réussite.
vignette_AGFE.jpg
Agach de femna
Blin-Mioch, Rose

Rose Blin-Mioch presenta una emission sus las ecrivanas occitanas del sègle 19.
L'objectiu es de far conéisser d'escrivanas occitanas, de femnas engagadas e sovent mesconegudas, que participèron a las reflexions d'aquela epòca.
L'emission foguèt registrada per Ràdio Lenga d'Òc (Montpellier) en 2007.

vignette_noelocc.jpg
Les Passions

PRESENTACION

Una seleccion demest lo repertòri tradicional de cants de Nadal en occitan del sègle XV fins a Déodat de Séverac en passant per l'epòca barròca e ornat de pèças per flaüta e òrgue.

Programa del concèrt (susceptible de modificacions)
De matin, ai rescountra lou trin - M’es esta dich - Pastous sus pè - Ai sachut - Noël de Lacrouzette - Los avents - Noël Carcassonnais - Cant per Nadal de Déodat de Séverac - Vague tout per escudela - Quand ven Nadal Magnificat - Nadalet du Tarn - Sus lo cotau - Pastors qual seria aquo ? - Sonatz campanetas - Nadal de Saboly - Extraits de pièces pour orgue de Charpentier

Durada : env. 1h15 sens entracte

EQUIPA ARTISTICA


Formacion de 5 artistas
Les Passions 5 musicians : 2 cantaires / flaüta à bec /violon, percussions /òrgue

Muriel Batbie-Castell, cant, percussions
Pascal Caumont, cant, flaüta
Jean-Marc Andrieu, flaüta a bec, percussions, cant
Xavier Vidal, violon, bodega, percussions, cant
Christopher Gibert, òrgue, cant


SESILHAS ESCOLARIAS 


Los artistas prepausan de sessions dedicadas al public escolar, l'aprèp-miègjorn que precedís lo concèrt.

Al programa : presentacion dels diferents instruments, descobèrta dels cants de Nadal, escota de tirats sensibilizacion a la lenga occitana (possibilitat d'aprigondir se los escolans estúdian l'occitan ne classa), temps de questions/responsas.

Nivèls concernits : cicle 2 e cicle 3 de preferéncia. Possibilitat de s’adaptar a d’autras demandas.

Durada : entre 45mn e 1h segon los nivèls.

Nombre d'escolans : A priori 2 a 3 classas, siá mai o mens 75 mainatges. A definir segon la configuracion del luòc.
Aquela accion pedagogica es ofèrta. Rèsta a carga lo transpòrt de l'escòla fins al luòc conjonchament.


FICHA TECNICA 

Sus demanda alprès de l'equipa de las Passions 

CONDICIONS 

Prèmi prepausat : 3 000 € H.T. Un concèrt lo ser e una escolara l'aprèp-miègjorn. Compren los cachets e cargas socialas. Albergaments, repaisses e trajèctes domicili/luòc del concèrt en mai, estima sus demanda. La locacion d'un òrgue es a preveire.
Associacion non somesa a la TVA. La tarifa es indicativa e a discutir en foncion dels periòdes de programacion.

CONTACTE DIFUSION


Pierre-Bernard Kempf +33 (0)6 89 25 55 71
Corrièl : administration@les-passions.fr - www.les-passions.fr





vignette_atlasbouriane.jpg
Atlas sonore bourian
La Granja. Collecteur
Après l’Atlas sonore de la Moyenne Dordogne d’Argentat à Souillac, et l’Atlas sonore des Causses du Quercy « Paroles et sons du Causse », ce livret est le troisième de cette collection consacrée au patrimoine occitan lotois. Il est le fruit du travail mené par plusieurs acteurs culturels occitanistes. L’association la Granja, située à Soulomès dans le Lot, oeuvre à la valorisation des traditions orales du département à travers des activités d’animation, d’enseignement et de publication. La tradition orale de ce territoire touchant nécessairement à la langue occitane, elle travaille en étroite collaboration avec l’Institut d’Études Occitanes d’Òlt (IEO) dont la mission est la valorisation de l’occitan.
À partir des années 1980, Xavier Vidal, musicien et président de la Granja, accompagné des bénévoles de l’Association pour les Musiques de Tradition Populaire en Quercy (AMTPQ), a collecté des éléments du patrimoine sonore et musical de la Bouriane auprès des anciens, témoins de cette culture orale.
D’autre part, l’Institut d’Études Occitanes d’Òlt, en partenariat avec la Granja, a collecté des témoignages sur les animations autour des rites calendaires, la littérature orale et les savoir-faire...
Tous les sons présentés ici ont été récoltés en Bouriane. Vous entendrez, pêle-mêle, des chants et des paroles enregistrés auprès de personnes âgées et d’enfants des écoles, entrecoupés de morceaux instrumentaux joués par des musiciens de La Granja.
Le Pays Bourian a inscrit dans son schéma de développement culturel la valorisation de l’identité culturelle du territoire. Son objectif est de conduire des actions de connaissance et de découverte des patrimoines du territoire.

Entre les départements du Lot et de la Dordogne, la Bouriane étend sa mosaïque de paysages, collines verdoyantes et forêts de châtaigniers. Malgré cette ressource qui alimente une importante économie locale, on ne trouve aucune référence au bois dans l’étymologie du nom « Bouriane », qui est sans doute bòria (la ferme, en occitan).
Ce territoire se définit donc aussi par l’agriculture grâce à une terre lourde et fertile, l’albuga. Même si elle côtoie les sols acides des châtaigneraies, cette terre riche, alliée à la douceur du climat, fait de la Bouriane un pays d’opulence et de bien-être L’activité de la région était liée à la ville principale, Gourdon, si bien que l’actuel Pays Bourian s’étend à toute la zone d’influence du Gourdonnais, au-delà de la Bouriane historique.
Un territoire ne se pense jamais seul mais en lien avec les autres.
Ce n’est pas un hasard si la Bouriane est aussi nommée par les géographes le « Sarladais », si les moissonneurs bourians poussaient vers le Causse à l’est, et si les équipes de vendangeurs et feuillardiers se dirigeaient vers le sud et la vallée du Lot. Ces mouvements de population ont marqué de leur empreinte la langue occitane.
Dans ses enquêtes, l’ethno-musicologue Xavier Vidal a recueilli auprès du poète Raoul Moulet, à Labastide-du-Vert (dans la vallée du Lot), des vers écrits de sa main avec la mention « Écrit en patois de la Bouriane ». Un patois qui n’est autre, bien sûr, que la langue historique et millénaire parlée dans la moitié sud de la France : l’occitan.

Collectés auprès de personnes âgées, les chants et témoignages de ce livret abordent les thématiques liées à la jeunesse, de la naissance à l’autonomie. Loin de répondre à une commande, les témoins ont spontanément évoqué la jeunesse : la leur, et celle qu’ils voient pétiller dans les yeux de leurs petits-enfants. Car la jeunesse est au coeur de la transmission et de l’acquisition des savoirs, et c’est pour les jeunes que les anciens livrent leur expérience.
La transmission (sens premier du mot « tradition ») commence dès la petite enfance : comptines et chansons accompagnent l’éveil du corps et des sens, la découverte de la nature, la confrontation à la peur... Puis, des chants et des rituels encouragent la prise de responsabilités dans le cadre du travail, de la fête et du mariage, conduisant les jeunes gens à l’orée de l’âge adulte.
Ce collectage est complété de chants d’enfants des écoles du territoire qui font une sensibilisation à l’occitan.

[Atlas sonore bourian, p. 5-11]
vignette_atlassonoreDordogne.jpg
Atlas sonore - D'Argentat à Souillac, Limousin et Quercy (Moyenne-Dordogne)
Vidal, Xavier. Collecteur
Bonin, Dominique. Collecteur
« D'Argentat à Souillac » est un voyage sonore, le long de cette Dordogne toujours sauvage, entre Limousin et Quercy.
À la rencontre des mémoires à propos de la navigation, de la pêche ou de l'agriculture traditionnelles, à l'écoute des récits, des contes, des chants et des musiques, nous percevons toujours l'attachement des populations à l'histoire du fleuve.

Le réseau des musiques traditionnelles poursuit son travail de mise en valeur du paysage sonore de la Dordogne. Faisant suite au premier atlas « De la source à Argentat », édité par l'AMTA et le CRMT Limousin, nous reconstituons le parcours historique de la descente du fleuve, avec la nécessité de confirmer les liens interrégionaux culturels et associatifs.

Atlas sonore - D'Argentat à Souillac, Limousin et Quercy (Moyenne-Dordogne), p. 2-3 :

Après avoir quitté son berceau encaissé de la montagne auvergnate et limousine, la Dordogne se découvre à la lumière des pays corréziens et quercynois. Pays luxuriants et lumineux d'arbres fruitiers, de vignes et de noyers.

La ville d'Argentat est le point de départ de ce nouveau voyage. Elle représente un point géographique et historique important avec ses gués et ses passages (« Lo Bel », « Port Soustrot », « Port Vieux » ou « Port Saulou ») reliant les pays tulliste et briviste aux bourgades des Xaintries et aux cités de Mauriac et d'Aurillac.

La Dordogne devient sinueuse. Elle s'étale de tout son lit mouvant qui balaie la plaine. Elle fait et défait le paysage, les rives et les îles au gré de son humeur changeante. Parfois, elle a une fausse allure tranquille. Gare au nageur ou au navigateur naïf ! Parfois, au contraire, elle se déchaîne avec un violent courant.

Le bassin de la Dordogne, avec ces affluents, devient industrieuse (métallurgies de la Cère, conserveries de fruits et fabriques de traverses de chemin de fer de Biars) et la densité humaine s'amplifie. La population devient plus diverse. Les communautés d'origine immigrée (italiens, espagnols, manouches, gitans catalans) laissent davantage leur empreinte.

Au fil de la Dordogne, villes et bastides riantes se succèdent, avec leurs histoires riches et leurs activités agricole et artisanale anciennes entièrement axées sur la vallée : Beaulieu, Bretenoux, Puybrun, Bétaille, Vayrac. C'est le débouché sur la plaine et malgré le faible dénivellement, la rivière reste sauvage, toujours prête à changer son lit à la moindre montée des eaux. Les crues endémiques ont disparu depuis la construction des barrages en amont, mais le souvenir des inondations historiques est toujours vigoureux.

Plus loin, à Carennac, la Dordogne vient buter contre le plateau calcaire du Quercy, le coupant en deux causses, celui de Martel au Nord, celui de Gramat au Sud. Les passages au pied des falaises deviennent dangereux. La rivière devient encore plus sinueuse. Les cingles se rétrécissent. La pierre calcaire éblouit par sa blancheur et se reflète dans l'eau. L'implantation de l'homme date ici de la préhistoire.

Enfin, après un parcours tortueux, Souillac apparaît, ville des communications modernes du chemin de fer et de la route, mais également ville ancienne de l'artisanat sur l'eau des moulins et des tanneries, ancien centre du tabac, étapes des anciens gabariers, porte du Périgord.

C'est ce voyage que nous vous proposons de faire à l'écoute d'une palette de sons rencontrés sur ce territoire.

L'évocation sonore des activités humaines des gens de la vallée de la Dordogne représente matière à souvenirs et également matière à imaginer.
vignette_ISTO.jpg
Cronica Istorica : las cronicas de Felipe Martel
Martel, Philippe (1951-....)

Seria d'emissions sus l'istòria d'Occitània (aira culturala) animada per Felipe Martel, professor emerit d'istòria al departament occitan de l'Universitat Pau Valéry de Montpelhièr. Cada emission presenta d'eveniments, personatges o tèmas que caracterizan l'istòria occitana. 

L'emission foguèt registrada a Ràdio Lenga d'Òc (Montpelhièr) e co-animada de la debuta a 2009, per Aimée Brees, puèi de 2009 e 2011, per Henry Hammel.

sus 58