1
10
332
-
https://www.occitanica.eu/files/original/493d261c0db38deaf334f895181d1a9c.jpg
e51494d9f9921d47425ba3a9c71dc88a
Agenda
Données d'agenda
(Fabrica) Traduction occitane du titre
Remplir ce champ uniquement si l'occitan n'est pas la langue par défaut de la notice
Los Encontres nacionaus deus Etnopòles a Baiona (64)
(Fabrica) Traduction occitane de la description
Remplir ce champ uniquement si l'occitan n'est pas la langue par défaut de la notice
<div style="text-align: justify;">Los Encontres nacionaus deus Etnopòles que's haràn lo dimars 10 de març a Baiona (64). Lo tèma d'aquesta jornada que pertocarà lo ligam enter lo patrimòni e la creacion. <br /><br />L'ensemble deus etnopòles francés que seràn representats : Institut Culturau basco, CMTRA, GARAE, Musèu e Jardins de Salagon, Musèu Gustave-Courbet, Maison deu Patrimòni orau de Borgonha, CIRDÒC-Institut occitan de Cultura, CFPCI-Maison de las Culturas deu Monde, Centre deu Patrimòni armenian, Musèu Albert-et-Felicie-Demard, La Fabrica de patrimònis en Normandia. <br /><br />Jean-Jacques Casteret, director de l'Etnopòle occitan deu CIRDÒC-Institut occitan de cultura que perpausarà ua comunicacion suu tèma « Etno[musico]lògues e artistas : companhonatge e complicitats en domeni occitan ». <br /><br />La participacion aus Encontres nacionaus deus Etnopòles que's hè sus inscripcion au près de Terexa Lakumberri (Etnopòle basco) per corric a l'adreça : <a href="mailto:lekumberri@eke.eus.">lekumberri@eke.eus. </a><br /><br /><strong>INFORMACIONS PRACTICAS :</strong><br /><br /><a href="http://garae.fr/PROGRAMME%20RENCONTRES%20ETHNOPOLES%20BAYONNE%2010%2%200MARS%202020.pdf" target="_blank" rel="noopener">http://garae.fr/PROGRAMME%20RENCONTRES%20ETHNOPOLES%20BAYONNE%2010%2 0MARS%202020.pdf</a></div>
(Fabrica) Secteur
Arts plastiques, Littérature etc.
Patrimoine
(Fabrica) Aire culturelle
Gascogne
(Fabrica) Jauge occitan
01
(Fabrica) Contacts
lekumberri@eke.eus.
(Fabrica) Type d'événement
Définir un type d'événement (données d'agenda et actualité culturelle)
Collòqui
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Les Rencontres nationales des Ethnopôles à Bayonne (64)
Description
An account of the resource
<div style="text-align: justify;">Les Rencontres nationales des Ethnopôles se dérouleront le mardi 10 mars à Bayonne. Le thème de la journée touchera le lien entre le patrimoine et la création. <br /><br />L’ensemble des ethnopôles français seront représentés : Institut Culturel Basque, CMTRA, GARAE, Musée et Jardins de Salagon, Musée Gustave-Courbet, Maison du Patrimoine oral de Bourgogne, CIRDOC-Institut occitan de cultura, CFPCI-Maison des Cultures du Monde, Centre du Patrimoine arménien, Musée Albert-et-Félicie-Demard de Haute-Saône, La Fabrique de patrimoines en Normandie. <br /><br />Jean-Jacques Casteret, directeur de l'Ethnopôle occitan du CIRDOC-Institut occitan de cultura présentera une communication sur le thème « Ethno[musico]logues et artistes : compagnonnage et complicités en domaine occitan ». <br /><br />La participation aux Rencontres nationales des Ethnopôles se fait sur inscription auprès de Terexa Lakumberri (Ethnopôle basque) par mail à l'adresse : <a href="mailto:lekumberri@eke.eus.">lekumberri@eke.eus. </a><br /><br /><strong>INFORMATIONS PRATIQUES :</strong><br /><br />http://garae.fr/PROGRAMME%20RENCONTRES%20ETHNOPOLES%20BAYONNE%2010%2 0MARS%202020.pdf</div>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Ministère de la Culture
Ethnopôle
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2020-03-10 09:15
2020-03-10 19:00
Language
A language of the resource
fre
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
creacion
Etnologia = ethnologie
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
Rescontres
-
https://www.occitanica.eu/files/original/4f32ffe55706d1d5725830aa2899c2fb.jpg
45aa9afd93046dbb1aaf5a7a784bb8b0
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Fabrica
Description
An account of the resource
Articles produits dans le cadre de la Fabrica
Actualitat culturala
(Fabrica) Traduction occitane du titre
Remplir ce champ uniquement si l'occitan n'est pas la langue par défaut de la notice
Rendètz-vos a Beçan per las Jornadas del Patrimòni de 2016
(Fabrica) Traduction occitane de la description
Remplir ce champ uniquement si l'occitan n'est pas la langue par défaut de la notice
<div style="text-align: justify;">La <em>Guilde 2 Bessan</em> vos convida a tres jors de festivitats a l'entorn del patrimòni viticòl lengadocianlos 16, 17 e 18 de setembre que venon a l'escasença de las Jornadas Europèas del Patrimòni. <br /><br /><strong>Dissabte e Dimenge, Sala de las Fèstas : </strong><br />Mòstra de vièlhas fòtos sus la tematica : la vinha, la viticultura, las vendémias, los otisses vièlhs utilizats pel trabalh de la vinha e l'elaboracion del vin. <br /><br /><strong>Divendres 16 de setembre, Sala de las fèstas : </strong><br />Visita de la mòstra pels escolans de Beçan<br /><br /><strong>Dissabte 17 de setembre, Sala de las Fèstas : </strong><br />- Tota la jornada : Dobertura de la mòstra al public, de 10h a 13h e de 14h a 19h. <br /><br />-10h : Visita del vièlh Beçan, sus reservacion, comentada per A.Fernandez. Rendètz-vos Plaça de la Font. Reservacions al 06.58.82.06.06. <br /><br />- 18h : Sala de las Fèstas, degustacion de vin amb un enològ. </div>
<div style="text-align: justify;"><br /><strong>Dimenge 18 de setembre : </strong><br />- Tota la jornada : Dobertura de la mòstra al public : de 10h a 13h e de 14h a 19h. <br /><br />- 10h, visita del vièlh Beçan, pels novèls residents, visita comentada per A.Fernandez. Rendètz-vos plaça de la Font. <br /><br />-15h : Sala de las Fèstas. Conferéncia sus las ancianas vendémias. </div>
<div style="text-align: justify;"><br /><br /></div>
(Fabrica) Secteur
Arts plastiques, Littérature etc.
Association
Patrimoine
(Fabrica) Aire culturelle
Languedoc
(Fabrica) Jauge occitan
01
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Rendez-vous à Bessan pour les J.E.P. 2016
Description
An account of the resource
La Guilde 2 Bessan vous convie à trois jours de festivités autour du patrimoine viticole languedocien les 16, 17 et 18 septembre prochains à l'occasion des Journées Européennes du Patrimoine. <br /><br />
<p><strong>Samedi et Dimanche, Salle des Fêtes :</strong> <br />Exposition de vieilles photos sur le thème : la vigne, la viticulture, les vendanges, les vieux outils utilisés pour le travail de la vigne et l’élaboration du vin.</p>
<p><strong>Vendredi 16 septembre, Salle des Fêtes :</strong> <br />visite de l’exposition par les élèves des écoles de Bessan.</p>
<p><strong>Samedi 17 septembre, Salle des Fêtes</strong> <br />- Toute la journée : Ouverture de l’exposition au public : de 10h à 13h et de 14h à 19h.<br /><br />- 10h : Visite du vieux Bessan, sur réservation, commentée par A. FERNANDEZ. Rendez- vous Place de la Fontaine. Réservations au 06 58 82 06 06.<br /><br />- 18h : Salle des Fêtes, dégustation de vin avec œnologue.<br /><br /><br /></p>
<p><strong>Dimanche 18 septembre :</strong> <br />- Toute la journée : Ouverture de l'exposition au public, salle des fêtes : 10h – 13h 14h – 19h<br /><br />- 10h, visite du vieux Bessan, pour les nouveaux bessanais, visite commentée par A. FERNANDEZ. Rendez-vous Place de la Fontaine.<br /><br />- 15h : Salle des Fêtes, salle du haut, conférence sur les anciennes vendanges.</p>
<p> </p>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Sandra Juan, CIRDÒC
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-09-16 10:00:00
2016-09-18 19:00:00
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2016-09-07
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Guilde 2 Bessan
Language
A language of the resource
fre
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://fabrica.occitanica.eu/fabuzz/13653
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Place de la Fontaine, 34550 Bessan, France
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(43.3610985,3.4263329)
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
viticultura = viticulture
-
https://www.occitanica.eu/files/original/bdaaa84a61d848be12c60a35310a82c8.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://www.occitanica.eu/files/original/86febf61167d1e89884758f154a1f43f.xml
771cadcfa461ae114cd67704c1f0563c
https://www.occitanica.eu/files/original/b459e57057ccdfc0c60441017e3dac63.pdf
cb8bf5c9a0df8385ee9832faf619407c
PDF Text
Text
m
pAU.
ESCOLE SASTOC-FEBOS
_ EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEH. PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1900-1914>
(1919-1923).
CESARI DAUGE (1858-1945).
Lous Reclams
que publicaran au numéro d'Ootoubre-Mes mourt de iga5
Crouniquéie. dous Tteclarrïs : L'Escadénce urouse, Zabiè de Pucheu ; Lou Cournè
dous Pouètes : La Nèu, Lou Tausi de Nabalhcs ; « Le fan creire », Marcel de
Saint-Bezard : An sou, B. Manciet ; Mounde e Causes de Nouste : L'obre de
Camélat, ^ndrèu Pic : Capbat de la brurnouse Yermanie, Marcel de Saint-Bezard :
Capbai la Tern' mayrane, Van de Tucat! ; Las Tradicioûs : Arreproès, S. Palay ;
Las Fables, Tan de Guichot : Lou Teàtre nouste : Noeyt de Nadau, S. Palay, etc...
etc.. . ; Oubrétes desbroumbades, Las Létres :.Lou Desestruc.
*
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
Qu'an pareseut
:
Histoire de la Littérature gasconne des Landes (Autour de l'Escole Gastou-Febris
par René Cuzacq, abrégé de l'Universilé. Prix 60 francs, chez l'auteur
au Lycée de Bayonne.
René Cuzacq : Noël, premier de l'an et Carnaval. 3o francs. Edition Jean Lacoste,
Mont-de-Marsan.
Le Cheval-Jupon (cahiers d'ethnographie folklorique) par Van Gennep. 3o fr.
Toulouse. Institut d'Etudes occitanes, rue Tolosane, 8.
Arrnana Prouvençau per l'an de graci 19/16 : Prix 45 francs enço de René
Nouveau, Boulevard .Notre-Dame, Aix-en-Provence.
(1897-1919)
au ES
ENDl
PATES
I ons qui s'en ban : Cesari DAUGK, nouste Capdau d'aunou : M. C
] ous Debis : Parlamén dou Capdau à l'amassade de Setémc, Simin PALAY
La» Rebistes' : Gesàri DAUGÉ, Marius JOUVEAU
Lou Cournè dous Pouètes : Sauney de presounè, Marcel de SAINT-BEZABD ;
Nudances, Yustî dou BRANF ; Lou debé, Zabiè de PUCHEU ; A la nèu,
B. MANCIET
La Richesse dou Praube '■ La Poulitésse biamése, Simin PALAY
Lou debis don dinerè : Yan de TUCAT
Mounde e Cause* de Proubérice : Idées sus Lamartine e Mistrau, Andrèu Pic
Reclams de perquiu, L. R
l'unis de dret biarnés : La Deboulucioù dous bés successouraus, Yausèp
de TUCAT
Mestiès a ni bats (fi). Simin PALAY
Las Tradicioûs : Lous subernoums dous dits, V. Foix
Hèytes de l'arribèrc-Ousse : Lou qui cred guilha, Guilhot, Yausèp de
COUHTUADES
65
67
69
70
73
75
78
Si
83
87
g3
g4
�Lous amies dou Pesquitou
Permou de la guerre, qu'at sabét, l'Escole noû poudou trouba-s
sounque representade per Camelat e Pomès à las aunous funeràris
dou R. P. Mounaix. Qu'abém doungues décidât, dab l'agradamén
dou R. P. Buzy, Superioû de la Coungregacioû, de trouba-s à
Betharram lou diménche de Pasquétes< (28 d'Abriu qui arribe) dab
lous counfrays qui pousquin ha-s libres, e de rénde-s sus la, hosse
dou qui ayriia tant l'Escolë Gastoû Febus e qui esté û dous yénees
coullabouradous dous Reclams.
Ue misse de memòri que sera cantade lou matî, à 10 ores e mieye,
à l'oundrade capère dab l'ayude de las escoles de l'Arribère e de
M. l'abat Lesbordes qui tienera las orgues. Au darrè, que puyaram
tau cemitèri, e après lou repech — cadû que s'en debera pourta' lou
soû — que s'y hara, de cap à las dues ores, ue felibreyade dab
canteries e debis henr. la gran sale dou Coulèdye.
Qu'asperam dounc de-nse trouba noumbrous lou diménche de
Pasquetes, à Betharram.
LOUS AMICS DOU PESQUITOU.
��49»» Anade
Garbe-Setéme de 1945.
LOUS QUI S'EN BAN
CESARI DAUGE, nouste Capdau d'aunou
Que-ns èrem acoustuniats à l'abé dab nous auts, despuch lou
tems, quàsi la mieytat d'û sègle qui-ns en anèm de coumpagnie e
qui èrem loungademéns d'accord. Tant baierons qu'ère, tant plé de
bite, toustém prèste à-b escribe, toustém serbiciau, toustém aquiu
se per cas e-b calousse û article ta la rebiste, ue endique s'ous noustes estùdis, û counselh d'amie. Maugrat qu'en darrères e calanqueyèsse à bèts cops (que y-a dus ans que hou à las agounies)
que-nse digoum en lou béde franqui lous 80, puch lous 85 : U òmi
d'aquére astùcie que passara la centéne.
Aylas ! Tant atrebit qu'ère, que s'ey pausat per toustém. Quoan
l'ore ey trucade, mouri que-nse eau adarroun e que sèran pocs lous
qui ategneran la tère dou caperâ de Dihort.
Au nouste darrè numéro que dabem ues-quoandes arréques
amistouses qui-ns abè mandades d'Ayre, lou soû brès, oun, quoan
abou prou pleyteyat s'en debou tourna. Létre d'adichaîs d'û malaut
à la bite besiade* e sanitouse dous cams e dous prats. Lou 21 de
Yulh, gn'aute que la seguibe, e que-ns y debisabe d'aquére nialaudie
qui lou gnacabe, l'esquissabe chens ue pause de niielliurè :
« Lous pès que s'eslen e que m'assassinen de piqûres, poutingues
ta ha droiwni, poutingues ta balha forces e mile autes drogues qui
ne-t disi pas. De mey en mey que souy û òmi d'arré. Que disi toutun
messe, que pàssi Faufici, e léji quauque tros de journau, urous
eiicoè de poudé ha tout aco. »
Aquiu dessus qu'où se trigabe de sabé quin l'Escolë s'at birabe
(be l'ère estat~ degrèu de noû poudé biéne à l'amassade de Pentacouste !). Atenciounat à toute cause, que disè lou soû mout sus las
nabères nouminacioûs au Ccuinselh, sus lous Reclams, endarrerits,
malaye, per la rèyte d'oubrès e de papè.
U telegrame tout brac de. M. l'archiprèstre Darmaillac que-ns abertibe de la soue mourt quàsi subite, lou 9 de Garbe, e don die de las
soues aunoûs.
Per ue yournade agouhassade que las gahaben decap à Ayre, per
aquet camî oun, tant soubén, dab la biélhe guimbarde à mieytat
�desclabade, puch dab la soue auto, lou défunt s'en anabe de case
soue à Garlî e à Pau. Que coussirabem per Saubagnoû doun parlabe
en ue pouesie :
Mes dab lou bèt, quin cop de oelh sus Saubagnoû.
Blue e Manque débat la luts de{ l'aube rouge,
grane andade de pègre embegouse dou cèu,
la mountagne enta'scume e-ns balhabe la nèu.
Que passabem per Sarroun, per Sent-Agnet oun ère estât curé :
qu'èrem en ciutat d'Ayre.
Despuch de s'èste ayulhats daban l'atahut dou mèste e d'abé
auherit à la soue familhe lous noustes sentiméns de dòu, que puyabem tau Mas oun ère estât escouliè ; que bachabem tau pount de
pèyre sus l'Adou, oun tant de cops, maynat, abè pinnat ; que-ns
estangabem à espia-n lou briu, à countempla la luts blangouse dou
brèspe qui s'arrebat, aryent bru, sus l'aygue bluouse.
Coum at leyirat deng lou debis dou nouste "Capdau, qu'ey à l'archiprestre Darmaillac que Cesàri Daugé hidabe la soue biblioutèque
e lous soûs papès. Que hèm, en, aquéres escadénces, lou bot que
mantû dous libes qui, proubable, nou-s tournaran emprima, e sien
balhats à las yoentuts qui estudien.
A loungou d'anades, ya que nou-ns en soubren goàyres à bibe,
que mentaberam la memòrie de l'amie qui-ns a quitats. Que lous
qui-u tàgnen, que lous qui l'aplaudiben à las ores gauyouses de las
noustes amassades, quoan predicabe ou quoan cantabe, e sien assegurats que noû saberém desbroumba-ns ne la soue balentie, ne la
soue amistat ahiscade enta l'obre. U calamj de gran payère qu'ey
cadut d'ues mâs suberbaléntes ; oun ey lou yoén chaloussés qui-u
s'amassara daban la loumbe aubride de l'ayòu e dab û boulé parié,
dab ue sapiénce parière, se disera : « Que bouy escarbuta l'istôrie
dus cops milenari de la Gascougne, que bouy ha bàle, à la soue
seguide, en tout parsâ, en toute escadénce, l'obre de l'Escolë GastoûFebus ? »
M. C.
— Lou diménye 12 d'aoust, .lous felibres dou Mount de Marsà e
lous amies dou canounye Daugé que hén canta ue misse de Libéra
à la memòrie dou défunt. La glèyse de la Madelène qu'ère plée de
mounde, probes quin ère aymat e estimât aquiu lou nouste gran
amie. M. l'archiprèstre Beaumont que parla dab emoucioû dou soû
amie disparescut.
�LOUS DEBIS
Parlamén dou Capdau à l'amassade de Setéme
Amies,
Despuch la nouste darrère amassade, l'Escolë qu'a hèyt ue perte
maye : lou nouste benerat capdau d'aunou que-ns a quitals enta
l'eternitat. La soue loungue bite que s'ey acabade doulourousamén,
qu'a soufrit, suban lou soû dise, mourt e passioû, mes dinqu'à la
fî, qu'a supourtat lou mau dab û couràdye de crestiâ martyri ; oeyt
dies àban de mouri, que tribalhabe encoère enta la soue aymade
Gascougne. Quin bèt exemple nou-nse dèche aquet òmi, aquet felibre mayourau ! Camelat,. Laborde-Barbanégre e you que l'abém
acoumpagnat au noum de l'Escolë en tau' petit cemitèri d'Ayre, dab
û sarrot de mounde — e n'ère pas ue cause poc esmabente de bédé
ues quoandes delegacioûs de las parròpies oun abè prédicat l'amou
de Diu e dous omis, segui la cache dou lou pastou regretat ; espectacle amirable, û escabot de gouyatots de Dihort, qui abè baptisats,
catéchisais e coumuniats qu'èren arribats enta dise-u Fadiu darrè.
E cause encoère autan esmabénte, la Sente dous felibres, sente
Estele, qu'abè mandat tau saluda tabé, ue cigale. Dou soum d'û télh
de la petite place oun s'arraye la maysoû Daugé, aquére cigale, qui
n'abèn pas encoère entenude, si-nse digoun lous besîs, que canta
lou soû Libéra qui acoumpagna lou défunt dinqu'à la glèyse besie !
Permè de dise Y Absolve, Moussu l'archiprestre d'Ayre que puy*a
en cadière e que rapela à touts la bite piouse e balente dou soû
counfray e amie ; e, de segu, hères qu'estén eslounats d'apréne que
lou canounye Cesari Daugé, curé de petite parròpie, qu'abè escribut
mey de 90 oubràdyes, doun hères soun de counsequence, e que
dechabe encoère us-quoandes manuscrits au soû coúnfìdent testarnentàri.
Que leyi tabé û loung telegrame dou Capouliè Frédéric Mistral
oun aquéste rendè û oumàdye courau au qui hou lou soû amie de
loungues anades — que s'èren couneguts à las hèstes d'Ayre, en
1922
e d'autes letres d'amies empachats d'assista à las aunous,
e coum pensât, lous regrèus qui esprima qu'èren tabé lous de touts
lous qui l'escoutaben.
.
La coustume ne permet pas aus laïcs de parla à las obsèquis d'û
caperâ, mes,( au boste noum, que digouy à la familhe lou dòu de
l'Escolë e qu'où renoubelam, oey, l'espressioû dous noustes regrèus
pregouns.
Per Pentecouste, que-nse reyuim de la desfouralhade dous bòchous e que poudoum tourna canta dab ahide : lous presounès que
s'arrecoutiben e l'auyou dou printemps qu'aydabe lou besougn
—
�d'espera. Oey, que hèm raiélhe qu'espéra : las guerres que soun
acabades, au mens las guerres heroudyes e murtrères, las qui soun
la terrou dous pays e de las mays, de las espouses e de las fiançades, e, d'aquet couslat, qu'abém la pats.
Lous noustes captius que tournen este à case, e Diu sap si èm
urous de béde aci, oey, l'abat Lesbordes, Pey Massartic, Andréu
Palaý, enta qui preguèm dou houns dou co lou Diu de misericòrdie
duran aquestes cinq loungues anades ; lous abats Sent-Bezard e
Cantet que debèn esta dab nous tabé en aqueste auhèrte, que coundaben au mens d'y esta : quauque trebuc qu'ous n'abera empêchais,
mes qu'èm segus que la loue pensade qu'ey aci, coum la nouste ey
d'oun soun. A touts boune rebiengude e que-s desbroumben lèu,
hens la pats dou larè patriau, las mâchantes ores de la caplibitat.
Qu'abém la pats, si die, mes, per las ! en s'escapa decap la soue
lu te, lou demoun de la guerre qu'a dechat hemses e cagalhes qui
ris'quen d'einpousoa per lountemps encoère, si lous qui demouren
bius n'en saben pas neteya lou pàtï e lou bilhard. •
Enta d'aquet prèts-hèyt, lous felibres qu'an la loue place à tiéne,
lou loû ròlle à coumpli, aco b'en about l'aubùri de toustém ença ?
Pendent la guerre, lou Felibridye qu'a biscut e qu'a Liengul, suban
la paraule mistralenque. Certes, coum tout ço qui biu, qu'ey estât
drin segoutit, mes ue macadure que-s goarech bisie e lou bachèl de
sente Estele que bogue coum yamey, hidèc e hardi t.
Lou Felibridye n'ey pas û partit politique, urousamén ! Mes
toutû, au miey de la batsarrè dous parlits qui s'aprèste, c[ue hara
enténe la soue bouts. Qu'èm toutû quauques milioûs d'electous e
djelectrices en Terre d'Oc e qu'abém lou dretj de reclama i'egalitat
dou trattament qui ey debude à tout Francés de France ! De segu,
ta las eleccioûs d'octobre, lou Burèu dou Felibridye que-nse dara
las endiques necessàris e que demandaram à cade candidat, de
quine coulou que sie, si quio ou noû e bòu ha bàle lous drets dous
Occitâs en ço qui toque la lengue de case. Suban las respounses,
cade felibre que sabera ço qui déu ha.
Que sabém qu'ue reboulucioû noû-s coumplech pas en û die : la
nouste accioû, permou d'aco, que poudera esta loungue à pourta
frut, mes ne la eau pas decha flaqui dinque qu'ayaml gagnât lou
proucès.
Nou sabém pas ço qui sera douma, e plâ fî qui-ns at pouderé
dise ; en tout cap, lou Felibridye qu'a toutes las poussibilitats de
s'adapta en quin reyime qui sie ; ne-u demandaram que la libellât
de persegui nouste obre de mantienence patriau, hens la frayresse
e lou dret de tout òmi libre.
SIMIN PALAY.
�LAS-REBISTES
CESARI DAUGÉ
* La noubèle de la mourt de l'abat Daugé, canounye ounouràri,
mayourau dou Felibridye, que-ns ey arribade en l'ore oun hasèm
bots permou de la retrèyte que lou baient caperâ de Dihort e bienè
tant per tant de préne aus sous 86 ans.
Lou benerable canounye qu'ère prou hardit, ya que l'ibèr de 1944
l'abousse û drin macat, ta qu'où poudoussem encoère souheyta en
berta't bounes anades de bite. Mes qu'èm dens las mâs de. Diu e las
noustes espérances nou soun toustém d'accord dab la soue boulentat. Lou nouste carit counfray que s'ey adroumit per prou lou 7 de
Garbe en Ayre sus l'Adou oun ère badut lou 27 d'Aoust 1858.
Que l'abèm counegut en Ayre medich en 1922, au cous d'ue besite
capoulière, qui abèm.anats ha aus felibres de Gascougne, en coumpagnie dou mayourau Alcide Blavet e de Frédéric Mistrau nebout.
Qu'ère û caperâ coum nou n'abém goàyrei bis, gauyous, coumû,
escarrabelhat, arderous, la bouts haute e caute, anan e batalan dab
maye libertat de yèstes e de 'paraules, las mâs aubrides à toute
amistat per umble qui estousse. Que calé béde quin lou soû mounde
l'aymaben ! Autaplâ que-s poudè perméte causes que gn'aute prèsl
tre nou gausère ha ne aquiu ne enloc. A la serade oun bim à youga
la soue gauyouse coumedic dou Bartè, moussu Daugé que puyabe
lous escalès de la scène, que s'argussabe la soutane e que cantabe
la cansoû dou Crabe oun û crabè passan per carrères apère las
soues crabes : E lha, pitote ! chiule lou sou câ e hè peta lou foUet.
La brabe yent dou païs qui l'escoutaben que s'en arridèn e patacfueyaben de las mâs coume se la cause e housse la mey simple e la
mey ourdenàrie.
Ah ! qu'où couneché lou soû pople, aquet caperâ, e qu'où se sabè
boû, franc e sâ. Permou qu'ère gascoû et medich dinque au grut
dous os. Qu'at disè, en 1899, en ue létre qui mandabe de Roume au
musicàyre catalâ, ourganiste de la catedrau d'Ayre : Puig i Alsubide : « Brabe maestro e amie, que souy toustém gascoun e mêmes
à Roume. Que crey que mourirèy dab aquet pecat ». Qu'èm segus
qu'aquet pecat nôu l'aura pas barrât la porte dou paradis oun se
sera présentât dab û hèch d'obres à l'aunou de Diu e de la Patrie
dou Mieydîe.
Nous auts noû abém à emplega-nse que d'aquésteg que soun nuînerouses e nou-n pouderam balha qu'û escantilh. Lou caperâ Daugé
qu'a publicat en léngue gascoune nau pèces de tèatre, e las mey de
counsequénee que soun : Lou Bartè (3 actes en prose), Lou nouste
lienric (3 actes en bers), lou Mistèri de Nadau (3 actes en bers)
toutes representades û sarrot de cops. — 12 recoelhs de bèrs doun
�— 70 —
eau cita lous mey eargats de pouesie : Flous de Lune, Sounets de
malau, A Perucades, Sounets de ma, Hoélhes e flous, Soucouc. —
û estùdi sus la bite gascoune d'après las çansoûs e lous arrepourès
qui a coum titre : Le Mariage et la Famille en Gascogne e qui garnech très grans libes de 400 à 500 payes cadû. E dab aquero, broucadurétes oun la darrère Sonnets à la Vierge Marie, estampade permou dous sous 50 ans de sacerdòci.
Dab aquets pecats sus lous bras, qu'ey segu que ta Parcoélhe
dens lous cams celestiaus, Nouste Dame que sera estade au coustat
de Sénte Estéle. Que Diu qu'où bàlhi l'arrepaus ! Nous auts, pious,
que goardaram lou soû soubeni.
(FÉ, avoust 'de 1945).
MARIUS JOUVEAU,
reire-capouliè dou Felibrige.
LOU
COURNÈ DOUS
POUÉTES
SAUNÈY DE PRESOUNÉ
Loug de tu, de tout co, qu'èg saunejat, toutaro,
A toun co perhumat, ta dous' e ta poulii...
Que hc mau sauneja, quand lou hilat m'embarro !
Que sount ta loug, la pats* e lou bounur causit !
Qu'èg saunejat à tu qui m'ères amistouso ;
Dens la nègt lous tous oelhs me parechen lugrans,
E que cresèy d'ausi, dens la piano escurouso,
Touns mots pies de soulas, leujès e clarejants...
Qu'àgmi de t'escouta, p'au pregound de m oun amo ;
Quc-m semblos lou grilhoun qui oardo lou larè,
Qui canto tout soulet, durrè-u tusoc qui cramo,
E qui, dab tu, l'iuèr, plouro lou presounè !
Au houns dou co, quc-m plan uo ploujo tourrado :
Qu'on senti s'en ana, pauc à pauc, aganit,
Lou triste, lou mau-cT), negrouso crumalado,
Que courron dens moun cèu qui-n demoro lassit.
Qu'auri beroys saunègs à hè boula p'ous agrès,
Coumo auserots leujès ans màntous pigalhats^..
Que canterén per tu, mous auserots chiulayres,
Mes que cajon, praubots, lous os esbrigalhats /
�— 71 —
Ah ! lous saunèys daurats qu'en la nèyt amistouso
S'en ban enta-u pais, decaps à la maysoun
E que soun esquichats — trouperado sannouso -—
Aus gahins dou hilat qui sarro la presoun !
M, SAINT-BEZARD,
Armagnaqués.
Stalag XB 1941.
LOU DEBË
Adare qui bedém à loc tourna las causes,
e despuch terrè-trems la rasoû bibe encoè,
au co dous plâ-hegtoiis, natre bounur, que ganses
arresta-t e paga ço qu'argent n'empousoè.
Ah ! de quoan mey urous se trobe à d'aquéste ore
lou qui sabou plaça dequés en caritat !
Cregat n'ey pas aco qui-u boutura dehore
de case, mes au cèu que sera recaptat.
Urous lou qui-s trouba l'amne caritadouse,
qui boulou chens aham ayda-u, s'ère ahamiat,
ta serbici parié nou siéngue donne unglouse
soue recounechénee au qui l'a desarpiat.
Acabades e so'un las terribles esprube' ?
Touts lous qui las biscoun que boulhen ha dou bé
mespi'esan poude-cots, hères desligan trabes ;
que sàpien, ya que hort macats, lou lou Debé.
Se daubûs estrabiats, à l'Enemic passaben,
renegan ço de lou per û pugn de dinès,
malur aus qui benoun lous qui francés pensaben.
qu'ey et s qui prebedin lous mimerons carnés.
Pelegs, siat.horbandits, e biscam en frayrie ;
tant miélhe se daubûs ne coupen lou crimalh.
Enta hica de pès, nouste praube Patrie,
nou seram yamey trops de balénts au tribalh.
ZABIÈ DE PUCHEU.
�— 72 —
MUDANCES
Quoan bi p'ou prumè cop aquet gran pourtalè,
la bièrge s'ou daban, flous per las estremères,
qu'en estoug esmudit, tan bèt noû me calé ;
n'abi pas bist soubén ta beroges termières !
La borde dou meg gran founsiè d'aciu, per case,
be sémble û cabanot du pa d'aquet castèt,
b'abi de que 'sta fier deguens l'oustau nabèt ;
gouyatou, nou poudi ha mey que de m'y plàse.
L'ahide d'amassa qu'ahisque lou semiàyre.
B'èy bist s'ou lîndau : « Spes messis in semine »,
oey que soy coum l'oubrè qui ba tau semiadé ;
!Î die, s'a Diu plats, tabé serey segàgre.
Se ta 'studia, lou me teyt nadau e dechàbi,
brigue n'arnegarèy lous ayons pè-terrous
e notre hilhot de paysâ que m'apoudyàbi ;
que bouy qu'ayman la Terre e Diu, que sie urous.
YTJSTI DOU BRANE.
1944.
—^_—
A LE INÈU
nèu blanque e d'aneyt toumbade,
ô pure, arridénte, ô meynade
qui sab se-m bourrés espolisa ?
O
■
D'aquet brouchoc doun segoutéchi,
toumbc à balans sus gou ; counéohi
se me gauserés refusa !
Toumbe sus gou, finote care,
couroune-m, embrasse ma care,
toumbe à balans e meg e mé ! •
E le mi nòbie qu'es u' pause,
pusqu'aus mens dits thinots s'apause
lou toun floc blanc coume irangé.
B. MANCIET.
lanusquet.
�LA RICHESSE DOU PRAUBE
" La poulitésse Biarnése
De tout temps ençà, lous Biarnés, hore de lou, qu'aboun renoum
de poulitésse, renoum méritât per segu, si, au mens, om ne bòu
trouba las probes au pialè de las « fourmilles » poulides qui soun
courentes, e quoan seré tabé à l'arreprouè plâ counegut : Biarnés,
feau e cour tés ; e autâ plâ, quoan, au loc de feau e disen faus, nou
deneguen pas la courtesie, l'amabilitat, la poulitésse.
Daubûs — e noû pas sens rasoû -— que troben que la poulitésse
que-s perd ; que seré de dòu ha que-s perdousse : arrés n'y gagnaré, tout au countre, permou la poulitésse qu'ey û ligàmi d'amistat
enter lous omis — e las hemnes — e noû y abera yamey trop
d'amistat sus la terre.
U yoen counfray que m'a demandât si las noustes fourmules de
poulitésse e-s poudèri trouba en quauque libe ou papè emprimat ;
d'aco, nou n'èy pas yamey sabut arré e ne crey pas que la cause
aye hèyt passa nade coumunicacioû en noustes soucietats sapientes ; labets, entau ha plasé, que bau saya de las amassa en brac,
sie coum sie.
Om que-s dits tu enter parents d'û medich temps, enter yoens
d'û medich loc, mes nou seré pas poulit per û gouyat de t'uteya ue
gouyate estranyère ou ue hemne maridade biengude d'aulhou, per
yoene que housse. Lous-yoens que disen toustém bous aus omis
d'àdye, aus ancièns. Marit e hemne que-s bouseyen per cops, mes
lou mey soubén que-s tutéyen. Hilhs e hilhes, en prou de maysoûs
que disen bous au pay e à la may e aus bielhs.
Lous omis que-s saluden en tira lou berret quoan soun daban
ue persoune de qualitat e que goarden lou bounet à la rtiâ. A la
Cour de Pau, lous députais, quoan parlaben au Prince, que goardaben lou couhàdye. A la Cour d'Espagne, lous grans dignitàris que
hasèn parie e lhèu la mode nouste e y ère passade, à mens que
nou housse lou countre.
Adiu, quoan se tutéyen, adichat quoan se bouséyen, quoan saluden mey d'ue persoune en û cop, que soun lous lèrmis lous mey
courents de la salutacioû ourdenàri. Quin à Diu siat ey debiengut
adichat, n'at saberi pas dise ; en Lemouzî que disen tabé adicha ;
en toute la terre d'oc, l'à Diu siat qu'ey desfourmat e que s'entén
adissia, adissias, adesia, adéusias.
Salut ! qu'ey ue esclamacioû prou emplegade tabé. Que disen :
« A d'aquet, que-u débi lou salut », coum qui seré : à d'aquet,
que-u débi lou respect, que l'èy à saluda lou permè.
Escoutém dues personnes qui-s rencountren : Adichat ! quin
be ba ? — Plâ e bous ? — Plâ tabé, gran mercés. Ou encoère :
�atau, atau ; que pot ana tanti, tantè ; que pouderé ana miélhe.
— E mey mau tabé... — Diu goarde de piri ! Drin trufandè : Que
ba tout dous, coum lou poutàdye de habes. — E per boste ? — Que
roullam p'ou moument. Ou encoère : que pot ana ; e per case ? —
Prou plâ tabé, Diu mercés. — Tant miélhe ! Tant qui s'y poi
roulla ne eau pas plàgne-s, om que s'at bire. — E la familhote ?
— Qu'ey hardidote. — Atau qu'ey plâ.
En se. sépara : Dinqu'à las permères. — Pourtat-be plâ e het
beroy. — E bous tabé ; siat hardit ; hèt toustém dou hort. Arrecoumandat-me aus* bostes. — Adichat à case e boune santat à
touts. — Goardat-be de mau ! Dinqu'à ballèu ! Ta gn'aute cop
si à Diu plats.
S'ous cantès de la mar, que disèn d'autes cops : Diu be goarde
de la balene e dous cantits de la serene. En mountagne : Diu que-b
saube ; l'Aute (lou demoun) noû pousque !
Quoan se hè ue besite : Adichat à touts ! ou : Salut à toute la
coumpagnie ! — Que soy urous de-b béde : hèt-be en daban, que
plegarat la came ; que-b demàndi escuse, que pàssi daban. —
Dat-lou, que-b seguéchi. — Quin ban lous bostes ? — Plâ p'ou
moument ; que-b manden û sarrot de coumpliments. — Qu'ous
harat tabé lous noustes. E lous ahas ? Que eau plâ ha-us ana,
sinoû que haré escu per laguens. — Sedét-be dounc, que haram
ue tringladote. — Noû refusi pas.
En tringan : Santat à touts ! — Bé que-b hàssi. — Santat e
dinès. — Dab santat que-ns y pousquiam tourna. — A la boste. —
Atau medich.
Bisite acabade : Qu'èm plâ countents de-b abé bist, e d'abé sabut
bounes noubèles dous bostes. — E you tout medich, que soy urous
de-b béde hardits. (Las mas que-s sarren). Labets dounc, pourtat-be
plâ e dinqu'à las permères. — Coumpliments à case. —: N'y mancarèy pas e mercés dou boste aymable arcoelh. —. Qu'ey arré ! Sounque tournât soubén, que-nse harat toustém plasé. Boû biàdye. Diu
que-b goarde de mau.
Autes dises de cirxountences courentes :
Enta demanda û serbici : Que biéni à boste mercés. — Si pouch
au—mens en quauqu'arré. — En b'at prega, e pouderét ?... — Que
bam béde. Digat toustém. — Que soy au boste serbici. — Que haram
ço qui pousquiam e p'ou miélhe.
Lous praubes que disen en mendica : Hèt-me la caritat, per amou
de Diu ! — En s'en ana : lou boû Diu que. b'at tourne.
Enta-s tira de mau : Aydat-me, que b'en prègui, per l'amou de
Diu ! Hèt-me aquet serbici, que b'en prègui ; que b'en serèy recounechén ; que b'en sàberèy grat.
Enta counsoula : Noû b'en eau pas da : que s'arranyara. Lou
boû Diu qu'arranye toute cause. Nou-b eau pas desoula per aco,
per tant poc, per tant chic de cause.
�— 7-5 —
Enter parlàyres : Escusat-me si-m trourapi. Escusat-me si-b
coupi. — Digat toustém ! N'ayat pas pòu de m'escandalisa. Noû
m'en dau pas per tant chic.
Adichats trufandès : Diu que-b goarde. coum l'aygue en û tistèt.
Adichat brabe mounde ! (Escusat-me si-m troumpi). A l'adichat
brabe mounde, que respounen en arride : tant pis si-b troumpat. —
Que m'en bau dab lou boû Diu e que-b déchi dab la Sente Bierye.
D'arnega, d'emplega moûts groussiès, qu'esté toustém mau bist
en Biarn, e mey enta las hemnes qu'entaus omis. N'èy pas yamey
entenut û arneguét s'ous pots dou me gran pay. Qu'ey lhèu lou soû
exémple qui m'a toustém retiengut dé yura per Diu biban ; e toutû,
que sabém touts quin aquet yurament ey courent !
Si lou mout dit e parech groussiè, que hournéchen : « en parla
per respect ». Si la cause doun parlen ey... grasse, que disen en
segui : « paraules noû puden ». En prounounça lou noum dou porc,
que disen tabé, « s'apère pas qu'atau ».
En Bigorre e Armagnac, qu'an quauques yuraments qui ne soun
pas d'usàdye en Biarn : Las bigourdanes, en créde d'esta mens
groussières, que yuren au Diu bibent e nou pas au Diu biban, qui
ey lou yurament dous omis. En Armagnac, que yuren mile Dius !
Ço qui hasè dise en û brabe Biarnés : « Que. soun terribles, aquets
Gascoûs ! N'an pas prou dab û Diu, qu'ous ne eau mile ! » Per aco,
n'y hiquen pas mey de malice...
SIMIN
PALAY.
LOU DEBIS DOU DINERÈ
Au countre de la nouste boulertiat, l'an passât, noû poudoum
claba lous coumptes de 1943 que ta Sent Yan de 1944.
Augan qu'ey piri e sourdeys. En aquéste die de Nous té-Dame de
Setéme, noû arrestaram lous de 1944 qûi-s mesclen s'ou libe dinerè
dab lous de 1945 e accusen û boû qui toque à 1941, 1942, 1943. La
pague dous Reclams d'aquéstes anades pous counfrays qui ne-us
abèn pas pouduts recébe abans la Liberacioû qu'en ey ue de las
encauses.
Per aco, la coumplabilitat noû perd pas de la soue clarou : Lou
recebut e lou pagat ta l'Escol.e la situacioû de cadû daban la dinerole que soun clas e nétes. Aquéste qu'ey toustém coume û oustau
de beyre qui amuche lou gros e lou miut.
Doungues au 8 de. Setéme de 1945 lous coumptes que s'establéchin coume aço :
�RECEBUT
Soubres de l'anade 1943 (titres en sus)
Coutises
'
Doû^s
Coupoûs de rénte ., -.
Subbencioû dou Counselh Yeneraù.
Interès dou liberet.de Caisse d'Espragn
10.395 55
13.853 »
4.000 »
122 50
90 »
187 95
Amasse
28.649
»
PAGAT
A l'Emprimerie, pous Reclams de 1944
Frès de courrespoundénce
;
Frès de recrube.
.
*.....
Amasse
Soubres au 8 de Setéme de 1945
11.082 90
120 40
581 50
11.784 80
.
16.864 20
Si acoumparaben aquestes soubres dab las dou coumpte dinerè
de 1943, à permère biste, qu'aberém loc d'esta countents. Mes,
abans de-s regaudi, espiém las mayes hounts de recrubes d'abord,
de despénses après.
La maye recette de l'Escole que perbien de las coutises dous
counfrays. Que puyen à 13.853 liures e, en y ayustan 1.080 liures
per las 27 coutises en retard de 1944 qui esperam percébe, que hè
14.933 liures. Tirém-ne las 109 coutises crubades ta 1945j sie 5.450
liures, que soubre au plus prêts 9.483 liures ta las 228 coutises de
1944.
L'emprimerie soûle qu'a coustat 11.082 1. 90. Qu'ey la permére
anade qui aqueste chifre e puye de hère, lou de las coutises. N'at
troubem pas estounable : que crubam à la mode bielhe e que pagam
à la mode nabe. Lou nouste emprimàyre, ta beroy oubrè e ta debouat, qu'amoudère lous prêts tan qui pot, mes qu'a à bibe e à ha
bibe e nou pot aleuyeri mey la soue. facture.
Lous darrès Reclams de 1944 qu'an coustat 4.020 1. 50. Lous de
1945, à quoan puyaran ? N'at sabem. L'emprimàyre et medich nou
pot respoune à d'aquere question : nou règle pas lou tems. En
supousan, ço qui ey chic proubable, que nou-y abera pas hausse,
la despénse d'emprimerie que puyaré au mench à 4.020 1. 50X4=
16.082 1. en s'acountentan de û Reclam per trimeste.
Boutém que las coutises dous 371 counfrays que raporten 50 liures cadue, que crubaram 18.550 liures e la perseguide de l'Obre
au balans de las cinq darrères anades que seré assegurade.
Mes tout aco n'ey que supousicious. L'abiéne que disera ço qui
arribe e lous gabidàyres de l'Escole que-s pouderan trouba daban
�- 77 —
ne situacioû nabère qui aberan à régla. Doungues, amies counfrays,
si ta 1945, la coutise a haussât de dèts liures e a puyat ta 50, ta
1946 que seré prudent, necessàri medich, de la haussa de 10 liures
mey e de la hica à 60. Atau, dab la réserbe, que seran segus de
poudé nabiga chens cragnénee ni "reyte, proubable.
Sustout, que-s pousqUiam rénde coumpte à tout moumén de la
nouste situacioû mounedère. E, ta d'aco, que eau que toutes las
coutises de 1945 que sien lèu pagades. 109 counfrays que s'en soun
aquitats au die de oey. Que lous 262 autes — qu'èm 371 d'escributs
— que boulhen pla desboussica de seguide. Que houlerém ta capd'an poude arresta lous coumptes de 1945. Esperém que lous dus
Reclams de 1945 à pareche que seran labets sourtits de l'emprunerie é pagats, que l'anade 1946 que bedera l'ana assegurat d'abans
la darrère guerre.
Que touts lous retardataris, sien de Pau ou d'aulhou, nou sien
estounats de recébe per poste chens nade aute aberticioxi, quinze
dies après la parescude d'aqueste debis, l'embit de desboussica
sichante cinq liures, doun cinquante pous frès, au loc dous cinquante qui pouderén embia per très liures dab lou chèque poustau.
pouderén embia per quarante sos dab lou chèctue poustau.
Amies counfrays, soubén endarrerits, hèt oey meylèu que douma
ço qui s'a à ha e estaubiat at dinerè la conrbade enhastigante de
las recrubes per poste : que p'en dits per abance gran mercés.
Après aquets clams de la nouste situacioû e dous camis à segui,
touquém à las rasous qui abém de counfience en la mantenence de
l'Obre.
D'abord, lou soû recrutamén. Qu'èrem 221 ahans la Liberacioû.
Qu'èm 371 oey lou die. Nou tournam pas encoère aus 600 de quauquecop, ni aus 471 de 1939, mes que s'y encaminam. Deya 28 nabèts
counfrays qu'an coumpensat lou boeyt heyt per 7 demissiounàris,
quasi touts partits ta Faute mounde, que-s repausen en pats ! Mes
de la mieytat d'aquets 28 que soun bienguts de. Salies-de-Béarn,
amiats pou baient capitèni Poeydomenge.
E nou poudém decha à l'estuyòu las yenerousitats ta la dinerole.
Lou canounye Laborde, lauréat dou prêts Schlumberger, que-ns a
dat mile liures ; lou brabe Pomès de Goarraze, bielh amie de l'Escole, e l'abat Saint-Bezard, de Lagraulet, tournât enfingues de darrè
lous barbelats, qu'en an dat autandes cadû.
L'ahoegat recrutàyre de Salies, lou capitèni Poeydomenge, e lou
nouste amie de toustem, lou musicàyre Gastoû Mirât, de Pau, que
balhaben cinq cents liures cadû.
Mous de Serres de Sent-Sebé — cap de Gascoûgne,- que s'ey
hèyt escribe coum mérnbre perpetuau. La listre dous qui an hèyt
coutise soubrancère qu'ey trop loungue ; que-ns escusen se noû
l'escribém. Segnalém toutû lous qui balhaben dèts pistoles ta 1944 :
Encoère lou capitèni Poeydomenge, L. Diu e Yan Guichot de Pau,
P. Luc de Paris.
�— 78 —
Dab mounde atau que y-a plasé de-s liga. L'Escole Gastoû-Febus
qu'ey ue grane amistat ; lou dinerè qu'en sab loung. Si boulé escribe
toutes las paraules gaymantes qui arcoelh, nou-n acabaré pas.
Biarn e Gascougne que soun terres qui an dat nechénce à brabe
yént, à mounde poulit, aymadou de ço de case. E plé de boune
boulentat. Aco soul qu'ey ue. garantide de l'abiéne de la race e
rasoû d'ayusta fc à la renachénce de la nouste France tant esprabade e tant aymade.
YAN DE TUCAT.
MOUNDE E CAUSES DE PROUBENCE
Idées sus Lamartine e Mistrau
La luts de Lamartine, l'atmousfèri oun bresilhen lous soûs ausèts, lou cèu azu qui amigalhe lous soûs oelhs que soun la luts,
l'atmousfèri e lou cèu de Yausèp Vernet. La luts ideau qui hite
« Calendau », qu'ey la de Vernet tabé. E Vernet qu'ère Proubençau
e dou sègle 18au.
*
* *
La « Bite-bitante » de Cameìaf s'abousse agradat au Mèste de
Malhane ? Noû goàyre mey, péri segu, que lou libe de Balzac « Les
Paysans » au cantadou d'Elvire.
* *
Lamartine e Mistrau que bedoun, lous paysâs en omis dou sègle
18au ; counsequénce : Mistrau qu'en oundrabe la soue obre e lous
bourdilès de Lamartine qua l'escarrèn la bousséte.
*
* *
Toustems, à yuntes, Lamartine que largabe laudous aus pouètes
« poupulàris ». Mistrau parié ; atau l'oïl qu'abou Beboul e Toc
Laforêt !
*
* *
Hens lous Aliscams (1) de Sanle Estele, si lou mèstc c'e Mirelhe
e-s prouseye dab lou de Graziella, quin noû-s tienerén tole lous
ségries, Pays d'Ets : Froncés Mistrau, capdau oundrat dou mas dou
Judye e Mous Pey de Lamartine, loctenent au Dauli Cabalerie e
mayourau à la bielhe mode, dq la case de Milly.
(1) Lous Alicams que soun l'antic segrat d'Arle, e lou raout que bôu dise Paradis.
�— 79 —
*
Mistrau e Lamartine de.ns û esparrou souciau diferént qu'an
arradits payraus parières : familhe-souque, larè tradiciounau manliengut per yent lhèyte : mes lou de Milly qu'espleytè toute la soue
bite las impressioûs acquesides quoan ère maynat ; l'aut, au countre, nou dechabe yamey de las apregounti, de las lia prabà ; atau
l'û bibe. que s'acabe en la soulitut aspre de Passy ; ço que, Mistrau,
rey chens couroue e cap de pople que prén care de « sabensè »
[couru disè lou biarnés antic] de douctou de la soue race latine.
* *
* *
Subán l'escadénce, Mous de Lamartine que sabou este û « moussu Lassagne » mes d'estil noble. Mistrau, tabé, mes enta ue fî mey
yentiu : ennayra la soue Proubénce.
« Vole qu'en glòri fugue aussadb »
Bist d'aquet estrém, qu'esmab hère la mendre carlote medich
sarcide de loles mensounyères qui lou mèste mandabe au grits felibréncs ; Lamartine nou poudou yamey desbesti-s de l'estil epistoulàri dou bahurlè, dou truque-taulè poulitic qu'Et ère estât.
*
* *
La Proubénce b'ey la « Provincia » dous antics, dous anciâs ?
E doungues, Mistrau, biadyan per l'Italie nou bade goàyre d'admiracioû à tout-pip-pap. Dab aco Abignoû qu'ère terre papau e la
Reyne Yane que segnoureyabe sus Naples. Lamartine, Et, qu'ère
û nourdesc au cerbèt laus enta ço de mieyterrâ ; en l'obre immense
soue, tout ço qui tagn à l'Italie, payes ad'arroun ou praubes capahics de lignes, qu'ey de metau suber-fî.
A bouque-de-noèyt, Lamartine que cabalgue per la campagne de
Flourénce. E qu'enrègue de memòri centenats de bercets ; Mistrau,
au sou-couc, que-s passeye per las carrères dou parsâ e boute de pès
lou « Pouèmo dou Rose ».
*
* *
Ue gouyate coum « Graziella » que la calou presta en û parsâ
mieyterrâ ; Mirelhe que s'esplandech naturaument en terre d'Arle.
*
* *
�— 80 —
Si Mistrau dab Lamartine aboussen puyat, amasse, au soum
d'aquere Tour ideau que la gouyate Claménce boulé basti (cf. cant
III de Mirèio) lou permè s'estousse acountentat de oelha las Terres
laties ; mes Faut que saunéye deya Fafreytamént d'ue nau dou
Martegue enta tira toustems mey en-là...
* *
Lamartine que demandé au Sultan de Turquie ue councessioû
de terres e que Tabou.' Drin coum Yan de Gounfaroun. Mes Yan de
Gounfaroun qu'at dechè tout d'et medich : Que calou tourna-s d'al
préne tout per force au pouète de Milly.
*
* *
La mey bère prose francése qu'ey de Lamartine. Lous yénces
bercets encoè... e quauques-ûs dous sourdèys tabé : d'aulhous enter
aquestes sourdèys, hères qué soun de la soue Daune que lou gran
esbabayrat (permou que-n ère !) dechabe libremén préne légne en
la sèube pouetic qui-ns a plantade. Mistrau, Et, que boulé plâ esbasta las arroumecs en las obres dous autes ; mes digû n'ère prou
atrebit enta esbasta-u ad Et.
. *
Tradiciounisme councret e libertat d'inteliyence, oerat ço que
ligue aquets dus mayouraus. Balhat lou poudé poulitic per bingt
ans à Lamartine : qu'ère prou coumprehensiu enta tourna à la
lenge d'oc lou soû sèti leyitim. Hicat à Mistrau aus ahas estranyès e que hourgabe das cadenes de l'Unioû latie.
*
* *
V
N'ayat mét : bé sabè plâ lou Malhanén que lou paysa que saube
la lengue, incouncientemént e que n'ey pas tant qu'aquero l'eslou
de la nacioû : si las classes mieyères e las biles s'agradèssen de la
lengue, aqueste que seré saubade. En las prumeries d'aulhous,
arrés n'at hasè baie, e Lamartine en lou quoatou debis de Literature qu'insisté subretout sus lou sens « rustic » de la rebiscoulade.
*
* *
Seguraméns, qu'ey Foch qui gagnabe l'aute guerre. Mes la yoentut
balente qui sannabe s'ous cams batalhès qu'abè arcebut l'impregnacioû de las darrères' anades dou Mèste de Malhane ; las anades
d'aur toutes-cargades dou Messadye. De Lamartine nou soubrabe
nade d'aqueres « Idées-Horces » (coum disen) qui hèn bouri las
amnes lhèytes.
�— 81 —
*
* *
Lou messadye mistralén que s'inseréch hens la soucietat catoulic
en hourni-u counfirmacioû e yoentut. Mes Lamartine que-s serbech
iney d'ère que noû la serbech.. U cop mourt Mistrau que eau espéra
(enter couhignes plâ diferéntes) à Pau Claudel enta trebuca òmi
parieremén nabeyante autamén fidèu à la tradicioû roumane..
ANDRÈU
PIC.
RECLAMS DE PERQUIU
Entaus noustes LeyidousLou darrè e l'abans-darrè numéro qu'an parescut dab quauques
fautes d'empressioû qui noû poudoum courridya ; e aquéste que
tire lou floc- hère tardiu ; que noustes leyidous e sien prou brabes
ta-ns en escusa ; que-nse demouren fidèus per aco ; qu'ous pregam de créde que nouste emprimàyre, desmunit d'oubrès en l'ore
(aquet medich qui sabou ha lusi la rebiste aus tems machans oun
l'Aleman e la censure s'arregagnaben en mèstes) que hara ço qui
pousque ta tourna gaha lou hort e gagna quauques mesades, en
seguide de la prime qui bjén.
A la radio de Toulouse-Pirennées
L'Enstitut d'Estùdis ouccitâs doun lou segretàri ey nouste baient amie, Ismaèl Girard, que balhe cade dilûs. à sé ta las 19 ores,
batalères sus la Literatufe d'O. En fi d'aoûst qu'abonni plasé à
audi Max Rouquette parla-nse de las obres antics de l'àdye mieyancè, puch lou mayourau Boussac célébra lou centenàri de Yusti
Bessoû, lou pouète, lou coundàyré. dou Rouergue badut angan qu'a
hèyt cent ans.
Nou poudém que prega
ques lou boutoû de l'utis
an drin ou hère estudiat
Léngue mayrane e la soue
noustes amies de tourneya chens manmusicayre à l'ore dite. Medich lous qui
qu'apreneran mey d'ue endique sus la
Literature.
Lou téàtre nouste
Que ba, que ba ! Certes, per l'estiu que s'y danse siistout, que
semble medich que dansen d'enràdye, coum si la yoenésse boulé
retrapa-s de cinq ans de pribacioû, mes toutû lou teàtre ne
chaume pas trop : be eau que lous qui an las gambilhes arrougnades se pousquen deberti drin tabé ?
�— 82 —
Permou de Jacinte Verdaguer.
Lous Catalâs esbarrits capbat Paris, amassais en ue coumpagnie
qui s'ey batisade « Culture Catalane » doun lou capdau ey Nicoulau d'Olwer, que hé la soue reunioû d'estiu aquéste 8 de Garbe,
en bistes de célébra lou centenàri de la badénce de Verdaguer.
Yan Camps e Yân Lesaffre que s'y troubaben. Que-y debisèn (en
catalâ coum plâ b'at pensât) Ramon Xurriguerra, Just Cabot,
Nicolau Rubio, Rafaël Tasis ; que trattaben de l'òmi, de la soue
bite. Quauques pouèmis dous soûs qu'èren dits. E la courale catalane que hasè brouni usquoandes ayres de dera las mountagnes
régalades. Loungademéns !
Noustes amies que pouderan léye dens Fé (1), lou yournalei
d'Ays, lou counde de las ceremounies qui-s soun hèytes à Perpignâ, Mountpeliè e Marsélhe permou dou pouète de YAtlantida e de
Canigô.
«
Lous Noustes Libérais
Tournât sancè d'Alemagne, M. l'abat Lesbordes, de Baigts-enBiarn, qu'a représ la soue cadière de Mèste de musique au Gran
Seminàri de Bayoune. Qu'a biengut balha, à N.-D. de. Pau, û « Récital » d'orgue d'oun touts lous auditous soun sourtits encantats ;
M. l'abat Saint-Bézard qu'ey proufessou de Permère au coulèdye
d'Euze-en-Àrmagnac ; M. l'abat J.-L. Cantet qu'ey estât noumat
curé de Tuzaguet en Bigorre ; Robert Brefeil qu'ey cap de District
à Bedous en Aspe ; Pey Massartic qu'a tournât gaha las manègues
e la dalhe au parsâ d'Armagnac.
Coumpliments à touts e boune seguide !
Au Castet de Maubesi
Despuch la mourt dou brabe M. Pailhç, lou nouste castèt qu'ère
bèt drin à l'abandoû : Gràcis à Mous de Laverdure, lou nabèt
Counserbadou, qui s'y estallabe ta lèu en bacances, l'antique bastisse qu'a retroubat boû ayre. La cour, oun deyà arboulets e arroumècs abèn enbadit lou pâti, qu'ey estade approupiade, las goutères
dou teyt que soun barrades, û centenat de. carrèus de bitre remplaçats, lou Musée qu'ey neteyat, lou tòur de la grane murralhe essegassat, etc. Aquet tribalh, tribalhas que seré mey yuste, Mous de
Laverdure, ya-s coumprén, ne-u poudè ha seul, mes qu'a sabul
trouba-s ayudes de boune boulentat : eslhèbes soûs de Garrasoû,
scouts routiès, brabe mounde de Maubesi, touts urous d'oubra ta
la surberbite d'aquet ancèstre, testimòni de. la baléneie, de la
hourtalesse e de la glòrie dous payrans. Mes tout aco nou s'ey pas
hèyt per arré, que-s debine, ya que la màye partide dous tribalha(i) Fi, mesadiè felibren ; 3o fr, per an. Administracioû : Reiniè JouTCau, 19,
boulevard Notre-Dame, Aix-en-Provence.
�— 83 —
dous se sien acountentats de la neuritut enta soutade. E tout n'ey
pas encoère en punt. Tabé, (pie bam ha û aperét aus Escouliès de
Gastoû Febus e qu'abém boune hide que cadû qu'y boulera respoune.
Dóu.
— Qu'abém lou crèbe-co de dise aci l'adiu darrè à Francés Subias, ouhrè-linotipiste de M. de Marrimpouey, mourt encoère yoén,
aqueste mes d'Aoust. Qu'ey et qui, despuch û bintenat d'ans, coumpousabe lous Reclams. Lou darrè numéro, qu'ère et encoère qui
l'abè entamenat, lou mau que. l'empacha de l'acaba ; û camarade
soû que-u coumpli.
Enta nous qui sabém quin aymabe l'Escole e la soue rebiste e
qui, ioui més e-nse prouseyabem dab et, la perte qu'ey crude. Que
goardaram loungadamén lou soubeni dou brabe Francés.
L. R.
PUNTS DE DRET BIARNES
La deboulucioú dous bés successouraus en Biarn
Quauques leyidous dous Reclams que-s ban arissa daban û tau
entitulat d'artigle e quë-s ban demanda autalèu si tout açoi nou ba
pas esta trop sapient enta d'ets ou, coum disen, « trop technique ».
Que bam assegura cadû que ço qui bam dise que pod esta coumprés
dou mey pèc, e coum eau dise que l'inteliyence dous counfrays en
Fébus, chens nade bantariole, ey au-dessus de l'ana mieyè dou
mounde, n'abét pas per maye. rasoû, abé pòu d'enluserna-b aci
dessus.
La deboulucioû successourale qu'ey las règles ou lou prencipis,
suban lousquoaus, en û téms dat, ue successioû ey balhade per
la ley ou la coustijme mey lèu aus ûs que aus autes. Coum bedét
que s'ayéch aci de counéche las persounes qui la ley ou la coustume
balhen coums sussessous de gnaute personne, quoan noû y a ou
noû y pod abé testamént. Ta da ue mustre, supausém û pay qui-s
mouréch en dechan hilhs e hilhes, e que ue hilhe que sie l'aynade ;
la ley ou la coustume que pòden da coum aretès l'û ou Faute dous
maynats touts amasse, suban lous prencipis en cours. Supousém
(pie la ley — ou la coustume — e balhe l'aynat coum aretè, que
sie òmi ou hemne, qu'ey lou dret d'aynat qui a cours. Mes si noû
balhe que l'aynat mascle coum aretè, chens tiéne coumpte de las
serous aynades, qu'ey lou drét d'aynat dab lou pribilèdye don mascle. Qué y pot tabé abé égalitat enter touts lous maynats. L'û
�— 84 —
d'aquéts prencipis de deboulucioù que pod esta aplicat à toutes
las sucessioûs, mes lous prencipis que podin tabé cambia suban
l'ouriyine dous bés ou suban la loue qualitat.
Aquets principis de deboulucioù qu'an cambiat dab lou tems en
Biarn. Lou nouste counfray en Fébus, lou sapient M. P. Luc, hens
lou soû libe tant agradiu e tant espleytiu « Vie rurale et pratique
juridique en Béarn au XIVe et XV° siècle » qu'en a mustrat l'eboulucioû enta l'àdye mieyancè. Qu'y abém putsat chens bergougne
entaus leyidous dous Reclams. Digam qu'aquére eboulucioû qué-s
perseguéch au die de oey, rasoû de mey enta la ha counéche aus
escouliès de Febus. De segu qu'ous agradara, ya que toutû lou
nouste debis, drin brac enta û tau sudyèe, e sie prou eschuc.
A la diferénce dou die de oey, l'ancièn dret — e aço n'ey pas
particuliè entau Biarn — que cambie lous prencipis de deboulucioù
suban l'ouriyine, la hount, dous bes qui apartiénin au défunt e
suban la qualitat de la successioû ou, tout medich, de cade bé qui
hè partide de la successioû. Que eau doungues diferencia :
1° D'ue part, ÇO qui aperaben lous « papoaus, bés qui biénen
d'abolòri, bés de patronadge, propiaris », e, d'aute mâ, « lous bés
goadanhatz per la sudou, tribalh e industrie, bés adquisitz, bés de
crompe » ; ço qui apèren au die de oey « les propres » e « les
acquêts ». Lous permès que soun lous bés de familhe qui passen
per aretàdye ou doû de pay à hilh ; qui demouren hens la familhe ;
lous autes que soun lous bés qui soun estats croumpats per lou
défunt dab ço qui s'a gagnât, bés qui noû biénin pas de la familhe
enlà.
2° La secounde dibisioû que tagn à la qualitat de ,1a successioû
ou medich à la qualitat de cade bé de la successioû : noble, questau
ou franc.
Lous « acquêts », à la diferénce dous bés pròpis, — qu'aymam
meylèu dise familiaus — que pòdin esta balhats per testament
chens oubligaeioû de segui l'ourdi de deboulucioù leyau ou coustumè. De mey, suban M. Luc, « hens l'ancièn drét biarnés n'aberén
pas aplicat lou dret de l'aynat » enta la transmissioû ab intestat
dous acquêts ; qu'aberén aplicat la règle dou partàdye égal, coum
héns las coustumes besies de Soûle e de Labour. Lou For de 1551,
au countre, noû hè séparacioû enter la deboulucioù successourau
dous pròpis e la dous acquêts.
Enta-us pròpis ou bés familhaus, que troubam très reyimes successouraus despariès, suban que sie bés nobles, questaus ou francs.
Enta-us bés de successioû nobles, lous artigles 274 e 276 dou
For yenerau que-ns mustren que l'aynat mascle qu'ey soul aretè
é se noû y a que hilhes, qu'ey l'aynade. Quoan lou défunt s'ey
maridat dus cops e a abut maynats dous dus lheyts, lou penné
maridàdye soul qu'a balou e que seguéchen las mediches règles
que dessus.
Enta las successioûs routurères : successioûs questales e succès-
�— 85 —
sioûs franques, las règles que soun desparières. Suban M. Luc, e
qu'en da probes, coum enta tout ço qui dits d'alhurs, enta las successioûs questales qu'ey l'aynat, que sie òmi ou hemne, qui ey
aretè.
Enta-us francs, las règles que soun desparières subart lous locs .
en Aussau, coum hens las bats de Barèdye e de Labedà,. coum
enta-us questaus, qu'ère l'aynat de quin sexe quel sie qui ère rareté. Aus locs poublats au For de Mourlâs, qu'ère coum enta-us bés
nobles, l'aynat mascle qui ère l'aretè ; si noû y abè nad mascle, las
hilhes que-s partadyaben la successioû : que-y abè labets « partilhe de soos ou partilhe sororau ».
Que semblaré doungues que lou permè prencipi de deboulucioù
que siengue estât lou de las bats oun s'ère counserbat : lou prencipi. dou dret de l'aynat chens nade diferéncie enter lous mascles
e las hémnes. Lou dret de Tàynat, dab lou pribilèdye dou mascle,
que seré estât û segound estât d'eboulucioû amiat proubableméri
per lou besougn de defénse, l'òmi soul poudén pourta las armes.
.Tabé, qu'esté adouptat entaus bés nobles e, per la seguide, entaus
bés francs per lou For de Mourlâs qui cargabe lous omis dou « loc
poblat au For de Morlaas » de ha la soue defénse. Mes enta abé
armes, que calé abé lous mouyéns de las abé ; d'aquiu, proubablemén, que sourti lou dret de desboulucioû de l'aynat mascle.
Lou For de Mourlâs qu'esté balhat à hères de locs de Biarn au
XIVau e XVau sègles, e à touts lous afranquits. Tabé, la soue aplicacioû que s'estenou au punt de debiéne quàsi lou dret Yenerau de
Biarn. N'ey pas doungues- estounan que lou For de 1551 e prengousse aquet ana quàsi yenerau e hésse dou drét de l'aynat mascle û dret yenerau au Biarn. Au punt de biste pratique, aquére
reforme n'este hère seguide e, coum au daban, qu'esté lou permè
de la coade, que sie òmi ou hémne, qui esté l'aretè ; tout medich,
au die de oey, l'aynat ou l'aynade de la maysoû qu'ey encoère counsidêrat e aperat l'aretè.
Toutû, la ley que-y ère, e qu'abém dit que noû y abè deboulucioù
testamentàri entaus bés familhaus. Quin hasèn, labéts, enta bira
la ley e cambia l'ourdi leyau de deboulucioù ? Si, per mustre, lou
permè de la familhe ère ue hilhe, suban la ley n'ère pas aretère ;
qu'ère lou permé hilh qui-n ère. Labéts, que hasèn renouncia lous
hilhs à Faretàdye e qu'ère la permére hilhe qui debienè l'aretère.
D'aquiu enlà, l'impourtence de las renounciacioûs à successioû
hens lou drét ancien dou Biarn.
Despuch la Reboulucioû, la déboulucioû successouraù qu'ey ourganisade chens tiéne coumpde de la nature ou de l'ouriyine dous
bés dou défunt. Qu'esté lou décret dou 17 nivose, an II, qui counsacra aquére soulucioû enta toute la France. Que y-a toutû quauques excepcioûs à d'aquét prencipi enta ço qui apèren las successioûs « anomales », entaus toumbèus e enta certens bés qui seguéchen règles particulières au proufìeyt de l'espous qui demoure :
�— 86 —
Alau qu'en ey entau dret de proupriétat littéràri e artistic, entau
bé de familhe, enta la petite proupriétat rurau.
Lous bés dou défunt que soun balhats aus parents leyitimes en
tiénen coumpte de l'ourdi e dou degré de parentat.
Beyam coum abém hèyt dinqu'aci la successioû de pay à hilh
ou hilhe. L'artigle 745 dou Code de 1804 que dits : « Les enfants
ou leurs; descendants succèdent à leur père et mère, aïeuls, aïeules
ou autres ascendants sans distinction de sexe ni de primogéniture,
et encore, qu'ils soient issus de différents mariages. Ils succèdent
par égales portions et par tête quand ils sont tous au premier degré
et appelés de leur chef... »
Lou texte qu'ey clà : ni dret d'aynat, ni pribilèdye de mascles ;
qu'ey l'égalitat enter touts lous hilhs e hilhes. Que eau partadya,
e l'artigle 832 dou Code de 1804 que disè : « Dans la formation et
composition des lots, on doit éviter autant que possible de morceler
les héritages et de diviser les exploitations et il convient de faire
entrer dans chaque lot, s'il se. peut, la même quantité de meubles,
d'immeubles, de droits ou de créances de même nature et valeur. »
Qu'ère mau-aysit d'ayusta lous dus ourdis leyaus balhats : égalitat
de coumpousicioû dous lots, e esbita de talhuca las proupriétats.
Lous yudyes, quoan abèn à ha û partàdye, que cercaben sustout
l'égalitat. En pratique lous aretès que s'enlenèn enter ets e, soubén,
dab louj counselh dou défunt e dou noutàri, que y abé, suban l'anciène coustume, û aretè qui s'at goardabe tout e pagabe en mounéde lous frays e sos. Mes quoan noû y abè pas accord entre frays
e sos, ou quoan l'û dous aretès ère minur, que calé, labéts, ha û
partàdye yudiciàri dab la partilhe de l'aretàdye. Tabé, û décret-ley
dou 18 de Yulh 1938 qu'a cambiat l'ourdi de las coentes dous
yùdyes e, d'are en daban, que débhi cerca en permè d'esbita lou
talhucàdye e au darrè, si-s pod, l'égalitat dous lots. Tout aco noû
siifibe ; tabé, leys nabères qu'an adouptat ço qui-s passabe soubén
en pratique : la ley que balhe sancés certéns bés à l'û dous aretès
à cargue ta d'aqueste de paga en escuts aus autes aretès lou lou drét.
Aquets bés, qui beneficien d'û tau reyimi de fabou, que soun.
« les habitations à bon marché, le bien de famille insaisissable, les
petites exploitations rurales ». Aqueste questioû que pod enteressa
û sarrot de paysàs de Biarn e Gascougne oun las proupriétats e
soun mieyères e petites ; tabé, dilhèu, qu'en parleram û gn'aute cop.
Enta acaba, digam que. dab aquére nabère leyislacioû, encoère
d'excepcioû, que parecheré que boulhe lusi û nabèt prencipi de
deboulucioù successourau : nou mey l'égalitat en nature prouclamade per la Reboulucioû, mes l'égalitat en balou qui permeteré de
goarda lous aretàdyes sancés e qui, en pratique, ey soubén aplicade.
Arribéran au cap de l'éboulucioû e si haran d'aquere leyislacioû
d'excepcioû û prencipi yenerau de deboulucioù successourau ?
L'abiéne soul qu'at disera, mes, au nouste grat, que seré hasedé.
YAUSÈP DE
TUCAT.
�LA BITE-BITANTE
JMestiés acabats.
(Seguide)
E-s pot dise û mestiè « lou de goarda lous porcs » (atau que
s'apèren) ? Auta-plâ ne-n poudè pas debiéne, pourquè, lou permèbiengut e ne s'en troubabe pas à tout bire-coudét de capables. E seré
permou d'aco qui la ley en a desparescut dou pais ?
Lhèu se pouderé pensa que de goarda la gourrinalhe de la coumune qu'a parescut û mestié drin bach de qualitat e lou mounde
qu'ey debiengut fier. Be sabét la hèyte dou pourquè d'Ibos, qui abè
yetat loegn la corne d'apera la soue clientèle, permou lous electous
noû l'abèn pas boulât pourta counselhè ? « Que bederam, si digou,
si-n y a nad d'aquets messius dou counselh qui sie capable de tiéne
lou me emplec ! »
E de hèyt, que-s parech noû s'en y trouba pas nad, ni au counselh
ni en dehore, ta-s carga dou serbici, e las daunes — ah ! si abèn
boutât ! — qu'en estén en û beroy embarras. Lous porcs, acoustumats à pèche en coumpagnie, noû bouloun pas mey minya e que
badoun magres coum espincetes. Que-s calou umilia. Mes lou pourquè d'Ibos que boulou la soutade doublade : au loc de dus sos pei
semmane, que-u n'aboun à da quoàte...- e urous encoère que boulousse repréne la corne.
Per las campagnes, lou pourquè coumû qu'ère coussurrat, pagat
« en nature », dab grâ, lou mey soubent, mes tabé dab û tros dou
soû ancien pensiounè, quoan se hasèn las pelères : ue pèrne de lard,
ue lesque d'ampéte ou ue gahade de grèch, ta la soue. proubisioû
annau.
L'amie Tucat, au Reyistre de Liuroû, qu'a desniat ue deliberacioû
dou Counselh de. Toutsants 1848, oun ey dit que lou pourquè que
percebera, per case e per animau, û double décalitre de grâ, mieytat
ségle e mieytat milhoc, à l'anade. Lou pourquè que s'aperabe Cami.
A Espoey, d'après lou Reyistre de 1829, que percebè ue mesure
(25 litres), mieytat de ségle e mieytat de milhoc. Que s'aperabe
Cyprien dou Pourrouquet. Aquéste, si hasè mâchant temps, n'ère
pas oubligat de sourti ta goarda la soue troupe de bagamouns.
Que troubàbi debertissan lou retour, drin permè lou sou-couc, de
la hourrère escouicante. A l'entrade dou l^urg, dab ue finesse de
nas estounante, cade bèstie. que la gahabe de-cap sa case, oun sabè
que l'atendè la bebéne caute, e nou calé pas abé pòu que-s troumpèsse ni de camî ni de porte.
Si tournabe lou bielh perrequet de Camalès qui, p'ous embiroûs
de 1860 à 70, courrè lou nouste Mountanerés dab dues saumes ta
�— 88 —
pourta las saques, e que bedousse lous dou soû mestié ana-s'eii
adare sus ue camiounete automobile, be crey que haré oelhs dous
grans !
Autâ-plâ qu'ère ue manière de persounàdye, lou perrequet, e,
coum diserén en francés, « sympathique «, per poc qui s'y sabousse
ha — e que s'y hasè ! qu'ère lou soû benefici. Coum passabe cade
més, qu'ère espiat coum dou parsâ. Lou me pay-boû, qu'at sabét,
qu'ère talhur, e la soue boutique, en se trouba sus la cantère dou
gran caminau de Bic, que recebè la permère besite dou perrequè.
Ne boulé pas manca-s la nousle porte ; que sabè que y abè ta d'et û
saquet de boûs retalhs e, tabé, las endiques de las maysoûs oun
lous talhurs abèn hèyt yournades, e retalhs per counsequence.
Que s'anounçabe dab û cop de troumpéte e en crida : « Au perrec ! Perrec e plume ! Perrec de lî, de lâ, qui n'a ? » E las hemnes,
per chic qui-n aboussen amassât, nou se boulèn pas decha passa.
Dab lous souricots qui-n anaben tira que poudouren croumpa-s û
dabantau d'indiène, û carrât tau cap, û parelh d'espartégnes ou
d'esclops... Las gouyates tabé qu'où gaytaben permou ta d'ères
qu'abè en escàmbi ue sabounete qui sentibe boû, û miralh, û esplinguè de boy beroy tourneyat e garnit... Coum ne calé pas tout cop
que-s sabousse, lou troc que-s hasè à l'escounut, en s'estuya per
darrè la borde ou au chay. Las gouyates de labéts n'abèn goàyre nad
so ta d'ères ; si gouyes e s'en gagnaben, qu'èren lous parents qui-us
se crubaben. E toutû, be calé quauques afiquets ?
" Despuch lou temps qui courrè lou parsâ, qu'abè poudut sabé lou
petit noum de toutes e que-us dabe, aquére familiaritat, la hidance
que noû las beneré pas ni trashi-las.
D'alhouns, dab touts qu'ère familiè e touts dab et : que minyabe
e droumibe en quauque boune maysoû : qu'ère en hères coum de
case e noû pas û estranyè ; ne-u hasèn pas paga lou lódye. De la
soue part que sabè rénde serbici, ha coumissioûs, pourta noubèles
aus parents. N'èy pas besougn de-b dise qu'ère la gazéte dou païs
e tout die qu'en aprenè de nau. Las belhades dab et que parechèn
courtes.
N'èy pas counegut lou bielh perrequet de Camalès, mes dou qui
gaha la tralhe quoan esté mourt, que-m soubiéni coum si l'abi rencountrat encoère yé : que l'aperaben lou Petit dou Gòstis. Beroy de
figure, toustém arrident e de paraule prouse, que pagabe lou perrec
co qui boulé — au débat dou cours, segu — mes qu'ère tant charmant ! Las hemnes ne-s sabèn pas défende e qu'en passaben per
ço qui-n dabe.
Perrequets noû n'y manque pas encoère, mes dab las loues autos,
que hèn lou tour dou cantoû en û arré de temps ; de l'anciène ley
nou s'en y Irebuque pas mey nad ou quasi s'ous bielhs camîs de
nouste.
Lous qui-s soun eselarits labé que soun lous gagne-petits qui
biencn noû sèy d'oun e qui cridaben, en francés : « Repasser cou-
�teaux, ciseaux, rasoirs ! Raccommodeur de faïence et de porcelaine ! » Per û so, qu'agusahen û coutèt, per; dus sos ue ganibéte,
per très û rasé, e per quoate û parelh de cisèus ; à û so lou punt
qu'arranyaben la bachère henude ; d'aubûs que sabèn tabé arranya
loUs paraplouyes. Lou subernoum de gagne-petit qu'ous s'aparibe,
praube mounde ! Quoan s'escadè. noû y abousse pas escole, toute
la maynadalhe dou quartiè qu'où tienè de coumpagnie e qu'abi
gran gay à béde las esbruses de hoèc qui erperlitaben de. l'esmoule
débat la lame qui passabe.
Tput medich l'eslamàyre qu'a desparescut. Qu'arribabe à nouste,
sustout, la semmane d'aban la hèste annau enta blangui las culheres e las casseroles de hèr. Adare, dab lou culheràdye de metau
blanc qui nou pren pas l'arrougne, dab las casseroles emalhades ou
d'aluminium, noû y a pas goàyre arré mey à estama.
Que s'estallabe dehore, sus la plaçote dou boûrdalat, ou, si plabè,
débat û emban ; lou soû ateliè qu'ère hèyt de poc d'atrunes : û
fournèu ou dus calhaus tau hoec, û petit barquî ta bouha e û cauteroû ta l'estagn, qu'ère au plus près tout ço qui abè besougn.
Lou qui a desfouralhat bèt temps-a, qu'ey lou fabricant d'aluquets de counlrebande ; que l'aperaben l'alumetàyre e mey-lèu lou
countrebandiè Noû y abè goayre qu'espagnòus ta courre lous risques d'aquet mestiè doublamén danyerous, permou d'abord dou
danyè de la fabricacioû — que calé precaucioûs enta maneya lou
« phosphore », houne lou soufre s'ou hoec — e puch nou-s calé pas
decha gaha p'ous yendarmes, permou labets qu'ère l'esmende e la
presoû.
L'usàdye de las alumétes chimiques qu'esté prou loung à préne
per las campagnes, oun la pòu dou hoec ey toustem heroudye e ne
gausaben pas maneya aquets aluquets qui gahaben d'ue regade
n'importe sus que ; à case que-n y abè toustém, mes qu'èy poudut
béde encoère maysoûs oun goardaben û tïsoc adroumit débat la
brase dinqu'au lendematî e blst tabé quauque besî ana cerca, dab
ù bielh esclop poudat, drin de carboû bin en ço dou qui abè hoec,
enta s'aluga lou soû larè.
E toutû n'èren pas cas, lous aluquets, • lou countrebandiè qu'en
dabe û centenat per dus sos ! Quin poudè ha ta bibe dou soû
mestiè ?
Que soy badut e qu'èy prabat au brut de la trique-traque dous
telès ; Mayrie — la may de papa — qu'ère daune tisnere ; de-cap
à 1850, lou renoum dou boû tribalh qui hasè qu'où permetè de
s'oubri ço qui aperaben ue boutique e, lèu, que y mountabe cinq
telès ; en tout lou Mountanerés nou-n y abè pas gnaute de tau
counsequence.
Despuch Sent Marti dinqu'à Pasques aquiu, las caddètes, e per
cops las aretères dou parsâ que bienèn apréne « a ha drap », permou qu'ère la coustume de téche à case e qu'èren, reaies las maysoûs, prâubes ou riches, oun noû y abousse,pas û telè.
�— 90 —
Cade paysâ qu'abè lou soû camp de lî, e qu'èy regaudit lous mes
oélhs de maynàdye d'aquéres parcèles flourides qui semblaben, à la
sasoû, plaps de cèu blu sus la terre rouyénque.
Aquet lî qu'ère d'ue qualitat hère boune ; que-s sap que la téle
de Biarn que hasè prime, coum disen ; que bienèn de hère loegn
ta-n croumpa. Mes, las ! la couture qu'ère pénible ; que calé soegns,
e darriga lî n'ère pas tribalh de féble, ni barga tapoc ; la councurrence estranyère, las granes fabriques dou Nord, lou coutoû d'Amérique arriban à boû marcat qu'an, poc à poc, hèyt decha de ha lî
per aci e û essay de renachence après la guerre de 1918, tentât
autour de Pau, n'a pas poudut sauba lou lî biarnés de la mourt.
E lous telès que-s soun carats. Que crey plâ que la darrère tisnère
dou Mountanerés que hou la mie brabe tata Basiline, mourte à
82 ans, e qui, aus sous 80 hasè encoère e de plâ la soue cane de
drap per die.
Be couneguet, si-m pénsi, lou bercet de l'Epitre de l'Arribère ?
A Coarraze touts tisnès,
A Sent Pè touts clabetès...
Mes, oey-lou-die, à Sent Pè de Yeyrès, que nou-n y a mey nad —
ni goàyre enloc per aqueste païs, au men de la ley de d'autes cops.
Qu'en èy counegut û d'aquets artisâs, aus entours de 1880, à Bic
de Bigorre : qu'èrem besîs de bis à bis. Que-s mentabe Remi, mes
enta touts que s'aperabe lou Clabetoû, nou-n y abè pas d'autes à la
bile.
B'èri dounc estât esfounat lou permè cop qui gausèy entra hens
la soue petite horgue ! Lou maye estounaménj la you qu'esté de
bédé û câ qui arpitoabe hens û tambour d'arrode e qui-u hasè tourneya ; aquet tambour que mabè, p'ou mouyén d'ue couséye, û petit
barquî enta bouha lou hoec oun cauhaben las barretes de hèr ta ha
lous claus.
B'abét bist, Ihèu, û esqûiròu embarrat en ue cuyole rounde e qui
s'esdebure à ha bara ? E dounc, lou tambour e lou cagnot dou Remi
qu'èren atau.
Aquet clabetoû que-m parechè hère adret. Dab û pa de mourgaches que-b gahabe la barrete hens la foye, que la pourtabe sus l'enclùmi, e pam, pam, para ! en très cops de martèt que-b hasè û clau
d'esclop, de lousat ou de charrounàdye.
A d'et tabé las mécaniques qui debiten milès de puntes e de claus
à l'ore, qu'où pourtèn gran tort, mes toutû .que tienou boû e dinqu'à la soue mourt, arribade en 1900, si crèy, clabetoû que s'ey
estât, lou darrè clabetoû !...
Aus permès de Yulhet, lou mes de la Garbe, de Ribère-bache e de
l'Armagnac besî qu'arribaben prousòmis à chibau tâ biéne louga
las segayres. S'ou plà de Yèr, mey red, nou-s segabe pas aban goàyre
lou début d'Aoust — d'alhouns, qu'ère biste hèyt — e. las gouyates
�— 91 —
d'Aast, de Gardères, de Luquét, que ])oudèn emplega-s en Gascougne ta sega lou roument.
En aquet téms, noû couneguèn pas encoère las dalhuses mécaniques e tapoc nou-s serbiben pas de la grane dalhe dab l'arrestèt,
perraou de goarda la palhe Iheyle, qui-s benè plâ ta ha lous teyts
p'ou Bic-Bilh e las Lan es. Que segaben dounc lou blat dab la haus à
courte, pugnade e noû y abè goàyre que las gouyates à la rée plegadisse e tilhouse qui bouloussen ha de boû grat aquet pénible tribalh. Las de nousle, hèytes à la péne e goalhardes coum omis, que
s'en cargaben. Lou lougàyre, dounc, que s'en blenè enténe dab ue
counegude, hemne de cap, maridade, béude ou gouyate, madure
qui-s cargabe d'atrassa las oubrères, e lou die coumbiengut, que
partiben en canta coum enta ue hèste. Pensât !... Que s'anaben
gagna û pugnadot de pecétes, ères qui n'abèn yamey nad so !...
Quinze dies au rebat dou sourelh, quinze yournades de dèts ou
doutze ores de tribalh hacanè... mes au tourna qu||ibèn û trentenat
de liures au pouchic, de que croumpa-s û abilhè ta la hèste annau !
Nou s'y hè pas mey d'aquéres seguères en Bache-Ribère, las mécaniques qu'an remplaçât las segadoures atrebides, autaplâ si lous
prousòmis e tournaben enta-n louga, nou-n troubarén pas mey
nade, per ca qui las paguèssen ; à nouste, coum alhouns, las gouyates que soun debiengudes besiades.
Aban 1890, permè de la terrible raque qui hé mouri à d'arroun
lous castagns per nouste, dou Bic-Bilh ou de l'Armagnac qu'arribabe û ou aute cerclé, l'artisà qui hasè lous cercles de barrique. Que
bienè û permè cop ta béde las barelhes e lous taroas, permou "qu'enta ha cércles que eau û boy d'û sarrot de qualitats : las eslauyes
nou soun bounes que de cap à cinq ou cheys ans, quoan an l'auba
e lou courau au punt, e que eau que sien dretes e lisses ; puch, que
y a taroas en terres de qualitat diferente e lous us que soun mey
hournits que lous auts. Choès e marcats hèyts, arres balhades, lou
cerclé noù tournabe qu'enta la sasoû proupicir quoan la sabe s'ère
amourtide, permou que coupât trop lèu, lou castagn que s'escauhe
e nou-s pot pas mey tribalha ni tòrse.
■ N'abè pas û gran hech d'utis : ue pique, ue plane e û henedé qui
anabe enhica sus û chibalét qui, d'ourdenàri, e-s bastibe sus l'endret medich.
Qu'ère û plasé ta nous auts, lous mounards, de l'espia tribalha
dab tant d'adresse e d'atinou. Que-b gahabe ue barre : pam ! en
û cop de pique que l'abracabe au punt qui boulé ; pam ! en gnaute
rapat lou pè qu'ère çoupat. Quoan n'abè ue pièle, que henè, dab la
fine lame d'acè de la pique, las eslauyes qui esclataben sus lou hiéu
coum si û guidoû coundusibe. Puch, dab la plane que las amincibe,
que las unibe, que las « ripabe » e û cop aquet tribalh hèyt, que las
pourtabe à l'arriu besie oun trempaben dus ou très dies. Qu'èren
prestes enta las cercla.
Si noû y abè pas bimis ta liga, que-s lougabe û carretè e que las
�s'empourtabe ta lou, aquiu qu'acababe lou tribalh. Lous cércles
qu'èren benuts aus marcats de Lembeye, de Riscle ou de Maubourguet. ~
Que demoure encoère quauques cerclés per Mounegn, Madirâ,
Riscle, mes la couhcurrence dous cércles de hèr qu'a pourtat ù rùdetort au mestié, ya que hères de recoultants aymen mey lous cércles
de castagn permou que tiénen ayreyade la barrique ; lou cerclé de
oey-lou-die ne hé pas fourtune.
A miey camî de Lembeye à Maubourguet, lou petit bilàdye de
Lahite — oey Lahitte-Toupière — que s'abè hèyt û renoum en
fabrica toupîs e bachère coumune : grasales, escudèles, terrisses de
terre rouye soulides au hoec. Las ! lou poc de benefici qui dechabe
Testât qùe l'a hèyt abandouna e lou darrè toupie que s'ey mourt
praube, que y a û quarantenat d'ans, si m'an dit.
N'abèn pas sabut hica-s à la mode, e lou nouste mounde, debienguts délicats, ne boulèn pas mey serbi-s d'aquéres escudèles mau
bernides ni d'aquéres assietes aus bords rudes entaus pots quoan
se hasè la goudale ; tout escas si usaben encoère dg las tarisses
mesturalères e de las grasales ta la pouralhe. Qu'èren à boù marcat,
si boulét, mes n'a pas suflt ta-n eounserba l'usàdye, e lous tarras
de Lahite qu'an anat coussira lous toupîs de Garos e de Castandet
en Lanes tau païs de las causes mourtes.
Lous camîs de lier, grans e petits (tris e trams), e per fi las autos,
qu'an acassat dous caminaus lous roulliès e roeynatlous petits carreys qui hasèn bibe hère de brabe mounde. Qu'en y abè doun lou
roullâ*dye ère lou soul gagne-pâ, mes hère d'autes p'ous bourgs
hore-mâ e p'ous bilàdyes eslremats que hasèn carreys dab lou lou
bestia de paysanots esehényes de granes terres ; que pourtaben à
petit prêts lou-grà taus marcats, lou bî ta las tabernes de camj)agne,
lou boy ta las sarres ; per poc qui estousse, qu'ous hasè toutû drin
d'aryent en suberpés ta s'esbita..
Lous roulliès de mestié qu'ère aute cause ; ets noû hasèn qu'aco
e que carreyaben sus de loungues lègues de grans hardèus : pipes
de bî, caussée, pèyres, loses e téules, etc. D'ourdenàri plâ atelats,
lous lous « poetoûs »'qu'èren de fiers chibaus qui hasèn à d'arroun,
d'ue soûle treyte, tires de dèts à quinze lègues (50 kilomètres) per
die.
Que troubaben s'ous caminaus aubèryes mercades taus repèchs
e ta droumi, escuderies proubedides en afenàdye ta las bèsties, ayudes ta ha corde, si-n calé au pè de las costes à puya.
La courpouracioû qu'ère estade plâ ourdounade, e si la Grane
Rebouloucioû abè suprimat lou corps, las coustumes anciènes qu'abèn surbiscut.
Qu'èy bist à passa d'aquets bèts atelàdyes de très e quoàte chibaus bruns ou gris, soulidamén arnesats, dab hauts couliès à cornes
oundrats de pounpoûs blus, rouyes e blancs, oun penèn esquiroûs
tringuereyanls qui hasèn ue beroye musique. Hortamén herrades,
�93 -
las bounes bèsties que niarteraben la caussade. d'û pè rem e reguliè,
e quoan trabessaben las besiaus, lou roulliè que hasè peta lou fouet
cranamén. D'aubùs qu'èren en aco que-s pouderé dise, artistes e
que-s serbiben dou fouet coum d'autes d'utis de musique.
Qu'ère, d'alhouns, û beroy utis aquet fouet, e lous bous que-s
pagaben prou ca. Lou niànye qu'ère ou de boy — mentabut rèchou
de perpignâ (1) — ou de nèrbi de boéu. La manègue qu'ère couberte
de coé puntat de taches de couyre e lou corps qu'ère trenat, que
simpleyabe coum û bencilh. La lounye qu'ère d'û coé esprès tanat,
blanc d'ourdenàri e lou petadé — cadû qu'où dabe la loungou qui-u
coumbienè — qu'ère de ficèle de Paris.
Mistral, en lous soùs Memòri e Racounte, que parle de las petarrades « espetaclouses » dous carretès proiibenç'aus quoan, arriban
de Marsélhe ou d'Abignoù, enlraben à Paris ; ue. hourre de mounde
qu'ous atendè à la « Barrière » enta-s regaudi de la fanfare dous
fouets.
La .guerre qu'a tournai balha drin de bogue aus carreys dab chibaus, mes noû durara pas e coum me dise Larcade, û dous qui an
boulut tiéne à maugrat de la councurrence, « lou mestié qu'ey
foutut ».
Qu'an desparescut dous marcats tabé lous qui benèn hielouses
e hielères, hus e huserères, agulhades e fouets, eslayèts, mUséus e
mousquères, grilhes e carelhs, tout hèyt en case per petits artisâs
adrets qui, mercés à d'aco, bibèn, indepéndents e libres à lou, hens
lou lou bilàdye, en coutiba entértan û tros de camp, û casalot, qui-us
dabe de que ha la soupe de tout die.
Segu, nou bau pas denega qu'en ha entra mey d'alrunes au menàdye nou y àye pa-s entrât tabé mey d'aysine, mes toutu nou-m
pouch bira lou tristè de la pensade quoan me dis! que tout aco de
nabèt que s'ey establit sus la roéyne de tant de petits mestieraus
qui an lhèu counegut la misère à la fi dous lous dies balents.
Lou progrès — ou ço qui-n apèren — que-s pague atau.
SIMIN
PALAỲ.
(1) Perpigna que bôu dise hautou, lou soum d'ue coste ; aquiu lou rèchou qu'ère
mey sâ e mey tilhous que per las hounsades.
LAS TRADICIOUS
Subernoums dous dits
i
Qu'ous apèren en coumençan p'ou mey petit : Lou dit meninin,
lou soûn cousin, lou tranche-lard, lou léque-toupin, lou matepedoulh.
�— 94 —
En coumençan p'ou poucet (ou pouga) : Lou pojrc, la truye,
aquet que bòu tita, aquet n'en bôu pa, aquet que. hèy : couic, couic!
Coelhut en Marensin,
per V. FOIX.
LAS HEYTES DE L'ARRIBÉRE-OUSSE
Lou qui cred guilha, Guilhot....
Enla M.
•
,
C.
P<er tant hastiau qui sic
d'escribc o lia coupie
enta bous, chcris degrèu,
qu'èy gahat l'espincèu !
Que di-erat dilhèu :
Kncoère ue peguéssa !
que boulet ? La bielhéssc
n'a sounquo coupe-caps Ta-s goari dous miscaps;
dechat-la drin arride
abans la de:-partide ;
arride en escoulia
bau mey que repepia !
Per û brespau de caumas, lou sourelh estrussat à mieyes darrè-us tounèrs blanguious, qui hisse encoère mey hort que per tems
esclarit ! U aulhè, tout crouchit, la biasse plée de roumàdyes sus
l'espalle > qu'arpaiéye dab degrèu e que s'estangue, eslamatat, au
pè de la coste de Piule. — Que la counechet ? aquére coste, dréte
coum û I, chens nade oumbre, piri que la de Saubagndù e dab
rapalhoûs encoère mey rédes.
En espian aquet riban de. camî, qui tire hoec e qui puye chens
fi, en s'apriman acera loegn, coum si lous constats — de pòu de
cade — e-s, daben la mâ, lou praube aulhè, estoumagat, nou-s bet
pas bies de countinua la trote... Si quauqu'ù l'aydabe à poufta la
biasse, be s'en haré... û gran mercés !
Yuste, en aquéres, qu'arribe Menique, en manyes de camise, la
bèste sus l'espalle, l'àyre descidat e la came lèste coum si abè
ressors à las espartegnes ! Plâ de case, mes baient e irbedich hère
intéressât — que sab que las laudetes noû caden pas toutes roustides — Menique qu'ey lou gouyat lou mey braboulas qui sie, e ta
qui n'y a, qu'en ey pèc... à force d'esta brabe... ,Mes dechat lou ha,
Menique ! Quoan lou plats e quoan eau, qu'ey beroy abisat.
En béden aquet gouyat, esberit coum û pinsâ e goarrut coum ù
èrcule, l'aulhè que s'en a calculât ue !
— Brabe gouyat, si-u hè, que bat enta-u marcat, pénsi, coum
you ?... Nou-m renderét pas û gran serbici ?
— Sifèt ! respoun Menique ; dab plasé si pouch brigue.
— E doun, reprén l'aulhè, prestat-me dèts pistoles !
�— 95
— Dèts pistoles ! si hè Menique, esbariat, e mes... nou-b counégui pas, you ! E las prestaret, bous à û descounegul ?... chens caucioû ou> de que, respoune ?
— Qu'as resoû, gouyat ! si dits l'aulhè. Mes de que respoune,
you, que-n èy ! Espie I en aqueste biasse, que y a oeyt roumàdyes
de Laruns, beroy secs ! Tè ! da-y û cop de nas !
— Oû, oû ! si hè Menique, quine boune aidoû ! Om que bouleré
abé lou nas loung dinquio doumâ passât !...
— E si-us goustabes, hournech l'aulhè, ye boulerés abé la cane
autant loungue coum la coste de Piule !... Que balen mey de bint
pistoles au cours dou die !... E dounc, gouyat, si-m prèstes las dèts
pistoles, que-us te bàlhi en garantide !... O ! qu'èy pla l'espoèr de
las te tourna oey medich I Mes, que eau pensa à tout... e nou bouy
pas que tu, que risques de pèrde ! E-t ba ? E las me pods presta ?
Menique que demoure empensat û moumént ; que l'ey degrèu,
plâ segu, de-s boula la mâ à la poche, mes toutû, noû risque arré !
Sounque de gagna, si per escas, l'aulhè noû tourne pas lous sos !...
e be n'y aberé, quasi, ta souheta que-s debirèsse atau... la bère
proubisioû de roumàdyes per chic d'ardits ! Be caleré esta hère
bèstie enta noû pas proufieyta d'aquet urous parât !... E que-s
descide ! Enta s'en ana dou houns de la boussete dinquio las mâs
de l'aulhè, lou bilhet blû que-s hè drin prega, mes ta-s gaha la
biasse, Menique, qu'ey mey lèste... per chiques... que la troubaré
trop leuyère e que-n pourtaré lou double, de roumàdyes : Goulut
noû s'ey yamey hartat !
Autalèu, l'aulhè, la rée requinquilhade, que. puye la coste, en
aloungan lou coumpas e chens s'arrebira, coum si abè pòu que
l'aperèssen ta desha lou marcat !...
■ L'asoufoule si Menique e-y pense brigue ! Qu'ey tan segû d'abé
hèyt quine ! Coum l'àsou qui pourtabe reliques, que cred que da
embeyes à tout lou mounde !
Cargue qui plats noû pèse ! si dits l'arreppè, mes que dits tabé :
Petit pés, à loung camî que cargue ! E qu'ey ço qui arribe... abans
mieye coste puyade ! Dab lou gouhagn qui, hè, Menique qu'ey lèu
gouhit de sudoû e à malayse : la biasse que-u sègue l'espalle e
lous roumàdyes que-u prémen sus l'esloumac e sus la rée, coum
mougnocs de pégue !... Qu'a bèt ayreya lou hèch d'û cop de rée ou
cambia d'espalle de quoan en quoan, au soum de la coste, Menique
nou-n pot pas mey : qu'ey espatacat, eslamatat, esmatucat !
A pênes si a représ l'alet, que bèt, à l'oumbre, coum si l'atendè,
l'aulhè dab gn'aute coumpay !
— Deya ? si-s pense Menique. Aqueste n'ey pas Faute ! Ey
aberé quàuque pàtchou-màtchou ?...
Mes l'aulhè ne-u da pas lou temsjle cerca :
— Mercés, brabe gouyat ! si-u hè ; que m'as beroy rendut serbici ! Que m'èy poudut arranya lous ahas autalèu... e coum bédés...
— qu'abè lou bilhet blû au cap dous dits — n'èy pas mey besougn
�— 9(5 —
dous ardits... e que-us te tourni en t'arremercian hère. . . hère !. . .
Qu'ès û brabe maynat !
— O ! prou de brabes ! si moufgagne Menique, desredit per
l'arcoelhude tant prounte ! Aberi serbit de pourtàyre, à d'aquéste
pacant ! Oho ! û cop la cargue au soum de la coste, poulit e' mercés ! Pague de biarnés ?...
E quoan apercéu lous dus coumpays ha-s ue clignade à d'escus,
Menique qu'ey segu que l'aulhè que s'ey trufat d'et !
Ah ! qu'ey atau, mie ? E dounc, si as puyat la coste à d'ayse,
que la bas debara à hute !
— Aulhè ! si-u dits, que recounéchi lou bilhet qui b'abi prestat...
que ba plâ atau ! Espiat, bous, adare si la marchandise qui-m
balhèt, ey la mediche ?
K d'û cop d'espalle, que barreye. sou miey dou cami, dou coustat dòu penén, lous rofimàdyes de la biasse ! Quine essourroulhère ! Que diserén û troupèt de bitoûs quoan aubrechen la porte de
la sont ! ;
Si quauques roumàdyes, plâ sayoulots, après ue petite arroudeyade e s'assèden coum senatous fatigals, d'autes, caduts de cant, que
s'apoudyen à d'embat en roullan. coum barriques esbarrides...
Hères noû ban pas loegn : mau birats, que s'abrounquéchen cap
au barat e que-y hèn û saut plé !
Mes que-n'y a dus qui l'an gahade pou miey dou caminau e
que-us eau béde à baricouleya à hum, coum si hasèn au mey à
courre !... Lous calhaus .que-us hèn culhebeta, mes autalèu qui
toquen terre, que reboumben coum pelotes e que s'en ban tousteni
mey loegn !
L'aulhè, d'abord estabanit, que s'y hè adare a-us courre audarrè, chens abé pòu de. suda, aqueste cop ! Mes lou pa de sautayres, que pinnen acera ! Qu'abè resoû de dise qu'èren plâ secs, lous
roumàdyes ! Que soun deya à mieye coste e la crouste qu'a l'èr de
tiéne encoère !... Toutû, aquets patacs que-us maquen drin à drins,
que s'esmaflen à cade. sacat, e que diserén que ban mey à plasé !...
Mes en passan sou pount dou houns de la coste, que hèn û saut
terrible... e que ban cade û tros loegn, au ras l'û de l'aute, henuts,
escracalhats coum si s'en arridèn, e que demouren aquiu, escloucassats !
E l'aulhè, choup de sudoû, qu'arribe per las fis enta s'amassa
lous tros, e que tourne puya là coste — chens ayude aqueste cop
— arrecaptan per-ci, per-quiu, lous roumàdyes desegats !
Aquére hèyte que-u cousta beroyes pistouletes, mes couiû disè
l'aute : Lou qui cred guilha Guilhot, Guilhot que-u guilhe ! e lou
qui nou bòu pas pèrde-s las couscouroulhes que las s'estaque au
màntou !
YAUSÈP DE COURRIADES.
L'Emprimayre mèste en pè :
UGÈNE MARRIMPOUEY.
�Libes à lcye
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.
En vente dans nos bureaux :
Franco
poste
PRIX
Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE... 15
Esprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
12
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT. 18
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT....
18
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT.. 15
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUCHEU
15
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ. 30
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
15
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE. .
12
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE.
30
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE
15
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. . 12
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
20
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
300
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages
Goundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
18
14
20
20
16
17
34
17
14
34
17
13
22
40
»
»
»
20
»
»
»
»
»
»
20
70
320 »
17 »
ams que déu
dou counte-
N.-B.
rendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas aous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tiiade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L oubràdye
nou coste que 300 Hures (300 fr.) (è 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 li'ures ; per la poste 42 liurç*
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Miqueu de
, en bende enço de rautou, Arrens (H.-P.)
CAMELAT
L'ESPIGVE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 30 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABA1G-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 15 liures.
ABIS DE COUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de F « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus més e
que'costen 60 liures ta France, 100 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
100 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de mile liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,.
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segrelàri, M. Camelat, à Arrens {H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coulises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucal, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «chèque postal-» n"
Toulouse ; dab u timbre de
30 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pastdesbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gaslou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud; à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y i.roben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la houri lèse
"ié ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an a! ut *
. nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courras3ou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou mèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« don mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn» é per retour que-b embiera lou9 lîbis oun seran toutes 1»>
�
https://www.occitanica.eu/files/original/5b411caf3da00d376788cd0bc4c61acb.jpg
9767a9f572930ed9c0d7b17494004765
https://www.occitanica.eu/files/original/a268743afc97fb9c8ff42a59cd2e9745.jpg
5fdd93ad37d365bcc31bd39d97f88354
https://www.occitanica.eu/files/original/4949f181717b6bf15705973d60c01775.jpg
8af3d11b80b8ff736e7588a0c8e9b7ac
https://www.occitanica.eu/files/original/9eb4d845d0d25c0d99ce36aece81e266.jpg
f263dae69f4f2d05f94b134c589f0a02
https://www.occitanica.eu/files/original/8d2a212a79669740da9992022a31bcd2.jpg
a6cc7beed93f26cca5c641052e72d08b
https://www.occitanica.eu/files/original/ee8ef81cdd2be5925482fd15f72d0111.jpg
dd4f861067688eeca57cad97a1520860
https://www.occitanica.eu/files/original/ce1690694f4e5bc07740c6471ea7bd73.jpg
ec092d8e87828389397fcfab8e6dee8a
https://www.occitanica.eu/files/original/800a480d86e5cab57868b3cfee5cb3bb.jpg
bcfc6c0238b058af3cfca45e35e53d96
https://www.occitanica.eu/files/original/a33cdbe2ca4cfb5f39888ddda1a90f68.jpg
67b8c6433630e735db590b6dfe44738e
https://www.occitanica.eu/files/original/0974ca7a417eee964bc8dffe9246693b.jpg
9a420a126fa94ecea7f4d78142ff0a41
https://www.occitanica.eu/files/original/c343f45ea3526dc9c777f074f628518f.jpg
75264c0e4d8c49a77cc06be00f3b73d7
https://www.occitanica.eu/files/original/bc992de120f45c933d8ac4280a9e7464.jpg
0dd4153f85be8e0bd400a4cbe2f512d5
https://www.occitanica.eu/files/original/e4e8d3ce10db23adbc49c9c5bd456e55.jpg
12a143d3cdc303e3311085a37cd3b8bd
https://www.occitanica.eu/files/original/a0b2fba942df14f288ee7c290cc50ef4.jpg
1488b8a8fa7ae4a328948df9c1e16cab
https://www.occitanica.eu/files/original/7c320381ad830869bb9acb1a23fff89a.jpg
6de713e4a4192d64ce9af1a2cd8d1b55
https://www.occitanica.eu/files/original/e481dbad2858b70f917689da8596d659.jpg
f01559efc64984300d20953f9c55e981
https://www.occitanica.eu/files/original/92e542d3a3193bd1d683abcb4d5ab4ec.jpg
7a7e5d1f180db6969b048f03e61d5985
https://www.occitanica.eu/files/original/2b2a446fc1a0ef152885b3c66e014e2a.jpg
034dffaebb93feb9b1cb5d82a1a5ad1e
https://www.occitanica.eu/files/original/3f18c727e0446423a069bebc8daa801e.jpg
f28e542fbd06cbec37888886dd26d7e0
https://www.occitanica.eu/files/original/9044da79e3332f73ec1f7032b7f96660.jpg
805b5c68287384f0f1d3629a81d9a940
https://www.occitanica.eu/files/original/1871b40a7bdf2ab5be9b208a06a1e1dd.jpg
2ce93698e5d7b71c6f2414b04ace369e
https://www.occitanica.eu/files/original/b3b1758ad5074a1cd1066870667a6ee6.jpg
c7f3e5e259ee01f6d5572de719656211
https://www.occitanica.eu/files/original/b38ec3130ab0248b8e1a9118c53f37d6.jpg
05186eae245d5ab304f5cbc1adb75272
https://www.occitanica.eu/files/original/120245707a85e14f11cb3405d57588c0.jpg
d69c1b3ec3f920374fe42bf725aa00c5
https://www.occitanica.eu/files/original/c4d981c60ebb9e3f80b51a411117ac93.jpg
149c29c09ee2d7576735037b0ff8bb00
https://www.occitanica.eu/files/original/941b608025eb12db4957babc3e01d33c.jpg
51ea81a2723f9bd7778c9dfd78a4ee00
https://www.occitanica.eu/files/original/fc6aee61aabde0be062432ad7e8851fb.jpg
d9f06d448a8afa4d3f4e03d688e58f50
https://www.occitanica.eu/files/original/822758d4190a77b6295a97a61d7ca6a9.jpg
7ae34cfac43b016e83d19490ea292234
https://www.occitanica.eu/files/original/f841d613359b42c8046ff2d82db7ce58.jpg
27701722849b55e5ddd50c8aa4273a9a
https://www.occitanica.eu/files/original/dea8aaa1106824e16347171c8cf8c7b5.jpg
0bf839daf26335df4e950eb75a86bfea
https://www.occitanica.eu/files/original/61d4f1411036df64f6ca06beb10f006d.jpg
d4863b3b55e26152d56698ddf99c16ff
https://www.occitanica.eu/files/original/69b5cb45391ddb125cd9b2a0781e98c0.jpg
5d17ef848686a19da87952150f9342ea
https://www.occitanica.eu/files/original/a33d5f37131c442c9ed30685d77d0390.jpg
ee8dbf479aa326bfce7271102a0b54f2
https://www.occitanica.eu/files/original/3a389a44d8bc4d16747771e991d3aea3.jpg
018f7e0d788792de375535481989651c
https://www.occitanica.eu/files/original/04d4a5ed1e0016e09d41d27fb1a57af2.jpg
b80f2428ff9051ceeb99d713443f21a4
https://www.occitanica.eu/files/original/1a5002e0280a3eaad3e5226674af8aa0.jpg
731bb074474fb6467e5ffa813ad7d108
https://www.occitanica.eu/files/original/9f9803dd4186eb27b7f4f98a1e8a08e2.jpg
3ee3c1609955303a1dd67706fb85cb9e
https://www.occitanica.eu/files/original/d2af89058f093202e5345ab050f0ae83.jpg
028673b98ff2c474aafb2447135d59e0
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 49, n°07-09 (Garbe-Setéme 1945)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 49, n°07-09 (Garba-Seteme 1945)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - juillet-septembre 1945 - N°7-9 (49e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Jouveau, Marius (1878-1949)
Saint-Bezard, Marcel
Branè, Yusti dou
Pucheu, Zarbiè de
Manciet, Bernard (1923-2005)
Tucat, Jean (1870-1961)
Pic, André (1910-1958)
Foix, Vincent (1857-1932)
Courriades, Joseph
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1945-07
1945-08
1945-09
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
1 vol. (20 p.)
application/pdf
1 vol. (38 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3019">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3019</a>
INOC_Y2_19_1945_07-09
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-29
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://www.occitanica.eu/files/original/c229931d66601f143347f4490a55718b.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://www.occitanica.eu/files/original/976f2449fa83d55057d246680c8477d0.xml
47ac6cf9efade789f2def855ce064a84
https://www.occitanica.eu/files/original/a2bc5554886f0850b8a2d9a396cd736d.pdf
caa14ec4b9cc2872a6bc6f339077e129
PDF Text
Text
ESCCLE 6AST00-FEBCS
RECLAMS
PAU.
—
EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEN, PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BÍCTOR
capaau
(1900-1914)
(1919-1923).
CESARI DAUGE (1858-1945).
Abis
dou
Dinerè
Quauques abounats qu'an pla boulut embia-ns la coutise de l'anade
1944-45 : Qu'ous ne mandant gran mercés, que-ns estaubien tens e dinés
Toutu qu'en demouren hères qui n'en pas pagat e coume, en l'ore, las
barralhes e soun aubrides taus mandadis d aryént, que serém recounechents aus abouuats qui receberan aqueste numéro, de-ns embia las
50 Hures Ya saben que touts lous numéros de manque aus noustes
amies de la « zone oucupade » qu'ous seran serbits autalèu qui-s
pousque.
Y. TUCAT, dinerè à Espoey (B.-P.), ch. p. 444-90, Toulouse.
Lous Reclams
qu publicaran au numéro de Garbe-Sepiéme de io/|5
Lous qui s'en ban : Cesàri Daugé : M. G. ; Loti debis dou Dinère : Y. Tucat ;
Parlammt dou Capdan ; Lou Cournè dous Pouètes : M. Saint-Bezard, Yusti dou
Branè, Zabiè de Pucliéu, lî. Manciet ; liées sus Lamartine e Mistrau : A. Pic ;
Mestiès acabals : S. P. ; La deboulucioû dous bes successouraus : Yausep de
Tucat. ; Las hèytes de l'Arribère-Ousse : J. Courriades ; Reclams de perquiu, etc.
*
* *
U counfrav dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
*
**
Qu'an pareseut .;
Histoire de la Littérature gasconne des Laudes (Autour de l'Escolc Gastou-Febus
(1897-1919) par René Cuzacq agrégé de l'Université. Prix 60 francs, chez l'auteur au
Lycée de Bayonne.
Armana Proui encan per l'an de graci 1945 : Prix
Boulevard Notre-Dame, Aix-en-Provence.
15
francs ençode René Jouveau
ENDIQUES
PAYES
Grouniquéte-dous Reclams : Que soun tournât;, M. C
l,ou cournè dous Pouètes : fteyt de Jim de io44, G. LAVPARGUB ; La Lue,
Lou TALSI DE NABAI.IIKS
Mounde e Causes de nouste : Yan de Moungay, Miqueu de CAMELAT
L'Amassade ôe Penlaeouste : S. P., M. C
Reclams de perquiu, L. R
Las L'étres, C. DAUGÉ
...
Mounde et Causes de Catalougme : Lou Centenàri de Jacinte Verdaguer,
Yan LESAFFHIS
Las Tradicious : Mistèris aussalés, S. P
Lous Debis : Résumât d'ue counferénee, J.-B. LABORBE
Capbat la Terre Nousle : U passey adentour de case, Yan de TUCAT
Lou cournè dous Sapiénts : Permou dou Dicciounàri, Simin PALAY
Oubréles desbroumbades : Quin chapèu ! Zabiè de NABARROT
Cops de Calam, S. P
Lous coundes : l.ou llàli, Dtou SENT-MARTIN... ".
33
34
36'
38
k"ï
44
45
49
5o
53
56
6i
6a
6:>.
�49« Anade
Abriu-Yulh de 1945.
CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
Que soun tournais !
Guerres que soun acabades, lous presounès que soun tournais,
à despart, aylas ! dous qui droumen péri toustém en terres estranyes : la Pats benedite qu'arraye s'ou cèu de la Patrie.
Lous presounès que soun à case e, gracies à Diu, lous qui èren
dous noustes e quauques ans-a pè-remaben ta la Rebiscoulade, nou
s'an perdut; ne l'ahide ne la balentie. Cinq ou cheys ans d'ue coustrénce miseribe e foursouse qu'ous an tribalhats ; lous tréndes que
maduraben, lous madus que s'enhourtiben.
E ço qui hè gay au miey de las noustes rèytes, de las noustes
coéntes en cèrques dou de qué bibe, e, tabé, coume èm dens la
pensade dous dòus qui esbrangaben las familhes, que hè pla^é,
diguey, d'en counda dous qui s'y bolen ha de mey en mey.
Lous presounès que tournaben à escabots. Aquéste mes de may,
Marcel de Saint-Bezard que-ns abertibe d'u hèp, hèp amistous :
« Que souy tournât chens brico de mau, n'ey pas dechat en Alemagne que quauques dents e forço péus mes qu'en souy tournât, au
men qu'at crési, mey madurat e mey sancé. N'èy pas desbrembat
labach ni l'Escolo ni degun e que sera un plasé de tourna-ns amassa
coumo auant. »
Quauques dies despuch qu'ère lou tour de Pèy Massartic de-nse
ha sabé qu'ère en terres d'Armagnac : « Que soy tournât au païs
e l'èy troubat tarit parelh à ço qu'èro, que-m sémblo que l'èy pas
jamés dechat. E praco, qu'at poudets crése qu'estèn loungos aqueros cinq anados e n'ey plan bist e pâlit de toutos. Mes n'y pensén
pas mey adaro... »
Lous abats Catelan e Yan-Louis Cantet qu'an arrecoutit en haute
Bigorre, e qu'aboum lou lésé dous engountra touts dus e de ha
loungs prouseys. Que soun plés de bou boulé e bessè que darén
couradye aus qui, demourats à loue, ne manquen drin.
Que s'ey dit que l'abat Lesbordes de Baigts qu'abè troubat au
G. S. de Bayoune la soue cadière de pronfessou ; are que-nse trigue
d'apréne ço qui n'ey de d'autes hilhots. Qu'en ey de Pecout ? E seré
capbat Gascougne lou biarnés qui acera hore, darrè dous barbelats,
amassabe lous patriotes baduts countre lous Gabes e l'Adou ?
Aquets qui soun de pès, e chens macules, que-ns e seran d'are
enla de bounes ayudes. Dab ets, à l'entan, hort de yoéns que
s'anouncen. E que hè besougn permou que lous anciens, lous dou
tems de Planté, puch de Lalanne que s'en ban u per u ; lous gouyats
�— 34 —
d'autes cops que soun baduts omis bielhs, e d'u die à! gn'aute que
floucharan e lou calam qu'ous cadera dous dits.
Mes l'obre toutu nou-s pot mouri. A la couderilhe dous presounès
que-s yuntaran de nabères recrubes. •Qu'abém parlât de l'acciou de
quauques lebites dou diocèse de Bayoune ; dechat-nse souheyta-us
plasénte biengude dens lou co dous noustes escribâs.
Reyénts e caperâs, ligats dens l'amistat de Biarn e Gascougne,
qu'an treytiat loungtems lou nouste casau ; en Tore n'abém mey
que pocs de mèstes d'escole dab nous auts. Toutu, enta ha pla,
enta renabi lou païs e mantiéne l'estudi dou nouste Passât, n'ey
pas de soubres qu'adarroun, touts, lous d'esquèrre, lousi dou miey
e lous de dréte s'en enténien à houdya, à pourga e à semia : « Ne
peléyes, discutides de reliyou, ne trucs e patacs de poulitic ». Aquére que demoure la nouste debise.
Nou sabém encoère se decap à Setéme auram lésé d'arcoélhe à
Pau lous noustes amies en amassade bère. Que-ns at abèm proumetut, mes are, au ras" dou hèyt, lous empaths que-s lhèben : la
male-adretie dous tris e dous autobus, la carèstie dous oustaus, las
manobres oubligades enta touts e de mey en mey pesantes que
draben lou petit mounde.
Se n'ey pas d'aquéste abor qui-ns aplegam, que sie doungues ta
la prime qui bien ; qu'ayam labets lésé de plega la came, de canfa
e de debisa permou dous noustes presounès. E pousquiam medich
• célébra, numerous e regaudits, lou cinquantenari de FEscole Gastou-Febus.
i
•
LOU COURNÈ DOUS POUETES
NEYT DE JUN de 1944
en un biladyot armagnaquès
Dou cèu que cay la luts leugère e tamisade
Que la lue amistouse e lous lugrans clarous
Esparbalhen sou bos, sous cams umits d'arrous,
Sous téus de la maysoun de drèjes tapissade.
Lou rouchinaun, à l'estuyét den la ramade,
Enhouliat pou perfum de las Mes en lous,
Que-s heriche la plume en canta sas amous
Au ras de sa coumpagne e de sa niserade.
M. C.
�— 35 —
Lou paysan, pou trabalh dous jours loungs estarit,
Que droum à pugn-barrat, lou cerbèt esclarit.
Nat brut en-loc. Pertout la pats. Tout qu'ey tranquile,
Coum la neyt de Nadau, ô moun Diu, quan bengouts,
E la guerre entertan hè carnàtye à la bile,
Pramou lou mounde pèc n'entén pas boste bouts.
C. LÀFFARGUE,
armagnaqués.
LA LUE
Amigue dous paysâs, ô lue tant aymade,
dèns lou cèu esclarit qu'àymi béde-t puya,
sourelh dou guèuch dou bosc, de la boup, de la hade,
qui danse à ta clarou pous séndès dou touya.
Que-m soubiéni qu'û se... L'estiu que s'acababe •
las esteles au cèu que semblaben l'auyou
d'û hoec incounegut ; la terre qu'aletabe
d'ue leuyère alet qui bienè dinqu'à you.
Assegut countre û chaus, à l'estrém de la prade,
qu'escoutabi muda-s lou mounde de l'escu...
sus la yèrbe ou la flou per lou lou pés yumpade
que cantaben lous griths birats de cap à tu.
De cap à tu tabé, lou choc de la heuguère,
dessus lou bielh tausi, que disè sa donlou ;
que t'espiabe tabé, benadin ta clarou,
ue lèbe dou bosc, puyan la carratère>
e lou renard haeytiu, han tatès à l'oustau ;
en remountan lou brin, la lusente pesquite,
e lou tachoû brasous, soulet au soû doumau,
ô lampe dou gran cèu, sourelh de loue bite.
Esbaryade d'û crït, en bedèn ta lusou,
p'ous cuyalasi peyruts l'agnère assoumelhade,
que-s tournabe adroumi, segu d'esta goardade,
aulhère de capsus, amigue dou pastou.
�— 36 —
Au paysâ desbelhat, pensan en sa demoure
aus gras abandonnais pous cams débat dou cèu,
qu'où hasès en l'espian à trubès lou carrèu":
« Que-t podes adroumi, que souy à la demoure.
Que-t saberèy bira lous miscaps e lou grèu. »
E you, l'oelh briagat per ta clarou daurade
que credouy béde au cèii paréche û pelerî
qui-t tiénè per la mâ ta 'sclayra soun cami
per noù sèy quoaus picoûs capbat de l'estelade.
Lou
TAUSI DE NABALHES.
1943.
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Calams nabèts : Yan de IVloungay
Aus doudse ans, enço de Moungay de Laruns, que digoun au
Yan : « Are que t'en eau ana gagna ! » Qu'où lougaben très estius
de seguide en Aygues-Bounes oun la may soue hasè la sasoû. Puch,
lou gouyatot que bachabe ta Pau, quoate ans, e, de 1896 à 1911, que
tribalhabe per Ortès coum baylet de Moussu Cambus, apouticàyre,
laban burétes, pesan e benén poutingues dinque à 1912 qui las
gahabe ta Paris, noû-m brembe per quine auherte.
Badut en Biarn, e dens aquére bat d'Aussau qui, mey que nades,
a goardat û parla natre e lou bestissi naciounau dous sous hilhs,
e dens û temps de rebiscoulade oun us-quoandes se lïgaben, escribèn, s'amassaben per Pau e per Ortès ta ha baie las causes e lous
soubenis de la Patrie, lou nouste Aussalés noù s'en abisabe brigue :
L'omi de case que droumibe en et. N'ey que talèu darrigat dou
Biarn, acera hore dens la Babiloune, que s'abounabe au Patriote des
Pyrénées (be calé pla abé quauques noubèles dou peys ?) e aquiu
que prenè goust e countentè à las batalères de Pierrine lou Carboè
d'Eysus, de l'Esbagat e dou Talhur. Dens la soue calou de neoufite
qu'en escribè au Carboè, hilh de Laruns et tabé ; d'are enlà que
seran ligats dab aquets nouts qui noû-s trénquen que dab la mourt.
Toucat p'ous aperets de mey en mey horts de la Terre loegntane,
que-s hicabe de l'Escole Gastoû-Febus.,
Que badè û omi nau : Las moumbrances d'uei yoentut urouse,
ya que la rèyte l'abousse ■ toustém gnacat au larè, las leçoíìs de
moussu Reyént, lous yocs e las escapades s'ou cant dou Gabe, las
belhades enço dous besîs, las regaudissances sus la place dou cap' dulh d'Aussau, adentour de la hount cantade per Nabarrot, tout aco
�_ 37 —
que tournabe bouri dens la soue memòrie. N'ère mey d'oun se
boulhe mes d'oun biscou dinque aus doudse ou quinze ans. E autalèu qui abou en mâs la rebiste, autalèu qui poudou léye lous escriuts
dous Febusians, qu'ère arrapat en plé, qu'ère dous noustes.
Ballèu, coum lou noum de Mistrau ey mentabut de quoan en
quoan dens las gazétes de Paris, qu'aprenè qu'au Café Voltaire que
s'y hasèn reunioûs. Que bi lous felibres de Proubénce e lous de
Biarn qui-s mesclaben à l'escabot, noû s'en manqué mey nade.
Peregrî de l'ideau, ù cop, que boulou ha lou beuraymadye à la
toumbe dou pay de « Mirèio » e que coussirabe per Malhane auloc
de tira per Bourdèu decap à Laruns.
Entertems qu'escribè û drin létres en biarnés, û drin lous sous
Memòris d'û Aussalés ; sénse brounitères, sénse embéyes, permou
que sab que lou mestiè d'escribâ qu'ey de mau-talh e que demande
soegns e estùdis.
\
Be-b broumbat de l'esmabénte Pregàrie qui publicabem en 1937 :
Yan dou Bousquet que l'auré poudude sinna.
B'abet encoère despuch leyit d'aquéres crouniquétes oun a coundat, suban las amassades dous « Amies de la Léngue d'O » e de
<-< La Goudaie » ; lous engountres dab Bouzet e dab Courtiade, lous
sous prouseys dab Latourréte apouricat à Mountmartre, las besites
semanères au mèste ensegnadou Carie Brun serbin à coupichots
lou bî dou reyiounalisme à ue troupe de fldèus qui tant se plàsen
d'audi-u à la soue demoure de la carrère de Vanves ?
A bèts cops que las tirabe dinque à Scèus oun lou soulitàri Loubet
s'ey estrembiat dens û oustau oumpreyat de poumès e autes arboulets. (Aquiu que s'y esbiélhe, mes e poudém yamey parla de bielhè
enta û yentiu d'aquére ley ?) Que s'y ey arrecaptat doungues au
miey dous soubenis de miey sègle, papès, libes, cartes, tablèus daman lou noum dous mayes felibres e dous sourdats de dues guerres.
Escoutadbu, crounicayre, p*asseyayirej, Yair. de Moungay qu'a
doungues tiengut lou ciri alugat dens lous darrès terre-trems e dens
l'oucupacioû amarouse de l'enemic. Benaye Diu ! que debè èste ta
nous auts l'arderous coundàyre de la Desliurance de Paris, dens
ues payes qui-u bouten de pa à pa dab lous calams lous mey escayrits.
Hens aquets dies d'estrambord e de rebiscoulade, que-nse digoum:
que calera pintra ballèu la soue care, amucha quin s'ey hèyt Tû
dous noustes balents ayudàyres. Espiat, nou-nse a calut que poques
pauses, e, bessè, qu-ou recounecherat en aquéstes cops de crayoû
qui biéni de merca-b.
Nou-m soubre qu'à disé-b que noû s"en cred de mey que l'ourdounance ncm-n porte. N'ey pas dous qui-s hiquerén endabans. Meylèu
bergougnous, e oun qu'àni, coume à Sen Sebé, qu'ayme de tauleya
bore de las places d'aunou, dens l'endret causit oun de countùnie
e poden debisa tout doucines.
Quoan be counde que lous ouratous à quauque manifestacioû
�— 38 —
parisiène, qu'an destecat plans lerriblemén flamboureyants sus û
abiéne doun las leys naciounaus e unibersaus e seran adoubades à
la mode reyiounaliste ou fédéraliste, dens la soue simplicitat e las
clares bistes d'û hilh de la tasque, que-b hara : « Aquiu dessus, nou
pouch pas esplica deplâ tout ço qui s'y digou, e qui debè èste de
bère counsequénce, permou qu'at aplaudiben à trucs e patacs de
mâs ! » Couquî d'Aussalés, bèn !
A loung de yournades, Yan de Moungay, qui coumande à dètse-oeyt emplegats, preparan remèdis ta ue clientèle presade, que
goarde lou soû sauney, « û rèbe embriagant ». Nou-s destaque la
pensade de la balée encantadoure oun ey badut ; que-s dits « de-y
passa lous darrés mouméns dens la moumbrance piouse dbus simples, brabes e balents ». Autalèu que lou soû hilh e sie passai
apouticàyre en pè, û cop que la soue hilhe e sie acaside, que dechara
aquiu las mile coéntes, coumbats e quehas de la capitale, que hara
lous adichats aus counfrays, dab qui debisabe ta soubén de l'obre
sénte, e que prenera ue bilhéte Pyrénées-Côte d'Argent. De Dacs
enlà, que s'encaminara ta Laruns d'oun s'apoudyabe Faute cop
enta gagna-s la bioque.
Esperém que tout en passeyan lous sendès qui coudiquéyen dinque a la grandouse galihorce de Hourat ou à las chourrères d'Aygues-bounes, aus dies de lésé e de brume, que hournira quauques
capitous aus Memòris d'û Aussalés; E que sera, tant que lou Mèste
boulhe, de touts lous hestaus e de toutes las amassades de Febus.
MIQUEU DE
CAMELAT.
L'AMASSADE DE PENTACOUSTE
Toutû que lous presounès de quoàte e cinq ans-a, û per û, s'en
ban ta case (aylas ! lous qui tournen) ; toutû que lou païs masedat
e roeynat e cèrque lou soû miélhe en eleccioûs oun lous pertusas de
la poulitic e prouméten pà, bî, carn e toubac en abounde — e chic
de tribalh, tout parié coume en 1914, en 1919 e en 1936
toutû
que lou nabiu France, dab au goubern lou Pilote balerous, de maye
boulé e de maye prudénci, naule sus la mar encoère segoutide ri'andades trahidoures, quauques patriotes de Gascougne que s'an dit
de persegui lou lou prèts-hèyt.
Lous de VEsçole Gastoû-Febus que-nse engoimtrabem doungues
à Pau, lou dissàtte, bèlhe de Pentacouste, e, s'ou pic de dèts ores,
que-nse troubabem û trentenat enço dou nouste emprimàyre, Mous
de Marrimpouey, toustém arcoelhant e esberit.
Adentour de nouste reyne Clotilde, de nouste capdau Simin Palay, lous sost-capdaus J.-B. Laborde e Laborde-Barbanégre, lou
dinerè Yan de Tucat, lous counfrays Eyt, A. de Bastard, Courriades,
—
�39 —
Marrimpouey, Guichot, Arribes, G. Mirât,' etc. De Coarraze, qu'ère
biengut Cyprien Pomès ; de Buzy, Yulien de Caseboune ; d'Ortès,
Yaques Moulia, hilh dou nouste amie défunt ; d'Aulouroû, Paul
Proharam e, enfingues, de Salies, nouste fidèu Poeydoménge.
D'abiade, lou Capdau que. parle, bounureméns rebiscoulat, coume
aus bèts e plasénts dies d'abans la guerre, permou que la Pats que
s'anounce, permou que lou sou hilh caddèt- qu'ey tournât d'Alemagne. Oerat la soue dite :
« Amies Counfrays,
« Despuch qui noû s'èm bist, que s'en y a passât hères e de toute
coundicioû, mes en permères que pensam à la fî de. la guerre, à la
bictòrie, à la pats.
« Lou nouste grat que déu ana d'abord aus qui an coumbatut, aus
qui an soufrit, qui soun mourts ta la Patrie, aus qui n'an pas désespérât e qui an pacientamén, mes en noû cessa de coumbàte e de
tribalha, préparât e coumplit lou gran prèts-hèyt : lou salut de la
France.
« Qu'ey l'amou qui da l'espérance, qu'ey la fé qui la mantién :
aquiu qu'ey la honnt dou couràdye : aunou aus qui an sabut yunta
e ha bàle aqueres forces màyes e mercés, gran mercés à touts lous
qui-ns e perméten de bibe. La soufrence qu'ey saubadoure.
« Segu, n'èm pas au cap de las noustes misères e l'Escole n'en
sera pas eschénye. La mourt heroudye que-ns a prés, aquéstes ans,
quoan de boûs counfrays, trop !
« M. lou senatou Fourcade, Mgnou Lasserre, becàri yenerau, M.
lou canounye Poun, M. l'abat Palhè, Laborde-Milàa, Hauret, Lapuyade, Bertrou, Pommé, Trelut, mayre de Tarbe, Le Bondidier,
Larrieu, fray de l'ancien mayre. dou Mount, lou praube Loup d'Estrem, M. Ballentine, de Yurançou, louçastou Gustave Cadier e lhèu
d'autes qui noû sèy...
« Qu'èren touts de brabes felibres e, de segu, Sente Estele qu'ous
a sabut oubri las pourtalades de la pats eternau. Diu qu'ous àye !
« L'aute guerre, la de 1914-18, qu'abè dechat l'Escole escourrude;
lous Reclams, û moument medich, que s'èren adroumits, mes que y
abou û beroy desbelh e mercés aus balents recrubàyres — que
pénsi au brabe Cantou' de Mirepeix qui amiabe escouliès à fanègues
— la bite hardide que reprenou.
« Qu'en aberém, besougn hères, de Cantous, à d'aqueste ore. Dab
lous prêts nabèts de l'emprimerie, lous 350 qui èm ne' poudém pas
ha bibe lous Reclams, quoan seré en pourtai la coutise à 50 liures
— qui ey û prêts hort. Lous counfrays de Febus nou soun pas touts
riches de mounéde — e. n'èy pas à-b apréne qu'û miliounàri de 1930
qu'ey, au die de ouey, û nabèt praube au pa dous nabèts riches.
Retrattats e petits rentiès que soun misérables : ne-us poudém pas
�— 40 —
demanda ue maye coutise ; nou y a dounc manière de s'en tira
qu'en ha crèche lou noumbre dous abounats.
« Que sèy plâ que y a, per Proubénce e Lengadoc, escoles qui
biben sénse nade rebiste ; que soun de petits escabots en coundicioùs particulières, coum si seré « cercles » de coumune ou de cantoû ; la nouste, estenude coum n'ey sus û làrye espàti, qu'a besougn
û ligàmi qui tiéngue la frayrie en amistat e hàssie courre, coum las
bées lou sang, la calou de la bite en nouste amnes.
« Enter las dues guerres, qu'ère à las amassades annaus qui-s
hasè la màye recrube ; que las repreneram, si à Diu plats, mes lous
téms ne sémblen pas que sien encoére à las hèstes e que eau bibe
entertant.
« Hasiam-s'y dounc à mia coimiray* nabèts ; coum disen en
Proubénce, que eau mey que mey touca lou rampèu.
« Sénse boulé ha lou bante-glôri, que pouch dise que lous Reclams que soun recouneguts coum ue obre de permè escantilh hens
lou mounde felibrenc : l'aunou qu'en rebién à touts lous counfrays
balents qui hournéchen d'escriuts presius la nouste rebiste : la
Patrie qu'a besougn de las forces de l'esprit, hém-s'y dounc touts,
e Febus aban ! »
Aquiu dessus lou Capdau que dits las escuses de quauques amies
qui noû poudoun bouta-s à camî : Ulysse Lasserre-Capdebile, Andrèu Pic, René Cuzacq, Zabiè de Pucheu (lou counfray de Baigts
qu'abou à semia milhoc, lous dus proufessous que hasèn escole. e
lou countourroulur qu'ère estacat au sou burèu). Que ley lou mandais dou nouste capdau d'aunou tiengut à case d'Ayre p'ou soû
adye mes qui, per la pensade, e sera dab nous auts touts ; que balhe
medich lecture d'ue carte dou proufessou anglés C. M. Girdlestone
(qui biscou la soue yoenésse débat lou cèu de Pau e nou s'at a
desbroumbat mey) :
« Cher Monsieur et Felibre (si bién d'escribe à Tucat) je ne sais
pas qui a eu l'idée de m'envoyer, après cinq ans d'interruption, un
numéro des Reclams, mais je puis lui assurer qu'il m'a causé une
très agréable surprise et un très vif plaisir. Depuis juin 1940 j'étais
sans nouvelles de notre brave école et je m'étais souvent demandé
si les luminaires (j'emploie le mot sans ironie) en étaient encore
vivants et agissants... Cependant, le mois dernier, je me trouvais à
Paris « en mission >> et j'ai fait la connaissance de M. Catel, professeur d'anglais à la Sorbonne, avec qui j'ai échangé quelques mots
sur les choses d'Occitanie. Notre entretien a duré peu de temps
mais il m'a appris que MM. Palay et Camelat, tout au moins, étaient
encore en vie... Que l'anonyme expéditeur du numéro d'Août-Septembre 44 soit donc remercié. S'il savait combien j'ai pensé au
Béarn pendant ces cinq années !... »
Que Mous de Girdlestone qu'en sie segu, se la cabole se mantié
soulide, que bam encoère quauques anades semia la boune gragne !
�— 41 —
Puch l'ourdi dou die qu'amie la nouminacioû de quauques mémbres dou counselh ; Mous de Courriades qu'en sera en places d'Andrèu Baudorre; Teoufile de Caillabère qu'aurâ lou sèti dou soû amie
lou pay Mounaix; l'abat Paillé que sera remplaçât per l'abat YanLouis Cantet, bigourdâ, qui tourne d'Alemagne ; lou presounè Pèy
Massartic (qui sera lèu per aci) qu'en sera per lou défunt armagnaqués Julien Sansou. Coume apreném que lou pastou Cadier n'ey mey
d'aquéste mounde, qu'abém pregat l'aulourounés Paul Proharam de
représenta la soue ciutat d'Aulouroû, are prou destacade de l'obre
e qui, dens lou tems, coundabe hère de maintienedous.
En seguides de la desparescude de l'abat Paillé, qui despuch de
1907 s'oucupabe dou nouste castèt e Musée de Maubesî, Daune Piganiol, hilhe de mous de Bibal, e lou Capdau qu'aboun ue loungue courrespoundènei, que calé bouta-s en cèrques d'û ômi, amie de la Tradicioû, qui bouleré plâ da lous soûs soegns au mounumén antic. Digam
tout biste que s'ey troubat. Qu'ey Mous de Laverdure, proufessou à
Garrasoû, qui d'are enlà soégnara las couleccioûs e s'entrigara de
Maubesî. M. Laverdure qu'ey û yoén, plé d'endaban e de hprte boulentat : que hara de boû tribalh.
Qu'ey are à Mous de Tucat, dinerè, à disé-ns oun n'èm dous abounats e de la dinerole. La bèlhe de Pentacouste qu'abè 11.525 fr. 70,
mes suban ue létre dou 19 de May, gràcis à la recrube de nabèts
abounats e dus doûs de counsequénee, que soubren 16.942 1. 70.
Noû serém doungues sénse mousilhe, mes qui bòu sabé ço qui-n ey
de l'emprimerie, quoan cade mesade, la soutade dous oubrès e lou
prêts dou papè nou s'estanguen mey de puya ? Per fis, se la carèstie
prabe toustém, noustes Reclams e pouderan mantiené-s e paréche ?... Que-y pénsen noustes leyidous qui paguen en l'ore quarante
sos d'û yournau qui a la traque d'û petit moucadou.
Que decidaben encoère, entad acaba, de ha en Setéme û hestau
en bile de Pau : ad aquéres ores lous presounès, si à Diu plats, que
pouderan biéne, e coum seram en bacances lous counfrays de
Bayoune, Toulouse, Bourdèu e Paris qu'auran lésé, coume autes
cops, de gaha la bie de la ciutat dou nouste Henric.
Que-ns en bam plega la came, e se-b diserèy que sus la fî de
l'arrecapte, en ço de Berot, qué-nse boutabem à canta ! Mèstes dou
co, lou baritoû Palay, lou soprano Clotilde de Lamasou, lou mezzo
Marcèle Berot, lou ténor Poeydoménge, la bâche Guichot dens
la Coupo Santa, Quoan lou rey parti de France, Lous Piquetalos,
Aussau mas amourétes, Aquéres mountines, e d'autes, que hasèn
brouni las bitres de la sale e estanga lous Paulins capbat la carrère.
Que calou toutu desgaha-s, tira-s de l'auyou amistouse d'ue yournade sénse brumes. Que-y plantabem û may floucat e ribantat s'ou
caminau de la bile de l'Escole, despuch de cinq anades de malurances e de dòus, dens la tempourade qui curé milioûs de toumbes s'ou
sòu d'Urope e capbat lous espàcis de la Terre. Quoan de hilhots,
�— 42 —
plés de hourtalésse èren negats dens la mar pregoune ? Mays de
tout pèys, enta que lous neuribet ?
Ue boune sorte que-ns ère goardade coum puyabem s'oû trî dab
Cyprien de Pomès, e debisabem de Nay e de Betarram ; daban nous
que tustabem, de biàdye coum nous, lou R. P. Buzy, superiou de
l'Enstitucioû qui bourdéye lou gran Gabe. E de mentabe lous défunts, lou maynat de Pountac, Begarie, qui-ns estou raubat dens
l'aute lute heroudye, e de broumba-ns dou pay Mounaix partit qu'a
dus ans... Quoan se separabem à Mountaut, qu'abèm décidât qu'û
die que puyarém ta la hosse oun droum, capsus dou tucòu, lou ta
brabe cantadou de Flocs e Brocs, l'amie d'eley, l'òmi de Diu...
M. C.
RECLAMS DE PERQUIU
Que soun tournats !
Cop sus cop qu'arribaben noubèles de las bounes sus lous noustes
counfrays esbarrits en Alemagne : Saint-Bezard, Lesbordes, Y. L.
Cantet, Estienne Catelan, Pèy Massartic qu'arrecoutiben à case prou
hardi ts.
En fî de may qu'aprenèm que P. L. Berthaud, dou cam de Dachaut, qu'ère desliùrat e que noû trigaré de tourna ta France.
Puch, à la Radio, que coundaben que l'abat Salvat, mi'at coume
outàdye coume d'autes moundîs, qu'ère tournât e que Toulouse,
l'acadçmie dous Yocs flouraus e l'Institut catoulic, qu'où hèn bère
e amistouse arcoelhénce. Enta touts, lou lè sauney que s'ey esbanit ;
e are que la familhe a recrubat lous soûs hilhs, lou co plé de yoye
e lou cerbèt mey cla, hiquém-se de boune gane au tribalh, permou de
la Gascougne, permou de la Patrie. .
Ue messibe nabarroutane.
Qu'ey lou nouste Andrèu Pic qui l'a hèyte aquéste ibèr dens lous
yournaus qui-s publicaben à Bayoune decap 1840 à 1850. Escoutat,
amies, escoutat ! Que bien de-y houruca e de coupia ues quoandes
cansoûs e boucîs de Nabarrot et de d'auts escribàs, ue sichanténe,
que ! Lespy nou lous a pas arrecaptats dens l'edicioû de las obres
en 1868, e Ihèu noû lous a couneguts. En tout cap^ la descroubide
aquére, que yéte ue luts nabère sus la care de l'ômi qui, ad aquéres
ores, trucabe dab l'utis mayourau de la Léngue mayrane.
' Que bederém medich prose inédite de Nabarrot e aco qu'en sera
ue nautat enta-us amies dou cansoè d'Aulouroû,
�— 43
Ue soucietat d'estudis biarnésNou saberi apera qu'atau, la soucietat que lòus yoéns lebites dou
Gran Seminàri de Bayoune abiaben l'abor passât : L'ourdounance
de Mounsegnou Gieure qu'a doungues pourtat frute ; la gragne
semiade per lous proufessous de biarnés J. B. Laborde, P. Badiolle
e P. Mounaix e Cambus, nou sera cadude dens lous ourtigas ou
capbat las pèyres, mes en terre boune.
Que-y soun quauques-ûs, boutém ue doudzéne, qui, embeyous de
las « granes hèytes », n'an pas boulut decha lous bielhs e lous de
miey àdye coutiba soulets lou sòu biarnés. D'are enlà, que bolen
èste dous qui tribalhen à maintiéne la Léngue mayrane, e dous qui
la haran ayma.
Que soun l'abiéne, e coum at bederan noustes leyidous, nou soun
ne malestrucs ne mourmècs : Oey medich que publicam ue pouesie
dou yoen Tausi de Nabalhes e d'autes oubrétes dous sous coumpays e coumpagnoûs que seguiran. Truquéni de màs e Febus aban !
Daban lou dot de Yansemî.
Aquéste 12 de Noubéinbre de 1944, l'Escole de Yansemî d'Agen
que s'en anabe, numerouse, entau cemitèri de Galhard. Que y'èren
las autouritats : Prefèt, abésque, mayre, lou capdau Andrèu Labat,
nouste counfray Luc-Abadie, segretàri. Mous de Labat que leyibe
la pouesie La Caritat, escribude ta la bile de Tournéns ; puch LucLabadie, en léngue mayrane, que saludabe la meinòrie dou « Gran
roumiu de la Caritat » que lous praubes plourèn quoan se mouribe.
Au soû tour, ^>arlan dous presounès, lous espelhOundrats de oey,
que l'adressabe aquéste pregàrie : « Gran roumiu, tu qu'as sabut
tant bién parla as omes, aro que sès al Cèl, parlo al boun Diu.
Demando-li de nous tourna lous qu'ayman e que james plus nou
permète de causos coumo las que se passon sus terro dumpèy may
de cinq ans !»
En aunou de Jacinte Verdaguer.
Lous patriotes dou Mieydie (gascoûs, lengadouciâs, catalâs e
proubençaus) que s'amassaben lou 11 de May au Café Voltaire, à
Paris, dens l'oustau medich oun, en 1882, se rengountraben Mistrau e Verdaguer dens ue acampade dous Felibres de Paris.
Que y'èren lous catalâs esbarrits en France : Nicoulau d'Olwer,
Gran-Sala, Lluis Montanyà, Xuriguera, Rafaël Tasis i Marca, J. AgeIer, Joan Reball, Peire Guilanya, Rafaël Closas e Rafaël Castelltort,
président de 1' « Aliança nacional de Catalunya » ; dab ets qu'èren
lous dou païs d'O : Carie Brun, Y. Loubet, Yvan Gaussen, Roux,
Soulairol, Souchon, Aubanel (arrè-hilh dou pouète proubençau),
Daune Texier, J. Camp, etc. Lou Biarn qu'ère représentât per Courtiade e Yan de Moungay.
�— 44 —
Lou catalâ Ramoun Xuriguera, e Yan Lesaffre, que hasoun séngles debisères à l'aunou dou pouète de la Rebiscoulade Catalane, e
qu'abém plasé oey de publica lou dise dou nouste counfray en
Febus ; quauques pouèmis de Verdaguer qu'èren leyits e û mandadis d'amistat qu'ère embiat aus Catalâs esbarrits en France.
Yocs flouraus
L'antic soucietat roussilhounése « Le Genêt d'Or », qu'oubrech
yocs oun touts lous parlas d'Oc poden councouri. Demanda las endiques au mayourau Ch. Grando, 29 rue des Augustins, à Perpignan
(P.-O.).
L. R.
LAS LÉTRES
De Cesari Daugé au nouste segretàri en pè
Ayre, lou 16 d'Abriu 1945.
Très mes passats que souy en Ayre. Lous adichats à Dihort que
soun hèyts. Aqui qu'abèy èr e sou tant qui boulèy e que-m besèy la
prime carca de flous arbes rutès en bèt aténde estiu e tems de garbe
qu'ous carquèssi de rute. E lous blats e lous prats que m'at besèy
berdeja, canera, madura e cambia en or lou berdét lusent de la
prime.
Aco. que s'aperàbe bibe e ha bère couinunioun dab tout, ço que
lou boun Diu a balhat à l'òmi enta trouba la terre plasénte, agradable e neurissère. Qu'èy passât atau sessante ans urous, goalhard,
acoentat chens tira péne e qu'en arremercii lou Gran Mèste.
Ne parli pas dous trebucs : lou qui n'e-n a pas noû sab ne chic
ne brigue ço qu'é la bite. Trebucs que-y passen per dessus e que
tiren endaban coum se arré n'ère.
Oey, qu'èy dechat de gousta, de gourrupa aqucre obre bibénte
dou Creatou, e, daban lous oelhs, n'ey sounque la bile, obre mourte
de l'òmi. Desempuch très mes, ue crampe bère de segu, e plasénte
autan coum se pot, e frinèste en galerie que ne-m amuche sounque
téules arrengats coum se pot e oun n'èy bis passa sounque un cop
un gat nègre e la soue oumpre qui galoupabe s'ou teyt. de la maysoun cap e cap, qu'èy bis passa tabé un pijoun, un pachiroc, e,
adare, parpalholes qui ban espia sus la frinèste si las plantes...
grasses, mes meylèu sequeralhes, balhen arré qui aji chue.
A Sent Agnet, à Beyloungue e à Dihort qu'abouy la pats qui, dou
matin au sé, boulabe un bernis sus cams e boscs e prats. Aci, sus
�— 45 —
la carrère bourdade de magasins boeyts oun ne lodje mey sounque
la carèstie de tout, e la rèyte de ço qui hè besouy, lou brut de las
tourroumbioles qui cope las aurélhes, proube en bos aqui qu'en as,
e calou qui rebat d'ue maysoun à l'aute quoan lou sou hè lou hardit.
Bère campagne, oun ès passade ? Que-t hès bère e plasénte per
darrè las maysouns qui an bère pélhe de las mans dous omis.
Tout aco, mic. que-t probe que-m troben un chic arrebiscoulat,
mes pas prou goalhard encoère enta poudé ana louy e courre coum
hasèy d'autes cops.
C. DAUGE.
lanusquet.
MOUNDE E CAUSES DE CATALOUGNE
Lou Centenàri de Jacinte Verdaguer
(1845-1945)
Augan, lous patriotes catalâs que celebraran en tèrres estranyères
lou centenàri de la nachénce de Jacinte Verdaguer qui debè bade lou
17 de may de 1845 dens ue familhe de paysàs de Folgarolas, biladyot
dou ras de Vich, la patrie dou filosofe Balmès.
Parié cap d'an noû pot decha endiferénts e muts lous dou Mieydie
de France. Noû diseram û cop de mey la ley dous ligàmis qui yunten
lou pople d'O au pople de Catalougne, e qui bolen que las glories
d'aquet païs que sien tabé las noustes glories, autaplâ coum soun
noustes lous gays e, mey encoère, lous eslurs e lous djpus dous
noustes rays de léngue.
D'aquére frayrie, Verdaguer qu'en ère sabedou, qu'en counechè
tout lou prêts, e que parech coume û simbèu de qu'aye tengut à
counsacra la soue epoupée de « Canigò » ta canta la terre rousselhounése que la Proubidéncie boulou assède sus lou sòu de France,
atau coume u riban amistous entre nouste Mieydie e la Catalougne.
En 1868, quoan lous Felibres de Proubénce èren anats coenteya
dab lous frays en pouesie, Verdaguer, quàsi maynat, que recebou
l'embrassade de Mistrau, doun debè rebira lou pouèmi de « Nerto »
quauques ans despuch ; à l'espelide de cadû dous soûs caps-d'obre
lous testimònis d'admiracioû, numerous, qu'où biengoun de Proubénce, de Lengado e de Gascougne ; en 1886 qu'ère beroyeméns arcoelhut à Mounpelhè oun l'abèn pregat sus l'escadénce de las hèstes
en aunou de l'abat Favre, de biéne benedise lou marme funeràri
dou caperâ de Celannove. E noû poudém tapoc desbroumba las
probes de l'amistat dous escribâs dou Mieydie qui noû lou mancaben méntre que, dens ue tempourade escure e tragic ide la soue
�— 46 —
bite, abandounat adarroun, desbroumbat, n'ère mey qu'û praube
caytiu.
Que "bu de si, labets, que lous hihs d'aquets qui arcoelhoun lou
pouète dens lou malur, que boulhen, oey, célébra tabé la soue memorie.
*
Verdaguer, e digoun hères, que s'amuche coume û soulèc dens
l'istorie de las Létres catalanes. Soulèc, o, mes coume û d'aquets
poeys gigants qui s'enayréyen coume à despart e au dessus de
las mountagnes dou besiàdye qui capèren de la loue ouinpre. Qu'ey
plâ bertat que par la qualitat de las soues obres, qu'ey en dehore
dous autes escribâs catalâs : qu'ey lou soul pouète epic de Catalougne, e,. de mey, lou pouète mistic, e quàsi unie, de la Literature catalane de oey 'lou die.
L'ouriginalitat pregoune de l'enyenie de Verdaguer que-s mercabe dens « l'Atlantida » (1877) per l'emplec dous tèmous yeologics. Que-s serbibe tout en û cop de las leyéndes ancianès de l'Iberie e de las tradicioûs de l'entèrrou d*û countinent que seré estât,
bèt tems-a, oun are gourgiiéye la mar Atlantic ; lou pouète que boulou escribe aquiu lou Pouèmi ispanic. Aco, !dab ue imayinacioû
]>ouderouse e íì estrambord descriptiu chens parié quoan pintre lous
tempouraus e lous cataclismes de toute ley qui-s seguéchen dens
la soue obre ; las scènes terribles nou-y manquen, urousemén mesclades aus couplets apatsats dou suberbèt « Cant de las Isclas grecas » e l'amistouse « Ballada de Malhorca », perlines lirics enyassades dens l'or dou counde epic.
Bastit sus las dades de l'istorie e las fables de la Leyénde, « Canigò » (1886) que pintre la Iule dou cristianisme au tems de la
Reconquiste countre las credénees toustém bibes de las hades e de
l'Arabe biengut d'Asie. Aquiu tabé qu'èm dens ue richésse de descripcioûs de l'art de Verdaguer. Aquéste que boute en accioû las
tradicioûs pirenénques e catalanes ; que las poudè mentabe, pusque
cinq ans de seguide qu'abè courrut ]>lanès e mountagnes enta coélhe
las leyéndes, lous coundes, las cânsoûs de la Terre mayrane. De las
paciéntes recérques qu'en abéin la hèste de Sent Marti dou Canigou,
la descripeioû de l'espelugue de Girach, lou counde 'dou passàdye
d'Annibau, tau qui ey demourat dens la memòrie dou pople. Gants
rustics, arrepourès, dises, usances dou folklore qu'èren emplegats
ta balha au pouèmi de Canigou û maye sentit de pouesie poupulàrie.
Que-s trobe tabé aquet perfum dens l'obre liric de Verdaguer oun
escadém quaucpies pèces patrioutics, mes sustout recoelhs mistics
taus que « Idilis i cants mistics » (1879) ; « Gansons de Montserrat »
(1880) ! « Lo Somni de Sant Joan » (1887) ; « Sant Francese » ;
« Jésus enfant » ; « Flors del Calvari ». Coume at idisè Manuel de
Montoliu, la mestiou prumère dou misticisme de Mossen Cinto (que
l'aperaben atau) que-s coumpause d'idéalisme franciscâ, de réalisme espagnòu e de pouesie poupulàrie.
�U- 47 —Disciple de Sent Francés — que parech d'aulhous, et medich en
hère de pouèmis qu'en y auré prou ta coumpousa ue nabère trie de
« Fioretti » — Verdaguer qu'en ey en plé per lous soûs prouseys
amistous dab lous maynats, las plantes, las flous, las bèsties, las
estéles, e la nature sancére ; qu'ayme Diu dens las soues créatures
e dens las soues creacioûs e nat coume et ta audi la bouts dou
Mèste dibinau dens'loù gourguey dous ausèts, l'arremou dou hoelhumi, la cansoû de la hount, puch, û cop audide, ha passa l'auyou de
la soue amne en bersets oun troubam la meloudie dou mounde e
lous accords d'û èstre dab lou Creadou unibersau.
Qu'ey prou dou riu-chiu-chiu dou roussignòu ta mia lou pouète
dens ue countrade de Paradis :
Roussignoù que cante e cante
d'ue bouts dou soû priu d'or,
notes e notes qu'enhiéle
d'allegrie e de tristou.
Per la hautou sublime de las soues batalères-dab Diu, e tabé'p'ou
sou réalisme, Verdaguer qu'ey pouète de la gran tradicioû mistic
espagnole. Dens la bisioû de Yésus crucificat, subertout, que trobe
l'escadénce de paraules arderouses d'û amou destacat de la terre
qui-s mésclen dab moûts qui soun d'aquéste mounde :
Dechat-me echuga dab lous mes poutous
aquets beroys oelhs de ceh, plouricous...
que bouleri
au me frount abé de taus espies
e'nhounsa la tance cabéns dou co.
(à Jésus crucificat).
Poupulàrie, enfingues, la pouesie de Mossen Cinto qu'en ey en
plé, sie que tire la soue mestiou mediche dou bielh relicàri català,
sie qu'aye û ana qui broumbe lous couplets sénse autou de la muse
dou pople. Que s'en manque que sie lou theologue qui coelh la soue
sciénce idens lous libes, Verdaguer, hilh de pè-terrous, qu'a goardat
sancére la fé dous sous ayòus ; de la soue yoentat biscude dehore,
dab lous omis tribalhadous de terre e pastous, que porte dab et û
sentiment reliyous d'ue maye semplicitat e ta dise lous sang-boutits
de la soue amne crestiane, qu'emplégue lou rîtme naturau, lous
imàdyes de las cansoûs que la soue may lou cantabe, dous coundes
que la soue may lou coundabe, quoan, nenè, l'ayumpabe sus lous
sous youlhs.
Arré de mey frese, de mey pur, de mey simple e aulourous, de mey
biblic, ta pla dise, qu'aquets cantics à Marie oun la Bieryine ey
coumparade à l'iranyè :
�— 48 —
doun las hoélhes toustém bérdes,
soun lou simbèu d'ue fé primaberau,
soun las yoyes mey bères de la nôbie
quoan camine ta l'auta de las apariades,
soun lou sinne urous de Yespérance
e y soun de la haute caritat creménte
lous iranyès daurats.
Que s'en pouderé trebuca hort d'exémples de pouesie de sens
poupulàri dens la hèytes de Jésus, dens la bite de Marie e dous
Sents doun Verdaguer tirabe mantû pouèmi.
Soulèc per l'ouriginalitat dou soû art de pouète epic e mistic,
coume at abém bis, qu'en ey tabé per la soue pousicioû dens lou
co de la Literature catalane. S'espiam la place qui tié, au soû
tems, que-ns abisam qu'ey lou darrè pouète d'ue tempourade qui
s'acabe, méntre que, au medich moumén, qu'ey lou prumè de la
bertadère Renachénce. Pèy Rouquete qu'at digou « p'ou soû esperit,
coum per la léngue e las formes qui emplégue, Verdaguer qu'ey lou
maye escantilh dou Sègle XIXau en Catalougnge. Ad et qu'arrecoutibe
û loung tribalh de sa'»ié"ce. dr- ipnguistic, de recérques sus lou
folklore doun las prumères yessides e puyen dinque à las darrères
anades dou sègle XVIII ; qu'ey à la croudsade dous camîs de toutes
las tumades pouetics apoudyades per l'Ode d'Aribau.
Mes lou hilh -de Vich qu'ey tabé à l'entrade d'û nabèt capiton de
las Létres catalanes qui nou-s sémble brigue aus tribalhs arcaies
dous yocs flouraus. Mercés ad et, gràcis à P « Atlantida », lou català
que passabe cop sec e sénse estangues, de lai praubère d'ue parladure en decadimén à la suberbère beutat d'ue léngue literàrie. Puisant en abounde dens lou parla sancé de la plane de Vich, Verdaguer qu'oundrabe lou catalâ literàri d'û estounant trésor de moûts
e de térmis nascuts, capbat dous sègles, per la bertut creadoure de
l'enyenie d'ue race ; la parladure de la yoentut, que la se gahabe
encoère trebaténte de bite e boui'iénte de sabe terrenau e qu'en hé
la mustre d'u léngue naciounau ; que la fayçounabe en pescan dens
touts lous dialectes catalâs e quoan « lou parla de Vich ou lous
auts n'y poudèn ana », coum disè Montaigne, que sabou, aquet magicien de la paraule, hourga, dab ue adretie merabilhouse, las formes pròpis à ha balé la soue pensade.
Atau Mossen Cinto que hasè bouha ue aletade d'ayre fresc sus
ue literature qui s'aflaquibe dens l'ideau académie e la yelade retoric. dous cénacles oun quauques escribâs, sadouts de pargams, la
mantienèn loegn de la bite dou pople.
Dab aquet prèts-hèyt de restauracioû lenguistic, miade de mâ de
mèste, Verdaguer que hé ob're patrioutic coum noû n'y a, ue obre
illustrade per tropes payes que lou pouète counsacrabe au relhebamén de la Patrie, oun canlabe de la soue bouts enspirade las berous
de la Terre catalane, dous soûs planés, de las soues mountagnes, de
�— 49 —
las soues ciutats, de la soue mar ; oun celebrabe las tradicioûs, las
leyéndes, las credénces dou soû pople ; oun digou lou degrèu dou
qui s'en ba loegn dou brès dous sous ayòus.
L'autou de « Canigo » que-nse parech ue de las encarnacioûs las
mey blousses de l'enyenie catalâ, e la soue obre, l'û dous mey nobles
mounuments lhebats à l'aunou de Catalougne.
*
* *
Que-ns agradaré que lous amies catalâs qui leyiran aquéstes arréques, que-s prénguen tad ets l'oumàdye largat aci au lou coumpatriote illustre ; qu'où mandam dou medich cop à la lou Patrie endoulouride. Dab ets, qu'èm segus qu'il païs qui tié, dab hère d'autes glòries, û pouète de la traque de Jacint Verdaguer, qu'ey ue
Terre qui nou-s pot mouri.
YAN LESAFFRE.
'
LAS TRADICIOUS
Mistèris aussalés
Lou 21 d'Abriu, à la Soucietal L. S. A. de Pau, l'amie Bréfeil qu'a
debisat de ço qui apère mistèris d'Aussau. Despuch û temps mauaysit à establi, que s'y cante cansoûs francéses e, cause curiouse,
cansoûs de marine. Or, noû-s sap pas que yamey lous caddèts, lous
esterions de la balée àyen abut la tintèyne de nabiga sus las mars...
Bréfeil que-s pense qu'aquéres cantes que soun estades pourtades
aci à l'époque oun lou rey espleytabe las granes seubes de la mountagne entau serbici de la flote francése. Dous païs maris coum la
Bretagne e la Normandie qu'èren estats mandats « especialistes »
qui abèn miat oubrès de la counstruccioù, e qu'ey proubàble que
soun aquets estranyès qui aprenoun aus Aussalés lous àyres dous
lous païs. Aquets àyres que-s soun « aussalisats » e, per ço qui ey
de las paraules, per cop mau coumpréses dous Biarnés, que y a
abut tabé « pataquès » dibertissants.
— D'oun soun arribats lous brànlous ? Aco tabé que demoure à
sabé. Lous brànlous aussalés que soun prou diferents dous àyres
de danse de las autes balées pirenenques qui-s bornen, d'ourdenàri,
à dus « moulins » quoan lous d'Aussau en an très, quoate e cinq.
Bréfeil, qui s'a hèyt segui la flahute e lou tambour!, ([n'en hè enténe
quauques ûs tau màye plasé de l'assistance qui l'aplaudech hort.
— Aute mistèri : lous dou bilàdye d'Aas, au ras d'Aygues bonnes,
qu'an û lengàdye siulat. En sinlan, que-s hèn enténe de mountagne
à mountagne hère mey à l'àyse qu'en parlan ; las nuances emplega-
�— 50 —
des que soun « fixes » e toutes las moudulacioûs de la paraule que-s
tradusèchen ; qu'ey ue manière de sténo, si-s pot dise. Ue tau fayçoû
de coumunica que-s retroubaré en Afrique, en ço dous Touarecs,
dous Kabiles, dous Kroumirs e, si-s parech, tabé dinqu'à l'Inde. En
Aussau, noû y a que lous pastous d'Aas qui s'en serbéchen e lous
petits de Fescole qu'où sàben coum sàben lou parla de tout die.
N'ey pas besougn d'assegura que l'assistance qu'ey estade mey
que mey interessade per aquéts mistèris e que lou président, Mous
d'Ancely, en coumplimenta e remercia Bréfeil, qu'ey estât aproubat
per touts.
S. P.
LOUS DEBIS
Résumât d'ue counference de J.-B. Laborde
hèyte à Pau lou 26 d'Abrîu de 1945.
LAS HADES
La « mythologie » grèque e latine qu'abè poublat las sources, las
houns, lous boscs, las mountagnes, d'û mounde fabulous e imayinàri de « Nymphes », de « Naïades », de « Faunes e Sylbains », e
aquets soubenis, aqueres credences deu « paganisme » que-s soun.
counserbats plus ou mens hens lous coundes poupulàris.
Gnaute « allégorie » deus antics que s'aperabe lou « Fatum » :
lou Destî. Qu'ey lou nouste Hat. Aquet Hat, qui mestreyabe sus la
destinade deus omis, qu'abè au soû serbici très hialadoures, las
« Parques » : l'ue que tirabe deu coelh lou hiu de la bite de cadû ;
l'aute qu'atourmerabe aquet hiu sus lou hus ; la tresau, lous cisèus
à la mâ, que trencabe la béte, chens espia si ère loungue ou braque,
à l'escadut. Aquéres très ausères que soun mentabudes tabé deu
noum de « tria fata ». De « fata », qu'ey proubable, que sort lou
nouste mout de hade.
D'aquéres hades que-n y abè de yoenes, beroyes e charmantes, de
bielhes tabé, esdentades, arrounsilhades e malacaroûses. Quoan
boulèn, que parechèn de car e d'os, toutû coum nous autes, e autalèu, que s'esbarrisclaben coum û brumalhou. Badudes Diu sab
quoan ! nous-s mouriben pas ; que debèn dura dinqu'au yudyamén
de la balée de Josafat. Aqueres hilhes dous soûs saunéys, lou poble
que las abè hèytes à la soue semblance : las ues serbiciales, lou cô
sus la mâ, las autes maies, arrepròpis, lengassudes, benyatibles, ensouludes.
Quoan se mudaben en care de hemne, que goardaben ue mèrque
de la loue haderie : qu'abèn lous pès espartits, coum lous guits, lous
aucats ; qu'èren pè-d'auque, pè-d'auquéte.
�— 51 —
Oun ère la demoure d'aqueres daunes ? Hens las espelugues, las
quèbes de la mountagne, las coèbes au houns deus boscs, las tûtes
au candau deus terrés. Que bibèn sustout aus entours de mant'ue
houn esbarride au miey d'û bosc, à l'oumpre d'ue castagnère, darrè
quauque fourrasta. Qu'aparibe à bèt-û barruèc noeytassè, — atau
au mens qu'at coundabe — d'abé bisl las hades dansa ue rounde au
ras d'aqueres houns, ou pentia-s sus lou miralh de l'aygue, ou ha
seca la lotie bugade, blangue coum la nèu, à l'arrayòu de la lue.
D'aqueres houns de las hades que se-n/n'y trobe en hère de parsâs de nouste. Que las apèren tabé houns de las douions, permou
que l'aygue qu'a ue bertut goaridoure ta û hardèu de maus. Ta
proufieyta d'aquere bertut, que eau escade lou die e Fore ; que-y
eau ana bébe ou ana-s'y lapa lou mat!, abans lou sou-lheban, e la
noeyt la mey labourable qu'ey la de Sent Yanc; tabé aqueres hountàs que-s mentaben auta plâ houns de Sent Yan. Que eau lécha au
ras de l'oelh oun chourre l'aygue, lou perrec qui a serbit ta laba
lou mau ou ha l'auherende de bère causilhote : drin de pâ, ue
esplingue, ue pecéte ou û patràcou. Aco qu'ey û presént ta la hade.
Malur à l'abàn-hèyt qui paneré aqueres causotes ! U perrequè de
Mourlâs ou de Pau que s'abè arrecattat sept sos troubats au ras de
la canete de la houn de la Chourroute, aus entours de Mountardoû ;
mau que-u ne sabou : û cop de frèbe que-u tiengou au lheyt pendén
sept dies e n'abou lou mau hore de dessus que quoan abou tournât
pourta la mousilhe oun l'abè troubade.
A Pau, que-y abè darrè la Caserne, ue houn de las hades qui
goaribe plagues e douions. Qu'abè û gran renoum. Lou yéografe
d'Expilly qu'en parle, en 1768, e tabé Dugenne, en 1839. La houn
que s'ey secade, quoan an bastit darrèramén la « Cité Doumer »,
en aquet quartiè de Pau ; las hades qu'an hoegut loegn deu hourbàri e sercat gnaute demoure. Sie dit en passan, qu'ey de dòu-ha
qu'au miey d'aquéres bastissis n'ayen pas batiat û tros de carrère
d'û noum qui aberé goardat lou soubeni de la houn e de las hades.
A Bagnères de Bigorre, sus û penent de mountagne, û oustau qu'a
prés l'enségne : « Restaurant de la Fontaine des Fées », mes soul
lou noum que goarde lou soubeni de la hount antic.
Qu'èren brabes e serbiciales las hades goardianes d'aqueres houns
de salut. La maye part d'aqueres daunétes qu'èren atau de boune
paste e noû cercaben qu'à esta plahasentes tau mounde. Si la hialadoure, au corn deu hoec, s'ère adroumide de fatigue, abans d'abé
acabat de hiala lou gusmèt de lî, quoan se desbelhabe, lou coelh
qu'ère boeyt e lou hus garnit. Si s'escadè qu'ue bugade estousse
pressade e la labadoure cargade de coentes, nou-y abè qu'à pourta
la harde au pè deu labadé, hica ue coque ou TIC chanehe de lèyt à
pourtade e, lou matî, lou tribalh qu'ère hèyt e plâ hèyt. E calé
sarcla û carrèu de casau, neteya û biè ? Si la yardinère n'ère pas
esbagade, que metè, lou sé, quauque bouniquerie sus la bulère e, à
l'aubéte, lou carrèu qu'ère desyerbiat ou lou biè pelât.
�— 52 —
A las maysoûs oun sabèn beroy amistouseya aqueres caddètes,
tout que prababe coum la lèyt à la cautère. Que counden, à SerresCastèt, la hèyte d'û gran paysâ, qui abè engalinat las hades d'ue
houn deus entours ta recébe de tournes fabous e plà-esta.
Per countre, decap au qui abè lou malur de las manca chic ou
hère, de-us ha û afrount, qu'èren malines e benyatibes. A Narcastèt,
la daune blanque dou Roc de las hades, à Brudyes, la qui bibè au
ras de la houn de Mahy, qu'abèn abourrit paraules d'escouminye
countre lou mau-abisat qui-us abè hèyt û escàrni, e la loue malediccioû qu'abè pourtat malur.
Sustout, noû las calé pas apera pè-d'auquetes. Aco qu'ère û
afrount qui noû poudèn pas debèrse. Qu'at abè beroy troubat lou
praube Yan deu Hourquet, de Bielenabe, au ras de Cescau.
Las hades tracassières, trop hicantes ou trop gourmandes qu'èren
quauquecop escamussades per bèt hè-te-m-enlà escousén. Qu'at
pouderé dise la hade qui demandabe rèbles de mesture sauçades
hens lou grèch e qui recebou ue padéne de grèch bouriént capbat
lous cabilhas.
Au miey d'aqueres daunes, que s'y troubabe quauque male-pèt
qui cercabe à pana lous maynàdyes fresc baduts, ou à hica, en ,
escàmbi, hens la eue, û frut deus soûs, û hadot, ourtoû hastiau e
mau escadut, en place d'û beroy maynadoû qui s'en empourtabe.
Que-s calé mensfida de las ruses d'aqueres raubadoures e belha sus
l'innoucént, sustout aban lou batiòu. E si, per cas, ue may abè lou
malur de-s trouba û hadot hens la eue, dab nau crèses d'oéus arrengats hens la brase, dnban lou hoec, que-u hasè parla e puch, que
fourçabe la hade à tourna ço qui abè panât. Atau qu'abè hèyt l'Aussalése de Poun, au ras de Laruns.
Ue ley de hades qu'èren las qui èren foucades d'û charmatòri. Que
las aperaben las encantades, au pèys de Labedâ. Que-n y abè d'aqueres à Adas, à Estagn, oun se trobe la houn d'Artigue-Moulhères, e
mant'û counde bèt drin curious que goarde lou soubeni de las loues
benalèyes. Au Bascoat, à Esquiule, sus la fermière dou Biarû, ue encantade de la mediche traque que bibè à l'entour de la houn Yuliane.
Que-n y abè tabé ue gnaute, à Arette, en Baretous, au soum de Serrelate.
Ta tira lou charmatòri de dessus aqueres daunes d'aygue, que
calé qu'û gouyat que las carreyèsse à chacamala sus las espalles e,
quauquecop, que-s maridèsse dab ères. Aquets espousalicis, drin estranyes meylèu qu'arré mey, nou-s debiraben pas de plâ ; qu'abèn
ue mâchante fî, si-n eau créde lous coundes. Ue hade de la bat d'Azû
qu'abè espousat atau l'eretè de l'oustau d'Abadie, de Sireix e qu'an
pretendut qu'aquére hade que seré ue ayole de Bernadotte, lou rey
de Suède.
J.-B. LABORDE.
�CAPBAT LA TERRE NOUSTE
U passey adentour de case.
N'ey pas lou tribalh, la balentie, la science ; la bite dou paysâ,
lou bestia, lou cabau ou las recortes qui bam ha yessi en aquéste
debis, que parlaram sounque de la terre tau coume ey aus païs
bachs de Biarn e Gascougne, hore de la mountagne e de la grane
Lane ; que diseram lou paysàdye de tusques e de boses prabat d'etmedich chens fourçadure dous bras de. l'òmi.
Passeyém-se hore dou bilàdye. Adenlà de las maysoûs e dous casaus, à tout tour en terre sane baricouleyade despuch sègles e sègles,
que soun lous camps e lous prats qui, per rèyte de mounde e ta
cambia la sole, e prénin la loue place e nou s'acounténten mey de
berdeya p'ou ras de las aygues. A l'arrayadiu qu'an plantât bignes.
E pertout, sounque à l'antic esclarie culturau, chens barralhs, las
pèces de terre que-s béden atourmerades de canès e barats cuberts
de légnes.
Bist de caps us e de loegn, lou païs que semble û gran bosc oun
canten lous ausèts, ue estenude d'oumprères oun biu lou mistèri
de las causes, dab plaps de sou e de clarou d'oun, à cops, e puye la
laudéte e oun cour, lou grilhou esberit.
Lous boscs que dében este mey anciens que lous touyas pusque
aquéstes an goardat lous bielhs noums d'aquets. Qu'èren lou permé bestissi qui amantabe la terre, e hournit e oumbriu — lou locdit, Lombrè qu'at dits — puch l'òmi que l'esclari dab la destrau
e lou hoec; la dent dou bestia masedat ou heroudye qu'en achicabe
l'estenude.
En permères que s'aperabe forcx ou séube. Aquets tèrmis, lou
tems qu'ous a cambiats : Forcx qu'ey debiengut hourcs, hour, dab
quauque apessadis : Hourquet, hourcade, hour-petit, hour^-gran,
hourmatiau, hourcandère, hoursoumou, hourmaurous, hourcaspy,
etc.; Séube que sera à la hount de hère d'endrets : Lasséube, Masséube, Saubole, Saubèstre, etc. Lous Roumâs que noumentabe.n tabé
lous boscs : Luc, Luquet.
Puch que soun estats las qualitats d'arbes crescuts atau, suban la
ley de Diu, qui an hèyt apera lous parsàs de la terre ; lous qui èren
pouplats de càssous qu'èren : cassouras, garues, garrigues (de garrics) lous de castagnes : castagnets, castagnous, castagnaus, castagnédes ; lous de bedouts : bedourédes, bedouras6; lous de berns :
bernets, bernédes, bernatas, bernadaus, etc., etc.
•Ta pla dise, cade arbe qu'a lou soû terré, lou soû endret amie.
Lou càssou que-s plats dens û founs pregoun e à l'arrayòu. Que
mestéye pertout oun ey e à la soue oumbre lousr-arbes mètehes,
aberoès ou sanguis que desparéchen. Qu'ey lou rey dous boscs, mes
si crech à las terrriières dous camps ou dous prats, lou soû besiàdye
que hè dou tort à las recortes. Tacat despuch de 1911, mes quauques barietats n'an pas poudut bénee la raquère e lous tausis hère
qu'an desparescut.
Lou castagn, arbe de sablère, sane e haute, que s'agrade tabé de
�— 54 —
la clarou. Despuch 1871, la malaudie de l'encre qu'en pouyribe lou
courau e que hasè bade nègre la soue came. Lous castagns de las
hounsades, si noû-s soun mourts, qu'an hère patit, noû y-a que
lous dous soums qui s'at biraben. Noû troubam mey adarroun d'aquéres granes castagnédes qui daben tant de fute ta la yent e tau
pastouris. Oey lou die lou sòu de las bordes, qui de noubémbre à
heurè ère dab piéles d'arissoùs, qu'ey néte. Qu'ey l'endustrie dou
yus de tan qui pagabe pla las bielhes souques qui a acabat de boeyta
lou païs d'aquets arbes presius qui dab la loue neuritut. estaubiaben,
l'ibèr, blat e milhoc. Mes coum lou castagn ey badiu e da castagnes
en chic de tems, noustes yoens que pouderén tourna-u béde en
abounde.
Lou nouguè, noumentat tabé esquilhoutè qu'a soufrit, autaplâ
que lou castagn, sinoû mey de l'endustrie. Abans de 1914 las fabriques de crosses de fusihs qu'où recercaben e lotis menusès qu'où
croumpaben. Pocs dous mayes arbes qu'en soubren e nou s'en paréchen mey p'ous beryès. Birats decap au soucouc qu'amourtiben
lou gran bent de Bayoune e gandiben lous teyts. Gares que soun
las maysoûs qui-s lhèben prou d'esquilhots ta la proubisioû annau
de l'òli. Numerous dinque à la fl de l'aute sègle, lous moulîs d'ôli
que soun riales. Lous maynats, qui y-anaben cerca nougat, que-s
poden estaubia la camade. Mes coum lou castagn, lou nouguè qu'ey
de courte biengude é lou tems de l'òli d'esquilhot que pot tourna.
Bertat que eau largance de granes praderies e la soue oumpre qu'ey
mau sane.
U arbe qui segnouréye s'ous penénts dab lou càssou, qu'ey lou
haut qui-s trufe de las bouhatères dou bent. Lou soû boy n'ey pas
hort de cauhadye permou lou soû hoec nou dure, mes ta l'esclouperie e la charrounerie que s'en serbéchen toustém. Tad aquéstes
tribalhs qu'empléguen tabé lou rèchou qui-s henèrcle dab lou tems.
Que-y serén encoère lou publié, lou bigou, lou bern e l'aberoè qui
aymen la moudésse e soun de chic de balou taus mobles e tau cout
ddu hoec e tabé l'acacia e l'abetoure.
Mes quitém las bâches e aném en plé fourrasta. Qu'où troubam
pouplat d'agrèus, de yenebrès, de yelises, d'aragnous, metches e
brinchuts qui hèn coumpanie à desbélha-boéus, mounyes e. pourrots. Per l'abor, aus dies moulhats e cauts, que s'y trobe ceps pourquets à came blanque e à chapèu nègre, berdétes, camparoles, lecassines bounes à minya e tabé qui empousouen.
Prou qu'ayam courrut hore dous oustaus. Gahém lou camî ta-ns
y tourna. Capbat las sègues qui bourdéyen sendès e camiots, que
coelhém prues saubadyes qui dan flourétes blanques au primtems
e pruoûs briulets ta l'abor. Quoan lous bam gaha abisém-se au^
brocs punchuts coume agulhes. Cade arrose qu'en a ça dits l'arrepourè, la sègue-noubiau, l'arrousè saubàdye tabé ! Lou hust-biu,
lou hust-du que-s desbélhen dou droumi de l'ibèr en medich tems
que lou chauquè, la mate-séube, la bignasse e la bidauguère. Lous
arroumècs que soun mey tardius à eslouri.
Au pè de la sègue que s'estuye la briuléte chens sentou, l'ourtigue
e l'ourtigou qui-u se sémble chens abé nade escousou e doun abém
chucade l'eslou quoan èrem maynats, lous caulets de hàrri ou cra-
�— 5o —
pautère ,1a bésse, lous caulets d'àsou qui dan aquets gahous ou
gahecs qui s'estaquen aus bestissis dou mounde e à la là dous
troupèts.
Sus las biélhes murralhes que s'arpuen mousses, léngues de baque, yèyres, clarées, cames-rouyes.
Aus cams lous paysâs que troben enemics coum lou gremén, noumentat tabé trauque-camîs, yèrbe-câ, sustout l'irague, lous bisèchs,
lous mendras, lous pès de gat, de l'urâ subernoumat trauque-sac, de
l'ilhéte, dous céses saubàdyes, e quoan d'autes !
Las saladères, las doucétes, lou henesoû, lou cardoû gras, lou
saboû dous praubes, la passe-rose, lou nerilhoû, que soun mench
à cragne à la loue esplandide.
Quoan de plantes d'aquéres e d'autes e soun las ayoles de las
beroyes flous dous noustes casaus e dous noustes eslouras ! Noû
noumentaram que la pensade, lou mignounet, la liloye, la margalide,
la biole, la guirounfléye, lou claberi, la matrounière, lou rasera,
l'aurélhe d'arrat, la campanéte e autes sébes heroudyes.
Aus prats secs ou arrayadius que créchen lou serpouret, la peberine ou pimbou, la sàbie, la mayourane, l'espic, la pimpanèle, toutes
flous leperudes, aulouréntes, e aymades dous animaus yerbassès.
Las plantes à gragne que-s counténten de. toute qualitat de terre;
que besiadéyen dab lou piche-au-lheyt, lous tréus, lou menudet ou
lou costecabat.
Aus augas e aus prats moûts que-s plasen l'arrabie, lou lastoû,
lous yuncs, lous pès de gat, las césques, la cecute ou peyresilhane,
la chucamèle, toutes de coulou berd founsat, espudides ou mespresades dou pastouris, permou dou lou beré ou dou lou manque de
sabrou. Coum entenut, lou bestïssi de la tasque e l'abilhè de la
camparie que cambien suban la sesoû, suban lou tems, coum d'aulhous lou de l'omi.
Mes au nouste païs besiat, la nature n'ey pas de tout en tout
adroumide, la terre noû-y counech pas û repaus sancé, toustém que
y-a chic ou hère de berdure e lou passàdye d'ue sesoû à gn'aute que
s'en ba tout doucines. Las granes calous, las mayes tourrades, lous
aygats que-y y soun riales permou dou penent e de la situacioû dou
païs. Qu'èm d'û endret benedit e la bite que-y seré ayside si lou
boulé de l'òmi s'at permetè. Mes noû-n ba toustém atau ; qu'en sabém quauqu'arré.
Atau que soun las pensades qui bàden quoan hèm û passey adentour dou bilàdye : Ayam ahides que lèu que-nse tournen lous
hilhots qui, diesua, èren darrigats dous noustes Terrés ; que-ns
amien dab ets Pats e Mielhurè.
Encoère û mout : Lous qui nou counéguen goayre plantes e flous
noumentades aci, que pouderan apré'ne lous noum s francés s'ou
Dicciounàri biarnés e gascoû dou nouste Capdau.
YAN DE
TUCAT.
�LOU COURNE DOUS SAPIENTS
Permou dou Dicciounàri
Tout escribassè, si ey de boune fé e si n'a pas lou cabos embrumât per lou fierrè, l'ourgulh de si-medich, que sap ou que sentech
ço qui manque à las calameyades doun a nereyat lou papè, mes
coum sap tabé que la perfeccioû n'ey pas d'aquéste mounde, qu'escriu toutû en se dise : tant pis ! bòlou qu'en àne ! Lou co qu'où ne
hè mau, siat ne segu, e mey que mey quoan se bet passât en létres
de moulle, sens poudé ha arrè-pè, susmetut per counsequent au
yudyamén dous auts, mes atau qu'ey !
Aberé dounc mey balut que n'escribousse pas"? A quauqu'û qui
a hàmi, e seré miélhe de noû pas da-u de que ininya permou de
n'abé que pâ tout eschuc à l'oufri ?
La critique est aisée, et l'art est difficile... si a dit lou défunt
Boileau, si crey.
Que m'escùsi de parla de you, oey, mes, durant las quoàte anades
de malaudie qui biéni de passa, qu'èy abut lou tems d'arroumera
sus lou Dicciounàri dou biarnés e dou gascoû qui hasi paréche en
1933, e d'espuga-n las pèques. Coume à tout oubràdye, las critics ne
l'an pas manquât, mes qu'arremerch autant lous critics que lous
qui l'a bantat. D'aubûs qu'an troubat que y abi hicat trop de
moûts : que-m seri début countenta dous tèrmis de tour curious,
lous qui disen de la tasque e decha de parts lous qui touts e sàben.
Mes, labets noû seré pas estât û dicciounàri de la lengue : tout
yuste û recoelh boû taus « amaturs »... Lou de Lespy e Raymond
qu'ey drin aco, mes atau ne pod pas countenta tout lou mounde,
mayemén lous yoéns escouliès, estudiants sustout de francés, qui '
bòlen esta segus aban d'emplega tàu ou tau mout, qu'ey d'usàdye
e de boune souque. Enta d'aquets — e qu'ey ço qui m'an reprouchat d'autes — nou-n y a pas prou, e qu'aberi début da tabé mey
d'esclarides e de rensegnaments.
A touts lous qui an prés la péne d'estudia lou libe, que m'ey agradàble de balha quauques esplics, noû pas enta cerca-m escuses,
mes sustout entaus ha counégue en quines coundicioûs — prou
mau-aysides — aquet tribalhas ey estât entinoat.
Que-m eau plâ dise, permè d'ana mey en-daban, que prou counsciént de tout ço qui-m hasè défaut, n'abi pas yamey abut à la pensade que seri lou qui debè coumpli lou tribalh décidât bint ans
permè per quauques escouliès de la Gastoû Febus ; qu'en ère
adbienut ço qui-n ey soubén quoan û coumitat se cargue d'ue obre
à basti en coumû : cade mémbre que coumpte s'ou besî... e arré
nou-s hè si noû y a û cap-dabantè ta mia la troupe. E à l'Escole,
�— 57 —
sie per moudeslie ou per d'autes rasoûs, arrés noû boUlou esta lou
gabidàyre necessàri.
Qu'èri lou darrè à poudé-n esta ; n'èri pas grammaticiâ, ni « philologue », n'abi pas que praubes noucioûs de lenguistique, noû sabi
pas lou latî, toutû necessàri pusque lou gascoû ey ue lengue latine,
toutes causes de permère ley enta d'aco. Darrè gnaute, mey sapient,
qu'aberi serbit d'ayude en moun petit de-que, mes sounque d'ayude.
Lous poètes, si-s parech, qu'an touts û grâ de houlie au cerbèt...
La grane amou qui pòrti au me païs e à la soue lengue, qu'ey aco
qui-m décida quoan bedouy que misericordies que-s perdèn.
Apuch abè, per rasoû de santat, dechat à gnaute la mie cadière de
journaliste, qui abi oucupat bint-cinq ans à d'arroun, que m'èri
poudut reméte, que-m sentibi lou cap tournât d'aploum ; tuhereyat,
encouradyat per amies de nouste obre ; desirous d'ayda la yoenésse
qui puyabe e qui, p'ous coulèdyes e seminàris, escouliade p'ous
Badiolle, Cambus. Laborde e d'autes, e-nse dabe tant d'espérances
— las ! que soun drin decebudes ! — aquére amou doun parlàbi
adès que s'en pourta touts lous countràris e las rasoûs qui-m hasi
à you-medich e « per la glòri dou terràyre », à la gràcie de Diu, que
m'atelèy au prèts-hèyt. _
Praube de you, nou-m menshidàbi pas prou de ço qui m'atendè !
Qu'abi atrassat, hère de mouls despuch aquére amassade de bint
ans au daban ; Camelal, Daugé, Eyt e quauques autes qu'en abèn
amassât tabé, mes b'ère toutû poc de cause ! Ne m'èri pas oucupat
goàyre que dou biarnés, que m'en bouli tiéne sounqu'à d'et, mes
quoan at saboun, de Bigorre e de Lanes que m'arribèn supliques
enta que lous parlas bigourdâs e lanusquets n'estessen pas horebandits dou Dicciounàri. Enter-temps, lou praube moussu Sarran,
qui abè entinoat û tribalh parié entau Gers, que s'ère mourt aban
de l'abé acabat e, per malurance, lou manuscrit qu'ère estât plaçât
en sequèstre — que y ey toustém, si crey — lous armagnaqués
que-s yugnoun aus bigourdâs e aus lanusquets ; que calé que lou
dicciounàri que housse lou de l'Escole sancére, lou de Biarn e
Gascougne...
Haut, en daban* ! Eslaryim lou hèyt ! Sept ans de seguide e tout
die que m'y soy emplegat dab tout lou me plâ-boulé, espugan, desnidan ço qui ère estât escriut e qui-m abi poudut proucura — mes
n'èy pas abut débat la mâ tout ço qui m'aberé calut, hères d'escriuts
que m'an hèyt rèyte qui-m serén estais utiles — cercan esplics sus
ço qui noû sabi, mandan 1 êtres, e questiounàris per centenats à
touts lous qui crédi capables de-m da luts — d'aubûs, aylas !
qu'èren mourts qui m'aberén poudut assabento, bira-m trebucs e
trebucades : que pénsi à ,1. V. Lalanne, L. Batcave, F. Arnaudin,
ta noû mentàbe qu'aquets mayouraus.
N'ère pas Iftu tout : que calé tabé que lou libe que housse emprimat e l'emprimàyre ne poudè pas tribalha per arré, per tant poc
carestious qui estésse. Lèu que m'aparescou qu'ue pièle de bilhets
�— 58 —
de mile que serén necessàris e que soûle ue souscripcioû que-m
poudè tira d'ahas, au mens à miéyes. Dus milès de létres nou-m
proucurèn que très cents souscriptous... Hidèc en l'abiéne, que
pourtèy toutû la létre A en ço de Marrimpouey, e counfient et tabé,
que hiquè lou tribalh en mâs. Bràbe amie ! Si y èy perdut temps e
tribalh, et noû y a pas gagnât mounéde, qu'en soy soùlide.
Au die de oey, aquets dus « tomes » ne pouderén pas ha-s per
très cents mile liures, e encoère ! Que pouch dise que soun estais
balhats aus souscriptous au débat de ço qui coustaben, coumercialamén.
Plague d'aryent n'ey pas mourtau : gràcies à Diu, qu'èm bius
l'emprimàyre e you, mes n'èm pas baduts riches en aquére entreprése ! Aco ray !
*
* *
Qu'at èy dit, à l'idée dous qui s'interessaben à la coumpousicioû
dou dicciounàri, qu'en calé ha û libe d'escouliàdye oun tout cadû
poudousse enrichi lou soû parla « mayrau e naturau ». Qu'ey ue
cause prou sabude que lou noumbre dous moûts courents, emplegats enta las nécessitât» de tout die, ne passe pas goàyre dus mile,
e encoère ! Dab quoàte ou cinq cents que-ns en tiram prou plâ.
E toutû, lou gascoû-biarnés que pouderé serbi-s de mey de cent mile
tèrmis ! Qu'ey plâ segu que n'en couneguém pas prous, ço qui-nse
hè emprounta moûts au francés : dounc, que calé méte au serbici
dous qui bouloussin apréne à miélhe parla, à miélhe escribe, l'utis
qui-us hasè besougn.
Lou dicciounàri de> l'ancién francés que countién quauques dus
cents mile moûts qui an desparescut de la lengue de oey e qui
goàyre arrés noû coumpreneré si boulèn tourna-us au die. mes dous
anciéns qu'en y demoure toutû qui, per noû pas esta courents, e
soun encoère bius e emplegats quoan hè besougn.
Atau-medich qu'en ey dou nouste parla gascoû-biarnés. Mèste
Lespy, escouliat, de segu, per lou soû coullabouratou Paul Raymond, archibiste de mestiè, dounc amie dous bielhs escriuts, quoan
entreprenou lou soû dicciounàri, que décida d'y da l'entrade à touts
lous tèrmis anciéns encountrats aus pargams e aus reyistres de
l'ancién Biarn ; e aco, Ihèu, qu'où hé bèt drin negliya lou biarnés
« mouderne », lou de oey-lou-die. Que y a dèts-e-oeyt mile moûts
au dicciounàri de Lespy, mey de la mieytat que soun dous bielhs
e hore d'usàdye ; deliberadamén ne-us èy pas trascriuts tau mé,
sounque toutu quauques doudzénes qui s'encountren encoère aus
escriuts d'istòrie de nouste. Lous tribalhadous d'archibes qu'an
toustém lou poudé de counsulta Lespy.
Que y a dounc p'ou tour de chichante mile moûts (60.O0C0
d'usàdye au dicciounàri de l'Escole Gastoû Febus. Lous qui an
troubat qu'en y mancabe qu'an rasoû": despuch qui ey emprimat,
�— 59 —
qu'en èy amassât encoère mey de cinq mile, de que ha gnaute
suplement ; lous malurs dou temps présent que-m dèchen poc d'esperance de poudé yamey ha-u emprima. Si atau n'ey, que decharèy
aquet suplement au Libiè de l'Escole. Hè ! qui sap ? Lhèu e s'y
troubara quauque riche mécène gascoû ta-u ha passa, ù die, en létres
de moulle ?
Quin se hé, si-m ban lhèu demanda, que y àye tant de manques ?
U mout d'abord : Lou Trésor dou Felibrige de F. Mistral, qu'ey û
tribalh de gran ourdi, û tribalh de sapient e d'û òmi qui abè lou
temps ; qu'ère yoén encoère quoan l'abia e qu'a sabut préne à lésé
lout lou temps qui a yudyat necessàri : qu'a hicat bint ans ta dressa
lou soû mounument. Qu'abè, taus foundaments, au mens quoate
dicciounàris emprimats aban lou soû e qu'a dit et medich que sens
lou d'Honorat, n'aberé pas poudut entinoa lou Trésor.
A nouste, noû y abè que lou de Lespy, hère incoumplèt e qui, à
plâ espia, n'ey pas û dicciounàri coumpousat suban las « méthodes » coumbiengudes, ço qui a parescut estounàble à hères, de las
parts d'û ancién proufessou de coulèdye coum ère estât Lespy. Que
m'a dounc calut atrassa có\im èy poudut quàsi toute la mestiou
necessàri à ue obre d'aquet ourdi.
A la diférence de Mistral, òmi de horte santat e poussedant en
si-medich la counfience qui balhe û boû estoumac, eschénye de
tracas de familhe pusque n'cre pas maridat e qu'abè de que bibe
à l'ayse, you qu'èy malaudeyat toute la bite ; dinqu'à la chichantée,
n'èy pas passât ue semmane sénse que la « migraine » nou-m tiengousse au lheyt û ou dus dies e qu'ey estât û terrible suport. Dab
aquet mau de cap, noû calé pas pensa de ha lou méndre tribalh
d'esprit. Bounuramén, Diu que m'abè proubedit d'ue boune memòrie e que m'ey estât d'û gran serbici. Mes, que m'en seri début
toutû menshida, permou que la counfience qui-m dabe nue m'a
hèyt passa hère de causes, ço qui noû seré estât si abi hèyt û tribalh
mey methodic. D'aquiu mantû desbroumbe e qui regrèti, b'at
pensât.
Que y abou sourdeys : en ue passade û moument de malandrè,
que-m gaha la pòu de noû poudé acaba l'enterprése, labets qiie m'en
amaneyèy tant qui poudouy ; qu'abouy tort : û tribalh hèyt à la
pressade- qu'ey soubén û tribalh mau hèyt. Aquéste aprehoc que-m
tiengou loungadamén ; noû crey pas d'abé counegut ue pause mey
urouse qu'aquet brèspe oun, après sept ans de manobre hacanère.
escribouy lou mout zuèc qui clababe lou dicciounàri. Quin alléluia
noû cantèy pas !
De toutes aqueres miserotes que s'en debire û tros l'esnlic que
lou prèts-hèyt que demandabe mev que ço qui e-y poudi méte, tabé,
que-m sov trop pressât. Coum Mistral tau soû Trésor, qu'aberi début
goarda bint ans l'ourdimi sus lou telè ; mes qu'abi passât la cinquantée e, à d'aquet àdye, û arroussegàyre coum you nue not pensas'en de toutes. Diu que m'a hèyt crédit : que-m abi toutû à menshi-
�— 60 —
da dej l'abiéne e, en cas, amaneya-m à tèche. Si lous gats, à ço qui
disen, an nau bites, lous omis nou-n an pas tandes... e qu'at sàben.
Qu'endebinat tabé que l'aha, de la despense que-m tracassabe bèt
drin. Quoan abi pourtat la letre A en ço de Marrimpouey, que
coumptàbi plâ d'en abé prou dab sept ou oeyt cents payes, coum
Lespy : que m'en a calut trédze cents, quàsi lou double, idounc mey
de dinès à pouna, sens coumpta lou tribalh d'escriture. N'èy pas
yamey abut l'esprit de las chifres ni lou sens idou coumerce ; malaye ! en tau escadence que m'aberé beroy serbit dous abé !
Que-m èri toutû abisat de que-m horabiàbi e que la mie errou
que-m anabe cousta ca ; labéts, drin tard, que sarrèy la mécanique,
fourçat de m'en tiéne au mey yuste, bourna-m à l'endispensàble.
Si-m èri escoutat, dechat ana à escribe ço qui-m plasè, lou dicciounàri qu'aberé très cents payes de plus, mes que y aberi perdut û
pialot de bilhets de mey. Tout travail mérite salaire, si ldisen lous
Francés ; l'arreprouè ne bau pas entaus poètes ; auta-plâ que ba
tabé lou dit que « ne soun pas hèyts enta bàde riches... » E dounc,
tè !.. Quauqu'û, toutû, b'en proufieyte ?...
Permou d'aco, ene troubarat pas toustém, autour dous moûts
« caps de familhe » lous aumentatius e lous diminutius ; tout gascoû que sap que, per exemple, Caddèt que da Caddetoû, que de
camî que debiren caminét, caminot, caminas, etc. mes que recounégui que daubûs d'aquets « caps de familhe » ne soun pas accoumpagnats de touts lous... parents qui soun dou tinèu, e qu'en hèy lou
mea culpa.
Que m'escùsen lous qui-s plàgnen d'aqueres manques ; qu'espèri
encoère que noû y a pas arré de perdut. Si lou mounument de la
nouste lengue n'ey pas acabat, à toutes fis las ploumasoûs que soun
hèytes ; e que seri l'òmi lou mey urous si, coum hasou lou gran
Malhanenc au darrè d'Honorat, gnaute Gascoû, mey proubedit en
sapience que lou talhurgot de Castèyde en Mountanerés, e boulé
repréne l'obre e mia-la à la soue perfeccioû. Diu qu'at boulhe !
Gelos, lou 7 d'Abriu 1945.
SIMIN
PALAY.
Abis de counsequence
Hère de counfrays qu'an pagat la coutise de 50 liures de
Lous qui n'at an pas encoère hèyt que soun pregats de
au nouste dinerè Yan Tucat, à Espoey (B.-P.). Ch. post.
Toulouse.
La recrube per poste qu'ey carestiouse e enhastigante :
de touts, esbitat-la.
'
E toustém, Febus aban !
Y.
1945.
l'embia
444-90,
P'ou bé
T.
�— 61 —
OUBRÈTES DESBROUMBADES
Quin chapèu
De Roume dinque à Paris,
chapèus nègres, blancs y gris !
perqué soun dounc à grans crits
pertout peu puble ahurbits ?
Quin chapèu ! (bis)
Cride lou puble autalèu,
Quin chapèu ! (bis)
Ayè! moustre, quin chapèu!
Chapèus pelats ou peluts,
chapèus rounds ou cournaluts,
sustout chapèus à crusòu !...
La mode atu que s'at bòu.
Quin chapèu ! etc.
Que passe û yoên maridat,
d'aquet crit qu'ey saludat.
y la nòbie tout parié,
malgré sa flou d'iranyè !
Quin chapèu ! etc.
Qu'a quauqu'û, lou M bourrct
lou dé trop sus lou berret ;
si-u pén trop sus l'aulhera,
lou mounde qu'où c,riderae:
Quin chapèu ! etc.
Que lou Sent-Père aye pòu
de s'enruma cabiròu,
quoan s'ou toupt n'a pas trop
de très mètres en bèt cop !
Quin chapèu ! etc.
Qu'en atendén, au Corso,
mounsegnur duc de Reggio
marchan sus lou Quirinau
sie coeyfat cardinau.
Quin chapèu ! etc.
Mountalembert y Falloux,
jésuites fallacious,
calotes que desirats
y calotes qu'aberats.
Quin chapèu ! etc.
Haut, chapèus à la Moundor,
courounes y mitres d'or
que recebet, per mouméns,
de famous renfounseméns !
Quin chapèu ! (bis)
Cride lou puble autalèu,
Quin chapèu !
Ayè! moustre, quin chapèu!
MANDADIS
Que las de soun chapèu round
Luis s'essaye sus lou frount,
lou chapèu de l'Emperur !
Que souy boste serbitur !
Quin chapèu ! etc.
Quoan aluques toun lugret,
Ariel, cèrque-u ta paret
quauque bounet de Juré,
nat de Yudye ou de Curè.
Quin chapèu !
ZABIÈ DE
NABARROT.
Le Républicain de la Vasconie, iS4g, n° 708.
Esplic de mouls : cabiràu, nue-tête ; tonpî, cap, lête ; lugret, lumigntfn ;
duc de Reggio, yenerau Ondinot que lou Prince président nioimdabe ela Ijalie
dab û cos espcdiciounàri en 18/49 j qu'entrabc à Roume lou 3 do garbe ; Moundor,
charlatâ qui au sègle XVIlau benè poutingues sus lou Pount-Nau de Paris c hé
gran. fourtune ; Ariel, escad-noum dou poêle bayounés Larrebat.
�— 62 —
COPS DE CALAM
Cansoû dous qui s'en. . . trufen
III
/
Dansât, dansât, yoenésse !
Lous mourts... tè ! que soun
[mourts...
E lous dies prou courts,
Au diable la tristésse !
Que nou-ns biénguen parla
De camps e de tourtures,
Tout aco, turelures !
Que bau miélhe bala !
Dém ue tranlanlère
E boeytém bèt pichè !
Tant pis per lou miche
Qui n'a sabut ha guerre.
Las toupies qu'an grèch,
Qu'abém boune binade,
Dinqu'au cap de l'anade
Qu'ey garnit lou parèch.
IV
Il
Si tournen mourts de hàmi
Lous noustes presounès,
A truques de dinès
Qu'ous balharam untàmi.
Que-s sap, n'eu pas nabèt,
Dab sos, tout que s'arranye";
Lou qui-n a bère manye
Que s'at pot bira bèt.
La guerre qu'ey finide,
Au mens per aci^pè ;
Magagne e saloupè
Qu'an la bourse garnide...
Haut ! De sent Plouradou
La hèste que s'esgàye,
E qu'au de qui nou-n àye
Lou Boû Diu qu'où ne dou !
1945. — Lou
TRUFANDÈ.
LOUS COUNDES
Lou Hàli
Cridassère, la Rosalie qu'en, ère coum yamey nade en lous sept
cantoûs, à tau punt que tout lou bilàdye qu'en ère estarramounit,
mey que lous ausèts adroumits quoan soun esbrudits per lous miaulets de la gâte amourouse dou haut dou teyt aryentat de lue.
Batalàyre, ya ba chens dise. Lou soû òmi que la huyèbe, partin
de tire au tribalh, dechan-le au soû. Certes, que la retroubèbe chens
desplasé permou qu'ère toutû ue boune hemne : qu'où hesè boune
soupe, que tienè pròpi las pelhes, lou linye e lou dehéns ; qu'abè
toustém lous pelhots plà apedassats e lous maynàdyes nétes, qu'ous
moucabe counsciencousemén e qu'ous eslhebabe dens la cregnte de
Diu e de la flinque, e lou sé, sus la couchine qu'où sabè balha la
recoumpénse digne d'û tribalhadou baient e plâ pourtan.
�— 63 —
Mes cridassère s'en ère ' Quoan aperèbe lou soû Yan, e qu'ère
dèts cops per die,'toute la besiau qu'at entenè : qu'èren crils suberaguts, pourtan loégn, ana-n atégne lou Yan dinqu'au houns dou
touya oun se credè tranquile dab lou gay trufandè e l'ausèt-crepaut.
Après tout, ey û tant gran défaut d'esta cridassère aquiu oun
lous grans espàcis arrecatten lous crits e, en lous pourtàn, perméten
dous enténe ? En tout cap, qu'ère û gran abantàdye entau hàli (en
Biarn que l'apèren tabé la toure, en francés, la buse). Toutes las
hémnes de la campagne que hèn bàde pourics e si lou hàli noû y
abè raetut ourdi — si atau se pot dise — despuch lou temps qui
sort pouricots de l'oéu, la terre qu'en seré coubèrte.
Mes si la Rosalie se trufèbe dou hàli, lou hàli, et, ne-s trufèbe
pas de la Rosalie. Que-m pénsi qu'aquet arrapàyre qu'a las aurelhes
sensibles, permou que las soues ruses e ataques qu'an besougn dou
silénce ta 'sta escadudes. Si lou hàli, biran p'ou cèu, espièbe de
haut en bach, aquére diablote de hemne que semblabe qu'aboussi
toustém lou nas en l'èrt e d'û oelh menshidèc qu'argoeytèbe l'aparescude de l'ausèt maladit, dou brigand, de Tenemic numéro û de
toutes las pouricayres. Autalèu qui l'abè abisat, qu'ère ue musique
de diable :! lou mèlle. que s'arrestèbe cop sec, lou chiulét coupât,
lous arraserius que huyèben au cluchè, las graoulhes que-s carèben
daban aquére councurrence. E quoan la Rosalie abè coumeuçat de
chiscla, las besies que lhebèben lou nas ères tabé, e per lous campas
qu'ère û councert de bouts agudes — lous maynadyes que s'y hesèn
parié"; mes la Rosalie qu'abè lou sentiment d'esta la reyne d'aquére
republique cridassère.
Au bilàdye que y a û bedou soul à sa case ; que eau que s'at hàssi
biéne tout si-n bòu abé : pouralhe, guits, aucats e porc tau counfit :
n'a pas nade Rosalie, lou praube, ta crida cap au hàli, tabé aquéste
bandit ne-s yéne pas dab lou Yanperrou. Quoan de cops l'èy bist
houni sus lou pouricot peguemén acucat au houns de la eau, atendén d'esta gahat per las urpes dou maladit.
Dab la Bosalie que poudè parti à l'ataque, manqua-la-sé, tournàssi, baria las ruses : arré de hèyt ; que counechè las soues abitudes.
Partit, dou bosc oun abè lous petits au nid, que countournèbe la
bielhe tour roumane, assès de las courbachines, que s'estuyèbe
darrè lou cluchè, desbouquibe dou gran burguè, essayan de suspréne la couade, autalèu la Rosalie, qui l'abè abisat de loegn e l'argoeytèbe, que yetèbe de taus urlets, acoumpagnats de taus yèstes
enmalits, que lou boulur, en hen û eslambrec de coustat, que
gagnèbe lou làrye, ahucat per toute la vent dou quartiè coum si
calé cassa ue troupe de demouns. A tau punt qu'û diménye, Moussu
Curé que s'estanga en plegn predic de la misse de haut-die, permou
noû y a pas diménehes ta d'aquets mécréants de hàlis, e la Rosalie
que goardèbe quoan lou Yan anabe ta misse, de pòu d'aquet satanas de hàli.
Que pénsi que lou peliè que prenè plasé au yoc — e lhèu la Rosa-
�— 64 —
fiH.
lie tabé, mes toutû qu'où hasè pèrde lou temps e qu'en calé
« Escoute, si dits au Yan, que eau croumpa-t û fusilh e tua lou
hàli. » — « Croumpa û fusilh ? E dab quin aryent ?» — « Qu'estaubieras s'ou toubac e sus lou pintoû ! »
Aco n'ère pas dou grat de Yan : « Que souy estât artilhur, you,
au 24 de Tarbe e si sèy tira lou canoû, ne-ra ,sèy pas serbi d'û
fusilh ». Bèt qu'abou, la Rosalie, cayoula-u, caressa-u, oufri-u û
portecigarréte, l'òmi ne boulé pas enténe à parla d'û fusilh, arré
n'y hasou. Labets ère : « Hè dounc, que-m bas ana desnia lous
petits, noû-n y àyi pas d'autes, d'aquets hastiaus, ta l'an qui arribe. »
Per la fi, ent'abé la pats, Yan que digou quio. Aquet die de primtemps qu'ère plasén e dous, que parti tau bosc recounégue l'endret.
Mes, p'ou camî que-s disè : « Si tui lous hàlis ou si-us càssi dou
cantou, que hera de you la Rosalie ? Si n'a pas mey aquets oucups,
ey countre you qui s'arrebirera ? Qu'a Ue preciouse purgue aqui ta-s
refresqui lou sang... E gue debienera lou bilàdye chens aquere musique jsaubàdyee? Segu, lou hàli que gahe pourics mes tabé arrats e
bouhoûs ».
Au bosc, noû tarda pas à trouba lou càssou oun lou nid ère estuyat aban d'abé lhebat lou nas ; autour de la caus, que y abè û
palhat de plumes, de pèts e de caguilhes. Yan que s'assedou ta
troussa ue cigarréte e, en pipa, que-s metou à souneya ; que-s pensabe qu'ey boû quauqqe cop à l'òmi d'esta soul à l'oumbre fresque
e que-s deberti à espia û arroumic arroussegan la soue crouts, à
escouta lou piu-piu d'û pa de berdauses qui hasèn l'amou, mes
qu'esté lèu tirât de la soue reberie per crits aguts e que coumprenou
qu'ère bienut trop tard ; lous petits hàlis qu'èren sourtits dou nid
despuch quauques dies e dab lous parents, au bec dous arbes, qu'aprenèn lou mestiè ; mey en sus, lou pay hàli que hasè de grans
cercs en surbelha la familhe. En acaba la cigarréte, Yan que hasè
coumparès enter lous abioûs, embentats despuch quauques ans
sounque, dab aquet bèt auseras lançât pou Gran Inbentàyre despuch milioûs d'anades, lous ûs e lous auts tau massacre...
E tout enpensat que s'en tourna ta case : « Hè dounc ? » si-u hè
la Rosalie. — « Hè dounc... que s'èren escapats. » E qu'esté tout.
Que countinuan Yan e Rosalie à bibe urous, cadû prenén soun plasé
oun lou troubèbe.
Dt0« SAINT-MARTIN.
(Dou parsâ de Bounut).
L'Emprimayre mèste en pè :
UGÈNE MARRIMPOUEY.
�Libes
Bendables enço de
à
léye
E. MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.
En vente dans nos bureaux :
PRIX
Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE...
15
Esprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
12
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT.
18
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
18
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT..
15
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUCHEU
15
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ.
30
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
15
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE
12
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V, LALANNE. .
30
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE
15
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET..
12
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
20
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages
300
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
N.-B.
e
18
14
20
20
16
17
34
17
14
34
17
13
22
40
»
»
»
20
»
»
»
»
»
»
20
70
320 »
17 »
ams que déu
dou counte-
rendut, faute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés
Franco
poste
Gascoùs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab luus sous 60.000 moûts de touts lous parlas aous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L ^ubràdye
nou coste que 300 liures (300 fr.) (è 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12,
36 liures ; per la poste 42 liures
VII
364 p.,
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Ofares dou Miquèu de
CAMELAT,
en bénde enço de rautou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934,
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 30 liures. .
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOV-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 15 liures.
ABIS DE GOUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 50 liures ta France, 80 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregals d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
100 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de mile liures.
Lous abounaméns que partéchen dou Ie de ijenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1" d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n" kkk-W Toulouse ; dab u timbre de
3 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses - Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuqueite, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudî à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u bardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « A ban d'ourbi lou béntí
« d'ue emble ou de coupa ue came, lou înidye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades >i
« dou mounde saneé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn « é per retour que-h pmhiera l-m= lîhi' oun s*>ran tontes l*f
�
https://www.occitanica.eu/files/original/5b5cc93e5cb6caeeafe238deea04611c.jpg
d2066b44e75b822a95774e55fd7527c3
https://www.occitanica.eu/files/original/a7dc3158e1b26bc1494c4511a7d4b8a3.jpg
a2f202a66b4787942efbfa3cd006c2b3
https://www.occitanica.eu/files/original/3946902e39270a5e02edbe02ad3b6ed0.jpg
3483646300eb48b359c83de5aed68f03
https://www.occitanica.eu/files/original/f36512d207970758db20ca76b2107c0d.jpg
8b89f3bc60cab25c1ea6c5bd27f90aba
https://www.occitanica.eu/files/original/ee968deaacd6be9ac716c386f7269b19.jpg
f32305fa2be79747fd8bd0f8a9ec2f4d
https://www.occitanica.eu/files/original/16239a52027ddfb2e080ff9a1a32e108.jpg
c44f0fc112ea1acb29a9bd187de1f87a
https://www.occitanica.eu/files/original/62259bf7e986f6d61f18789d0ea44e8f.jpg
0c0a3db287894b952438d186bd3a2519
https://www.occitanica.eu/files/original/cd87b4fe765e1ab4f9b223d20b1b9055.jpg
87b80963700a617cf0e5f5954337e1ea
https://www.occitanica.eu/files/original/5c04f8832c95f99111b7d71bb1b5fcf8.jpg
ab230d89b08d6e16fdb7af8e5e4163a4
https://www.occitanica.eu/files/original/612a42e739d2ade3d2efc748cdd8e807.jpg
6545e161df0d2943696b36127648acd1
https://www.occitanica.eu/files/original/69304c4a686f3c9d68fe835978c1783e.jpg
e0ed5a1b7c0d7cf39a721469602e54e0
https://www.occitanica.eu/files/original/65ff6d592041e34b81ae873bae2795e5.jpg
293a9416a836fadeffcb37212cd78d19
https://www.occitanica.eu/files/original/31d9f355a0cd05bb74a5c29077f9036b.jpg
d632d5708aad7ffca5ad946ed1526391
https://www.occitanica.eu/files/original/35a6df69d5377ac1a9096f0e888aa58e.jpg
cf5e4460424b2278cac716d795714fe9
https://www.occitanica.eu/files/original/68370c015411f047504d7e5acb978d98.jpg
f646e19a2ef2a0064fdc6b8c1006bccf
https://www.occitanica.eu/files/original/f757fe92401dff76fdd044344011d1a8.jpg
152c9b860e4ceabd24c5b559fe56fc94
https://www.occitanica.eu/files/original/9c5fd165f7e5257089ceaca165d94a23.jpg
abeab145d6870c81ae2a5fe72e545d96
https://www.occitanica.eu/files/original/487470b5d995c7925e55645b5958a2f0.jpg
00e9413aab1f49d4770c3544c5b90be6
https://www.occitanica.eu/files/original/0677eccfe47a96747277e5daad04bb57.jpg
37eab39d76d1c6a4f65a2f41aa914cd1
https://www.occitanica.eu/files/original/f5a4a828d481109050b126544f9be89e.jpg
e2349afb21b2a13a2643dac70d4e8369
https://www.occitanica.eu/files/original/daee047c0aa7d20c9c26a7b45cb090a3.jpg
16cfafc6c8680078c2c19ad483924a96
https://www.occitanica.eu/files/original/f002f2de015e8580aa248d62b61a1fe7.jpg
e2994d9a0c839d2d8c7a08067679d983
https://www.occitanica.eu/files/original/c95661cb8ee53072b8a7b02d6165b58e.jpg
94fabc9fb4f51fcb44b644d97a827206
https://www.occitanica.eu/files/original/4fc9088c21a82b6ab5c48dc847035bc7.jpg
13023c1c294c1d07bb22a1c4035412e0
https://www.occitanica.eu/files/original/5e9b3ed21e392ed283363437d9125c55.jpg
0479c516dc644652ddc10349cd5a6d8f
https://www.occitanica.eu/files/original/cdced10f38363e30708ad440a8c33808.jpg
fcb8ee5cd3b8c8947c9efa3cb995821a
https://www.occitanica.eu/files/original/6b41f69abb0ea47cbfac7491c9774f88.jpg
4777a09db7dcd822fe342a5e7d285129
https://www.occitanica.eu/files/original/5c0a55a0db4d5ce0fc83cf3a55a4391b.jpg
ba2def3155de54718b13d1ee04bd4f82
https://www.occitanica.eu/files/original/f9c53c31e746512152e8d43f937ac176.jpg
2401f51878481ae9189c2c2189170794
https://www.occitanica.eu/files/original/3dd30fc5038208e0d6d79e39af998ad0.jpg
b0300a944e61c3d2e26743ce597148f0
https://www.occitanica.eu/files/original/c0a85e8edb12384fbff01fd1c3843e28.jpg
d6f4096fa95ee693bc7e8601e073444d
https://www.occitanica.eu/files/original/ad3f1e9d404fd261a9ea3918729154ca.jpg
09d70ed1527e9f41ad585e8636506d21
https://www.occitanica.eu/files/original/f5b5784604d007476fcca042441aa898.jpg
c2fb680217674b71eb3230e4ef6dcf11
https://www.occitanica.eu/files/original/e67f2a5674326aac2adf8bb9544314d4.jpg
b1aa2893260f92260ded9c76c5a42012
https://www.occitanica.eu/files/original/043ebc54731d59fc86fd452c7d6ad951.jpg
15d4c95aaf8afdde17dd6268cd5a9042
https://www.occitanica.eu/files/original/080e46bf8e021f4e2aa9834d56fc6a2b.jpg
c33b6c69be66437a6d5966a8b52ef2dc
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 49, n°04-06 (Abriu-Yulh 1945)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 49, n°04-06 (Abriu-Junh 1945)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - avril-juin 1945 - N°4-6 (49e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Laffargue, Célestin (1879-1946)
Lou tausi de Nabalhes
Palay, Simin (1874-1965)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Lesaffre, Jean (1907-1975)
Laborde, Jean -Baptiste (1878-1963)
Tucat, Jean (1970-1961)
Nabarrot, Zarbiè de
Douctou Sent-Martin
Marrimpouey, Ugène
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1945-04
1945-05
1945-06
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3018">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3018</a>
INOC_Y2_19_1945_04-06
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-29
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://www.occitanica.eu/files/original/aa2972251ad4bb1387519ffa97af1107.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://www.occitanica.eu/files/original/a407eda9a32fbc16c205b397449df13b.xml
3b99351c2166f89db9373d3b0c24b75e
https://www.occitanica.eu/files/original/d627dd3a2ef9e40b3c6aae9e11c6e4dc.pdf
59df236fced13710e5a0f5b8e660b7d2
PDF Text
Text
ESCCLE GASTOU-fEBOS
DE BIARN
�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1900-1914>
(1919-1923).
Membre perpetuau : Cesarl DAUGÉ
Abis
dou
Dinerè
Quauques abounats qu'an pla boulât embia-ns la coutise de Panade
1944-45 : Ou'ous ne mandam gran mercés, que-ns estaubien tens e dlnés
Toutu qu'en demouren hères qui n'en pas pagat e coutne, en l'ore, las
barralhes e soun aubrides taus mandadis d'aryént, que serém recounechents ans abouuats qui receberan aqueste numéro, de-ns embia las
50 liures Ya saben que touts lous numéros de manque aus noustes
amies de la « zone oucupade » qu'ous seran serbits autalèu qui-s
pousque.
Y. TUCAT, dinerè à Espoey (B.-P.), ch. p. 444-90, Toulouse.
Lous Reclams
que publicaran au numéro deAbriu-Yulh de
L'Àmassade de Peutacouste M. C; Lou Courné dous Pouètes : Neyt deJun, C. Laffargue ; La lue Lou Tausi de Nabalhes ; Calams nabèts : Yan de Moungay : M. de
Camelat ; Las létres : Ccsàri Dangé : Permou dou Dicciotmàri : S. Palay ; Reclams
de perquiu ; En aiinoii de Jacinte Veidaguer : Yoarï Lesaffre ; Mistèris aussalés : R.
Bret'eil ; LasHadés : J.-B. Laborde ; Oubrétes desbroumbades : Quin ehapèu : S. Navarrot etc...
*
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
*
* *
Qu'an pareseut :
Histoire de la Littérature gasconne des Landes ('Autour de l'Escole Gastou-Febus
0897-1919) par René Cuzacq agrégé de l'Université. Prix 60 francs, chez l'auteur au
Lj cée de Bayonne
Armana Prout encan per l'an de graci 1945 : Prix 15 francs enço de René Jouveau
Boulevard Notre-Dame, Aix-en-Provence.
ENDIQUES
PAYES
1945, Simin PALAY, Mors et Vita, C. LAFFARGUE
•
1
Crouniquète dous Reclams : Nou trigaran d'arrecouti à case, Miqueu de CAMELAT.
2
Lou courné dous Pouètes : L'Arriu, Loup d'EsTRÉM
3
Calams nabèts : Loup d'Estrém, Miqueu de CAMELAT
5
Las tradicious : Encantacious, V. Foix
7
Oubrétes desbroumbades: P'ou trentau cap d'an de Yan-Batiste de Begarie
8
Las Létres, LLC-LABADIE
10
Reclams de perquiu, L. R
10
Lou Courné dous Sapiônts L'estarlot Nostradamus en Gascougne, Andrèu Pic.. 12
La bite-bitante : Mestiés acaliats, Simin PALAY. .,
15
punis de dret biarnés : Las Enstitucious Yudiciaris en Biarn, Yausèp de TUCAT. 19
Las Hèytes de l'Arribère-Ousse : Cardi, Yausèp de COURRIADES
22
Causotes de nouste : Ta Yan deus Aubiscoûs, TITOU DE L'AHITAU
31
Lous qui s'en ban : Henric Bertrou, Simin PALAY
32
�49»u Anade
Yenè-Mars de 1945.
1945
Sus lou lindau de la 49au anade de l'Escole Gastou Febus
lou Capdau e lous Membres dou Burèu
que manden à la Reyne e à touts lous Counfrays
û sarrot de bots e de coumpliments.
L'aube d'aquéste an qu'eu encoèré rouye,
La herou que tien noustes cos premuts ;
Que y a, s'o'u sourelh, de grans plaps de souye ;
Loua cagnas de hèr ne soim pas touts muts ;
Que layren toustém e la Mourt que dalhe...
Espouses e mays, aus tristes larès
Qu'escoulen brouni l'afrouse batalhe,
Esperan toutû lous boumbats darrès.
Esperém, amies ! Sus aqueste terre
Tout que dêu finis, quoan sera la guerre :
Diu boulhe qu'aqueste e s'acàbe lèu !
Quoan dab Ion prim-temps lou sòu e s'esbàye,
Flouresque la pats ! E que mey nou-y àye
Sounqn'ausèts de Diu à trabès lou cèu !
Yenè de 1945.
—
<%,
■
SIMIN
PALAY.
MORS ET VITA...
U gn'aute an que s'en bien de ha la camuchéte
Sou truc de mieje-neyt dens lou clot dou desbraum.
Toulare un an neuèt, entertan qui tout droum,
Que harà punteja l'aube clare e mey néte.
Pramou que tout engoan, coum en ue troulhéte,
Lou mau que-ns troulhats, muchat lou tchic qui soum,
Pramou que lou malur que-ns a talhucats, coum
Talhuquen lou boy berd au pic de la herréte,
�Cau pas crése toutun que tout que ba feni-s,
E que lou mounde pèc pot pa sounque mouri-s.
Nàni, mén ! Quan l'auradije a truchat las cabélhes
Dous casses, l'arrasic que tourne ha jitouns,
La sabe que rehè la cohe de las hoélhes
En capera lou bos d'eschàmis de cansouns.
C. LAFFARGUE,
armagnaqués.
CROUNIQUETE DOUS
RECLAMS
Nou trigaran d'arrecouti à case.
Ballèu que ban tourna. Las abances de las armades sus lou Rhî
e sus l'Oder que ban alarga mantû camp de presounès e maugrat
que lous Tudèscs lous s'en amien decap au co de l'Alemagne, que
s'en perderan en camî dens lous grans desarrouts de las hoegudes
e dous boumbardaméns. L'espàci dé l'enemic que s'estïetira; u die
qui nou deu este trop enlà que de quauques semanes, lous Aliats
que-s daran la mâ e qu'en sera hèyt de la patacassère qui cinq ans
a e dure. Ballèu que sera ta nous auts lou gay de ha-us arcoelhénce, aus amies esbarrits.
•Qu'en sera dous noustes prumès engountres ? Ya pouderan abisa^-s, lous tournats dou boeyt qui s'ey hèyt dens la coumpagnie de
Febus. Aylas ! nou troubaran mey, coste e coste, lous bous e bràbes
qui èren coustumès d'escàde à cade reiinioû, à cade amassade, à
cade hèste : Edouard Moulia, Alexandre Lasserre-Capdebile, Auguste Lacaze, Andrèu Baudorre, lou pay P. Mounaix, Yulien Sansoû, beroys omis de case nouste, pouètes de ley e escribâs qui
hasèn aunou à la Terre mayrane; qu'apreneran encoère quin la
biélhe Escusère, ne segabe hère d'autes...
Dab aco, se plegam la came, û die d'aquéste estiu, à l'aunou dous
desliurats, e-s iroubaran, ets, estounats en béde la nouste disèste,
la nouste rèyte, la nouste manque de gauyouses bouniqueries qui
desligaben la paraule e hasèn brouni lous boussoûs '?
Lhèu autaplâ nou s'en abisaran, e que-s regaudiran dou nouste
poc, permou qu'arriben dou pais brumassous oun lou pâ ey riait,
oun lous calou bibe de rutabagas, de poumes de terre mau coeytes
e dab aco ha manobre dure, loungaynère e atucante.
Coume escribém aco, mantûs amies que deben èste à camî, lhèu
de qu'en y a qui s'estuyen de tusque en tusque, de bruchoû en
bruchoû, d'û hourat à gn'aute hourat. Ballèu que ban puya sus la
cabale) nègre ou sus l'abioû e quoan n'y pensém lhèu, per susprése,
qu'ous aberam aquiu, dab nous-auts . yoye esmiraglante e insabude !
Hém-lous doungues amistouse care ; que pousquen au men sabé
que patibem e qu'aboum la nouste pourcioù de la loue soufrénee.
E pousquen lèu arrecouti débat lou cèu de la Gascougne !
MIQUÈU DE CAMELAT.
�LOU COURNÉ DOUS POUETES
L'ARRIU
L'arriu de per nouste
n'ey qu'il briu primoutet ;
en carte noû saboun arrés troiiba-l'ij lòdye
mes qu'en ba chens trebucs segu coum l'arrelòdye.
N'ey pas l'Adou, n'ey pas nat gabe e, chicoutet,
qu'ey hèyt enta nous auts, e per bertat qu'ey nouste,
yent de chique Ihebade e nous auts entad-et.
Brouste l'oun brouste,
plâ que hè lou tribaUi ta plâ qu'û bèt arriu.
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
En quèbe de hade, aryent-bïu, disen que sort
per tutoû d'or; ço qui toque ey mudat en or;
s'at cau dise en û moût, arrés nou sab pas goàyre
ni d'oun bié ni d'oun sort, nats yamey n'an boulut,
pusqu'ey coule toustèm, d'aquet ahà d'estàyre
sabé-n lou brut.
Las maynades, bèt cop, quljîn saunéyen la noeyt :
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
Mes tant qu'en a roudat, quoan hè las sos escourres
de sable, d'arrebots, de bléses, de chabourres
de qui n'abém bastit las maysoûs dou parsâ,
cintat de murs bèt camp, pabatat la parguie,
en bèt oustau medich qu'où béden à passa,
amie en bie,
toustèm fidèu, présent coum caddèt de l'endret':
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
De troéytes, de pesquits, maynais e pescadous
que-s plagneran soubén de n'abé yamey prous';
mes s'ey ahas dous soûs d'abé-n la troupe bère,
de gaha-us, qu'ey aquiu de pech û pescadou";
tabé n'escoutém pas lou qui ploure hartère,
magnat ou noû
au coucàrrou medich que bague de crida :
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
�- 4 E qu'adaygue lous prats, e Varroudet que bire,
tout medich que hè luts, e cadû que l'estire
de sablère en arrèc, de moule en arressèc,
e Yan ença, e Yan enlà chens nade rèyte
u'ou b'arréquen atau coum ta-b ha bàde pèc.
Toustèm plâ hèyte
qu'ey obre de balént de qui armugue tout dous.
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primouiet.
Bèt cop ûpous de houlie, aygat de primtems,
quoan disen de que bau la plonge tau coum hems,
e ta ha-s bourroumbiu, e carreyan arrames
à ha trembla lous pounts, carga lous pacheras,
mes n'èy pas pòu quoan ey lou cèu plé d'eslames
e de fracas
e que m'en bah dat lou burnous cura l'ayguè...
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
L'estiu nou hè pas brut de mey qu'ue flahute,
siulan tout dous. L'estranyè g\u'a pòu que s'enfuie,
que sey que yamey n'a mancat"; e dus chourroulhs,
quoan lou maynat ta s'afresqui cercan l'ayguéte,
entermiey dus calhaus e s'y plégue de youlhs
de la flaquéte
be semblaré que pot asseca-u d'û chourrup ;
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
Tau coume ey que toustèm demouri, nouste arriu,
e tau coume ey nouste parsâ toustèm badiu
que Diu goàrdi ! E nouste case au pèys fidèle
que goàrdi nouste noum, nouste esperit en sus
coume au bosc fresc usclat berdéye l'immourtèle
. Capbat, capsus,
qu'agràdi à noustes hilhs de segui nouste iras :
Lou parsâ de per nouste
qu'en ey tout chicoutet.
Í LOUP D'ESTREM.
�— 5 —
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Calams nabèts: LOUP D'ESTRÉM
Capbat l'estiu darrè qu'abèm la terrible, noubèle de la desparescude d'ù maynat sus qui hidabem bèt sarrot d'espérances e doun
lous leyidous noustes aperceboun tant per tant lou sinnet.
Hilh de paysà, que crey qu'abousse hèyts estùdis à Betarram, mes
que y'a d'aco très ou quoate ans, que s'en abou à tourna ta case
e bouta-s baylet. Hens lou tems oun bibém, que y-a hentorles qui
segoutéchen las familhes, mâchantes passades que las roéynen e
atau se bère troupe dineréyen, d'autes que s'an à balha sarrades
à la cinte. Que s'en manque de que touts pousquen bibe en esbagats.
Toutû, en arredyin lou bestia, en lauran, en dalhan, en segan, en
coupan légne, lou cap dou nouste gouyat que bouribe. Qu'où broumbaben lous au tous merabilhous esplicats d'auts cops dab maye degrèu, dous mèstes en pouesíe dóun la berou de la paraule, l'esplandide dous sentiméns lou tournaben en memòrie. Lou yournau acabat, que-s gahabe soubén íì tros de papè, e d'escribasseya, en francés, coum pensât plâ. E n'abém pas sabut per quine auhèrte e debarabe û di# decap à Betarram e presentabe lou sou hechot de buscalhs au pay Mounaix, lou sou proufessou. E aqueste, estounat, meylèu qu'encantat, mes brabe e arcoelhent ta las yoentuts qui gabidabe, qu'où balhabe courau en lou dise : « Se t'y sayabes en biarnés ? ». E atau tant qui biscou l'artisâ beroy de Flocs e Brocs, lou
soû escouliè que s'en bienè soubén tau cant dou Gabe e qu'èren de
loungues e d'amistouses bistes.
Quoan aboum lou gay dou béde en 1941, lou Pay qui coumensabe
de malaudeya, que-ns amuchabe d'aquets escriuts oun se trebucaben sénse règles, en desourdi, ûs beroys seguissis d'imàdyes. Ballèu,
nous auts medichs qu'en aboum û prumè mandadis. Pou miey dous
mourterius e dous arrebots que s'y desnidaben quauques flous, e
au me tour que l'escribi : « Que semble qu'ayes lou doû, qu'ès pouète, mes b'as à tribalha encoère ! ». Bounureméns qu'ère munit de
boù boulé, qu'abè hortes embéyes d'alarga las soues counechénces.
De mey qu'entenè d'èste mey qu'û yougayre de rimes. En aquéres
que^ s birabe decap à Pau e que coussirabe per Yelos. Que hasè dab
Palay de ioungs prouseys. (Per nous auts, yamey nou lou debém
engountra e nou sabém quin ère !), mes nouste capdau que-nse
pouderé dise ço' qui y-abè de riàle, de nete, de màye en aquére amne
d'apòstou. Quin se troubabe adayse en destecan lous soûs plans
d'accioû poupulàrie ! Dou sou miradou mountagnòu, coume abè
aus soûs pès, lou Peys aymat, de mâ drete ou d'esquèrre. Aulouroû,
Pau e Ortès, que-s disè que ballèu qu'où passeyaré armât de toute
ley de counechénces e que counquesiré la Terre benedite dou soû
co biarnés à las estremères coumenyéses e bourdaléses per la balentie dou soû calam, per l'estrambord de la soue yoéne bouts.
Tout ço qui tagnè à las Tradicioùs noustes que l'entrigabe. Que
s'ère de d'ore ligat dab aquéres assouciances qui bolen renabi loiis
esperits e coutiba dab sciénse la Terre mayrane. Que y-a û an
�- 6 —
que>-ns en escribè : « Dab plasé que-b parlarèy de la questioû escoulàrie, coum l'enteném nous auts lous mudayres de la glèbe. Que
s'y soun creades escoles d'ensegnance paysane. Qu'abéin d'abord,
taus proche de bint ans, la de Purpan à Toulouse, doun la debise :
« Pur pan, bin pur » e parle prou per ère mediche e puch la E.A.C.,
l'escole agricole per courrespoundénçe, esprès hèyte tau nouste
pèys : cheys ans de cours e, au cap, dus brebets. Aquets estùdis
que-s poden segui en tribalha per case, e que costen hère chic :
cent, francs per an, dab lous libes en plus. Qu'ey seré tabé l'Enstitucioû de las maysoûs familhaus, escoles reyiounaus oun à resoû
d'ue semane cade mes, quauques escouliès e seguéchen cours superious.
«Nous auts, en Biarn, que boulercm ha miélhe. Que boulerém
qu'û paysâ, en demouran paysâ, que crubèsse ue enstruccioû autà
horte e segure que la dou Moussu de la bile, au tnen entau sou
mestiè. Qu'abcm Fahide de poudé balha aus noustes yoens ûe culture soulide : Lou mestiè de paysâ d'abord ; lou parla biarnés dab
lous soûs autous, l'istòrie dou Biarn e de la Gascougne, lous cants,
las danses. Aquéres counechénces que las boulém assède sus ue
estudi segure de la léngue latine e de la cibilisacioû rounlane ».
Loup d'Estrem qu'ère doungues mey qu'û rimàyre, y-a que-s
coumplasousse à rimasseya. Cade létre de las soues que-nse pourtabe pouesie ou gn'aute e qu'àymabe de counda quin l'abè coumpousade. En me mandan « Brumes qui hoéyen » que^-y ayustabe :
« Qu'ous èy calameyats aquéstes coum picàbi légne, à la pausade,
permou lou tribalh que déu toustèm paréche, mes à truques de
passa per' drin abusée, que pàni quauques pauses au mèste. Qu'en
abi doungues escributs d'auts enta Simin Palay, permou que labets
l'idée quem pechicable mes qu'ous me cau préine drin. Que soy trop
batalur ».
E dens aquére mediche létre de hourni . « D'aquestes darrères
pouesies, ço qui parech lou mey cla : Qu'èy la maridadére au cap
coume ue bielhe biate e lou miélhe que seré de-m acasi. Mes, b'ey
mau-aysit ta mounde de faus pés coum soy !... S'escribi bèrs amourous, nou b'en estounét, lou me calam nou-n sab hourga d'autes ! »
Gn'aute cop que s'e-m plagnè dou poc de lesès qui abè ta lissa
e pouli las soues oubrétes : « Quoan poudi, au coulèdye, que-m
hasi apera « fantasque », capable de plâ ha coum de mau-escade
chens plan e dab ue maie cabésse à pauses ».
Quoan lou hasèm coumpliméns sus la noubeletat de la soue enspiracioû yoenine, qu'at arcoelhè dab la moudeslie dou Biarnés qui
sab ço qui bau mes qui noû s'en flerréye. E d'escribé-ns : Qu'èy
recebut lous Reclams qui m'an hèyt hort de plasé, medich que-m
soy enlat coume û sàpou sus aquero. De miéye ore n'èy goayre
espiat lou mounde que de capsus, puch à drinous que se-m ey abachat lou hum de las bantòris e nat, are, nou-n pot counéche arré
plus. Si lou cèu e cad... ».
E d'escribe toustèm d'autes bèrs, mes nou boulé que-y parescousse lou soû sinnet. Que-s causibe lou subernoum de Loup d'Eslrém
e que bat béde perqué. « Quoan èri escouliè per Betarram, si-m
disè, que-m nounientaben Loup, permou n'èri pas coum lous auts;
que-m estermiàbi adayse e coum se m'ère estât naturau qtìè-m hicà-
�— 7 —
bi d'éstrems. Brigue n'aymàbi tapoc que-m hourguignèssen lous
mes papès; que y'èri medich drin mâchant e se noû poudi da bèt
pic, s'ou moument, qu'at sabi ha despuch, pause ou aute. Soubén
que-m disèn atau : Loup d'Estrém, y-a que m'aperèssen tabé Lou
Pouète, mes que soun. pocs lous qui an leyits lous mes hardèus de
bèrs. Coum au coulèdye franchimandeyaben en diable, qu'èren au
plus près Loup d'Estrém lous soûls noums biarnés de qui entenèn
per aquiu. Atau que bouy sinna permou què-m bouy goarda taus
lous mes sentiments de patriote biarnés. D'aulhous, à nouste medich n'y coumprénen arxé... »
Noustes leyidous qu'auran poudut saboureya quauques-ues d'aquéres pouesies auta leuyères que delicades. Oey qu'ous auherim :
L'Arriu, e nou-m destrigarèy à ha baie taus coumpousicious d'ue
alet nabère qui nou-s sémblen brigue à las qui bim à lusi decap à
1930, débat lou calam de Pic, de Puchéu, de Guichot, de Caillabère.
La fayssoû de taus escriuts que'-s religaré meylèu dah lou bayounés
Larrebat, lab lou chaloussés L'artè dou Pourtau. Las qualitats
qu'en serén : Ue bère fantesie, ûs ritmes naus, ûs moûts yetats drin
à la bambole e arrecats coum dens û sauney.
Yan de Lasserre n'abè que bint. e cinq ans ! Se la mourt nou s'en
ère emplegade, quanabe èste per loungues anades lou gay e l'an»
nou de la nouste obre en rèyte de yoens e de balents.
Nous auts ta qui lous degrèus e lous dòus soun la neuritut de
Cade die, nou poudém mey ha que ploura-u, se ou mén la hount de
las lèrmes nou s'ey encoère eschugade.
MIQUÈU DE
CAMELAT.
LAS TRAD1CIOUS
Encantacioûs.
Countre l'aygue bebude à la hount : Aygue courrénte, passe-m
pr'ou bénte, si y a pousoun, tire-n lou. Si gn'a pa, n'y hiquis pas.
Un, dus, très, quoàte, cinq, cheys, sèt, oeyt, nau, lou boun Diu
boulhi ne-m h'essis pas mau. (Coelhut à Lauréde).
Countre la Sîngraulhéte : Singarline, line, line, bire-m la serpine
que-t drèy un thic de soupine (coelhut en Marensîà). Sarrangléte,
sarrangla, bire-m le serp qui-m bo gnaca, qué-t drèy sau dou dit
pouga (dou dit pos). — (Coelhut en Chalosse),
Countre la gnacade de. sangsues ; Sangarrue, rue, rue, tout de
loung de la lagûe, hèt ença, (jue-t bouy gaha, que-t drèy sang dou
cnlhiua. (Coelhut à Luxey).
V, FOIX {lanusquet).
�OUBRÉTES DESBROUMBADES
Pou trentau cap d'an de Yan-Batiste de Begarie.
Lou tems que cour e nous auts amasse. Que hara doungues trente
ans au 17 de heure que Yan-Batiste de Begarie, lou ijoén pountacóu,
ère aucigut s'ou Frount d'Artés, en l'anade 1915 de faute-guerre.
Mantû cop, en soubeni dou nouste amie que publicabem pouesies
e létres de las soues; oey que balharam dues payes de prose oun se
debertibe à banta las qualitats de la Lénguc mayrane. Noustes leyidqus que-s plaseran atau, qu'en èm segus, à passa ue pausote en
aquére lecture agradibe.
LOU RICHE DE LA LÉNGUE
La Léngue nouste quin ey bère ! E toutû quoandes qui la maucuten. Quin cau noumenta la nialaudie aquére: peguésse ou rauye?
Aquets moûts qu'an ue force mes noû n'an pas prou. La peguésse
que s'en ba coume at. dits la lèbe dou pay-boû Lafontaine dab
quoàte gràs de séyre e la rauye dab lou sérum de Pasteur, aquére
malaudie que demoure; coume ue raque que gahe de mey en mey,
nade poutingue nou-y hè.
Perqué la léngue nouste ey aperade hastiale ? Nou pas au mens,
ou lou diable se m'en amie ! que n'aye prou d'enta que pousquiam
tretorse léngue e ganurre en oeyt ou nau bire-plecs ta grasseya
coum à Paris .En gascoû tabé coume en francés (le roulement sourd
du tonnerre taus iniciats en aquet art) que-s pot arrascla coum
lou brounit dou rugle. N'ey pas doungues aco-ço qui la hè mauboulé ; la rasoû bertadère qu'ey aquéste : La léngue francése qu'ey
la léngue dous moussus à mountre£ cadéne d'or e la nouste la dous
pè-terrous à las culotes pedassades.
Qui pot yamey sabé ? Bam que-m diguen aquets proufessous de
que lous moûts francés : bègue, casque, bête, courtil, moelle e soun
mey bèts que lous gascoûs arresègue, tasque, ganibéte, bencilh,
doèle. Que^-m diguen perqué : cabosse, messire, fenouil, lavandière,
andouille, angle, ail, soun mey beroys que cabosse, mouquire, cadière, couscoulhe, armalh , You que crédi que bouharoque, bigne, lose,
esdriu, pitarre que bàlin, e que tringlen autant coum pendeloque,
digue, coloris, apothéose, prurit, chasse à courre e fanfare. E mey
que trôbi : ardourous, ciutat, caloureng, armade, emperadou, pescàyrei bèt tros mey hort que chaud, cité, chaleureux, armée, empereur, pêcheur, lou tout qu'ey d'at boulé béde.
N'ey pas la nouste léngue qui ey hastiale. Soûls , que la-n troben
lous qui nou-s balhen pas ue pause ta l'estudia. Mes n'ey pas permou que quauques milès de guèhus nerous espudéchen la clarou
dou sourelh, que l'astre e s'esblaséch. Coum et la nouste léngue que
demoure clare e bère maugrat las engounides. E adare, amies coum
las aguilles de ]as pênes e-s biren decap au sourelh, birat decap ad
ère oelhs ayinadous e hissants e dechat grayla lous guèhus.
LA REROU DE LA NOUSTE LENGUE
Atau doungues qu'at abém bist, la léngue nouste, la léngue dous
�— 9 —
lauràyres mourets à las culotes pedassades e aus esclops de naséte
qu'ey beroye, bère e tringlante autan coum la léngue dous capulats
de Paris à mountre e cadéne d'or.
Mes, n'ey pas à dise per aco de que nou y'aye grans brounes ;
noû, hère s'en cau.
Dechat à la gràcie de Diu, coum disen, û casau beroy entaulat ;
ballèu au ras dous caulets, dous arràfous, dou peyressilh e de las
mounyêtes, auloc dous céses, dous pourrets, dous mounyoûs e de
las habes que prabaran èrbes maies, arroumècs, rouséle e cegude,
irague e brocs. Dous arboulets, pôumès, perès, precheguès lous ûs
que s'estiraran, e las branques que courreran s'ou sòu tourcudes
e 'sgarrissades, lous autes que-s secaran.
Aylas ! De nouste léngue, atau s'en debirè. Pimpalhade. de bères
flourines, qu'anabe estiggla e auloureya, mes n'abou pas la bonne
escadénce d'esta causide enta léngue naciounau per û Rey poudeious qui l'auré balhat mèstes-oubrès ta la tribalha e que biscou à la
gràcie de Diu.
Tabé, coum dens lou casau d'adès, auloc de las flous bères, auloc
dous moûts baduts an païs qui s'aperaben : cadière, tistèt, perpère,
cambia, boy, gaymantouse, carn e cabésse que prabèn èrbes holes,
moûts bastards ou hore-bienguts coume : chaise, paniè, paupière,
chenya, boès, gentille, biande e charrue ; au ras de la plantagne
noumentade : esgaudi, broyé, cabéstre, màntou, pipaut que piroucaben plés de hourtalésse d'autes moûts qui soun camparòus e
brocs de toute ley. E lous arbes bielhs de nouste léngue, lous yigants
plés de bite, à las arredits pregounes, qui semblaben trufa-s de la
balaguère, lous arbes coum guilhabèrrou, greherut, gabilat, abor,
eçhiberna apoucourna, oun soun passats lous praubas ? Lous ûs
que-s quilhen encoère, e dous auts nou-n soubre goayre que proubét de brase. Nou s'enténen quàsi mey.
Lou mau qu'at bedét, qu'ey gran prou ta pourta-y atencioû,
e puch nou dèche pas d'esta miassan. Que cau ha daban et ? Lou
mau de cachaus de Yacoulet e d'Arnaut, bertat que-s goarech d'et
medich coum lou de Mariouline e de Daunine ! E labets, perma,
que cau. ha coum lou mèste casalè qui bou relheba lou soû casau.
Felibres, que-nse tiram la bèste e lou yelet, que-nse desboutoam.
lou cot de la camise, que-ns escoupim à las mâs e que desarrigam
e hicam au hemè coum èrbes maies lous moûts estros, touts quins
que sien e que semiam auloc d'ets la boune gragne. Que-s biram,
apuch, decap aus brocs e arbes qui tiren lous bras trop adendabans
e dou bedoulh echartigàyre qu'ous abracam.
Que-ns en cous tara drin aquet tribalh e que-nse calera paciénse,
mes au darrè de las sudous e dous halhassous, qu'arribaran las
calous e qu'auram labets lou goy d'û casau oundrat ; e tout en se
passeya, que causiram lous moûts beroys, qu'ous coelheram dab
ahide, qu'ous ayergaram depla e coum lous casalés, dab flous que
haram flocs beroys, lous flocs de pouesie.
(Tirât de La Bouts de la Terre, nos
62
E
67, 1912). Y.-B.BEGARIK.
�- ÌO LAS LÉTRES
De Luc-Labadie au nouste segretàri en pè
Agen, lou 21 de heure de 1945
Car amie, es saubade I Lou berdet miasse pas mey lou brounze
de Jansemin; ni lous Berdéts, ni lou martèt testu't ! — pramo
qu'ère damb aquet utis que desboulounauen las estatues — adare,
ne parleram pas mey, ou praco, si. Ne parleram d'abord endets arremercia de tout ço qu'ats hèyt ende nous auts. Aco, l'Escole de Jansemin n'at oublidera pas jamés e ne parlera toutjour, at, podets
clama e prouclama à l'Escole Gastou-Febus.
E ne debiseram encoère lèu, pramo que dens très ans hestejeram
lou cent cinquantenàri de la nechénee dou Gran Roumiu de la
Caritat. ,
S'èrets aci n'entenerets adejà parla cade jour. Las cousinères se
clinen s'ou toupin auan lous embitats. Pensam à la Sente-Estéle de
1948 ; pensam à tourna ha estampa las Papilhotes que ne troben
pas mey enloc ; pensam à ha tira cartes poustales e un timbre-poste
de Jansemin ; pensam à d'autes causes, encoère que seré trop loung
d'esplica : ne parleram mey tard.
Eùnd' auéy, dechats-me arremercia, encoère un cop l'Escole Gastom-Febus e lou soun capdau Simin Palay per la sue ajude de prumère.
E qu'es dens l'espèr de bése, aquéste anade, tourna touts lous
d'enço noste que la guerre a espargnats, mèsi que soufrissen encoère lahore, e mey que james, bous mandi lous mes couraus sentiméns en Sante-Estéle.
*
LUC-ABADIE.
RECLAMS DE PERQUIU
Lou teatre nouste.
Tout d'aquéste an passât, e encoère, reàles que soun estades las
bresperades en fabou dous « colis », dous liberets de presounés ou
taus secours naciounaus oun noû s'y a yougat pèces dou nouste
teâtre ; nou s'en a goayre debisat sus las gazétes. Qu'ey permou dou
manque cite place, de tant qui-s trobe redusit lou papè. Mes, partout
lous auditous que s'y soun hère plasuts e qu'ey à pièles qui-s; soun
amassats lous bilhets de banque ta las boune obres. Que s'en cau
reyui doublemén : permou dous benificiaris e permou dous autous
e dous actous.
�— 11 —
Lous noustes yoénsDab û gran gay qu'abém après que dab l'agradamén de M. lou
Superiou, û escabot d'eslhèbes dou Gran Seminàri de Bayoune que
s'a près la toque d'estudia lou Biarnés e lou Gascoû en bistes dou
lou ministèri. Arré de miélhe. Plâ que pòden dise per las biles que
lou « patoès » que-s perd, la lengue mayrane qu'ey toustèm parlade
e plâ parlade ; lou tribalh entreprés p'ous noustes séminariste^
qu'ous sera d'û gran serbici quoan àyen à pastoureya e ne poudém
que souheta-us boû couràdye : l'Escole que sera toustèm urouse
dous ayda en tout ço qui pousque.
Enço dous amies de la Léngue d'ONoustes. counfrays dou Mieydie esbarrits à Paris, que s'amassaben lou darrè diménye de mars au Café Voltaire débat la presidénei
de Carlc-Brun e de Yausèp Loubet. Mous de Gaussen que dabe
quauques payes escribudes en memòri dou 31au cap d'an de F.
Mistrau e puch que hasè segui lou noura dous. mémbres de la soucietat défunts despuch la darrère aplegade de yulh 1939. Que noumentabe lou nouste amie lourdés, Louis Franc, beroy musicàyre,
qui bien de passa. Sente Estéle que l'aye arcoelhut !
Bielh escriut sus ue pèyre.
Que balham aci lou texte dou capitèt dou claustre de Sent Sebé
de Rustan, doun parle aulhous Andrèu Pic :
La boup que parle aus lapis :
Bonas gens e debotas, fuget à las clotas, car los furos bi faran
riota,- mas anaben entaus brusxps ; cana qui a bo scomp.
La boup que parle aus poutst e à la cloucade :
Bonas gens fugebos deu padoens, car lo bushac hi bola sohen ;
ana bon enta las seguas on estarat bèn quezas, etcétera.
« Bounes e debotes gens hoeyet de las tûtes, permou que lous
furets que b'y haran peléye, mes anat-ben entaus bruchous, qu'an
aquiu boune escounude ».
« Bounes gens, hoeyet dous pradoulhs, lou busoc qu'y bole soubén ; anat-b'en enta las sègues oun serat pla abrigades, etc. ».
Qu'où tiram sancé de l'estùdi de Le Cloître de Saint-Sever de Rustan per Zabiè de Cardaillac (1891).
Gauyous.
En ço de l'amie Brefeil, aquéste mes de mars, ue beroy e Margalide qu'a escampourit au sourelh de la Primabère. Boune sie l'ore
e coumpliments couraus aus urous pay e may d'aquére lole. aussalése.
L. R.
�LOU COURNE DOUS SAPIENTS
L'Estarlot Nostradamus e la Gascougne
dou segle i6au.
Miquèu Nostradamus lou mèdye e counselhè ourdenàri dous reys
Henric II, Francés II e Caries IX que hou tabé lou mèste-estarlot,
ou se boulet l'astrologue dou segle setzau. Qu'abè prebedit la mourt
trayic de Henric II, la yesside de Napouleoû Ie, la hoegude de Varenes, lou cot-pouda de Louis XVP", la Reboulucioû (en l'epistole ta
Henric II), la guerre de 70, e la de 14. Lou soû libe renoumiat « Les
vraies centuries et prophéties de Michel Nostradamus » qu'ère* éditât en 1558, 1566, 1568, 1605, 1611, 1650. L'edicioû mouderne de
C. Reynaud-Plense (counserbadou dou Musée de l'Empèri à Salounde-Proubence) qu'ey la yence, proubedide qui ey d'û gloussàri
prou counsequent; la lengue francése de Nostradamus que hou
mesclade d'û sarrot de moûts d'oc (proubençaus, lengadouciâs, gascoûs). Hens aquet article, que-y oelheram quin Nostradamus a counegut la terre d'entre Garoune e Pirenées ; moumbrén, en permè,
qu'abè estudiat la médecine en-Mounpeliè : que bienou apuch à
Bourdèus à l'àdye de 22 ans oun hasou las prumeries dou soû art.
Noû s'y estabe goayre e que s'enstallabe en Agen oun Scaliger lou
pay, lou gran aletrat dou segle XVPU e l'arcoelhè amistousemens.
Acasit dab ue maynade dou loc, qu'abou dus hilhs qui-s mouriben
lèu. Puch que s'abeudè. Qu'ère demourat quoàte ans per Bourdèus*
(1525-29) e û detsenat per Agen (dempey 1529). Chens moulhè,
chens hilhs que se-n tournabe decap à Proubénce oun foundabe
û nabèt larè.
Sus lous 969 quatrîs de las Centuries que-n coundam dus escributs en lengadoucià e û tribalh counsequènt que-s poudoure ha sus
lous centenats de tèrmis proubençaus e lengadouciâs qui a introudusit hens lou sou franciman. Oucupém-se de ço qui tagn à Gascougne. Hens l'obre las allusioûs de la balou milttàri dous noustes que
soun numerouses : hens la Centurie IV lou quatrî 3 :
D'Arras et Bourges, de Brodes grans enseignes,
Un plus grand nombre de Gascons battre à pied
Ceux long du Rosne saigneront les Espaignes :
Proche du mont où Sagonte s'assied.
Hens la centurie IV tabé que soun mentabuts mey precisemens
lous gascoûs coumenyés d'Ustou, oey en Ariège) qui per tradicioû
hourmiben arcoès à la bile de Toulouse en pareadye dab lous biarnés d'Aspe e d'Aussau :
Le défaillant habit de bourgeois
Viendra le Roy tenter de son offense
Quinze soldats la plupart Ustageois,
Vie dernière et chef de sa chevance.
,
�— 13 —
Au sègle XVIau très païs en Urope que hourniben sourdats : las
Alemagnes (que disèn atau labets) la Suisse e la Gascougne miey
sègle à darroun que s'engountren sus touts lous prats batalhès :
Brantôme, Mountluc, Maquiabèu qu'an hèyt force coumparès d'aqueres hourtalesses ; Nostradamus au quatrî 74 de la centurie IV
que dits :
Du lac Léman et ceux de Brannonices
Tous assemblés contre ceux d'Aquitaine,
Germains beaucoup, encore plus Souisses,
Seront desfaicts avecques ceup d'Humaine.
e au quatrî 76 que s'ayech d'û traditou misterious qui sera ça-dits :
« L'associé de Gascons et Begorne ».
Begorne qu'ey Bigorre.
Hens las Centuries que soun noumentades las noustes biles, bilotes, capdulhs, biladyes, ayriauts e medich locs-dits. Bourdèus noû
coumpti pas lous cops ; mes oerat ta ço dous autes locs : Auch
4 cops — Lectoure : 4 — Mirande : 2 — Coundom : 4 — Bazas : 2
— Langoun : 1 — La Rèule : 1 — Blaye : 1 — Marmande : 1 —
Lou mount de marsà : 1 — Bayoune : 1 — Fouch e Pau : 2 —
Aulouroû : 1 — Nay : 1 — Mounhort : 1 — Lou mas d'Ayre : 1 —
Agulhoun : 1 — Damazan : 1 — Poumpougne : 1 — Durance: 1 —
Mézin : 1 — Mezères : 1 — Hens aqueste listre arremarquem Poumpougne e Durance, praubes besiaus estremades dou Labrit nou
loegn de Mezin e Nerac.
Ta designa-ns, l'estarlot grandous que soûle emplega aquestes
dises :
Le peuple aquitannique, C. III, 33. — La gent aquitannique,
C. III, 32. — Ceux d'Aquitaine, C. III, 83 — L'Aquitaine, La Navarre,
Biarn, Bourdalés e Couményes que soun mentabuts û cop cadû ;
û quatrî especiau qu'ey counsagrat à Leytoure de la quoau sab
l'arradits roumane puch que noumente lous sacrificis au Diu Mithra : Aquets taurobolis oun la sang dou bestia escanat riuleyabe
s-ous fidèus per hourats praticats sus las pèyres-marmes :
Bazaz, Lectore, Condom, Ausch, Agine
Esmeus par loix, querelle et monopole :
Car Bourd. Tholoze, Bay, mettre en ruine,
Renouveler voulant leur tauropole.
c. i. — 79.
Yusteméns, lou culte de Milhra, culte ourientau, introudusit
capbat nouste p'ous legiounàris, qu'ère demourat loucau e redusit
à l'Aquitani e à quauques locs de Proubénce, coum Arle [oun descaperaben au sègle X\Tau, ue estatue dou Diu]. Scaliger, l'amie de
Nostradamus, passiounat de recercs istourics que poudou da endiques au soû amie sus las pèyres qui labets èren troubades à Leytoure e qui despuch oundren lou Musée de la ciutat.
Aquet ahoegamén, aquére counechence de las causes antics d'A((uitàni que-s bed encoère à l'allusioû à l'or de Toulouse : leyénde
merabilhouse que Mistrau et medich debè canta : en la centurie
VIII lous quatrîs 29 e 30 que-n hèn estât :
�- 14 —
Au quart pilier l'on sacre à Saturne,
Par tremblant-terre e déluge fendu
Soubs l'édifice Saturnin trouvée urne
d'Or Capion ravy et puis rendu.
« L'édifice Saturnin » que deu este Sant Serni.
Dedans Tholoze non loing de Beluzér,
Faisant un puys loing, palais d'espectacle
Thrésor trouvé, un chacun ira" vexer
Et en deux locz tout et près de l'usacle.
Que Nostradamus aye biadyat au mens p'ou Labrit, qu'ey prou
segu ; au quatrî I de la Centurie VIII que noumente lous « surrès »
(chênes-lièges) dous parsâs de Poumpougne. e Durance : oey medich
aquets locs que soun pouplats d'arbes pariés qui hournéchen lou
de-qué à las fabriques de boussoûs de Mezin.
Pau, Nay, Loron plus feu qu'à sang sera,
Laude nager ; grands aux surrez ;
Les agassats entrée refusera.
Pompon, Durance les tiendra enserrez.
Au quatrî 79 de la Centurie IV que figuren tabé las « glandes de
liège » : lous aglans dous surrès : (aperats en gascou las surres) :
Navarre, Bigorre
Profonds de faim, vorer de liège glandes.
Are ue cause de curiousè : au casau de Massey de Tarbes qu'abèt
Ihèu bist las claustres de Sant Sebé de Rustan : enter lous moutius
dous capitets û qu'ey hère counegut per la sòue inscripcioû en lengue nouste antic. Que-m moumbri dou permè berset que lou mèste
R, Lizop e m'esclaribe û cop :
Sus ! mias : yessit de las clotas. . . etc.
' Lou capitet que mustre ue boup bestide en debot roumiu e qui
saye d'amigalha û hasà hican lou cap en û hourat ; la boup que
prén û àyre amistous e plâ-hasént : mes lou pout, e las garies que
damouren encloutats : lou hasâ si ba yessi ? Lhèu quio ta da rasoû
à Nostradamus :
Eslu sera Renard ne sonnant mot
Faisant le saint public, vivant pain d'orge,
Syrannisera près tant à un coq,
Mettant à pied des plus grands sur la gorge.
(Syranniser en user comme les. sirènes : séduire, attirer). Bertat
lou thème de la boup qui seduséch lou hasâ qu'ey coumû à toute
l'Urope ; més que s'at balè de ha lou coumparè dab ço de nouste.
. * *
■
Si lous moûts d'oc de las Centuries soun chens fi, ço qui ey natremén gascoû que sera prou brac :
grapper : grapà (en parla de las garies) ; ,
�— 15 loron : eslouroun (furoncle,; noû counfounde dab Loron=01oron);
fragues : heragues : arragues (fraises) ;
agassats : agassats : yoénes pigues ou agasses (piats) ;
maynade : maynade : jeune fille ;
surrès : chênes-lièges.
Enfingues en lou quatrî 86 de la Centurie VIII que destutam,
mascarade per ue faute d'empressioû segureméns, tradicounaii
l'espressioû biarnese « crida biahore ». L'emprimerie que mentabè
« Bichoro » per « Biehoro » ou « Bialioro » e Mous Reynaud-Plense
de da atau l'esplic au sou lexiç : Bichoro : cri de guerre du Bigorre (sic) :
Par Arnani Tholoser Ville Franque,
Bande infinie par le mont Adrian,
Passe rivière, Hutin par pont la planque
Bayonne entrer tous Bichoro criant.
Noû, mie, noû, espiat doungues ço que disen Lespy (page 105 dou
Dicciounari) e lou nouste Palay de l'espressioû « crida biahore ».
Montaigne, et medich, suban Lespy, que s'agradabe ta-u francés
d'aquere espressioû (Essais II, 37) : « nous avons beau crier Bihore,
c'est bien pour nous enrouer ».
Biahore qu'ey : « grand cri, clameur, appel au secours ; cri de
guerre ; cri de douleur qu'on poussait aux funérailles des nobles.»
(Palay). — « L'estoumac que-m cridabe : Biahore ! » (Nabarrot).
Per acaba-n dab aquere listre segnalem au quatrî 21 de la Centurie IX lou mout « Pernicaut » (le Roy pernicaut) qui ey Ihèu « lòu
Rey penecaut » de « Peneca » : esta badut flac, chens hourtalesse.
Palay que da à penecà û gnaut sens ; être pendant, pendiller ; qu'ey
lou sens biarnés.
*
* *
Are qui abém hèyt paga à l'estarlot de Saloun ço qui déu à la
Gascougne que souheytam û Proubençau que-n hassie autan de ta
ço dou cant dou Rose. La coelhude de segu qu'en sera hère mey
counsequénte.
ANDRÈU PIC.
LA BITE-BITANTE
Mestiés acabats.
Lous yoens de bitare, si-m semble, ne-s hèn pas ue idée de touts
lous cambiaméns qui abém poudut béde, nous-auts qui abém passât la septanténe, à l'ana de la bile-bitante, sustout p'ous noustes
bourgsi e bilàdyes. Lous camis* de hèr, la bicyclete, las autos apuch
qu'an birouleyat ues-quoandes abitudes en ne créa de nabères,
qu'ey estât la ley de « tire-i d'aquiu e hè-m place ! », lous méy fébles e lous endarrerits qu'an début céda e, lous qui an poudut ou
sabut, gaha d'autes bies e.cambia de mestié.
Permè que nou sien desbroumbats per yamey, si debisabem drin
�— 16 —
de quauques mestiès desparescuts ou poc s'en manque ? Que sera
coum û darrè salut à tant de tribalhàyres qui-us pratiquèn e doun
la balentie e rendou la bite de touts mey ayside. Au miey de las
misères dou temps, auta-plà que sera permetut de regreta la pats
de d'autes cops, quoan noû y abè pas à cràgne ni lous abioûs de
boumbardament, ni lous tancks, ni las boumbes, quoan se poudè
balha l'alòdye, sensé abé pòu que b'escanèsse, à l'estranyè qui
passabe en b'oufri la soue petite boutigue ou lous secours dou soû
sabé-ha.
Adiusiat praubes desparescuts : Coumenyés pourtan en trabès
sus l'espalle, estacats en ue barre, sedas e segounès ; mountagnols
de la Barousse e de l'Ariège, carreyan lous cachetoûs oun èren
beroy arrengats lous paquets d'agulhes, las pelotes de hiéu, las sabounétes e Diu sap tout ço qui poudcn ha càbe en aqueres cachetés
entau plasé e serbici de las noustes gouyates e daunes d'oustau.
Adiusiat courdès de Mountreyau, broucayres de Sent Guiroun, bruslurs de l'Armagnac, taupatès de Bigorre, bazardés dou Couménye de
bach e de la Gascougne toulousane ; cauterès d'Aubèrgne, adiusiat ! Nou-b tournaram pas mey béde per nousie e, auta-plâ que-b
regretam, nous-auts qui-b abém couneguts, permou qu'èret d'aunèste brabe petit mounde.
*
* *
Autant qui-m soubiéni — que y a tant de temps ! — lous permès
qui bedèm per nouste à la sasoû, qu'èren lous courdès e lous sedassàyres, lous « sedas-segounès » coum aperaben lous marchans de
témbous e de bentadés enta passa lou grâ e cèrne la harie. L'imbencioû dou « tarare » (lou bentadè à manibèle) qu'ous abc roeyr
nats à mieyes, la boulanyerie dous bourgs, dab lou port dou pâ à
gratis per las campagnes, qu'a finit de tua lou mestié.
Qu'arribaben p'ou tour de Garbe, permou qu'ère labets, permè de
sega e de bâte, qui hasè besougn la loue marchandise. Qu'èren, en
partide,.de bèts galhabèrrous, grans d'osse e secs ; qu'anaben à pè,
d'û pas unit e mesurai, pourtant sus l'espalle, ligats aus dus caps
d'ue horte barre, lous tourdoulhs de corde, lous cercles de segounè,
la téle de séde e la pèt de porc houradade de témbou. En entran à
la besiau que cridahen à plée bouts : Sedas, segounès, qui-m bo ?
Que hasèn lous ahas sustout dab las hemnes, permou qu'èren ères
qui-s serbiben d'aquets utis. U cop hèyt lou choès de la téle, lou
marchand que-s esiallabe s'ou pourtalè, laguens ou sus la parquie,
que « mountabe » lou cercle e puch, pagat e embitat à bébe û cop
(au mens si-n y abè) que remerciabe e que lournabe gaha lou camî.
Lous courdès qu'arribaben au darrè, quoan .lou cambe de l'an
e-us abè permetut de ha de que béne. Lous anciens qu'en abèn bist
d'establits per nouste, quoan s'y hasè mey de lî. You medich, que
y a û cinquantenat d'ans, que-m brembi d'en abé espiat à tribalha
sus las alées dou bord de l'Adou à Bayoune e lhèu tabé, si crey, à
Tarbe. Las granes fabriques dou Nord e lous magasîs de la bile
qu'an tuat lou mestiè. Tout ço qui-n demoure cju'ey û arreproè :
« Ana-n à recules coum lous courdès ». Que-s sap que lous anciens
que trenaben la corde en recula.
N'èy pas bist qu'û cop — qu'èri plâ maynàdye — sarràyres de
�— il —
loung dab lou lou grau pè-trubès. Per nouste, que y a prou de sarres
acabalades sus las aygues enta sufi au débit de las cames d'arbes,
mes en d'àuts parsàs, lous segàyres que demouraben tout l'ibèr.
Adare, nou s'en bet mey enloc. Que quitaben lou peys en medich
temps que lous courdès e que hasèn dise ue misse permè de s'en
ana. Au païs lanusquet, qu'ous aperaben liounés.
A l'abor, que passaben lous dous cachetoûs (coulpourturs) ;
qu'èren drin au dessus dous oubrès de gros : plâ bestits, camise
pròpie e crabate de satî, qu'èren coum miey moussus e noû benèn
que, de beroyes causes : agulhes,. hiéu e séde, sabounetes, yolhes de
pacoutilhe, miralhs : las hemnes e las gouyates qu'atendèn dab
dus paras de hide la loue arribade e quoan èren estangats en ue
maysoû, toutes las besies qu'èren lèu amassades arroun dou cachetoû luserit de tant de mirabilhes.
Qu'en y abè qui benèn libes e armanacs. Lou de Mathieu de la
Drôme qu'ère hort presat permou que dabe las prebisioûs dou
temps, mes ne s'y escadè pas per segu tout cop, e d'aquiu lou dise :
« mensounyè coum ù armanac ».
Pendén l'autoune qu'arribaben lous cauterèsi aubergnats, mes ets
qu'abèn ue carréte ta pourta las loues pesantes atrunes de coéyre ;
que s'en y abè establit quauqu'û à Bic, à Maubourguet, à Pau e,
d'aquiu enlà que hasèn lous marcats e las hères de l'entour. Que
benèn tabé pendules à pés e à sounerie qui mentaben « comtoises ».
La maysoû qui-n poussedabe ue e ue cautère qu'ère reputade boune
maysoû, permou hères n'abèn, ta sabé l'ore, que lou sourelh e que
la disèn : «l'ore dou Boû Diu ». Quoan lou Goubern establi l'ore
d'estiu, si daubûs aperèn l'ore biélhe la dou sourelh, forces que
countinuen de dise l'ore dou Boû Diu ; Faute qu'ey l'ore pègue.
De-cap à Toutsants, d'Aubergne tabé qu'arribaben lous ramounurs ; qu'en anaben per dus) û òmi hèyt e û gouyatot, la care mascarade de souye e qui hasèn gran pòu aus petits maynàdyes. Lou
dròlle ([ue pourtabe sus l'espalle las cordes e l'arissoû de rascla,
Fòmi que carreyabe lou hech de barres qui s'ayustaben per cap
suban la loungou de la cheminéye. Lou lou crit : Ramoné la chiminè du haut en ba-as ! anounciatou de la néu e de las tourrades,
que hasè arissa lou praube mounde quoan n'abèn pas la legnère
trop garnide ; qu'ous aperaben « aurangles d'ibèrn ».
De cap à Sent Marti, perrqè que la, néu nous barresse lou port de
Gabarnie, lou Soumport, d'Urdos, lou Pourtalet, qu'arribaben lous
Aragounés, lous chicous ; fideus au bielh trajo, à l'ancien bestissi,
qu'èren lèu talayats p'ous dròlles qui-us abèn pòu mey lèu qu'arré
mey, noû pas permou de las loues culotes courtes e de las laryes
alpargatas en c'oé de baque, nies permou de la navaja, lou gran coutèt à manye de couvre lusent qui passabe la larye cinte. Puch tabé,
si quauques ûs j)ourtaben chápèu, hères qu'èren cap-biròus dab û
moucadé rouyenc en manière de couhàdye e aco ne-us arranyabe
pas la care, qui n'abèn pas per aulhous hère plasente; qu'èren meylèu d'a([iiels doun disen que nou haré pas gay d'ous encountra t.
mieye-noeyt au corn d'ù bosc. Per aco, qu'èren sayes e n'abèn pas
ahas soubén dab la yusticie.
Prou estros entau tribalh, nou sabèn goàyre que houdya dab lou
grand pic e darriga lous bielhs arbes ; que hasèn aco per bint-e-cinq
�— 18 sos per die, e d'estaubiants qui èren, que troubaben mouyén de s'en
tourna dab quauques escuts ta lou. Que partiben en mars ent'ana
ha las poumes de terre à case.
Despuch la guerre de 1914-18, nou-n en pas goayre mey parescut
per aci.
De cap à Nadau, que bachaben de las haules bats e de las mountagnes ennebades de l'Ariègé, las Sent-Guirounes ; coungregades en
escabots de oeyt ou dèts, miades per ue hemne d'àdye madu,
qu'èren gouyates de bint à trente ans, caddètes de familhes praubes,
per segu, e qui, ta que lous de case poudoussen abé drin mey de pâ
l'ibèrn, bienèn louga-s per lou minya e l'alodye (au pair, coum disen en fiancés) enta brouca hêns las maysoûs oun y abè lâ de la
hialade. Aquiu tout lou die e à la belhade, que tricoutaben b jchs,
causses, caussétes e yelets, tant qui là y abè, puch, ù cop acabade,
que passaben tout medich en gnaute maysoû. Moudèstes e pou!ides,
que-s; sabèn ha ayma e lous de l'endret que las trattaben coum de
case. Coum lou lou parla ey gascoû, que s'en entenèn biste dab lous
nousles e atnu né-s Iroubaben pas trop despaïsades. Au mes de
Mars ,1a miadoure que las atrassabe e, toustem à pè, maugrat dous
esclops pesants au nas arrebirat, que s'en tournaben à petites yournades entau parsâ de Sent Guirouns.
Dou medich cous la t que bienèn tabé û ou aute bielhot, qui-s disèn
pelegrîs, beuraymés de N.-D. de Garasoû, de Lourde, de Betharram;
que benèn per û ou dus sos^ emprimades'praubamén, pregaries à la
Sente Bierye e, en û cachetou de boy, darrè ue bitre, que hasèn
amira ço qui aperabem la Cápère. Qu'ère, en reduccioû, ue sorte
de « crèche » coum ne hèn en Proubence ta Nadau, mes qu'ère dediCade à la Bièrye Marie ou à quauque sent dou païs. Que y abè û
auta, dab estatuétes de boy talhadës au còutèt, petits candelous de
cére, liloys de coulou e nous auts, lous petits, qu'espiabem aco dab
oelhs d'amiracioû ; l'òmi que-nse hasè ayulhoa e dise û « Pater »
e û « Ave Marie ». Si abèm û so à-u balha, que-nse dechabe ue
medalhe enta la-nse péné au cot e qui-nse debè goarda de las serps,
dous cas hòus e dou tounèr... Praubes oumiots ! nou debèn pas
bàde riches dab lous souricots qui poudèn amassa !
Lous petits escouliès de 1870 à 80 que-s bremben, au segu, de
s'abé sentit lou courichot sarrat en aprene lou poèmi, hère presal
per labets « Le Petit Savoyard » :
Pauvre petit, part pour la France !
Que te sert mon amour ? Je ne possède rien...
La may à la misère qu'en mandabe lou droullin dab ue marmote
enta coumpanie ana-s'en demanda p'ous païs mey proubedits.
Que-m soubiéni d'abé bist û ou dus d'aquets miserous : "qu'achutaben la marmote redoulibe débat la bèste, e per û so ou û troussot
de pâfpie la hasèn sourti, que la pausaben à terre ou sUs la taule
e qu'esplicaben quin bibèn de gragnes saubàdyes per las mountagnes, quin las gahaben e quin se dechaben amecha, puch s'adroumiben tout l'ibèrn sens de-s desbelha dinqu'à la primabère berdeyante. A d'aquet temps, lous petits mendicants que recoutiben
dab û ou dus escuts d'aryent au pouchic, si poudèn...
�— 19 Par un soleil d'avril que les Alpes sont belles !
Pasques arribades, touts aquets « estranyès » que desparechèn de
nouste.
Mes que y abè us-quoandes autes mestieraus qui demouraben
tout l'an e qui courrèn tabé lou païs, mestieraus doun noû demoure
goàyre de suberbibents adare.
Aus marcats de Bic, de Maubourguet e de Lembeye que s'y bedè,
de Nadau, en daban, omis grans e secs pourtan sus l'espalle en ,penén ue manière de grane pipe de couyre rouye lusent e qui m'abè
hère entrigat lou permè cop qui-m ère aparit d'en béde. Qu'èren
lous bruslurs (bouilleurs de cru) qui bienèn d'Armagnac enta recruba lous qui abèn de que ha aygue de bite à case.
U cop qui abèn l'a tournade assegurade, que tournaben qui dab ù
carretoû, qui dab û àsou pourtant cautères e alambic e que hasèn
à d'arroun lou tour dous chays oun lous abèn lougats. Las leys nabères qu'an cambial tout aco e noû s'y bet mey, adare, p'ous marcats de nouste, d'aquets bruslurs dab la gran pipe de couyre estiglant sus l'espalle.
Gnaute mestiè qui s'en ba despuch qui lous chimistes an troubat
pousoûs entaus bouhoûs, qu'ey lou de taupatè. Que s'en troubabe û
ou aute à demoure en cade cantoû qui anaben cerca quoan la bouhoalhe hasè trop de doumau. Que passaben quasi touts per abé û
secret, ou û doû ta gaha las bestiotes dous oelhs clucs. Qu'en èy
counegut û qui yougabe, perma ! pla beroy dou clarî e qui assegurabe tju'aiirabe atau lou foouhoû ta la balestre. Qu'ère dab balestres
de hèr pausades sus lou hourat bouhoê qui ouperaben ; qu'ous daben cinq sos per auyàmi gahat.
(« segui)
S. P.
NOTE. — Cadû d'aquets mestiés que-s demanderé ue « monographie » mes qui la pondéré escribe ? Lous qui an counegut e bist
loungadamén lous mestieraus que soun mourts e lous dou me
temps n'an goayre hèyt qu'apercébe lous darrès.
PUNTS DE DRET BIARNÉS
Las Enstitucioûs yudiciàris en Biarn
dou XIV"" au XVIIIau sègles.
Despuch lou tretzau sègle, la Cour mayou qu'esté, pendén dus
cents ans, lou maye tribûnau de Biarn. Qu'ère la soûle yuridiccioû
enta yudya lous nobles e daban ère que hasèn apèu dous autes
tribunaus laïcs : Cours dous « cavers » ou coum diserén oey dous
« chibaliès », Cours dous yurats dous bourgs e autes coumunautats,
(^ours particulières dous nobles. Coum lous ahas e s'apielaben daban ère, que calou, sus la fi dou XIVau sègle, restrégne aquet dret
d'apèu à la Cour mayour e partadya-u dab la Cour dous yurats de
�— 20 —
Mourlââs e dab lou loctement dou biscoumte ou dab lou senescaut.
Atau la Cour mayour que dura dinquiau coumencemén dou sétzau
sègle. Qu'este rerriplaçade per lou « Counselh ordinary » ou « soubirâ » créât per Henric II en 1519. Dab aquésfe Counselh, lous
segnous bassaus dou biscoumte, yudyes per debé féoudau qu'estén
remplaçais per omis de mestiè : aquero qu'ère la counsequénee de
la çoumplicacioû dous ahas, permou de la counstitucioû d'û dret
leyau à segui, dab l'enfluénce dou dret canounic e sustout dou drét
roumâ qui tournaben rebiscoula.
La creaeioû dou Counselh ourdinari n'esté que- la counsecracioû
ouficiau de ço qui ère en fèyt : despuch loungtéms lou biscoumte,
e en particuliè Henric II de Labrit après lou cop mancat sus la
Nabarre, nou mandaben goayre mey la Cour mayour. Coum ets
medichs e yudyaben dab lou lou Counselh pribat lous ahas qui
serén débuts esta yudyats per la Cour mayour, en feyt doungues
lou Counselh pribat que la remplaçabe : noû y abou labets qu'à
cambia lou noirni dou Counselh pribat en « Counselh ordinary ou
soubirâ » e da-u ouficièlemen poudé, e lou tour qu'esté yougât.
Quevy abou plagns dous Estais de Biarn mes lous membres de la
Cour mayour que debèn abé prou d'aucups enta,-s desenteressa
d'aquéres founcioûs de yudyes qui debienèn abeyibes e trop coumplicades enta d'ets.
Lou Counselh soubirâ qu'esté dibisat en dues crampes en 1546 :
la crampe cibile e la crampe criminau. D'are en daban qu'abéram
dues yuridiccioûs : ue cibile e ue criminau. '
. Quoan lou Biarn e la Nabarre estén ligats à la France en 1620,
la Cancellerie de Nabarre qu'esté yuntade au Counselh soubirâ de
Biarn enta fourma û Parlemént qui siédya à Pau. Coum loús Nabarrés e proutestaben, entaus da drin de yoye qu'aperèn lou Parlamént
<ie Pau, lou Parlamént de Nabarre e tout que camina parié. Lou
Parlamént que demoura dab hort de tribulòcis dinquia la Reboulucioû, téms doun datte l'ourganisaciou yudiciàri dou die'de oey.
Nou poudém passa chens mentabe lous drets de l'Intendént au
punt de biste yusticie. L'Intendént que parescou en Biarn en 1631
dab lou titre d'« intendént de yusticie au ras dou goubèrn ». Nou
debè que counselha lou goubernur, més coum aqueste s'en ana
demoura à Bersalhes, qu'esté et qui gaha lou poudé. Lous Intendénts qu'abèn dret de sietya hens touts lous. tribunaus dou lou ressort : que siedyaben sounque au Parlemént, més que presidaben
hens lous autes tribunaus. Qu'èren. ets soûls qui poudèn yudya
quauques crimis. N'abém pas besougn de dise que lous Intendénts
qu'estén tabé escoubats per la Reboulucioû.
, .
Tourném à d'endarrè e beyam las Cours méndres dous biscoumte s ; que soun ■„ las Cours dous cavers e las Cours dous yurats de
las coumunoutats. Las permères qui durèn dilhèu drin mey de dus
sègles (XIHilu e XIVau) e qui paréchen sourti de la Cour feoudau
dou biscoumte, n'èren coumpousades que de nobles e nou debèn
yudya que lous ahas dous nobles de petite coundicioû. Lous Fors
que-ns en dan poques d'endiques.
Las dusaus, las Cours dous yurats d© las Coumunautats que deboun esta creades à la fi dou doutzau sègle, au mench hens las
biles las mey counsequéntes coum Mourlaâs e Aulouroû. En per-
�— ii —
mères, lous yurats que paréchen esta noumats per lou segnou ou
lou bayle ; mey tard, lous bouryès ou besîs de cade « bièle » qu'ous
eslegoun, mes au quatourzau sègle qu'èren encoère creats per lou
segnou ou lou bayle « am conselh et délibération dous autes jurats
deudît loc ». La maye part d'aquéres Cours nou estén creades qu'au
trétzau sègle e medich au quatourzau, quoan lou biscoumte acourdabe lou For de Mourlaàs aus dits locs.
Nou poudém goayre passa chens mentabe la creacioû dous proucururs yeneraus au XIVau sègle enta persegui lous mau-hèyts e s'en
enfourma. Que semblaré qu'aretèn dous drels que la « Charte de
hoec, de talh' e de dalh » abè balhat aus yurats dous bics en aquére
matière. Lous noutàris ou « cartulàris-yurats » qu'estén creats,
qu'at abém deya dit, per Gastoû VII decap à. la mieytat dou trétzau
sègle.
Proubablemén en coupian lous païs besîs de Lenguedoc e de Gascougne, lous noustes biscoumtes que creèn lous senescauts à là fî
dou XIIIau sègle, aquero enta-s tira coéntes d'administracioû e de
yusticie de daban, e abé û remplaçan quoan sourtiben dou païs,
sustout despuch qui debiengoun Coumtes de Fouch.
Au quatourzau sègle, lou Senescaut de Biarn qu'ère noumat per
lou segnou e que debè esta agradat per la Cour. Que yurabe tout
medich coum lou biscoumte abans d'entra enta yudya lous ahas qui
nou poudèn esta yudyats que per et dab lous yurats e enta recébe
lous apèus de las Cours de las Coumunautats.
Qu'anabe, et tabé coum lou biscoumte à trabès lou païs enta
yudya, mes proubableméns sounque aus locs inayes. Dou téms de
Gastoû Phebus, que paréch tiene-s à demoure à Pau : aquéste biscoumte, qui ère hort autouritàri, que debè atau poudé surbelha-u
de mey près. De mey, hère d'ahas qu'estén tirats dou yudyemén de
la Cour mayour e balhats à d'aqueste quoan la Cour mayour esté
de mench en mench aperade.
Coum lous ahas e-s coumplicaben permou que la proucedure que
debienè mey sapiénte, lou Senescaut que-s prengou enta l'ayda
counselhès, aboucats e leyistes de mestiè qui fourmèn la Corn: dou
Senescaut. Aquets counselhès que debèn, ets tabé, yura de « pla
e leyaumens counselha lou Senescaut ». An miey dou XVau sègle,
lou Senescaut qui abè tirât à la Cour mayour e à la Court de Mourlaàs hère d'ahas qu'ère lou « judge mage ordenari e d'apèus ».
Coum de segu, lous yurats dous bourgs e lous Estais de Biarn que
proutestèn, mes tout aquero nou serbi à d'arré e tout medich û
reglemén que pousa que lou senescaut que debè « recébe e adméte
las appellations qui 's « fassen au senhor e a cort mayor ». Més
aquéts trops grans poudés dou senescaut que hasèn oumbre au Biscoumte, tabé aquéste que coumença per tira-u hort d'ahas qui
balha au soû Counselh soubirâ e en particuliè à la crampe criminau.
De mey, lous judyes de la Cour dou Senescaut qu'estén esbarrits à
Pau oun èren deya e a Aulouroû e Ortès en 1551, mey tard à' Saubaterre (1576) e à Mourlâs (1606). Atau lou litre de Senescaut n'esté
goayre que û aunou e à la Reboulucioû, n'abè nade founcioû.
Digam tabé que despuch lou quatourzau sègle, lou biscoumte que
nouma entau remplaça quoan sourtibe dou païs û loctenént qui
parech abé touts lous soûs poudés, medich présida la Cour mayour.
�— 22 —
Brembém las Cours particulières dous segnous e lous tribunaus
de la Glèyse doun abém deya parlât e aquiu qu'abét à la courrude,
las enstitucioûs yudiciàris biarnéses.
•Taus las créatures, taus las enstitucioûs que biben e que-s mouréchen e que dan néchence à d'autes enstitucioûs. Dè la Cour féodau
dou biscoumte qu'ey sourtide la Cour mayour e la Cour dous beguès, puch la Cour dous bayles. D'aqueste darrère que soun sourtides las Cours dous yurats de las Coumunautats e las Cours dous
Cavers. Puch, enta renabi tout aquero, qu'a calut tourna à la souque, au biscoumte e au soû Counselh pribat enfa-n arriba au Counselh soubirâ e au Parlamént. A coustat d'aquére familhe que troubam las autes yuridiccioûs particulières dous segnous, coupian las
perméres, e las Cours de la Glèyse. Las enstitucioûs de oey lou die
que biénin d'aquéres enstitucioûs mourtes, tout medich coum ères
bienèn de las enstitucioûs dous emperayres roumâs, e atau tout
aquero nou hè que û ligàmi que lous sapients cérquen à counéche.
Cade enstitucioû que hé lou sou serbici hens lou téms e lou miey
loc oun ey badude e suban aquet miey loc ou aquet téms, l'ue que
dure mey que l'aute ; gnaute qu'esplandech mey que la de qui seguech; aquére que dèche û aretadye hens lous patrimòni souciau,
aquéste que desparech sancére, Atau coum créatures umanes, que
passen en crean ue cibilisatioû, aretàdye qui cambie en cade loc
e que-nse hè despariès aus autes per las enfluences qui a abut sus
tout lou nouste passât e en seguide sus lou présent, qui noû. hé
qu'ue cadéne dab et, qu'ey mau-aysit mes curious à counéche. Nou
pod serbi qu'à la counechence de tout ço qui aymam e à la nouste
pròpi.
YAUSÈP DE TUCAT.
LAS HEYTES DE L'ARRIBÈRE-OUSSE
CARDI
D'aquet tems, après Marterou, hères d'aragounés, au loc de-s
demoura à lou, l'iber, à-s cauha las pedits au corn d'û praube larè,
que s'en bienèn per nouste, barada, cura canès arrouca ou sega légne : tribalhs pénibles que lou Biarnés besiat apère tribalhs d'espagnol.
Autalèu semialhes hèytes e abans las permères nebades, que
s'encaminaben : passa lou port de Gabarnie ou lou Pourtalet n'ey
pas passèlis de maynat ,e coum à « Sent Andrèu, dits l'arrepoè, e
puyen lous bents e bâche la néu », que s'y calé gaha prou lèu e, dab
ue pinchade au co permou de la familhote, carga sus las espalles,
coum û mulet l'aubarde, û gran sacàs cougnit, de bestissis, dous souliès de coé tau dimenye e de cent causotes, las ues qui hèn besougn
las autes drin pègues, mes qui daran Ihèu lou mey de goy à l'esbarrit !
Ue coubèrte usade mes encoè beroy pingoûrlaMe qu'amante lou
sac e per dessus, l'òmi que porte l'utis préférât, pic, pale ou des-
�— 23 —
trau, qui-u ba tant plà à la raâ e qui pot, tabé serbi en cas de mâchante rencountre.
Ta esgalisa lou pés, l'òmi que tire à d'endaban lou cap entoursilhoat d'û mouchoèr de couloû e assoumerat d'aquet gran chapèu,
lou sombrero, à bords plats e cohe redounde, qui-u bire autaplâ de
la plouye coum de l'array dou soû.
— Débat d'aquet hèch — que diserén û pigat de hé, qui-s mude,
om que bet, per mouméns, lou couti dou calçou per las breques
de las culotes de belours, e chens cès, las liguetes triscades dinquio-u youlfa e las espargates blangues, qui arpateyen pàtou-pàtou,
toustém au medich tri, coum si la camade noû debè yamey acaba-s.
E atau acatralhat, l'aragounés, praube de sos mes riche de boulenta't, que quite, l'ibèr, la misère de case e que s'en bién, per noustes arribères gagna-s la bioque e tourna-s'en au primtems dab quauques pecétes de franques.
**
Aquet an, Antoni — n'èy yamey sabut, quin se sinnabe ni si
sabè ! — ûi abituat dou bilàdye que s'abè hèyt segui lou hilh, Ramoun, l'aynat de sept mayna'ts e maynades, la darrère encoère à
la brasse.
Per n'abé que quatourze ans, Ramoun, qu'ère deyà û hort gouyatot, escarrabelhat, dab dues machères coum û pa de micoles, e lou
biadye nou l'esbariabe brigue. Abans dies, pay e hilh qu'abèn quitat lou bilàdye acera, seguits dinquiò la permère birade, pous
« Adios » e sinnes de bras, de la may e dous caddèfs, qui, drin espenalhats, lous oelhs encoè engourgats de soumelh e lhèu dab la
mouquire au cap dou nas, abèn boulut dise adichat aus qui anaben
ha aquere loungue camade, qui-us aparira bessè de ha, ets medich,
û die !
Chens lou méndre estanguet, medich ta minya, Antoni e Ramoun
que puyèn toute la matiade e qu'ère deya haut die quoan arribèn
au soum de Gabarnie... lou mey machan qu'ère hèyt, que poudèn
bouha û drin... Ta debara, touts lous sents qu'ayden, si disen, e
qu'èren segus adare de touba aciu enbat, abans la noeyt, alodye,
tribalh e soutade.
*
* *
Coum touts ans, Antoni que s'en bienè ta nouste : lou lheyt de la
borde que l'atendè... nou-y abè qu'à cambia lou peloc de la palliasse... e touts, qu'èrem countents de rebéde aquet brabe òmi.
Au mèste, que-u se tardabe de ha relhebá lous barats enta esgouta las terres trop moudes ; que y abè tabé aquet boès cadut desempuch lou mes de heurè e que s'en anabe teins dou hica à l'acès.
Nous autes, maynats, qu'abèm la prudère d'escouta, encoère u
cop, aqueres istoères de hade ou de loups-garoûs qu'Antòni desglarabe tant beroy e qui-nse hasèn passa drin de ret per l'esquie...
Lous gouyats e las gouyates, qu'espiaben drin goeys lou hardèu
qu'Antôni anabe descarga de dessus la rée : perbu que nou s'aye
desbroumbat lou briuloû !... aquet bielh briuloû oun l'aragounés
arressegabe bielhs ayres de countredanse, qui hasèn pinna aquere
�— 24 —
yoenésse, à la belhade de quoan en quoan e lous diményes brèspes
de carnabal...
Mes aquéste cop, touts que dechaben besougns e ahides enta
goeyta dab curiousè lou gayman coumpagnoû d'Antoni, qui demourabe aquiu, capbiròu e drin bergougnous daban tant de mounde !
Nou calou pas lountéms enta l'amistousa... e touts que l'aymèn
lèu coum si ère de case ; qu'ère tant brabe, tant esberit e tant coumplasént !... La Daune, sustout, nou s'en poudè cara ! Qu'ey bertat
que quoan se lhebabe — qu'ère toutu de d'ore — Ramoun qu'abè
deya atrassat la légne, alugat lou hoec e penut au crimalh lou gran
cautè de coéyre oun bouriben las mandorres máu-biengudes enta
l'esdeyoa dous moussus de la Sout !... E toustém, Ramoun qu'ère
countent ; nou s'estangabe pas de canta ou de. siula aquets ayres de
FAragoû, doulents ou gauyous, qui s'acaben toustem per quauques
notes tremoulentes... Quauqu'û que s'abisa û cop de dise : D'aquet
Ramoun ! que cante ou que siule toustem coum û Cardî! U Cardî!...
E Cardî que l'aperèn touts desempuch e aquet subernoum que l'a
toustem seguit...
Au primtems, quoan lou bent caut d'Espagne abou hounut la nèu
dous sendès tout en dechan encapuchqat de blanc lou soum de la
mountagne, que calou pensa à s'en tourna... Aco nou hasè pas l'aha
dous maynats : dessepara-s de Cardî ! pas tant lèu, bessè!... La
Daune qui noû poudè mey passa-s dou balént gouyatet, que hé au
pay : Dechat-lou-se aquéste estiu, coum baylet ; qu'aprenera Testât
de paysâ e que toucara ue boune soutade!... Antoni noû digou pas
que noû, e Ramoun, counsurtat, que digou quio !
*
•
...
-
* *
,
E Ramoun qu'ey demourat à nouste, bint ans de seguide coum
baylet, si boulet, mes trattat coum de la maysoû, e quoan se mouri
lou praube mèste, encoère yoén, Cardî, noû parla pas de. parti ni
d'abandouna la béude e lous quoate maynats : que hé ana lou bé
coum si ère estât lou soû.
Bint ans!... Lous maynats qu'èren adare gouyats e gouyates...
L'aynat, quoan tourna dou serbici, que l'esté drin degrèu de recébe
lous oùrdis dou baylet.. n'ère pas à d'e't de coumanda ?
La Daune que bi lèu lou danyè e biste. hèyt qu'abou de trouba
lou remèri :
— Cardî, siu dits, u die, que-t eau marida !
— You ? marida-m ? Daune ! Ne-y pensât pas ! E qui-s bouleré
prëne û espagnol ?
— Mey de gouyates qui nou crédes, Cardî !... n'ès pas mey û estranyè aci ; que t'as gagnât l'estime de touts e qu'as tabé quauque
souricot...
— Marida-m ?... nou-y abi yamey pensât, Daune !... que-m credi
à boste per toustem. . .
— You tabé, qu'abi la mediche idée !.. mes oey, que bau mey
ana-t'en !.... Que eau pensa û drin à tu, gouyat ! Que pots ha
miélhou que de-t demoura baylet ! qu'aberas ue familhe e. que seras
mèste !... E si bos, que la te cercarèy, you, la nòbie ei n'anerèy pas
loegn !
�- 25 — E qui ey dounc, moiin, Diu ?
— Que la counéches, ya ?... Daunine !
— La cousturère '?... Que boulet trufa-b de you ?. . . Ue gouyate,
tant beroye, tant escricade, ana-s préne û òmi groussiè coum you ?
— Care-t bèn ! e dèche-m hâ !
Coum b'at pensât plà, abans de parla atau, la Daune qu'abè couhessat la cousturère, qui abè d'abord hèyt lou mus :
— N'ey pas la pene de ha l'estifagnouse, Daunine !... permou
qu'ey espagnol ?... e lou Rey d'Espagne noû n'ey pas ? Lèd ? pas
mey qu'û gn'aute e que pots cerca à d'arroun : U gouyat serious,
baient e estaubian coum aquet nou s'en trobe pas à tout bire-coudet ! Qu'ès d'u adye !... e tu, qu'ès estade beroye, mes tè ! t'at dise
la bertat adare qu'ès drin eslou-passade, e n'ey pas la toue pousicioû qui hara abourri lous partits... Plâ segu,- qu'èt à boste, ta may
e tu, o, mes, la maysoû que se-b cadera sou cap û matî d'aquéstes,
e lou casala, que-y hèt ? goayre arré !... Dab lous bras de Cardî
que-b.dara dètz per û, e dab lous miles qui s'a estaubiats que pouderat relheba la maysoû e agrandi-b lou bé !
N'a pas toutû l'èr de-t ha hàsti, Cardî !... quoan biénes couse à
case, que b'y hèt touts dus à clacasseya... e à counda peguésses.!
— E qu'ey bertat, qu'aquet falsur de Ramoun qu'abè toustem lou
mout ta d'arride !...
« Quoan ey, si-u disè lou darrè cop, qui-m harat û berret dab
manyes ? » e Daunine que l'abè respounut, toute arridente : « Lou
die oun harat aço chens dit-muda ! » e dab lou dit segoun, qui aperam escarre-toupie, que-u hasè lou sinne de Ça-bi ! Çarbi !
E Daunine que-s decha gagna à d'ayse !
Las bistes, que las sé hén en belhan la may de Daunine, qui malaudeyabe de lountéms-a, e qui s'en anabe à petits drins, coum û
carelh doun l'òli s'acabe. E coum si n'atendè, enta parti, que d'abé
bist Daunine arrecaptade dab ù brabe gouyat ! — La praube bielhote inourte, Ramoun e Daunine qu'espousèn : lou tems de ha biène
lous papès d'acet bilàdye oun ère badut Ramoun, oun n'ère tournât
que taus enterraments d'Antòni e de sa may, e oun nou tournera
lhèu mey, adare qui s'ey plantât en pèys estranyè !
Qu'estén nouces de dòu, nouces chens talamés trebaténs qui porten à la poulacre las camaligues de la nòbie, nouces chens passecarrère poumpouse e sègue gauyouse au pourtalè de la glèyse, nouces chens aquets arreca])tes de hartères qui duren dinquiò l'ore de
la roste... La Daune que s'ère cargade de tout. . . Sourtit nòbi de
lou, Ramoun, que-y hé, encoère û cop, figure de mèste au repas qui
segui la misse, e lou brèspe, lous nòbis qu'arrecoutin ta la maysoéte
de Daunine, coum û pâ de piyoùs qui coucouréyen... ,
*
* *
•
E que hén lou mey beroy menàdye dou parsâ — Chens s'en menschida, dilhèu, qu'abèn troubat lou segret enta esta urous : U qui
coumande chens d'at ha béde e Faute qui cret chens de s'en apercébe ! Daunine, qu'ère la de daUneya !... que s'at abè gagnât à las
bâties !... mes qu'at hasè dab tant d'adresse, de bourttat, de boû-
�— 26 —
sens !.. que dise tant beroy las causes, e tant plâ, que Cardî que
poudè crède qu'ère et qui las bouhabe à Daunine.
D'ère d'alhurs, tout que l'ère boù : n'abè, et, qu'ue embeye : ha-u
plasé e béde-u, quoan s'atrassabe, l'arrisoulet aus pots !
Dab lous mouyens qui abè pourtat, que croumpèn ta coumença
dues baqueles e qu'afermèn drin de terre... Cardî, plé de couràdye,
qu'ère prèst à s'at ha baie, ne-u mancabe que hems !'... à petit arrestaliè, petit hemè !
*
* *
D'aquet teins, noû counechèn pas encoè aquet saloupè de tourroumbioles ,qui esbàrien lou mayram e qui pùden lous coulòbres !...
Per aco, las carrères empinpardades de hémses de bestia, n'abèn
pas tapoc l'aram de la briuléte... e à las Bordes, endret de gran passadye que n'y abè, sustout lous sés de marcat, à noû pas poudé méte
û pè daban l'aute chens ha ue d'aqueres hourades eslurrentes qui-b
hèn d'abord arnega e puch pensa : Bèn ! que porte bounur, que bau
touca mounéde !... La Coumune au mench qu'en toucabe e que-s
hasè û beroy rebiengut d'aquere marchandise : que benè touts ans,
à Pàdjudicacioû, la hémse de cade troussot de camî, atau qu'abè
escoubàyres qui pagaben lou dret de neteya las carrères : double
proufieyt ! Cardî qu'abè toustem la pourcioû daban nouste, e medich si l'ai hasèn baie, que la boulé e que poussabe coum û caborrou, dinquio que Pat dechèssen; cade mati, de boune ore, qu'èri segu
d'enténe la pale de Cardî. La hémse apialoutade dab Pescoube de
brane, que calé enténe aquets trucs rauyous de la pale de hèr...
Riu, riu !... lous calhaus que-n tiraben hoec !.. e you, qu'abi fenit
de droumi !..-',
D'aulhous, soubén, au riu, agut de la pale, que-s bienè mescla
coum acoumpagnamén û « rau » pregoun de taure !,.. qu'ère lou
nouste besî Sibot qui, son pourtalè, dab û bentourras qui hasè peta
la cinte dous pantelous, sayabe de s'esclari la bouts pastouse e de-s
desboussa lou ganitèt, de quauque beyroulet qui nou boulé pas
debara !
Enterdemiey lous Rius e lous Raus, lous dus omis que parlaben...
Sibot, mâchant coum û gat bòrni, que-s frufabe de Cardî, quoan
poudè !
— Amasse-la-te de plâ, Cardî ! si-u disè l'aute mati... Enta l'aute
an, nou-n y aberas goayre !
— E perqué, aco ? Bestia qu'en y a toustem !
— O ! mes marcats, noû ! E lóus de Pountac, aquéste cop, que-u
ban abé à lou, lou marcat !
— Boh ! lou marcat à Pountac ?... marcat de perrac !... arrés nou
haran cade lou de las Bordes... que l'a hèyt lou défunt Emperur ;
labets ?
— L'Emperur ?... Be y a lpuntéms qui hè toupies !... Adare qu'en
èm touts, emperurs !... despuch qui abém la Republique, si respoun
Sibot, qui-s bantabe d'esta dous rouys !
E Cardî, en arriden que hè : qu'abém la Republique, e lou qui
n'aye pas pâ, que minye mique !...
— E que s'embriague au vus de la barrique !... si yete Sibot, drin
brisquet !
�- 27 Labels, coum si l'abèn hissât, Cardî que s'arrebire cop-sec, que-s
gahe las atrunes e la carriole, e coum si-u daban l'ahute, que s'en
ba, chens respoune, en mourgagnan nou sèy qué !
De qu'arrougagne Cardî ?... de ço qui a dit Sibot ?... Boh ! que
s'en a entenut de mey bérdes e nou s'en ey pas dat !... Ya sab plâ
qu'ey mey aysit de tira sang d'ue arrabe qu'û mou't aînistous d'ue
léngue de serp !... De la Republique 1 Boh !... que-u hè ? n'ey pas
electou e que sien lous auts, blancs ou rouys, que s'acousien ou
que s'escanen, be. Fey beroy parié !
E labets, que l'a gahat ?.. E dounc, que b'at bau dise !
*
**
U d'aquéstes ans, per û quatourze yulhet, — que s'anaben ha
las eleccioûs — lou Counselh que descida, en sus de la hèste qui-s
hasè de coustume, d'abrouca à la maysoû coumune, û beroy barricot de bî enta touts lous qui aboùssen set !...
Set ? nou-n eau pas abé hère ta bébe bî quoan ey per arré !
Ha lou desdincous quoan tout lou mounde s'en agrade. ? Be caleré
esta hère pèc !
E Cardî, coum lous autes, que s'apressa de l'achète dab lou bèyre
qu'û gn'aute acababe de boeyta en arrounçan, lou houns, enta-n
sourti lou beré...
Que hasè calou, lou bî n'ère pas machan e que-b dechabe à la
bouque lou goust de tourna-s'y !...E Cardî qe s'y tourna tant de cops e tant biste, qu'abans de s'apercebe d'arré, qu'esté briac ! mes briac estourssedé ! briac à noû
pas poudé dise « carnine », e quoan boulou sourti banit per l'ayre
de dehore, las cames coupades, tout que-u se bira daban lous oelhs,
e qu'ana cade estarroucat au bord dou cané... e aquiu, que s'adroumi coum û nénè qui s'ey engoidudat d'abé trop poupat !
Quine hèyte, mounde ! Cardî lou saye, Cardî lou reserbat, ayas- *
sat coum ue bestie ! D'û tau ou d'û tau, qui deya per ci, per quiu,
coutaben quauque pè de càssou, arrés nou s'en estounabe, mes de
Cardî, qu'en èren touts escandalisats !... Qu'anabe dise Daunine ?
Que pensât plà, que n'esté pas la darrère à sabé la hèyte : qu'en y
a toustem qui-s plasen — caritat ou malicie ? — à manda las mâchantes noubèles !
Estarrabounide, la praube Daunine, la sang nerii hé qu'û tour !
Briac ? lou mé òmi
A la biste de touts ? D'aquet malurous !
Que calé ha, moun Diu ?... Ana-u se cerca ? N'ère pas trop lou
moumén !.. Qu'en èren, sus la place, aus yocs de la hèste : quauques gouyalets que sayaben de gaha dab las dents Fescut empegat
au eu de la padéne, d'autes que s'escrabanchaben à garrapoa au
« mat. dq coucagne » esleng de sablou, e lou mounde que-us espiaben en arriden, mes b'at aberén dechat tout, tindats de nègre ou
garrapetayres, la goeyta d'û cop d'oelh trufandè la hémne arroussega-s Fibrougne !
Que calou maseda-s e alénde, en trepilhan Fore dou bal, débat
la haie... Labets toute aquére hourrère de mounde, pressade d'ana
pinna, que-s desbroumba lou praube briac !
Qu'ère lou moumén de Fana coélhe e Daunine, hèt drin bergou-
�— 28 —
gnouse, qu'anabe parti, quoan lou bi arriba, susparat per Yanou u
besî coumplasént... Lou soumelh qu'abè drin desembriagat Cardî ;
las icames encoë drin louches, l'ahum que-u desligabe la lengue en
amouflin lou cô : yamey, Cardî n'abè baritat tant de paraules ni despenut tan de tendresse, e lou brabe Yanou, eschourdat dé crits e
embabassat de poutous gras, qu'ère pressât de-s desbarrassa d'aquere hartère d'òmi !
Daunine, réde coum la yusticie, chens préne lou tems d'arremercia lou besî, que se>-b gahe Cardî per las eschères e que l'ahouque
ta laguens .! Que pot, lou praubas, plouremiqueya : Tu ! Dauninete,
qu'ès la mie amigue e canta-u ta l'atendri : Ah ! doune-m'un poutoû ! en û "santi-patre, aquet troussot derhémne, enhourtide per la
malicie que l'a desbestit e boutai au lhèyt !... E au lheyt, chens abé
nat poutet d'aquet cô de tigresse, Cardî que s'adroum coum û esteruc.
**
L'endemati, lhebat de d'ore dab û hort mau de cap, Cardî, qui
nou-s soubiébe d'arré, que s'atrasse enta esdeyoua, gauyous coum
de coustume. Lou café e la lèyt que humen sus la taule, mes noû
y a qu'u escudeloû...
—• Tè ! si hè Cardî, nou-n bos pas de oey ? ou si as deya hèyt ?
Daunine que brasouqueye lou hoec chens respoune.
;— Perqué nou minyes pas ? N'ès pas malaude ?
Daunine que bouhe lou hoec, chens dise arré.
— Qu'ès mude ou qué ?... E t'as pergut la léngue ?... Que seré
de dòu ha !... Si la hasèm publica, si dits ent'arride...
Lous pots cousuts, Daunine que-s gahe l'escoube...
— Mes, au gran double foutches, e-m bas dise ço qui as ? E t'èy
hèyt quauqu'arré ?...
Daunine chens u mont, qu'escoube lou sòu...
Labets, Cardî, que bat empertinént !
'— Mes qu'as dounc, cap de miole ?... E t'ès lhebade de cu-nsus ?
Si nou bos pas parla, cante Cardine !
Aquet subernoum, qu'at sabè, qu'ère ue âfrounterie ta Daunine,
mes lhèu atau que disera quauqu'arré si-s pensabe Cardî, doun las
paciences s'escapaben.
O plâ ! que pots t'uta ! Daunine nou hè pas û plec dé figure, qu'escoube toustem e que s'en ba pou coulidor...
O tè ! qu'ey atau ? si hè Cardî esmalicial. E donne, coum boulhes !... Que parlaras quoan te biengue. plâ !.., Que-t prudira lou
claquét, à tu, permé qu'à you !... Que souy beroy pèc de m'en da !
Ue hémne qui nou batale, b'iy ue benedicciou dou cèu !
E Cardî, resoulut, queLs plegue lou coutèt à la poche e que s'en
ba, dab lou dragoû, coupa drin de roument.
Enço dou besî, que l'apèren : Hèy, Cardî ! nou coussirat pas ?
E aquere cubade, e s'ey pla passade ?... E Daunine, qu'a dit, ? Lou
praube Cardî, qu'aprengou labets, qui s'ère embriagat la belhe,
quin ère demourat ayassat daban tout lou bilàdye... Qu'en ère estarrabounit !... You ? si hasè, à d'et medich, you qu'èy hèyt aco ? quin
triste ômi qui souy, you !... Ayassat coum û porc, you !... quin
afrount ta Daunine !... n'ey pas. estounable que. hàssie lou mus !...
�-2§ È you, gran àsou, que la bau encoè ensurta? coum si n'ère pas prou
de la hounte qui l'èy dat !... nou s'at meritabe pas, praubote ! mes,
au gran. Diu de Tau ! Cardî, qu'ès u lèd coé d'òmi !... Qu'as pecat
que bas paga I... E d'abord, que bas yura, per la crouts, que yamey
plus, ue goûte de bî nou-t passara pòu guisè !... E Cardî, qu'escoupech per terre e que hè per dessus dab l'esclop lou sinne sacrât...
E adare, n'ey pas fenit ! Quej eau ana, e de tire, demanda perdoû à
Daunine, quin ?... que t'arranyaras, couquî !... mes à tout pecat,
miséricorde, si a dit nouste Segne. . .
Cardî, que-s gahe lou couradye à dues mas, e tout marfandit
que^-s présente daban Daunine, mes aus pennés moûts, cargats toutu d'û remors pregoun, Daunine d'û oelh de glas que-u coupe la
paraule... e que s'arrebire... e Cardî que demoure aquiu plantât,
escamuflat coum u câ curt !... Oh ! qu'a fenit d'arreguinna, lou
praubas ! Que coumprén que Daunine ne-u pot pas perdouna tant
lèu, e que s'en ba tout dret enta-u tribalh... e que s'y hè coum u-...
espagnòu !... Que passa u machan quart d'ore lou roument !::: En
ahanan chens paus, que-u semblabe que^s gagnabe quauque meriti,
e sustout, que-s desbroumbabe u moumen, lou mau qui-u s'ar^rougagnabe !
Qu'esté en de balles ! Que poudou esplica quin s'ère dechat atrapa, yura que nou s'y Lournère yamey plus, Daunine, rede coum ue
espade, n'abè pas l'er de l'escouta e yamey nou respounè !... Que
poudou prega, crida, ploura !... yamey u mout ! E labets, desespe»rat, Cardî qu'abandouna la partide e que-s carén toute dus !...
E labets que minyèn chou, dies, semmanes è mes. Si daban dou
mounde nou hasèn semblans d'arré, autalèu soûls, lous oelhs que-s
hoeyèn, las bouques que-s barraben ! nou s'entenè mey en aquet
silence de mourt que las brounitères de .las mousques ou lous yemits paurucs de la gâte qui nou gausabe gnaula ! Praube Cardî ! be
patibe l'espergatòri de noû pas poudé falsa coum d'áutescops, pòu
plasé de béde l'arrisoulet tant agradiu esclayra lous pots de Daunine !
Dehore, encoè qu'anabe, que pariabe au mayrain ! més laguens,
qu'ère l'ihèr chens musique... que-y anabe bade. crabe... à force de
ha passecots ta s'abala la lengue, que s'estoufabe... qu'en perdè l'apetit e lou goust dou Iribalh... l'esprit, trop esbagat, que houlasseyabe en seguin la mousque blue... per cops, que credè ha sounque
û mâchant rèbe e que-n se desbelhan, qu'anabe trouba la Daunine
arridente e gauyouse d'abans... à d'autes, que credè béde lou biladye
d'Aragoû oun ère badut, — si s'en y tournabe ? — ou enténe lou
briuloù de sou pay acoumpagna lous moûts doulents qui-u s'escapaben dou cô herit...
Aylas ! Aylas ! Praube irounglete,
Dou teyt lou nid que t'ey cadut,
E toun parioû, co de laudete
Nou t'ayme mey, qu'ey sourd e mut.
Segnou, moun Diu ! Hèt que. Daunine
Prengue en pietat lou me chegri
Sinon dou mau qui se-m calcine
Dou mau d'amou, you-m bau mouri !
�— 30 —
E Daunine ? Oh ! n'ère pas la mench punide !
Toustém cara-s, ta la hemne qu'ey lhèu mey tarrible. que ta
l'òmi ?... Parla toute soûle ?... B'ey esta hère pègue ! Decha'-d'at ?
Quoan lou Boun Diu e b'a dat û utis ahielat coum ue lame de dragoû, b'ey pecat deu decha arrougna... Autalèu, labets, esta mude !
E tant de goèys, perqué ? Permou d'ue faute, la soûle, d'aquet
praube Ramoun, qui birouleye per la cousine coum û cos chens amne,
ou qui, segut au cor dou hoec, seguech quauque sauney, loegn, d'aci,
en cèrques lhèu de gn'aute bite ? Be souy dounc hère bestie ? si-s
pensabe à moumens, Daunine, de-nse ha tan soufri ! U soul mout
d'amistat, que seré prou, ta ha feni aqueste bite de pounçou, qui-nse
hè perde las ores las mey agradibes dou tems tant brac qui abém
à passa sus tèrre... U mout !... e tout que-y seré desbroumbat, labat,
eschugat, e que tournarem esta coum quoan èrem nòbis, nou y a
pas û an !... O plâ !... mes aquet mout l'ourgulh blessât que l'empechabe de sourti... Que tournabe béde Ramoun trabersseya, lou
mounde trufandè trufa-s de la mau maridade e labets, lou beré
qu'arrebouribe, la hounte que l'escanabe e que-s carabe, encoère
l>er oey... doumà, belhèu, que sera mey coumode
E la praubete, drin desbaratade, que pregabe. lou boun Diu ta
que-u desse la force... ou meylèu la feblesse de ha las permères
abances...
E l'estiu e l'abor que passèn atau !... Prou oucupat per dehore e
prou fatigat lou sé ta s'en ana tau lhèyt autalèu soupat, Cardî que
supourtabe aquere bite de mus. Mes û cop Pibèr arribat, dab las
loungues belhades e lou tribalhot de laguens, si eau countinua à-s
ha lou mus, quine bite ! ... Qu'ey coum ta la hèste de Sen Martî qui
s'apoudye... l'an passât, quin s'èren dibertits, qu'abèn dansât, coum
û pa de hòus. Aquéste an, e-s demouraran deguens coum û pa de
becuts qui s'an benut la lengue ?... Cardî que s'arrebèque... qu'en a
prou à la fi !... mey lèu coupa-d'at tout e ana-s'en d'aci, à la gràcie
de Diu..
Qu'ey en aqueres, qui-us arriba lou miscap qui-us anabe bouta
d'arcord !
Lou dilûs abans la hèste — que plabè coum qui la da ! — Daunine qu'ère biengude couse enço de la Daune, e lous pès mulhats que
passa ret tout lou die ; lou sé, que s'en tourna dab la tremoulère,
mes au loc de-s plagne que s'en ana tau lheyt !... Cardî acoustumat
a d'aqueres fayçous que hé parié dou soû couslat !...
Lou matî, la praube Daunine, après ue mâchante noeyt que-s
trouba dab û pous trebatént de frèbe, e la bouts féble, coum si la
se perdè !... Pèrde la bouts ? quin esbàrye ! Si lou Boun Diu e l'esmudibe per toustém ta la puni d'abé yougat aquere coumedie ? Si
s'anabe mouri dab aquet pecat sus la councience ?...
Mes que miey mourte de pòu, quoan Cardî, coum tout mati, arroumere per aquiu, fidèu Labrit qui atén ue caresse, que l'apère dab
lou digt : Ça-bi ! Ça-bi ! coum autecops per badinerie... Ramoun
estounat à-n perde Palet que s'aprèsse autalèu e qu'audech à pênes
û chebit : «Ramoun, si hè Daunine, toute doulente, que souy hère
mau... que-m bau mouri... mes abans, Ramoun, sounque û mout.. .
�— Si perdoû ! » e lou cap de la malaude, que cat sus la couchinère... Perdoû !...'Ramoun nou-s demande pas si Daunine e-u demande perdoû ou si-u perdoune à d'et ?... Noû bet qu'ue cause : Daunine qu'ey
malaude e que l'a aperat !... autalèu, rebiscoulat, Cardî que parech,
plé de couradye, de counflence e de briu !... D'abord, goari-la ! En
û bire-oelh qu'a hèyt tisane de centourée ta coupa la frèbe !... Ta
la bouts ? gn'aute tisane ! de brouts de sègue e bère culhere de
mèu !... E tout lou die, lou brabe Cardî que demoure au pè dou
lheyt, urous de bayoula la praubete !... Lou sé medich, qu'anabe
miélhou, e û beroy arrisoulet, que bienè dise mercés à l'ômi tournât de mourt à bite. Au cap de quauques dies, lou mau qu'ère passât ! E lou diménye sé, que poudoun ha lou cap d'an e ana béde lou
bal oun s'èren tan dibertits l'an abans !...
Susparade au bras goarrut de Ramoun, Daunine que-u sarrabe
la mâ, tant hort qui poudè, coum ental-u dise : Lou mé Cardî, qu'èy
coumprés la lessoû... A qui s'eslurre, la mâ d'abord !.., e ha lou
mus, yamey !...
A d'ayse qu'a tiengut. paraule !... Cardî n'a yamey plus trebucat !... Qu'en an toutû abroucat barriques desempuch !...
Mes, estounat-be, brabe mounde, si Cardî n'ayme pas que-u parlen — coum hé aquet boussaloû de Sibot, l'aute matî, — de briaguère, de barrique e de republique ?.
YAUSÈP DE
COURRIADES.
CAUSOTES DE NOUSTE
Ta Yan deus Aubiscoûs.
Que souy enlat coume û trip de m'ertténe apera : Moussu ! e de-m
béde bouseya coum û capulat qui porte chenilhe e chapèu de très
soulès. Beroy moussu que souy-quoan me passéyi darrè la coude
de las baques dab û pa d'esclops mau gansoulals e bèt pedas aus
pantelous ta escoune ço qui deu esta estuyat. Per aco, coum disè
lou me bielh ouncou, ta moussureya que saberi biste lou mestiè :
mes à you coum à d'et que-m manquen lous utis.
Si tu e-m bouséyes, you que-t bau tuteya. Nou-t bouy pas ha nat
escàrni, mes que m'as l'èr d'esta coum you hilh de la brane. Tu
deus aubiscoûs e you de l'ahitau, quei-s poudém atela touts dus à
la mediche yuéte e courdeya lou medich toumbaròu. Lous camîs
broussès de boste per oun eau passa ta carreya la légne ou t'apedagna lou soustre que dében esta, que-m mensfidi, autant lis coum
las camiasses de nouste. Per boste coum per nouste, que s'y deu
passeya mey de coudes de câ que de courounes d'abésque. Lous
inyeniayres de Pounts e Caussades que s'an début desbroumba de-y
ha passa lou trilhou e de-y mia ue sarabanténe de cantouniès ta-y
eslasa lou goundroû.
Que m'a hèyt gay de léye lou tros de pape qui m'as embiat. Plasé
qu'èy de trouba quauqu'û qui sie countent de quauqu'arré. Au
tems oun bibém, que bedém meylèu mounde qui hèn û mus de câ,
�— 32 —
que-s plagnen de tout, qui troben que tout que ba de. cornequilhe,
qui cèrquen péus aus oéus, que rencuren countre Yan ou Pierre
ou Marie, qui-s minyerén lou hidye de touts lous passans : B'as
donne resoù de noû pas esta û piche-binagre !
Qu'es countent de poudé tourna boutelha dab lou pintoû. N'ès
pas û aganit. Permou, au die de oey, qu'en bey hères qui boulerén
boutelha dab lou pichè ou û bachèt maye encoère. Qu'at boulerén
tout, sounque per gouludè.
La rèyte deu pintoû qu'ère per segu ue misère taus qui n'abèn
pas au chay drin de que chuca. Mes touts n'èren pas toucats d'aquet
mau. Lou qui abè lous toupîs dou grèch plâ garnits e lou barricot
arras dinquio la bounde que-s poudè trufa deu ras coum deu tounut. E counéches l'arrepourè :
Lou qui a la padère e lou gambilet,
que pot minya lou boucî secret.
Mes lou qui n'abè ni chay ni toupîs — e quoans n'y abè, malaye !
e quoan n'y a: d'aquets ? — qu'ère drin coume û mouliè d'Escouteplouye ou coum lou detsau bitoû de la guihe qui n'abè que nau
poupes : Qu'espiabe e qu'atendè. Machan aha d'esta badut ou de
calé bibe à Foustau de Minye-quoan-n'as, ou au d'Atrape-quoanpodes.
Qu'at bam lécha aqûiu per la pause, permou que bey que passari
lèu tau partit deus arrougagnàyres .Dus pichès de machan sang nou
pagarén pas û so de déutes. Qu'at disen atau e qu'ey bertat. Puchque tu ès countént> you tabé qu'en bouy esta : Arribe qui plante !
Si per cas e-s trebucam per bèt die de hère, que haram û drinou
de prouseyade e qu'en desquilharam û pintoû deu blanc ou deu
rouy. Lou boun Diu que-t goarde de mau !
TlTOU DE L'AHITAU.
LOUS QUI S'EN BAN
HENRIC BERTROU.
Lou nouste counfray paulin H. Bertrou, malaudeyan despuch
anades, que s'en ey anat aquéste ibèr.
Ancièn oubrè tipographe, que s'ère hèyt soulet e lou soû goust
de las Letres, quoan la santat e Tabou fourçat de quita l'ateliè, que
l'abè hèyt créa ue boutigue de libes à Pau medich.
Que parlabe û biarnés simple mes beroy, armounious e prou riche e qu'escribè poésies, d'û tour leuyè lou mey soubén, mes toustém délicates ei sensibles : qu'ère mey lèu ça qui apèren en francés
û « élégiaque ».
, ,
Mey d'û cop qu'abè participât aus Yocs flouraus de l'Escole oun
ère estât premiat ; qu'abè tabé coelhut en Agen lou Jasmin d'argent.
Bràbe òmi dab aco, mes bergougnous e retirât, lhèu permou dou
malandrè quUu s'arrougagnabe, n'aberà pas tiengut au parsâ felibrenc la place qui, autaméns, lou seré rebiengude ; que hè dòu à
touts lous qui l'an counegut. Sente Estele qu'où s'àye arrecattat,.
S. P.
L'Emprimayre mèste en pè :
UGÈNE MARRIMPOUEY.
�Libes à Icye
Bendables enço de E.
MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.
En vente dans nos bureaux :
PRIX
Franco
poste
Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE .-7.
15
18 40
Esprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
12
14 »
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT.
18
20 »
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
18
20 »
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT..
15
16 20
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUCHEU
15
17 »
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ.
30
34 »
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
15
17 »
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE
12
14 »
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE. .
30
34 »
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th.. LALANNE
15
17 »
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. .
12
13 20
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
20
22 70
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. formai 16x25 de 600 pages
300 320 »
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
17 »
N.-B. — Tout autou qui bàu û counte-rendut aus 1
ams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés
an
e
Gascoûs
mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui
n'y
demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas doui
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. Luiibràdye
nou coste que 300 liures (300 fr.) (è 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 liures ; per la poste 42 liure*
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Miquèu de
CAMELAT,
en bende enço de i'autou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus més e
que costen 50 liures ta France, 80 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que sbun pregais d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
100 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bite qu'ey de mile liures.
Lous abounaméns que partéchen dou Ie de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1" d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n° 444-90 Toulouse ; dab u timbre de
3 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lom
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém don Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau cheta
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud; \ Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt mes toustém maye Proufessou
Paul Beclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embfe ou de coupa ue came, lou midye que déuré toustém
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Beyne de las aygues salades »
| « dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun serran toutes 1»'
�
https://www.occitanica.eu/files/original/3ab96592ff264abed40d3a7532b9aed4.jpg
08e609dab733feca14759f2d1f0d4813
https://www.occitanica.eu/files/original/b30977a282d3d6c22b8207ab0b95ff66.jpg
dfde49ef3e80069026aed1a37ac1f47a
https://www.occitanica.eu/files/original/d99e3bfbbb9702b078ffa9d0d3ac4b56.jpg
1affedc4aac7ea583c6f5f0462d8aa06
https://www.occitanica.eu/files/original/b8bfddd079b5a67cc0b62a65deadabdc.jpg
8b5ef98e05d9c211ced421687e348074
https://www.occitanica.eu/files/original/6766ce0f3f2d2d712904e4fb6f947341.jpg
7ad969f3b627309d80fb03f7918c6a61
https://www.occitanica.eu/files/original/b2c19add0098805577687b3a3077e305.jpg
5cc439abfe21a7f432dd0d13a481f429
https://www.occitanica.eu/files/original/2bd5688dd5d05bc37ff96c2e83736f42.jpg
93346d2553d5459f3e2aef425b78c578
https://www.occitanica.eu/files/original/0f79c6fd1794e746b2f337bc67a2b879.jpg
76f44fc6aedc6f140b944a39bf5d0c41
https://www.occitanica.eu/files/original/5583ee2c52ef41c0943d5eb8bce736f3.jpg
958b8fdddb7ced413edf0bbb9a6c3ba8
https://www.occitanica.eu/files/original/1f5eb24a495f32b3d4326821d4e80206.jpg
3846707e6994769284dd88437b671c88
https://www.occitanica.eu/files/original/f5d0350de1d83369b580437230c3be8b.jpg
b42a8854801ff7fdeebdd98d72011a4f
https://www.occitanica.eu/files/original/a34c9bce17fe3410d241dd35276653df.jpg
b601a2aba0a389e727fd1e9b2c3eb19e
https://www.occitanica.eu/files/original/e2ce94b7b8105e6cbc3af378d5fcfbb4.jpg
d67a1eef562ffffc46c548cce9918985
https://www.occitanica.eu/files/original/a6f00800259299e35139be24e9317023.jpg
0d376fcea6018341f757dac7e527dff9
https://www.occitanica.eu/files/original/ec2ac4ce65002449ad7d5dc556fad30c.jpg
4dc88ea2f490b52fe83d4acdb22e9203
https://www.occitanica.eu/files/original/2a3504ba0009d48e74be2905d91ee2b1.jpg
2c19e125ee8d0ba7044fa9b5cf142d01
https://www.occitanica.eu/files/original/45dfbe160dea5dcf93b768d702f23fc6.jpg
63a0d4ee95de17aa3256241fd0e5a277
https://www.occitanica.eu/files/original/ee03b14dca0059b42b00e77addb59ad6.jpg
0b836ab05dbb69582b87ee3f67925ac4
https://www.occitanica.eu/files/original/968a92d0e260d0690efc12e60d8236d1.jpg
f76c9aecd9a67ab6042541595b939faf
https://www.occitanica.eu/files/original/e667ffa016269e15ab88b0663a654d2f.jpg
ea1cfb7f807f0c2b44850393b7d706f6
https://www.occitanica.eu/files/original/89d3f3fba7679a5680988e65c62c21eb.jpg
d1da01078a7b5e2310d2be7b29de0c7b
https://www.occitanica.eu/files/original/2d26d2c3042098a278ba90bc5ebb358c.jpg
77b296ff62254857e4e6405f6573899f
https://www.occitanica.eu/files/original/ee7358b24f1ca4a98a409c15b62ecaa0.jpg
12578a00dc0998a55f728e4c39ac7faf
https://www.occitanica.eu/files/original/54930b81a1396aff91029ab4462cdae4.jpg
d7c3c379faf6babcf5255be09225c080
https://www.occitanica.eu/files/original/e0c43f6248fc96dc6649642cbe8daf69.jpg
2f236c091854696ace3f38e0afb34139
https://www.occitanica.eu/files/original/8729cf97cfe53872920d8243fc33141c.jpg
48ed908e57e657e1afc427e28a5266d7
https://www.occitanica.eu/files/original/7bb4e49d8d1ed5372f1e05fb664cd282.jpg
2aa67aedae78e5da7c79f5b296dfe171
https://www.occitanica.eu/files/original/15f63c51a5d9e8e26e21aae727987aee.jpg
246ac59456d57837bb6c35d0530bd550
https://www.occitanica.eu/files/original/512b35f352f74bfc3c8088568841f600.jpg
ee5a588cf0c771bcdf39c79980565184
https://www.occitanica.eu/files/original/fd6d94e490a0376d0d1f37cc24a42535.jpg
5c69b77a470d7a5297024eed7dd57fd8
https://www.occitanica.eu/files/original/1b145c091da917995d96cfc24c4e1ff9.jpg
3ec2b5462d84c310f0d7b73ad651ef03
https://www.occitanica.eu/files/original/0a28121659da84d73cb279c2cea3bc7b.jpg
747be45d274dd830fde128c2dd0441ee
https://www.occitanica.eu/files/original/7463c03e9910ba693fadf6b052f30188.jpg
036ea5c0d0cfc4e3c9037e30eb183628
https://www.occitanica.eu/files/original/9fa6ec949c06cd0e3959d9ab9f87bfa5.jpg
759fe62a159c89e20353c24995f2bd0c
https://www.occitanica.eu/files/original/43c5f3445d26be73c038fe9f1432355a.jpg
0d5b94d095d8c49fc4f7cee7a4fbc597
https://www.occitanica.eu/files/original/a6d89726100a579165684de256365e21.jpg
015d06948dd6c6b3b25e18e94f4b276d
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 49, n°01-03 (Yené-Mars 1945)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 49, n°01-03 (Genér-Març 1945)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - janvier-mars 1945 - N°1-3 (49e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Laffargue, Célestin (1879-1946)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Loup d'estrem
Foix, Vincent (1857-1932)
Bégarie, Jean-Baptiste (1892-1915)
Luc-Labadie
Pic, André (1910-1958)
Palay, Simin (1874-1965)
Tucat, Jean (1870-1961)
Courriades, Yausep de
Ahitau, Titou de l'
Marrimpouey, Ugène
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1945-01
1945-02
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3017">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3017</a>
INOC_Y2_19_1945_01-03
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-24
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://www.occitanica.eu/files/original/054bc3448a53aa1a3697949dec10cd2a.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://www.occitanica.eu/files/original/c4e00c7a64c26fa28cf679c6d089794b.xml
0e411c56ded5165360206307687b38bb
https://www.occitanica.eu/files/original/594f5ffa9222d82363f30a75e590dff5.pdf
adc8d963ab67972be7a913c1fdf4fe7f
PDF Text
Text
PAU.
—
EMP. DE E. MARRIMPOUËY YOEN. PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de l'obre, défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1900-1914!
(1919-1923).
Membre perpétuai! : Cesari DAUGÉ
Lous Reclams
que publicaran au numéro de yenè-mars de ig45
CAMELAT. — Pouesies de • Simin PALAY, C.
— P'ou tienlau cap d'an de Y.-B. Bégarie. — U passey
adentour de case, Yan de TUCAT. — Causotes de nouste, Tiiou de I'AHITAU. — Punts
de dret biarnés, Yausèp de TUCAT. — L'Eslarlot Nostradamus e la Gascougne, A.
Crour.iquéte dous' Reclams, M. de
LAFFARGUE, LOUP D'ESTRÉM.
Pic. — Lous noums da persoune, S. P. — Cardî, Yausèp de
COURRIADES.
Que soubren enço de Marrimpouëy :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par
sey d'à biarnés de J.-V. Lalanne, 3o liures.
S.
Lacoste, i5 liures, e lou Prou-
*
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
Abis
do
co u nséquence
Lou:- Counfraya qui, de yulíi ig'to au mes d'aoust 19/14, se troubaben en dehore
de la barralhe, e n'an pas poudut recébe lous Reolams, qu'ous poden acquesi. N'an
pas qu'à ha û mandadis de 120 liures, sie au nouste dinerè : Yan Tucat à Espoey
(B.-P.), ch. p. .Wi-go Toulouse, sie au nouste cmprimayre Ugène Marrimpouëy
yoen, à Pau, c truc sus l'ungle qu'auran lous numéros parescuts dens las quoàte
anades ; de que coumpleta la loue couleccioû.
£ND IQUES
PAYES
La Reuriioù de Pentacouste de JQ.45
Crouniquéte dous Rcclams : Sou camî de la Desliurance, Miquèu de CAMELAT
Lou cou ni è dous pouètes : Despartits : Au hilh preçounè, Simin PALAY
Birades : Très odes d'Ouràci, Ismaël GIRARD..:
Mounde c causes de nouste : Lou souheni de l'abat F. Sarran, Miquèu de
CAMELAT
La Desliurance de Paris, Yan de MÒUNGAY
Causes d'au les cops : Lésés, debertissances c yoyes, Yan de TUCAT
Reclams de perquiu, L. li
Eas li'lres, René MARQCASSUSAA
Punts de dret biarnés : Las Enstitucioùs \udiciàris en Biarn, Yausèp de TUCAT
Las Rebistes : Gansotes de nouste, Titoû de I'AHITAU
Bous noums de personne, S. PALAY
Cops de calam, Isidore SALLES
Lou cournè dons sapiénts : Framou de las obres de Pèy de Garros, Andrèu Pic
liesiàdyes : Lou bielh payroulet, Zabiè de Pucncu
Taule de ig^S
97
97
98
100
101
104
ior
111
114
II4
11g
120
123
121
124
127
�48»u Anade
Ôctoubre-mes moiirt de 1944.
LA REÚNIOÛ DE PENTACOUSTE
de 1945.
Si l'Escole Gasoû-Febus e parescou au gran die sus la fî de 1896
— la Foundacioû ouficiau qu'eu dou 7 de yenè, 1897 — la permère
boutade qu'eu mey douribe ; à l'aperet de P.-D. Lafore, d'Ortès
(Yan dou Bousquet), Camelat e Palay que bienèn ta Pau en 1895)
e aquiu que decidaben de créa ue Escole fclibrénque qui ligaré lous
patriotes d'Armagnac, Biarn, Bigorre e Lanes.
Enta merca-n lou cinquant<enàri, qui esperam hesteya tout s enta
l'abor qui arribe, lou Burèu de l'Escole, lous mémbres dou Counselh
que soun coumbidats tau dissàite de Pentacouste, 19 de may, enço
de nouste emprimàyre Ugène Marrimpouëy, à las dèts ores dou
maytî. Coum noù y-a autocars lou dilûs, qu'aboum à préne aquet
die. Mes lous escouliès bagants que soun embitats à d'aquére amassade amistouse. Bràbes que seran d'en escribe au nouste segretàri
en pè, si per cas e-us cale arresta ne crampe tau dissàtte sé.
Lou
CAPDAU.
CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
Sou camî de la Desliurance
Qu'ère dounques entenut que la guerre que s'acabaré ta l'abor
de 44. Mounde de nautat, omis de qui porten sus las espalles ue
cabésse de las qui ploumen, que-ns1 at asseguraben, e que-nse
broumbam de dus gouyats, l'û de Bayoune e l'aute de Toulouse, qui
decap à Sent Yan daben noubèles à la radio de Loundre. L'û que
hase : « Ballèu que serèy à case e s'ous bords de l'Adou », e l'aute :
«Ta Sent Bertoumiu, que-nvbederat arrecouti, permou que lous
patacs que s'acaben». Nous auts qu'ous ne credoum adayse, mes,
toutû, à las ores d'aquéste abor, quoan s'ey bist que lou Tudesc
s'arregagnabe encoère, e amuchabe de bounes urpes e de hortes,
hère hortes cabilhes^ sus lou Bhî, que-ns a calut aboua que n'èrem
pas au cap de las noustes soufrénces.
Très ou quoàte mes de seguide que biscoum dens la pensade dous
noustes presounès, sénse recébe d'ets d'aquets paperous qui-nse
balhen quauques reclams .de la loue bite de tout die. E, passa coume
aco la mieytat de l'anade, qu'ey crude e qu'ey loung !
Sénse d'aquéres cartes mesadières, que hasèm las yèrbes e lous
ardalhs, que hasèm brégnes ; soulets que pregabem per Marteroû
�98 —
sus las toumbes dous ayòus ; ta Nadau, qu'èrem soulets daban û
hoec magre de buscalhes (permou de la rèyte de légne e de carboû)
e las campanes qui-ns aperèn ta misse de mieye noeyt noû barreyaben qu'û doulént cantic : Presounès de guerre, tribalhadous,
outàdyes darrigats à la loue case p'ou Bensedou, b'èren loegn, toustém, toustém ! Nous auts, gn'aute ibèr, qu'anabem houra la nèu,
toutû qu'ue armade de sourdats francés apoudyats d'Afrique e
d'auts suber-balents qui abèn hèyt lou tour d'Espagne, dous EstatsUnits e dou Maroc, se tournaben bâte. Pusque la mesclagne heroudye durabe, be debèn, lous hilhots de las familhes echalades, troubâ-s ets tabé s'ou camp batalhè oun la mourt noû pare de semia-s ?
Chens degrèu, coum lous lous pays e lous ouncous, la yoenésse
nouste que partiran ëts tabé, e quoan at sàpien lous horebandits
d'acera hore (permou que las cartes que tournen ana) qu'en crubaran ue counsoulacioû. Débat la loue chamarre, lou lou co qu'en
pataqueyara d'ue nabère allegrie. E ballèu, si à Diu plats, que seran
au ras dous lous maynats qui de hilhots soun baduts gouyats.
E nous auts nous lou-nse tirém nats de la pensade, preparém-se
à har-us d'are enlà ue amistouse arcoelhénce ; aquéste cop que seran
las dades, nou ban triga de gaha lou camî de case !
MIQUÈU DE CAMELAT.
LOU
COURNÉ DOUS POUETES
AU HILH PRESOUNE
Praubot !... Que t'arcoelhoum d'û crit de yoye en bàde,
Fiers, en te béde phi malhat e beroy hèyt !
La May que s'aprestabe à-t da de boune lèyt
E, hidècs en lou hat qui se-t anabe escàde,
Que graciabem Diu au houns dou nouste co.
E que-t hém besiat tant qui poudoum, qu'at sàbes.
Mes — aus mâchants n'y pensen pas lous qui soun bràbes —
La guerre !... qui yamey auré credut aco !
Si dou boû temps passât ey peguè de-s soubiène,
Diu, toutû, que-nse da l'ahide de l'abiéne :
Ayam couràdye au miey dou présent doulourous...
Que t'endòles, praubot, sus l'arribe estranyère ;
Nouste amou, qu'ey au pa de la toue misère
E tant mey que l'aymam de-t sabé malurous.
SIMIN PALAY,
�— 99 —
DESPARTITS
0 Muse, que-ns abém à decha... Que-m hèy bielh,
tant qu'à maugrat dou temps tu que demoures yoéne,
e coume soun las flous oun s'espars la senséne,
qu'as la pèt toustém fresque e 'nlugarnén lou oelh.
Nou-t pouch mey caressa que d'ue mâ flaquide
qui tremble en flatouna la toue ausdtts lissats,
que t'èy aymade tant au coui-s dous ans passais,
que lou me co n'a meyi qu'ue frèbe alanguide.
Que y a tant de gouyats qui t'espèren !:.. Qu'en sèy
us-quoandes doun las noeyts per tu soun turmentades
e qui cèrquen, lou die, û tras de tas pietades
aus sendès oun, dab tu, tandes cops e passèy...
Ben ha l'amou dab ets, ô Musete beroye,
qu'en an necère aquets poètes; qu'an lou sang
atrebit : bè-us pourta lou gay dou tou sé blanc,
que sàpien la douçou de ta bouque de yoye.
Lou mounde qu'a besougn de cansoûs, d'àyres naus,
lous mes que soun eslassits e passais de mode ;
dou Temps courrén toustém atau que ba l'arrode :
qu'at espars tout coum la proubc dous caminaus.
Partech, Muse, partech, que t'eslouchi las drabes,
dab d'autes troubadous bèn ha tremî lou sé ;
you que b'escoutarèy dab lou medich plasé
coum d'autes cops, quoan au me coustat e cantabes.
Quoan behèle la bouts que eau sabé-s cara,
si biu lou soubeni de l'anciène fremence,
e grasi-s en enténe, en reclam, d'acera,
la beroye cansoû qui toustém recoumence.
(1936).
SIMIN PALAY.
�BIRADES
TRES ODES D'OURACI
A l'Andrèu PIC
* fizel aman * de la Léngue
en lous soûs moûts.
ODE 4. LIBE I
Solvitur aeris hiems grata vice veris
et Favoni.
S'apatse l'aspre ibèr, la prime que tourne e au bent de mar per
mia las cadénes séques las eau buta ; ya l'estable nou regaudech
mey lou troupèt, ni lou cournè ; lou laurayre e lous prats aubéyen
pas mey de yiure blanc.
Ya Benus de Citère que mie lous cos jous la luts qui dardéye ;
ya las Gràcies de beutat yuntes à las Nimfes tusten à terre û pè
après l'aute.
Are coubrech lou cap lèste de berde nèrte e de flous qui puyen de
la terre desliurade ; are counde à l'oumbre clareyante sacrifica au
Faune, sie que demande ue agnére, sie qu'ayme meylèu û crabot.
La palle mourt que truque dou pè parié à la caséte doU praube
e à l'oustau dous riches. O, urous Sestius, la bite qu'ey courte e nou
eau neuri loungues espérances.
Ya que-t prémen la noeyt e lous Mânes leyendàris e la triste; case
de Plutoû. Quoan y sies, noû tireras pas au sort la segnourie dou
festî e nou mirarasi pas tapoc lou tendre Licidas tau qui la yoentut
ard e las mosses tebaran (e que las gouyates e trépen amourouses).
*
**
ODE 11. LIBE I
Tu ne quaesieris, seire nefas quem
mihi, quem bibi...
NoU cèrques que sera empiétât, ço que à you, ço que à tu per fi
lous dius an fixât, Leuconcé. Ni dous Babilounians noû counsurtes
lous Noumbres.
Quoan miélhe bau ço qui sera, pati ! Que sie hère d'ibèrs que
t'accordi Yupiter, qu'aquéste sie lou darrè qui oey esbrigalhe s'ous
roucas en bourdabe la mar tirreniane ; sies sàye ; béu lou bî, e la
bite qu'ey courte, coupe las loungues ahides.
Méntre que parlam, lou tems yelous qu'a hoegut ; coelh lou die
dé oéy, nou crédies goàyre au de doumâ.
*
*.
» *
ODE 10. LIBE II
Reclius vives, Licini neque altum...
Camine dret, Licinius, n'ey pas cap à la haute mar d'ana-s'en
�— 101 toustém ; tapoc n'ey pas, méntre qui t'abises de la timpèste, d'arissa-t, de préme sus ue coste perilhude.
De l'entermiey auri s'agràdi qui boulhe ; biu à l'endoste dou teyt
countre las misèries, biu loegn, de l'abeyè dous palays.
Soubentétes pou bent sargalhat qu'ey lou pî auturous, las mey
suberhauies tours que caden d'ue grèu estarroucade e. la houdre
que herech lou soum dous mounts.
Qu'ey ugn'aute sort qu'ue amne plâ preparade espère hens lou
mau-esta e tem hens la benurance. Lous ibèrs qu'ous tourne Yupitèr, atau medich lous acasse.
Si malurous èm oey, û die nou-n sera mey atau : à begades,
Àpoulloû dab la citare que desbélhe la muse silenciouse e noû baléstre pas 'toustém.
Daban lous empachs, couradyous e balént sies ; atau medich
sarre las bêles trop enlades dou bent de gràcie.
Birade de
ISMAEL
GIRARD.
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Lou soubeni de l'abat F. Sarran
Las soues darrères mesades
Hens lou', nouste numéro dous Reclams dou mes mourt de 1938,
aus dèts ans de la desparescude dou nouble armagnaqués, en dan
quauques mustres de létres que hournibem : « Qu'en abém d'autes
aquiu sus la taule nouste. Dens aquéste que-nse counde quin coumpause lous soûs discours ; en d'autes que-nse parle dous mèstes
ecribàs de Gaseougne : Simin Palay, Andrèu Baudorre, Francés de
Lartigue, en d'autes... ». Oey, que leyiram amasses quauques-ues de
las cartes qui-nse mandabe dens l'estiu de 1938.
Que calanqueyabe despuch û an, despuch las hèstes dou CentenàH de Bossuet à Coundoum. Om que-s broumbe, lhèu, quin en tourna
de ha lou soû debis daban Leoû Berard, au medich endret oun, en
1908, abèn yougat la Gran May, en dise que se lou Mèste de la
Cadière abousse biscut au nouste teins e housse estât abésque per
aci, que-s seré boutât de l'Escole Gastoû-Febus. (B'abè, de Paris
enlà, mandat ûe Ourdounance ta que lous caperàs dou soû diocèse
hasoussen lou predic gascoû en toute glèyse) en sourti tout glourious de la soue dite, en bienén d'escouta lous coumpliméns d'û
milè de mounde e dou Ministre qui-u hasè courdet en û biarnés
d'eley, coume at soulè ha quoan boulé, tant per tant se-s troubabe
au pè de la predicadére, « las cames qu'où dechaben e que cadè ».
Qu'où pourtaben au lheyt e. quoan se retournabe, lous mèdyes qu'où
boutaben à las blétes, à las poumes de terre e à l'aygue clare ».
Pensât s'en hou la maie desbelhade tau hilh d'Armagnac acoustumat à ue neuritut horte e aboundouse, tau baient qui, de l'aube
�— 102 —
au sou-couc, e hère endabans dens la noeyt, ère atelat au tribalh
de cap e noû sabè counéche ne repaus ne bacances ! « Urée, surmenage... se-m digouc lou médye ; e que countinuèc : Régime, repos,
aço e aco e pim e poum ! Que sony ganit, moun amie, e se lou boeyt
de l'estoumac e plée, coum disen, lou cerbèt, que l'ey plen à hè
peta la caperadére. E are qu'en sabes autant que jou s'ou mau
qu'èy e sous remèdis que-m eau. Que crési bien aquéste estiu puya
ta la mountagne ».
E que-y biengou quauques dies. Per cap d'an, que-s gahabe à ha
escole. « Que-m souy tournât bouta à mouca lous drôles, si-ns escribè, mes que m'y hèy à plasé ; se bon pas courre, que ban coum
poden. N'auri pas la force coum bèt tems-a de-us da lou cop d'agulhoun, are pusque parli de mouca, dé-us da, quoan feniantéjen
trop, lou cop de moucadé. Tant que>-m càlhi neuri atau, n'aurèy pas
sang, coumprénes ! E qu'en caleré pr'aco dab lous maynats d'adare ».
En mars, decap à Pasques, dab la prime daurade e flourade, û
miélhe que-s hasè camî, e tant n'ère rebiscoulat que-ns at disè :
Que bedè arriba dab gay lous quinze dies oun noû haré que sauneya,
e tant per tant leyi lou brebiàri.
Noû hasè renouns à nat dous anciens aucups : Passa libes qui
espeliben adarroun, courridya coupies, prépara leçous, aquiu las
coéntes de tout die. De quoan en quoan, dou corn de l'oelh qu'espiabe lou soû dicciounàri gascoû, e qu'ey hournibe moûts, tèrmis
e. arrepourès, permou qu'û dicciounàri n'ey yamey à l'ue. « Lou
dicciounài-i que marche », siKm disè.
A d'autes pauses que balhabë û hougnat à l'article s'ou teàtre
gascoû que la Revue de Gascogne debè publica, mes aco tapoc, au
sou grat, n'anabei prou biste. « Que beseras, que crey d'abé troubat
perque nouste teàtre n'ey pas mey escadut. Que-m peleyaras, que-s
peleyaram, mes amies que seram ».
Garbe de 1928 qu'ère aquiu e las bacances tant esperades. Lous
mèdyes qu'embiaben l'abat Sarran ta las aygues de Royat. D'acera'
bach qu'abonni letre : « Que y-a oeyt dies que sóúy aci. Que m'ey
arribat ço qui-m hasè lou mey de pou, parti ta l'Aubergne, mes
pr'aco n'èy pas dit adiu au repaus qui-m bouy préngue per Arrens.
Que boy puya dou 12 au 15 d'aoust. Que souy au miey d'ue bande
de Parisiens e n'enténi pas un mot de léngue d'O, sounque un curé
de La Palisse que hique lengadoucian en dues frases ser très. Qu'ey,
si-m dits, un amie de Pelissier. Bèn, que disen que las aygues de
Royat que hèn bâcha la « tensioun » de las bées, que hèn tabé bâcha
la tensioun dou porte-mounéde. Aco ray ! se pòdi sulomens oari,
las taryes que soun arré. Que m'at ey tout destracat per Auch e
qu'abès beroy rasoun de-m dise qu'en ûe bite atau, que-y decheri la
pèt. L'y aurèy pas belèu dechade, mes eau pas mes ha dou pèc : Que
gn'a prou e arresta que-m eau. Qu'ey hàmi e set de repaus ».
Coume ère dit que-ns arribàbe à miey aoust. Tout lou die, hore
las pauses oun èrem à batala, que^-s passeyabe e que-s debertibe à
�— 103 —
espia la luts de setéme, luts qui s'a perdut la bigou e la hissade
dou mes de garbe, luts pallide qui sémble barreya-s dou soum de
las piques d'ue coulou de lose, luts qui s'en da, puch, sus lou broc
deya badut rouy, luts qui bién s'ous cantès dou Gabe touca las
hoelhes yaunides dous pigous, e de la tremoule. Soubén que s'estangabe s'ou pount de pèyre doun las dues arcades se trufen de l'ayguenèu bachan en bères arremoulides. Coum la luts, lou briu qu'ère
apatsat, e aquiu emparât, nouste amie que demourabe pauses e
pauses. Aquére aygue clareyante, Manque countre las pèyres, e blue
e bérde dens lous gourgs, b'ou cambiabe dous cous peressous e hangassut dou Gers ! Nou s'en lassabe. Daban aquét Gabe qui s'eslurrabe, daban lou briu qui hoeyè, desparechè ta noû mey tourna, ya
s'ère bis gauyous e cantayre d'autes ans estibénes, e are, quoan
l'anabem au daban, qu'ère tout triste e malencounious. Dey à que
pensabe à dechà la mountagne : « Que bouy ana bregna enço d'û
amie ; qu'èy tabé à batisa ue neboudéte qui bien de bade. E puch
que-t tournarèy. » Dab Yan de Bouzet qui ère per Arrens, e, coumpagnoû de passeys, que-ns y hasèm à boulé ha demoura lou Cascarot. Nade pregarie non balou arré e que partibe.
Aquets darrès dies que s'ère plasut à basti û petit nabiu dab tros
de boys e de cartoû, dab boèytes d'aluquets, yolhe qui-s seré negade
biste se l'abousse boutade sus l'aygue, mes qui l'abè toutu entrigat :
qu'ère tant adret de las soues mas e qu'auré hèyt, suban l'arrepourè, lous oelhs à la nouste gâte !
Qu'en boulé ha d'aquet utis ? Qu'at bat béde. De coustume qu'où
serbibi la misse e noû m'èri goayre abisat qu'à la sourtide ue troupe
de maynàdyes qu'où hasèn seguissi. Lou mey desestruc e aban^hèyt
de la coade qu'où te dits û die : « Que la be bouy serbi you, la
misse, at boulet ? — O bé, amie, douma maytî medich sies aci à las
oeyt, » E atau Sarran, tournan de la glèyse, que^-m hasè : « Qu'ès
desapitat de clerc, que m'en èy troubat gn'aute mey yoén. » E que-m
coundabe la hèyte. « Mes, si-m disè, aquéste ner-u bouy pas à -gratis
coum tu, e qu'où bouy estrea. Aci doungues lou nabiu qui m'abusàbi à basti, que l'at balharas au Pèy de B... Ta l'acaba nou-y manquai que dues ou très bêles au pau de darrè, que las s'y boutara. »
B'èy you soubentotes despuch abut, en idées aquet nabiu à qui
manquen quauques bêles ! Qu'èri tentât de coumparauu l'obre de
Sarran trencade per la mourt, per la mourt estrosse. L'autou dramatic, lou predicàyre, lou filologue, lou crounicàyre n'aboun pas
lésé de coumpli lou tribalh. S'abè débat la mâ las yénees hoélhes,
en s'apoudyan aus soùs cinquante-quoate ans taus païs celestiaus,
noû debè pas abé lou tems de las estaca en beroy ligàmi e d'en y
hourni tandes de las qui souneyabe.
MIQUÈU DE CAMELAT.
�— 104 —
LA DESLIURANCE DE PARIS
Yournau d û esbarrit
Dissatte, 19 d'Aoust.
Que biéni, aquéste matî, de ha û tournot en bile e que bouy
escribe tout biste ço qui èy bist, you, dous mes oelhs, e qui noû
poudi pas créde : Lou dràpèu francés, biu, blanc, rouye, qui parech
sus lou pourtau de l'Espitau Laënnec...
Deyà, permè d'arriba per aquiu, qu'abi abisat mounde qui s'en
amiaben débat lou bras drapèus plegats, e que-m disi en you medich : Aquéstes qu'an noubèles dous Aliats qui abancen decap à
Paris e que bolen abé à case lous drapèus ta ha-us aunou.
Se-b disi qu'en souy tout esmabut de la hèyte ? Que-m sémble
que ba rebiscoula l'amne de la Patrie ! B'en souy urous ! Qu'en
plouri !... N'èm pas, de segu, à la fî de las noustes misères, mes
qu'ey toutû lou sinne que lous hilhs de Couhet que s'apléguen
aquéste cop à de bounes decap à loue.
Despuch ballèu très mes, aço n'ère pas arroses entaus brabes parisiens : Gares boumbardades, camîs de hèr coupats, la mascadure
ta neuri lou grân bounoû de la capitale n'arrecoutibe mey. Las
racioûs qu'èren de mey en mey miudes e lous qui nou s'abèn goardat à I'estuyòu quauques minyances, qu'an début counéche la hàmi
e lhèu la mourt. Lous cafés, barrats très dies per semane, e tabé
lous cinémas e lous teatres. Brigue de bî dus mes-a, mes aquero
ray ! mes l'aygue mediche que poudera manca per rèyte d'electricitat enta la ha puya. Ne aluquets, ne toubac e hères qu'en patéchen
lou martiri. Sénse parla de las ores à ha estangue daban las boutigues dou boulanyè.
Mes oey, 19, tout aco que-s desbroumbe quoan apreném que la
Préfecture de la Poulicie qu'ey en bouride e que-s baten sus la
Place de Nouste-Dame. De touts estréms las barricades quews
quilhen dens û estrambord qui eslame lous mey tèbes. En û birat
de mâ lous arbes qui bourdéyen las carrères que soun arressegats
au pè, e trouncs e brancàdye e sacs de sable, e bielhs fournèus,
e mountures dous lheyts de hèr, e arrebots darrigats de las carrères,
tout que serbibe à ha barralhe countre l'Aleman e empechaf-u de
s'en escapa.
Didyaus, 24 d'Aoust. — Granes lûtes sus la Place dou Panteoû.
Lous Alemans qu'an amiat tancks dous mayes, lous « Tigres », e
que boumbarden la maysoû coumune dou 5au Arroundissimént, au
ras dou casau dou Luxembourg. La boutigue oun tribàlhi qu'ey
besie e qu'audim per près la batsarre d'ihèr, qui noû s'estangue
goàyre de tout lou die. Be pensât que n'èy brigue nat curiousè d'ana
espia quin aquet mounde s'esdeburen à ha peta lás mitralhuses e
brouni lous canoûs.
Lou sé, en m'en tournan ta nouste, que-m poudouy abisa que lou
garde républicain qui goardabe û an-a l'entrade de la carrère Auguste-Comte n'ère mey aquiu de faccioû e medich que la soue caba-
�— 105 —
ne de boys qu'ère estenude per terre. Mes countre lou blokaus lhebat
p'ous Alemans, û sourdat que-s tienè de pès deban û canoû apuntat
e près le. à tira.
Toutû qu'anabe lóu brut que lous Aliats que s'aprouchaben de
Paris e que l'aunou de franqui lou lindau de la prumère pourtalade
que seré tau yenerau Leclerc qui coumandabe la Dibisioû francése.
S'èrem nous auts urous d'escouta noubèles parières !
Que hasè û tems suberbèt. L'allegrie qu'ère dens lous cos e dens.
l'ayre, ya que s'entenousse à cops la brounitère de las mitralhuses
que lous miliciens e lous boches descargaben sus lous qui espiaben
darrè dous countrebents ou capsus dous teyts.
A las nau ores dou sé, ue clamou qu'arribe dinque à case nouste :
que soun aquiu ! Autalèu que bacham ta la carrère oun la hourrère
cour, oun las boetures se croutsen, oun canten la Marselhése e lou
Cant dou Départ e tout lou repertòri patrioutic. Mes qu'èy bèt ha
oelhs, ne Anglés, ne Américains, ne sourdats francés nou luséchen.
Meylèu que passe ue auto dab sèt ou oeyt agents de poulicie, dous
prumès qui s'erèn escounuts despuch ue semane. Qu'ous enterrougam e detire que-nse disen qu'anoeyt ûs quoandes sourdats dous
noustes que bieneran dinque à l'Oustau de bile. E sus aquéres
paraules cadû que s'en ba soupa e saya de droumi.
Droumi ?... e quin, pusque toucabem à la nouste desliurance !
Qu'ey doungues aquére noeyt dou 24 d'aoust qui s'entenou tranga
lou bourdoû de Nouste-Dame, autalèu seguit dous arrepics de las
campanes de Paris. Medich, à la radio, qu'aboum û reclam de las
campanes dou Westminster de Loundre.
Dibés, 25 d'Aoust. — A l'ore ourdinàri, que las gahàbi decap au
me tribalh e que trebucàbi quauques sourdats en kaki qui s'en
anaben per carrères coum si èren à case. Lous adentours qu'èren
tranquiles, las maysoûs barrades per aco e nat cà abusée per enloc.
Que-m semblabe que la place dou Luxembourg qu'ère mie quoan,
à la hautou de la glèyse de Sent Yacques, qu'enténi copsec ue descargue de mitralhuses e û sarrot de moundq decap à you que s'en
arribabe coume û ahoalh de pouricots : cadû que cercabe l'assès ta
hoéye la periglade. Que-nse calou ha ue birade e passa per û casau ;
que cadoum sus û poste d'enfirmiès de la Crouts-Rouye, loungues
blouses blanques e càscou blanc, e à la mâ û drapèu blanc. La loue
crouls-rouye que hasè sinnes d'arresta lou hoec dous utis de mourt,
e que! pouch assegura que tant qui demouràbi per aquiu, nat aute
mitralhuse nou a tirât. Mes lou mey beroy (e que souy urous e fièr d'at, abé biscut, you,
Yan de Moungay) sus las nau ores d'aquet matiau que bedi Lusi lous
prumès tancks de l'armade Leclerc. Cadû qu'ère batisat : PorteMaillot, porte d'Orléans, porte de Versailles, noums de carrères,
portes de Paris. Nade musique en daban, mes û brut de cars e de
herrulhe qui anounçaben qu'èren de passàdye. Gouyats, yoenots,
chens barbe, qui n'anaben. Noû parlaben ne brassadeyaben, mes au
countre, au ras d'ets las gouyates, las hémnes coume enhouliades
per l'allegrie n'abèn pas cragnénee de puya sus lous tanks, de
balha-us flous, d'estaca-us drapèus, e poutoa-us. Que passaben. A
�— 106 —
cops la couloune que s'estangabe e la hourre d'en proufieyta ta-us
touca de mâ e ta-us ha drin de prose. Qu'ey atau qui abouy l'escadénce d'engountra-n û dou Peys aymat. Quauqu'û que pausabe la
questiou : D'où êtes-vous ? U que respoun, : « Je suis de Verdun. »
E lou sou coumpagnoû de dise : « Et moi des Pyrénées. » E you
qu'où hèy ad aquet : « E de quin endrét ? — Que soy de Tarbe ! »
E, pensât se lous qui èren dab nous auts èren entrigats d'aquet
debis oun ne coumprenèn arré. Mes que calou abraca-u, la couloune '.
que-s tournabe abia e lou Tarbés nou poudè quita lou soû tanck.
Be calé purga la capitale de touts lous lès ausèts qui s'y èren
escounuts !
Dissatte, 26 d'Aoust. — U" amie que-m dits que se bouy touca de
mâs en û Biarnés, qu'où pouch trebuca countre l'Escole coumunau
dou Boulevard Montparnasse. Nou m'at hasouy pas dise dus cops
e qu'èri lèi} dab lou garsoû de nouste en tri de brespalha, ras dou
soû tanck, qui debè esta coum, la soue maysoû. Partit d'Afrique,
qu'ère passât en Angleterre e puch que desbarcabe en Nourmandie.
A la mâ, lou gouyat que sarrabe û bèt quilhou de pâ e mascadure
dessus qui sentibe pla boû. Ta bébe, nat béyre, mes que chucabe à
la boutelhe de tasse e miéye de bî rouye e de quoan en quoan, que
s'en hasè beroy chourrup. Ta nous auts, praubes parisiens qui noû
n'abém pas bis despuch lou mes de may, e nou parli pas dou pâ
blanc doun perdoum lou goust despuch la hoegude de 40,. be lou
hasèm oelhs d'embéye ! Lou sourdat qu'at endebinabe e que boulou
que hasoussem ue regade de la ganurre au pot de la boutélhe : A la
guerre coume à la guerre ! si disou. E qu'abém tastat encoère û
talhuc d'aquet pâ qui-m parescou merabilhous. E de persegui la
batalère, autant qui-nse at dechaben ha lous qui èren dab nous,
permou touts adarroun qu'où pausaben questioûs, se counechè û
tau ou û tau. E et de respoune p'ou miélhe, urous de ha pjasé.
Doungues qu'apreni que lou me biarnés que s'aperabe Felis Bacquè, hilh de Loubieng e demouran à Puyo. Qu'abè counechut l'abat
Cambus qui n'ère estât caperâ qu'a û bintenat d'anades, e tabé lou
reyént Gardères. E de parla dab Bacquè de brabes amies e counechénees de' touts dus, de frayreya dens lou soubeni pietadous
d'aquets défunts mèstes de la léngue mayrane que-m amiabe tabé,
en pensade, à rebéde dens lou me caboulas lou nouste Gabe pinnetàyre, lous planés gragnius e lous tucôus yerbuts dou beroy parsà
d'Ortès, dab, acera, coume ùe blanque dentèle de galihorces e de
nebès.
Be seri estât countent de poudé-u m'en amia ta nouste e ha-u
asséde au nouste larè, e coumbida-u à ue boune garbure e en seguin
ue goudale de très soulès, coum disen per nouste, mes ne-s poudè
e que toucàbi de mâ au nabèt amid en lou prouméte de tourna lou
brèspe. Mes quoan y tournàbi noû lou sabouy escade. Lhèu qu'ère
partit dab lous soûs coumpagnoûs, dens lou seguissi dou yenerau
de Gaulle qui, à las très ores dou brèspe, se troubabe à l'Arc de
Trioumfe de l'Estéle, ta saluda lou Sourdat Incounegut,
Mes, escoutat aço : Qu'èy toutu 'bist, o, bist, lou yenerau de
Gaulle bâcha à pè lous Cams-Elysées, dinque à la Concorde. Dab
�— 107 —
tout Paris que l'èy bist entra dens la Glèyse-may toutû que lous
miliciens e lous boches estuyats. dens la hourre sayaben de l'aucide.
Que y'abou mesclagnes e pôus, e ue troupe d'estupats e d'auciguts,
malaye ! Mes arré n'estangabe las ceremounies : Lou Te Deum de
la Bictòrie qu'ère cantat. Puch, qu'èy tabé bist à passa lou Cap dou
goubern en auto descroubide, au miey d'û pople claman lou soû
Saubadou.
Diménye, 27 d'Aoûst. — Lendedie qu'aprenèm que la Halle dous
bis qu'abè fecebut mayes boumbes alemandes dens la noeyt. L'enemio n'abè pas boulut que proufieytèssem de ço qui s'abè amassât
en quoate ans !
Qu'abèm bensut e tirât, bessè per toustém, lou Yermanic dou
puchéu, mes, s'abèm la Desliurance tant esperade, qu'ère crude :
mey de cent mourts, mey de sèt cents alebats, hort de maysoûs desruides e autandes d'esdarroucades...
Benaye Diu, toutû : adare qu'èm libres !
YAN DE
MOUNGAY.
CAUSES D'AUTES COPS
Lésés, debertissances e yoyes
Dou tems passât lous libes, las gasétes, lous dises e lous arrepourès que s'an hèyt counéche la praubère, las malaudies, las roeynes,
lou coustat de las tristésses; Toutû sq noû y abè abut d'autes cops
que misères e malurs, la cibilisacioû de oey, l'ana de Pumanitat tau
coume ey nou pouderé èste. Urousemén que dens la bite dous tems
antics coum dens la de oey lou die, que s'y ey bis quauques gauyous.
Après l'ibèr, toustém que s'amie la prime e au darrè d'û cèu brumous, l'esclaride, après lou nialur la chance e despuch dous plous
e de las rencures las arridères.
Que coumbié de mentabe en prumè loc las yoyes de la familhe tâ
pouderousemén assedude e unide d'autes cops, dab gabidàyres respectais, las felicitats qui hasè bade en amnes simples la reliyoû.
Ayustém las hèstes. de toute sasoû e de toute traque, las regaudissances patrioutics, que soun estades de touts lous reyimes poulitics,
hèstes ouficiaus e sus coumande, mes qu'y eau ha ! E puch, que
s'y poden hourni las escadénees dens û tems oun noû s'y biadyabe
goayre qu'à pè, à plasé, oun las gasétes èren riales, oun ue arribade
d'abésque, de segnous, de nobles daunes, de roumius, de sourdats,
de bouhèmis, de sautàyres, de cantàyres e dansàyres, de mendicants de tout ourdi èren de counde-ha dens û bilàdye e medich à
la bile.
E tabé à l'ore d'û danyè, aus piris dies de la soufrénee que y èren
l'ensouciénce poupulàrie, la peguésse d'ue situacioû ou d'û atifèt
mau-engalhat ; enfingues, dens las passades dou bèt tems, lous
�— 108 —
petits coustats qui seguéchen l'òmi e la hémne, las feblésses naturaus dou co e dous sens. Per segu nou s'y hasè pas sounque pleura
dens lous tems passais.
Mes n'aloungaram pas las hèytes de l'ana d'autes cops e noû
escriberam oey que quauques fèytsi,biscuts p'ous bielhs de oey lou
die.
L'ibèr dab las soues loungues! belhades, dab lous soûs dies escus
e abeyius, dab lou repaus dous arbe.s e de las yèrbes qu'ey toustém
estât entau tribalhadou de terre la sasoû dous numerous e màyes
lésés. Qu'ey lou tems de las esperouquères, dous pèle-porcs, dou
Carnabal ; qu'ey lou tems oun s'amassen entre besîs ta las belhades, oun ban ores e ores à la horgue, à la boutigue de l'artisâ, lou
tems oun goàyre nou-s manquen nat marcat.
L'esperouquère qui n'oucupe que las mâs, que dèche l'esperit
libre e que permet lous debis e lous yocs. Que s'y yogue dounc à la
« Balène », au « sarre-sarre coutelas, tu que l'as », à las « causes
biscauses >ne la serade que? s'acabe à la cousine daban ue tiste de
castagnes bourides ou d'iroles en bébe bî rouye, palhet ou blanc.
Las belhades — que disèn d'autes cops las hialères — que duren
dous Adbéns dinque à Pasques. Coume à las esperouquères que s'y
debise d'abord sus las noubèles, oubligacioûs, drets dits pou mayre
ou pou caperà, maridàdyes en biste, malauts, proucès, besites de
l'ussiè, dou médye, dou marchand, permissioûs, bacances e mudances. Touts lous parsâs dou bilàdye que-y passen e tabé ço de las
coumunes besies. Puch que hèn à las endebinalhes. Puch lous maynats que demanden coundes d'abentures esmiraglantes, de hades,
de brouches qui hasèn lou- sabat à la trencade de quoate camîs,
dous rebenans, dous trésors escounuts e. que sàbi you ? Lous nèns
en audi d'aquéres hèytes qu'aubréchen de grans oelhs e que-s sarren countre las pélhes de las mamâs. Lous mey esberits que demanden esplics qui goayre noû lous acounténten, permou las respounr
ses nou soun pas clares. Quoan las perpères e couméneen à cluca-s,
que s'en ban tau lhèyt. Labets lous coundes peberats que s'abien
e que soun istòries de l'àdye mieyancè sus persounàdyes mey peguesseyats que haynats.
La coumparesoû entre lou carnabal d'en tems e lou de oey n'ey
pas en fabou d'aquéste. De Nadau au dimars-lardè, tout diménye
brèspe que y-abè bal e qu'ère plasé de béde à birouleya gouyats e
gouyates au soû dou briuloû, de la flahute e dou tambourî. Las
danses de labets nou-s semblaben brigue à las de bitare. Aquet
dimars gras, cabalgades e mascats que courrèn la coumune de l'û
cap à Faute. Lous tistalhs que s'empliaben de tripes, de saucissots,
de crespèts, de oéus, e capbat la noeyt, las yoentuts que hasèn
hartère. De qu'en y abè nou quitaben la taberne. que lou dimèrs
mayti ta préne céndres, lous lous oelhs petits e esbaryats, lou
flaquè de las loues cames, lou lou parla empatchicat qu'ous hasè
distinga dous mey sàyes qui droumiben deplâ la noeyt abans.La hèste^annau qu'ère ue de las principaus, sinoû la maye de
l'anade. En dehore. dous tems de guerre que hou toustém mayeméns
celebrade. Cade familhe qui n'ey pas de dôu qu'a lous soûs embitats
�— 109 —
e arré noû manque sus la taule. Ue musique engalinàyre e trebaiénte qui, passât mieydie, a courrut lou bilàdye, maysoû per maysoû, tad auheri l'aubade, que hè dansa despuch dou diménye à sé
dinque au dilûs, lous yoens bestits de nau e à la darrère mode. Pou
tour dou bal, taulès de marchands qui bénen bounissies, yocs, musiques, confetis e serpentis. Qu'ey la grane hèste dou maynadè e
dou yoenè. Lous1 madus e lous bielhs que s'en ban countents tabé,
que béden cares nabères e qu'arrenouden counechénces. A case, la
cousinère qu'a pensât à la hèste dies-a e que hé à déplâ arcoélhe
lous soûs embitats. Quoan aquéstes s'en ayen à tourna (tout que
s'acabe e medich, ço de boû) que s'en pourtaran estrées de tourtes
e pastis à coulou yaune de oeu qui an l'aulou de la flou de la
harie, e tabé dou bùrri e dous perhums... La rebénye qu'arribara.
Soulet lou repèch de nouces que-s pot cou m para au de la hèsteannai!. Las nouces de oey lou die n'an pas lou sinne proubinciau
de las dou bielh tems. Si lou garçoû d'aunou e la soue seguide e
ban abans d'espousa ta la maysoû de lal nòbie, auheri-u dab û bouquet oumàdyes e bots, si 1« sègue se hè quauque cop au sourtit de
la glèyse, si û loung seguissi de parious acoumpagnen lous nè-bis,
lous cantadyes, las coustumes biélhes, l'estrée, la roste que soun
drin passats de mode.
Acabades tabé las pintères, lous disnas à perpaus d'eleccioûs, la
plantagne d'û may floucat, garnit de drapèus, dab û poumpous
escriut en létres moulades daban Foustau dous nabèts esleyuts.
Despuch de 1914, acabade la celebracioû dou 14 de garbe dab
distribucioû de bî à gratis en cade maysoû coumune,'ya que toutû
despuch l'aute guerre dinque à 1939 lou banquet dous anciens
coumbatants, îou 11 de Noubémbre, que sayabe d'amassa adarroun
lous qui, dens la coumune, perseguiben ue bite> de balen'tie, de pats
e d'unioù.
Noû s'y soun yamey abeyats aus bilàdyes, e la yoenésse que sab
oun se debertéchen. Qu'ayme lou cinéma e que hè lègues à bécicléle
ta Fana béde ; qu'ayme lou yoc dou baloû, de la paume, de las
estorces, dou yéte-barre, dou yéte-calhau, de las quilhes ; cadû qu'a
la soue bogue e la soue esplendou, loungue ou courte, lou soû abandoû e la soue renachénce coume las modes. La yoenésse qu'ayme
lou teàtre e las pèces en léngue( nouste que soun las mey seguides.
Yocs e representacioûs b'en an amassât mousilhe qui a serbit à
goari praubère e misères e alimentât obres de plâ-hasénce.
Ue enstitucioû hort anciène dou bilàdye, e qui risque de dura
loungademéns, qu'ey l'estanguet, l'aubèrye, aquet oustau oun s'y
debise, oun s'y aprénen las noubèles, oun se demande counselhs,
oun se tratte de hort d'ahas, oun s'y besiadéye en yougan ue parotide de cartes ou de quilhes entermiey de bère tringadote.
• Se om nou-y demoure que chic de téms, se om ne sourtech chens
mau de cap e Festoumac leuyè, prèst à tribalha coum de coustume,
Faubèrye que-s pot apera ue enstitucioû necessàri. Mes, si, coume
ey esta escribut, ey loc de perdicioû, de yocs de hasard, hount de
desourdis, de peléyes, de hourbàri, de crits de hartanès, si arcoelh
e serbech briacs, si ey l'encause dou malur de las familhes, segu
�— 110 —
qu'ey ue maysoû hastiale e l'aunèste mounde que la deu hoéye.
Pous bilàdyes, las tabèrnes de lède reputacioû que soun riales,
qu'an subernoums clareyanls : « Croque l'ardit », « Marie-mange
mon prêt », « La Lanterne », e tabé « Lai tabèrne de la coucardalhe ». Que eau dise que lou maye noumbre que soun tiengudes
per de brabe mounde qui nou-y troben qu'û suplimén de bite ;
l'aucup prencipau que l'an aulhous.
Bi blanc, ou rouye, café, bière e limounade que soun las bebudes
ourdenàris, alcools e licous ou « peritifs » nou soun goayre demandais. Qu'abém pocs de briaguès. Las hémnes nou ban pas ta l'aubèrye e la listre de berbaus dressats per la poulicie n'ey pas de
counde-ha.
Qu'aboum l'escadénce de desnida û Coumpte d'aubèrye de 1714
à 1724. Nou s'y bebè labets goayre que bî rouye e lou blanc nou y'ey
pas mentabut quàsi brigue. Bebedous que-y minyaben û so de pà
dab, en coarésme, dues eschardines. Que s'y yougabe à las quilhes
pusque y leyim : « L'escot à las quilhes ».
Las béntes à crèdi qu'èren numerouses. Que-y soun lous coumptes
dou barbè, dou suryén, dou noutàri, de la gîèyse (per burétes la
dise misse). Que y'ey lou coumpte de la coumune, e qu'ey lou mey
counsequént. Quoan talhaben la talhe, quoan hasèn manobres,
quoan curaben l'arriu, la hbunt, quoan benèn la légne dou boys,
lous aglans, las castagnes, quoan arbouiben bèstiés mourtes per la
lane, quoan luirahen la cibade dou fiu, quoan coumbidabèn lous
creanciès, lous escribas, lous grate-paès, etc. , lou tabernè nou menciounabe yamey la date, mes tant per tant lou perqué de la bénte :
quoan carguen lou càssou dab X, tau batiòu, ta l'estime d'ue
peléye, dab lou barbè, dab lou noutàri, en tournan de Pau, lou die
dou dimars-lardè.
Dinque au miey dou sègle XIXau (à despart de la tempourade
rebouluciounàri) qu'ère defendut ans labernès d'aubri l'aubèrye e
de-y ha bébé au teins dous ouficis reliyous, lous diményes e hèstes
recounegudes per la ley. Enfingues, labets coura bitare, lous bebedous après l'ore de barra, que s'arrecaptaben û berbau courae lou
tabernè e qu'èren. perseguits.
Atau qu'en ère dous lésés oun acountentaben l'estoumac : Lous
de las biles qu'en abèn d'autes mey relhebades : hoecs de yoye
alugats à l'anounci d'ue bictorie, de la nachénee d'u hilh dou rey,
courtèdyes, etc.
Oey lou die qu'abém la gaséte, de mey en mey qu'ey leyide en
cade oustau.
Mes tout aco qu'ey lésés : n'ey pas tribalh. E doungues la lecture
de libes serious, l'estùdi qui permeteré d'anoubli lou soû esperit e
de puya dinque au nibèu dous omis d'eley, que soun, perma, quàsi
incouneguts au bilàdye !
Qu'ey ço qui-n'ey de la counechénee de las obres dous omis qui.
ballèu hara cinquante ans, s'essayaben à canta la Terre mayrane ?
Au bilàdye (e à la bile) quà~i arrés noû-n sab arré. Qu'ey triste à
dise, mes atau qu'ey toutû.
YAN DE TUCAT.
�RECLAMS DE PERQUIU
Dues cartes de presounès.
Que digoum aulhous que tournaben d'arrecouti cartes de presounès e urous qu'èm de poudé-n hica û parelh sous oelhs dous
noustes leyidoùs.
La prumère que-ns ey biengude dou nouste amie Pecout : « En
testimòni dou nouste soubeni fidèu, que-b prègui d'agrada, au
nou m de la coade dous amies de Gabes-Adou, lous noustes yénees
bots de pats e de. gay sus l'escadénce de Nadau e de l'an, nabèt ! »
La segouilde qu'ey dou nouste yoen counfray armagnaqués Pèy
Massartic : « U cop de mey (e esperém que sera la darrère) qu'ey
d'Alemagne qui-b mandi lous bots lous mey sentits ta l'anade. nabère, ta bous, ta Palay e taus amies de l'Escole. Dempuch û an que
souy chens noubèles de bous auts touts. Qu'en ey de Sent-Bezard,
doun arrés noû-nse parle mey ? La santat qu'ey toustém boune ;
lou couradye tabé dens la nouste souledat. Courau soubeni e miélhes
bots dinque au die oun seram tournais ! »
Permou de Ce'sari DaugéNouste capdau d'aunou, (jui n'ey pas mey yoén, que bién de. quita
Dihort doun ère caperà despuch mey de trente>-cinq ans e que s'en
tourne en ciutat d'Ayre, lou sou brès. Aquiu, au ras de la catedrau
oun hou batisat en 1858, dens Tauyou de la soue familhe, e dous
soubenis de la yoenésse, lou sou calam suberbalent que s'y hara
encoère e qu'aura lésé d'acaba lous sous numerous prets-hèyts.
Loungademéns e pousque léye, escribe : nouste gensade esmabude que l'acoumpagne à case soue.
Permou d'Aubestî.
U hechot de Reclams de 1940-1944 qu'a 'toutu poudut yunta lou
nouste Yan de Moungay e tout biste qu'a leyit las dues payes de
Brefeil sus lou tambourinayre qui, et tabé, a counegut : « Qu'èy
goustat, si-ns escriu, dab maye plasé lou pourtrèyt d'Aubesti. Per
ma fé, qu'ey hère escadut ! Mes, per aco, nou m'agrade pas que
l'apèren tutàyre. U tutàyre, si--m Semble, ' n'ey ta you qu'û yougàyre qui-s serbech e truque sus lou sou utis ta ha brut, lougat qui s'ey
de tau ore à tau ore coume û baylet, auloc lou nouste mèste aussalés qu'ère ù musicayre d'eley e û artiste. Beftat, Brefeil ? »
Capbat Paris.
Las noubèles de Panam nou soun goayres. Toutes aquestes.mesades n'ey que de cla en cla que noustes amies se decidaben à escribe. Mes qu'en soun escusats permou que la Desliurance nou lous
a pas amiat ni l'abounde ni la yoye de d'auts cops.
Toutû, à las ores d'aoust, lou mayourau Loubet que-nse hasou
�112 —
sabé lou gay esprabat à la hoegude fourçouse dous Alemans, e Yan
de Moungay, lou fidèu crounicayre de las hèytes dous gascoûs de
Paris, que-nse coundabe aquéres yournades d'estrambord entristesides peï tandes de dòus : qu'abém hère de gay de passa lou sou
escriut dens aqueste numéro.
Puch, ta cap d'an, Yan de Bouzet que-ns agradabe à dise-ns quin
biénè tant per tant d'acaba û tribalhas qui, tems-a, l'estacabe à la
soue taule : La grammatic coumplide de l'espagnòu, libe de 400
payes que Belin s'ey cargat de publica-u. Om que sab que Bouzet
qu'ey proufessou en Sorbonne. Dab quauques auts sapiénts que ba
hica de pès ue nabère tirade de l'Atlas lenguistic de Gillieron, e
bessè
qu'en abem l'espérance ! — que-nse balhara d'are enla la
soue ayude pouderouse ta demia lous Reclams.
Yan de Lesaffre qu'ey l'urous pay d'ue nenéte. Yetém sus lou soû
brès ayumpadou quauques loles e quauques bots : Que yamey la
maynade noû béye lous tems d'ourrous e de nacère que pay e. ma y
abou à espraba ! E coum lou pay, que pàrle nouste léngue d'O !
Nat tremit, nade car té le nou-ns arribabe dou Bey de Nabarre.
Que sabém que l'iber escuragnous e asprut qu'où dechè hardit ;
souheytém-lou santat e gauyou; dab la prime las agaus e lous escritolis nou ban triga de desyela-s.
E René Courtiade ? Qu'abém entenut dise qu'ère toustém beroy
gouyat.
E mèste Carte-Brun ? Se-s trufe encoère dou bielhè, e pot, maugrat las machanteries d'aquéstes tempourades, béde-s cade semane,
adentour, numerouse troupe de disciples à qui destéque l'ebanyèli
reyiounaliste ?
Que serém mau-bienguts de desbroumba-ns, en aquéste couderilhe d'amies, lou Crabè de Mountmartre. Qu'en ey dou sou troupèt
qui dab aqueste machan ibèr, las deu pèche courtes p'ous coustalats
échues e las cantères magres ! Y a, lou se debou embarra ta la darrère nebade, e que deu sabé ço qui coste û quintau d'ardalh. Bam
quin s'at bire ; en echugan tant qui pot loiis braguès, arribe à countenta las pratiques ? A mench que nou-s sie début desha-s dou
bouc, de las mays e de las hilhotes, e cambia de mestiè... Oey lou
die qui bou sabé !
GauyousAu councours de la mey beroye leyénde inédite e recoelhude per
tradicioù, ourganisat per lou Cintre Reyiounaliste de Toulouse, lou
nouste mayourau aymat, Cesari Daugé, que s'a coelhut lou dusau
prêts (mile Hures), lou permè balhat à daune Tricoire, reyénte à
Lavelanet (Ariège) ; A. Cazenabe, de St-Sebé de Rustan, qu'a toucat
250 liures (5au prêts).
A touts, coumplimenls presats.
— Mèste J. Eyt qu'a lou plasé de ha sabé aus amies de l'Escole
que bién de manda la soue darrère hilhote dab Jaques Joanbou, de
Mazeroles, en fi de Setéme : Aus urous nòbis que mandam noustes
souhèyts de bounur e de santat.
�— 113 —
Nou y a goayre lou D"™ Ismaël Girard qu'a abut en mâs lou riale,
l'unie exemplàri, lhèu, de Feuilles Sybilines, poésies gascounes de
Dupré (1640), lou pouète de Leytoure. Que s'ey amaneyat ta-n abé
ue foto de la prumère paye dou libe presiu, e oey que bòu ha proufieyta lous leyidous dous Reclams dou beroy clichat qui-n hé tira.
Qu'où ne disem, gran, gran mercés !
SIBTLLINES.
P O V E S IE S
?ot
GASCOVES.
SONNE T S.
I.
Mou he deguens mi Are ab fa pvjmaùere
.
Autant comme lou bejnekhe en terre de flous
Neichequade maitin denauéres doulousx
Jgjt'anjou noupodi ges befe la mie bereE autant que d'arres cai fur l herbe natiere,
Autant de mous dus euetls et he cage de flous
E autant com aux prats a diuerfes coulous
De dtuers penfamens autant et me capere.
(Autant que de cmfous d'auferets on aujis,
Autant de foujpis tré de mous ardens défis.
E autant qu'en vn bofe i neich la houeille efpece
K^futa-fpecesbem hédeguens mi las ardous :
E' per ne he mes brac en loc dvn printems dous
E t he deguens.mon co vn printems detrtfiece.
A
IL
Q
Vi bo Jabe que s aquo que etayma
Bengue en ta mi hc fon aprentffatge:
lou li diré qua co nés que ma
Calme tantos\ tantos pleo d'auratge, •
A quos vn mau qu'on ncu gaufe blafma,
Ni fe fafeha quens apporte domatge:
{^yfeos carteoum qu'on nou pot e[prima,
Quefail deus euetls de cauque bet bifatge.
L. R.
�— 114 —
LAS LETRES
De René JVlarquasusaa au nouste segretàri en pè
Nou poudét sabé dab quin plasé èy recebut lous Reclams d'aquéstes darrès dies ! Débat la loue couberture blue, coulou de cèu de
nouste, que m'an hèyt délire soubiéne dou teins benedit oun la
bère terre de France n'ère pas estade macade per lous. obus, las
boumbes e toutes las enyibanes de la cibilisacioû.
Adare que poudém bouha mey adayse, hore la triste bouts de las
« sirènes » e maugrat lous crums qui negréyen encoère lou cèu dou
Païs aymat, lous qui demouren que pôden espia l'abiéne dab mey
d'ahide si an la fé en la nouste obre, permou lou Felibridye, soul,
qu'enségne la care bertadère de la Patrie meylèu que nou pas la qui
créden béde dens las arréques mensounyères dous yournaus ou
dens lous batalis ahoegats dous pouliticàyres.
Qu'aprenerèy dabj gay que lous gabidàyres dous Reclams, e tabé
lous de la Familhe febusiane, couneguts e incouneguts, que las s'an
birades.
Aci, per Bourdèu, lous de qui abém abut tant de tems « au
milhoo » que s'en soun anats chens ha trop de doumau, mes b'en
abém abut petarrades dous cinq cents mile diables quoan an hèyt
sauta lou depòsi de municioûs : cheys noeyts chens droumi. E encoère que dechèn, sensé macules lous quèys e lou pount.
La guerre n'ey pas estade trop mâchante en tau boste serbidou.
Dinque à l'armistice que goardèy û pount, qui s'ey saubat sénse
qu'aboussi à tira nat cop de fusilh, puch que-m coulloucaben à la
j)oudrière de St-Medard.
Que-m at biràbi e que seri urous d'apréne quin s'en tiraben lous
amies, tant y abou sang-boutits de plous, e roéynes e dòus càpbat
la nouste terre !
R. MARQUASUSAA.
PUNTS DE DRET BIARNÉS
Las Enstitucioûs yudiciàris en Biarn
dou XPU au XIVau sègles
Las règles de dret qu'an aço de particuliè d'esta saneciounades
per l'autouritat publique. Si aquére autouritat publique n'existe pas,
ou si n'ey pas prou horte entai-s ha créde, enta ha régna l'ourdi, la
securitat, l'armounie souciau, aquéres règles, hèytes enta d'aquero,
medich si existen, n'an pas nade utilitat, nade balou, que soun coum
si noû èren.
L'autouritat publique que supause ue ourganisacioû souciau prou
�— 115 —
abançade, l'existence d'û goubern qui sie credut. Chens aquére coundicioû, cadû que-s hè la ley si medich, e la yusticie qu'en ba coum
pod, las benyénces soûles que hèn baie lous drets de cadû.
La soucioulougie que-ns aprén que la permère ourganis'acioû
souciau qu'ey estade la familhe : lou pay de familhe qu'abè l'autouritat sus cade membre, qu'ey et qui coumandabe e qui yudyabe.
Enter las familhes qu'ère la force qui hasè régna l'ourdi e las
benyénces qu'èren lou soul mouyén de régla las peléyes enter ères.
Mes, chic à chic, per besougn d'ourdi e de sëcuritat, las familhes
que-s liguèn enta fourma la ciutat. qui esté goubernade per l'amassade dous pays de familhe. Quauque cop aquére amassade que-s
balha û capdau, qui coumanda tout soul ou aydat de l'amassade
dous autes pays de familhe : qu'èren l'û ou l'aute labéts qui rendèn
la yusticie. Puch las ciutats que-s atrouperèn, de boû ou de mau
grat enta fourma û Estât qui hou goubernat sie per û mèste, sie per
ue amassade, esleguts ou nou, quauque cop per lous dus. Labets la
yusticie qu'esté hèyte per lou mèste, l'amassade ou u delegat.
Biarn quin n'ère en Biarn ? Que deeheram de coustat lous téms
oun lous Roumàs en èren mèstes e lou téms de l'embadimén dous
Barbares, téms escus e doun lous doucuménts pròpis au nouste païs
soun bèt drin clas, enta non pas dise que nou n'y a. Que coumençaram au XIau e XIIau sèglés, lous sègles bertadès de la renachénce
dous noustes païs.
Lous trislès IXau e Xau sègles que bienin doungues de s'acaba :
adarroun noû ya que roéynes. Pendén quoate ou cinq sègles lous
estranyès que-y soun passats, à troupèts : Goths, Alains, Vandales,
e puch sus la fi, dilhèu encoère lous mey mauhasénts, lous Normands ; lous cams que soun despouplats, las biles que soun bruslades, desruides. U dous mey grans Empèris que lou mounde aye
bist, l'Empèri roumà, que s'ey eslurrat chic à chic, débat Periibadimenl dous Barbares, e l'aboundance dous téms urous de la pats
roumane que s'en ey anade, acassade per la roeyne, lou hoec, lou
murtre, lou pilhadye. Lou gran cos qui ère aquet Empèri, n'a pas
abut prou de forces enta-s mantiéne ; rnaugrat toute l'enyénie de
Garlemagne qui-u boulou tourna ha bibe, lou sou téms que s'ey
acabat e que s'en ey anat à talhucs. Coum toute cause, l'ourganisacioû souciau qu'abè quasi desparescut e cadû que bibè coum poudè,
dab prou de coentes de-s bira de doumau e-de hàmi.
Toutû, au miey de tant de roeynes e de malandrès, ue luts que
coumence à lusi, û petit lugrâ chens goayre force : decap à d'et
tout ço qui biu que-s bire en demandan ayude, prouteccioû, yusticie.
Lou rey, successou de l'emperayre qu'ey trop loégn, qu'ey desbroumbat ; lou duc, mey près, mes encoère trop enlà e qui a prou
de coéntes dou soû estrém, noû ey mey aperat e que sera et tabé
desbroumbat. Tout près, au miey dous sous omis, mian quàsi la loue
bite, lou soul qui pousque encoère empara, da ayude e yusticie,
representan ue puchance qui noû ey mey qu'û soubeni, mes û soubeni esmiraglant, lou Biscoumte qu'ey àquiu dab lous soûs castèts,
las soues armâdes, las soues armes, la soue fourtune. O, n'ey pas
que sie toustém escoutat : n'ey pas hère hort.e que y'a ourgulhous
�— 116 —
qui-s créden — e qui soun tabé quauquei cop, — autan horts coum
et,, e nou-s bolen susméte, mes de boû- grat ou de m au grat qu'ous
hè plega. De mey en mey que-s hè respecta ; de mey en mey que
pren hourtalésse : oey ue guerre qu'où balhe lou païs besî ou û drét
nabèt, douma que sera û maridadye, gnaute cop û aretadye, atau
lou biscoumtat d'Aulouroû decap à 1005, la Soûle, Saliès e Caresse
en 1086, la Bigorre, medich û téms, en 1077, lou Mountanerés en
1085 qu'estén estacats au Biarn. De mey en niey lou biscoumte qu'ey
recounegut coum lou mèste e, decap à d'et, tout ço qui a besougn
ayude, prouteccioû e yusticie que-s bire. Mes si aus pennés téms
e poudé prou ta d'aquét tribalh et medich, dab l'estenude dou soû
poudé e lou noumbne dous susmetuts qui créch, lous ahas qui-s
coumpliquen e dilhèu tabé l'umou pleyteyouse d'aquets téms, nou
pot, da cap à tout e ballèu qu'a besougn l'ayude de bayléts, d'oufficiès de yusticie qui prenera au miey dous mey puchants dou païs,
entau counselha, e mey en daban entau remplaça e da yusticie au
soû nouin. De mey, et qui s'en anabe p'ou païs enta da yusticie à
touts que demourara ballèu au soû castèt e si, en permères, lous
soûs ouficiès e coumencèn à ha coum et, anan d'û estrém à gnaute,
hens la seguide dous téms que-s demourèn hens lou lou capdulh
oun lous pleyteyayres lous anèn trOuba.
Tous aquets cambiaméns que-s soun hèyts à petits drins, amasse,
hens lou tems. Que ba esta lou nouste tribalh de ha béde quin e
quoan se soun hèyts.
En permères, doungues, lou Biscoumte qu'anabe de castèt en
castèt, de bile en bile, debandeyat de tutàyres qui hasèn counéche
lou soû passàdye. Qu'ère seguit dous mayes segnous dou bésiàdye
qui-u pourtaben l'oumàdye e l'aydaben à rénde yusticie. Aquére
cour féoudau que dabe mey d'autouritat au Biscoumte e mey de
])és au sous yudyeméns. Toutû n'ère pas souleméns coumpousade
de nobles : coum lous pleyteyayres debèn esta yudyats per lous lous
pariés, nobles per nobles, bouryés per bouryés, routurès per routurès, enta cade qualitat de pleyteyayre que cambiabe. Lou biscoumte
noû yudyabe goayre et medich : que s'acountentabe de présida la
cour, de dise la senténcie e de belha à ço qui sie executade.
Que debè esta curious aquet seguissi dou biscoumte : lous grans
dou païs qu'arribaben dab lous Icfus ouficiès, lous lous baylets, bestits de tout ço de mey beroy e puyats sus lous mey bèts chibaus :
cadû que tiénè à paréche lou mey poumpousamén e de segu lou
yelousè que debè ha hissa quauques oelhs.
Au darrè d'aquet seguissi, que-y èren lous pleyteyayres- nobles,
bouryés e manans qui-s debèn rega chic ou hère. Tout aquero que
debè esta hort coustiu entaus aperals à la Cour e entau Biscoumte
qui at debè neuri tout suban ço qui dits l'art. 4 dou For yenerau.
Digam tabé que lous yùdyes e lous pleyteyayres qu'èren à l'ana e
au tourna débat la saubegarde dou Biscoumte, c, en aquet tems oun
las benyénces es perseguiben, n'ère pas û petit abantàdye.
De dore que-s deboun senti lous abantàdyes d'ue yuridiccioû
à demoure e à pourtade dous pleyteyayres, aquere reforme que-s
hé en permères entaus bourgs pribiledyats Aulouroû, Mourlâs, e
�117 —
enta las très bats : Àussau, Aspe, Baretous, qu'en troubam lou testimòni heiïs las chartes antics dous Fors d'Aulouroû e dous Fors
de Mourlâs. Aquet pribilèdye qu'abè enta counsequence d'oubliga
lou segnou à biene de tems en tems tiéne la soue Cour en û d'aquets
bourgs ou bats. Tabé enta-s tira aquére coente dou puchéu, lou biscoumte que-s hé remplaça decap la mieytat dou XIau ségle per û
dous sous ouficiès, noble, lou beguè.
Coum lou Biscoumte, lou beguè noû yudyabe soul, mes assistât
suban la qualitat dous pleyteyayres per nobles ou manans. A Mourlâs que parech présida ue Cour de « prudhommes », causits proubable per et, au miey dous noutables de la bile. D'aquere Cour que
sourtira, coum bederam, la Cour dous yurats de Mourlâs.
Au doutzau sègle, tout lou Biarn que parech talhucat en begaries
ou begaraus. Hens cadû, lou beguè que debè abé lous medichs poudés que lou beguè d'Aulouroû ou de Mourlâs. Mes las Cours dous
beguès que debèn coum la Cour dou Biscoumte, cambia suban la
qualitat dous pleyteyayres. Quoan se debè yudya nobles, la Cour
dou beguè qu'ère coumpoûsade de nobles e atau (pie debou bade la
Cour dous nobles qui troubam aus XIIIau e XIVau sègles. Qu'at semblaré permou que las fermières de las begaraus que s'ayusten soubén dab las termières dous parsàs qui èren de la coumpelence de las
Cours dous nobles.
A petits drins, l'usàdye coustiu e abeyiu de ha biéne touts lous
bassaus à la Cour enta yudya e discuti dous ahas qu'es perdou e
ballèu n'estén aperats que lous mayes segivous de Biarn ; atau qu'ey
bedoun à plus près toustém lous medichs caps ; aquets persounadyes qu'esten aperats lous « Yurats de la Cour » e hens la seguide
« lous baroùs ». La Cour feoudau qu'esté noumentade labets la Cour
majour. Aquet cambiamén qui-s hé à force de téms, qu'ère acabat
decap à 1220 e lou noumbre dous baroûs que seré estât de doutze
méa aquiu dessus noû y a afré de segu e que y a discussioû sus* la
liste. Que la bé bam toutu balha enta-b ha béde quoaus èren lous
puchants en Biarn aus adyes mieyancès, suban Marca : Lous baroûs
de Nabalhes, Andougns, Lescû, Coarraze, Gerderest, MiossÇns, Arros,
Gabastoû, Doumy, Gayrosse, Miramount e Mirepeix chens coûmpta
lous abésques de Lesca e d'Aulouroû. En poc de tems que y troubam lou barou de Bidosse.
Lou XIIau sègle que s'esliupè dab lous beguès e au loc d'aquestes
que troubam lous bayles. Perqué aquet. nabet cambiamén ? Proubable permou que lous beguès que s'èren renduts ereditàris e que
s'abèn aproupriat las loues founcioûs, que las se debèn ha baie au
lou proufieyt e, coum d'aquet tems, la yusticie ère û dous mayes
rebienguts dou Biscoumte qui hasè paga drets de tout escantilh
e amendes pesibes, n'ey pas estounant qu'ous àye cambials per
mounde mey susmetuts. Lou Biscoumte que nouma doungues en
place dous beguès, bayles qui poudè rebouca quoan lous plasè e qui
l'èren mey susmetuts. Lous beguès que demourèn de noum toutû
dinquia la Reboulucioû de 1789, mes n'abèn que quauques petits
drets, enter autes de ha founcioûs d'ussiès ta'persegui nobles.
Nou poudem claba aqueste debis chens mentabe lous tribunaus
�— 118 —
de glèyse qui siedyaben au ras de cade abésque. La Glèyse à d'aquet
moumén qu'ère pouderouse per la soue fourtune e per las soues
sancioûs qui ayiben tant pregoudemén sus las amnes piouses
d'aquet téms. Qu'ère tabé la spule ourganisacioû souciau bertadèremén establide e daban qui tout e plegabe,, dab las soues leys, lou
soû patrimoni, la hierarquie dous sous mémbres, soubén enstruits
au miey de tant d'ignourénce. Que eau dise tabé, que au'mench lou
haut cleryè, que sourtibe soubén de las mayes familhes dou païs.
Tabé n'ey pas estounant que la soue yusticie, mey plâ ourganisade
e mielhe rendude, e sie estade recercade. Si hens lous escriuts nou
debè redyi que lous clercs, las béudes e touts lous ahas toucan à la
reliyoû, aus sacreméns e en particuliè au maridàdye, en fèyt que
yudyabe lou mey d'ahas qui poudè. Tabé despuch lou XIVai! sègle,
que y abou aquiu sudyees de discussioûs dab lous Biscoumtes.
Hore las yusticies dous Biscoumtes, lous segnous méndres qu'abèn sus lous lous susmetuts e hens las loues segnouries, drét de
poulicie, « drét de clam, ban e man ». -Nou eau pas créde toutu que
tout noble qu'abè dret de yusticie. N'ère sounque lous nobles qui
abèn « Cour pròpi » ou « bayle, yurat e Cour ». Aquères Cours
qu'èren coupiades sus las dous Biscoumtes. Nou poudèn toutu counéche dous ahas sus la qualitat de las terres (nobles ou routuriès),
ou sus Testât de las' persounes (libres ou questales). Nou poudèn
tapoc coundamna à ue péne courpourau permou que lou For de
Mourlâs qu'at deféndè hens lou soû artigle 359 : « Nulh baroo no
pot far yusticie de sang en loc qui aye en Bearn, ni autre homi saub
lo senhor mayor et los boreses ». Despuch la fi dou XIVau sègle,
lous ouficiès dous Biscoumtes que s'y hén entaus tira lbu mey
d'ahas poussibles mes noû desparescoun que dab la Reboulucioû.
Doungues au coumencemén dou tretzau sègle que troubam très
catégories de yuridiccioûs laïcs en Biarn.
1" Lous baroûs de la Cour majour.
2° Las Cours dous nobles e dous yurats, tiengudes per lous bayles qui apèren lous pleyteyayres au proucès e hèn exécuta lous
yudyeméns. En fèyt de crimis, la Cour dous yurats dous bourgs
qu'ey presidade per lou segnou soubirâ, permou que et soul que
poudè rende* « yusticie de sang ».
3° Las Cours pròpis de quauques segnous qui an, ets tabé, bayle,
yurats e Cour.
A permère biste, lou Biscoumte qu'at gabide tout, qu'a lou dret
de cambia, hens la soue Cour, lous yudyeméns dous tribunaus méndres e que counech tabé en apèu dous yudyeméns de las Cours dous
autes segnous ; en « fèyt de sang » et soul que pod ha yusticie. En
fèyt lou poudè yudiciàri qu'ey passât aus yudyes ou yurats, coum
disen labets, qui débin toustem siedya à coustat dou soubirà ou dou
soû remplaçant, e qui soun d'are en, daban soûls yudyes.
Atau qu'en ère à la fi dou sègle XIVau. Que bederam en gn'aute
'artigle la seguide de las enstitucioûs yudiciàris dinquiau sègle
XVIII™
'
' YAUSÈP DE TUCAT.
�LAS REBISTES
CAUSOTES DE NOUSTE
Dou Titou de l'Ahitau
à Moussu lou mèste d'ahas de 1'* Eslambrec »
Que m'èy dechat dise qu'èret cargat de coéntes coume û gat ey
cargat, de pus per la sesou d'esliu, e que-m escuserat si-b biéni
pana û troussot deu boste tems. Mes que bouleri sabé ue cause.
Que hè mau-ha d'esta curious. Lou curiousè qu'éy, si disen, û
féble de las hémnes, mes que eau créde que hère troupe d'omis que
soun toucats d'aquet tèmou.
Per aco qu'aberat, biste hèyt dab la mie coumissioû, Permou que
sèy, moussu, que n'èt pas û arroumerat. Qu'espedoulhat lous ahas
biste coum û eslambrèc. Segu, qu'ey permou d'aco qui abét aperat
la bpste gazéte : « L'Eslambrec ». A you que m'agraden lou mounde qui noû soun pas lampouynès, qui s'esdeburen, qui noû soun
pas empataligats coum limacs hens l'estoupe. La mie mayrie, dab
lou boun; Diu sie, que-m disè quoan èri gouyatot : « Mic, si-t mandes yamey, nou-t préngues nade gouyate qui sie ue pause-l'y-toutdous, qui hique Fû pè daban Faute coum si abè pòu de craca oéus.
Que la te calera chausi d'aquéres qui-s hèn ana biste, d'aquéres
cjui hèn bent en marchan. »
Mes que m'apercébi, moussu, que si èt bous û eslambrèc, you que
marchi à plasérines e que seri boû enta ana cerca la mourt. La mie
coumissioû qu'ey loungue à sourti dou cresc. Escusat-me. Mes, à
truques de cutours, qu'arribi toutû à l'arréque.
Que bouleri dc/mc sabé si om pot escribe en biarnés hens la boste
gazéte ?, Que ya hère qui n'ey pas abut lou plasé de léye quauque
peguessote tescude au corn dou hoec, capbat lous journals. Ey
defendut ou que ? E soun partits ta arpasta lous talos lous qui
batalaben autes cops hens las gazétes défuntes ?
Que m'abè aparit à you l'an passât ou dus ans-a de boulé escribe
ue carte en biarnés ta û amie de Paris. La madame de la poste
que-m digou : « Qu'ey defendut d'escribe en biarnés e la boste
carte nou passera pas, lous Alemans que-y hiquen cho, la ! »
Bidare aquére pouralhe qu'a desfouralhat. Nou trebucam pas
mey nat d'aquets bernat'-pudents capbat las carrères de case. Que
m'an dit que la libertat qu'a tournât lusi débat lou cèu de Pau.
Digat-ce dounc, en b'at pregan, si lou hasâ biarnés e pot canta au
soû lésé ou si eau encoère que bâche la cléque.
Adichat, moussu, e cregat que souy toustém au boste serbici.
TITOU DE L'AHITAU.
« L'ECLAIR », 31 d'octoubre 1944.
�LA RICHESSE DOU PRAUBE
LOUS NOUMS DE PERSOUNE
Que disi, lou darrè cop (1), que noû m'esplicàbi pas quin ère
poudut biéne à l'idée dous omis de da noums d'arbes e de plantes à
las persounes ; mes quin se hè qu'ous ayen tabé dat noums d'aniînaus, de bèsties e de lèdes bèsties '? Oerat drin aqueste tirei-corde
de noums de persounes en francés qui préni s'ou Bottin :
Baudet, Bourriquet, Lasne, Cheval, Poulain, Lebœuf, Leveau, Vache, Deschiens, Leporc, Latruie, Porcelet, Taisson, Lecerf, Labiche,
Leloup, Renard, Lebouc, Lachèvre, Lelièvre, Dutaur, etc.
Cause curiouse : en gascoû, nou-n troubarat pas nad d'aquére
traque. Que y a plà lous noums de Mule, Mulè, mes qu'ey de la
coulou brune qui tiren e noû pas de la mule e dou mulet, coum
tabé lous noums de Paloumet, Rouquet, Mèrlou, qui soun noums
d'ausèt doun n'abém pas hèyt noums de persoune, au loc qu'en
t'rancés que troubam :
Bizet, Corbeau, Corneille, Legeai, Lecoc, Lépervier, Deloie, Pivert,
Pinson, Moineau, Sansonnet, Serin, Merle, Lemerle, Rossignol, etc.;
que y a tabé noums de pech : Goujon, Brochet, Chevesne, etc.
Ne trouberat pas tapoc en gascoû noums de. lèdes bestioles coum
en francés : Poux, Lepoux, Depoux, Lapuce, Lamouche, Sautereau,
etc.
Tant qui Roume dauneya per aci, qu'esté la ley roumane, hère
anciène, dous noums, cognoums e subernoums qui esté seguide,
mes que feni per esta la mesclagne, l'anarchie e l'administracioû
nou s'y recouneguè pas mey. Lous, temps de desourdis, de guerres,
ne hiquèn pas cla en aquére pagalhe, qu'at pensât plâ ; en ço
dous routiès, dous bandoulès, mey lèu brigands que souldats, lous
noums de familhe coum lous petits noums de persoune qu'estén
remplaçais per subernoums, coum tabé en ço dous mendicants, dous
faus estroupiats de las Cours de Miracles de Paris e de las granes
biles. Tout aquet beroy mounde — coum encoère oey en ço de la
bâche pègre — qu'abèn intérêt* que-s debine, à noû pas se ha counégue à la yusticie pou lou noum de familhe bertadè.
Que sabét tabé qu'en de certénes « soucietats » la groussieretat
dou parla qu'ey de mode : mey arnéguen, yuren, empléguen de lèds
moûts e mey que s'en créden ; de manière que noû s'en dan pas si
gnaute ous apère àsou, chibau e quoan sera porc (en parla per
respect, si diserém nous auts).
Nou sèy quin se passe adàre à la caserne, mes dou temps qui èri
au serbici, û souldat, quoan houre de boune educacioû, que-s credè
coum oubligat de parla groussiè e de yura sens besougn.
Qu'èy l'aubùri qu'aco n'ère que la suberbibence de l'ana de las
bandes d'autes-cops, counstituades p'ous Transtamare, lous dou
(1) Béde lous Reciams de Garbe-Septéme 1944.
�— 121 —
Guesclin e autes sacamans ; que s'en daben de pourta û noum d'animau coum si-us abèn dat û noum de flou ; qu'aperaben aco noum
de guerre. Quoan, per l'ourdi dou rey, e-s calou ha reyistra, l'escribà que pourta lous noums qui-u balhaben, sens de boulé sabé si
èren ou noû subernoums ou chaires, e lous hilhs d'aquets permès,
au lou tour qu'estém reyistrats dab lou noum, debiengut legau, dou
lou pay. Atau que s'ey début passa.
Perqué nou-s trobe pas d'aquets patrounimes per Biarn e Gascougne ?
De toustém en-çà, au mens lous Biarnés, qu'an abut lou renoum
d'esta courtés, poulits e beroy parlans ; qu'ous aberé hèyt hàsti, de
segu, de-s da ou de supourta qu'ous déssen û noum de bèstie ; lous
parents e tagnents dqji qui-s seré mentabut Chibau, Saumet ou Latrouye qu'en serén estais escandalisats e hountous els-medichs e
qu'aberén meylèu denegat la loue parental. Apera-s Laflou, Larose,
Lysia, que ba, mes noû pas Leveau ou Leporc...
Per segu, d'aquet pastouris de las bandes anciènes nou s'en a pas
début establi per aci, û cop passât lous temps de guerre, permou
d'aco lous noustes reyistres ne porten pas nad noum hastiau.
Atau que m'at pénsi ; si-m soy trourhpat, que m'at diguen e ne
harèv pas brigue lou pot enta recounégue la mie errou.
S. P.
LOU COURNE DOUS SAPIENTS
Pramou de las obres de Pèy de Garros
Hens 1'« Herouide » aperade de Yùli César, Pèy de Garros que
boute sous pots dou sou héros la descripcioû de la subèrne subitane
qui maque lous bachèts roumâs en bistes de las costes angléses.
Lous bents qu'an yessit hore de las loues espelugues ; las nubles
qu'escuréyen lous àyres ; la lue que s'escoun :
De nostes oelhs s'escoun la lue dimercrère ;
La clouque nou besèm, n'ausèm que periglère...
Ço que boù dise aquet adjectiu dimercrë pegat au mout lue p'ou
bielh escriba dou sègle XVIau ? Qu'a hicat en empatch l'editou A.
Durriteux qui birabe atau lou tros: « La lune indicatrice se dérobe à
nos yeux ». Plâ segu, Durrieux que counferabe lou mout dab l'arradits berbau merque : « marque, indice, signal ». Qu'abém û-gnaute
soulucioû ; l'adjectiu dimercrè, ère qu'ey yessit dou substantiu
dimècres (qui ey tabé dimèrs en Armagnac e aulhous) ; que bòu
dise doungues : « de mercredi, propre au mercredi ».
Hens ue broucadure riale parescude en 1878 (Bagnères, Impr.
Cazenabe) e tituìade : « Etudes sur le dialecte du Lavedan », E. Cordier que segnale (page 83) la crédenci poupulàri aqueste :
« Quant à la lune qui se renouvelle un mercredi, elle passait pour
nuisible, probablement par suite de quelque coïncidence observée
jadis entre cette lune et le mauvais temps. En 1855, M. Dupain,
�—: 122 —
professeur au Lycée de Carcassonne, prenait la peine de relever
dans le calendrier antérieur à la réforme grégorienne, une période
de 1517 à 1528, où souvent les lunes de mercredi tombent par hasard dans la mauvaise saison. Qu'un astrologue ait observé le temps
pendant ces 12 années ou dans telle autre période offrant des circonstances analogues et il aura formé un axiome météorologique
accepté sans autre examen par le peuple et par lui converti en proverbe. »
L'arreproè en questioû, à perpaus de que Cordier dabe aquet
coumentàri qu'ère :
Luo merqujlhouso
E bisito d'et segnou,
De cent en cent ans
. D'ue que-n an prou.
Merquilhous, ouse [qui ey hens lou die. de Palay] que bòu dise
tabé pròpi au dimèrs e lou Capdau que da aquet sens tout échue.
Hens lou tome II dou Trésor dou Felibridye, Mistrau, au mout luno
balhe la loucucioù « hino mecrousa » : lune qui se renouvelle un
mercredi ; chens nat coumentàri ; gràcis à Cordier que poudém
hourni au sens pròpi de « mercredi », lou sens figurât de « funeste,
nuisible », qui tagn hère coum eau au texte de Garros.
De nostes oelhs s'escoun la lue dimercrère que-s déu bira. doungues :
« La lune de mauvais augure disparaît de notre vue ».
*
* *
Are oelhém û passadye hère escu de l'Eglogue oeytau : U paysà
que s'estoune de ço que lou soû besî e sie badut rie e que-u dits :
As tu troubat Egipciaque nade
Qui per un so t'ague la man croutzade
Dam sa roundele e bigarrât berret
En murmuran : chormore cascaret (1).
A prepaus de « chormore cascar,ét » A. Durrieux que boute la
note aqueste : « mots fatidiques intraduisibles ». Plâ segu que
s'ayéch de paraules d'encantement e de « sortilheries » ; Cascarét,
suban Palay, que bòu dise 1. Crécelle (jeu d'enfant) ; 2. au fig.: personne à la voix aigre, bavarde, intarissable, désagréable; — Mistrau,
au Trésor dou Felibridye (p. 484) que da lou mout : Cascarelet qui-s
deu counfera dab lou mout cascarét e qui a lou sens de : « esprit
léger, freluquet, étourdi, capricieux, fantasque ».
L'esplc mau-aysit que demoure lou de « chormore ». Que-nse
sémble qu'aquet mout deu èste coumparat au dise : « Chot-mot »
que Mistrau balhe per biarnés à la paye 551, tome I, dou Trésor :
Chot-mot : interjection : chut ; taisez-vous en Béarn. Damourà
chot-mot : garder le silence.
(i) Garros dab la soua grafie qu'abè csrribut « Ixormore » ; que soûle emplegà
.r enta-n eh| actuau : ailles exemples «baixeia» per liayebèrc ; «dexidaua» per
dechidaue, etc., etc.
I'I
�— 123 —
Palay e abans et lou mèste Lespy qu'an mentabut ue forme :
cho-mot : « interjection bayonnaise e landaise équivalente de
chut ». Mes la forme chot-mot n'ey pas dade pou Capdau nouste.
E toutu aquére be semble hère tagnénte au chormore de Garros
pramou dous dus t troucats parallelemens en dus r en la maie prounounciacioû de J'Egipciaque, yent estragne à la nouste léngue.
« Chormore cascarét » que pod léye-s, si semble : « Chot-mot
cascarét » : « silence à toi bavard » diserén en francés ; dise d'escounyuri, de pousoerùmi d'ue hemne qui escoun lou boeyt de la
pensade en ue frase desfourmade e gauchide per esprès.
ANDRÈU
PIC.
COPS DE CALAM
Gran de ploum
Paraule en l'èrt e gran de ploum
Un cop partits, gare au reboum !
* *
Françoun cassabe la becade
E lou fesilh un cop tirât,
un ploum — qui puye que deu cade —
De lahaut talèu debarat
Arribe dret, sort pitouyable,
Juste en un oelh d'un praube diable
Au pè d'un pin adroumilhat
E qui bòrni s'es desbelhat.
* *
Yan dab Yane que s'en anabe
A l'estagn de la Molenabe.
Tout en debisan, per hasard,
Qu'arriben à parla dou mèste :
« Banta que-s pot d'esta cournard !
E-n your oubrè com your de hèsle,Sus lou cap que porte un bèt bach :
Yoan e Martin ne l'an pas miélhe. »
Lou mèste qu'es darrè lou plach
E lou mot qu'où cad en l'aurélhe.
Paraule en l'ert e gran de ploum
Un cop partits, gare au reboum !
(Cayè inédit XVI, p. 5).
ISIDORE SALLES.
�— 124 —
BESIADYES
LOU BIELH PAYROULET
Touts ans, ta las bacançes, l'arrè-hilh dous Pindats que s'en
bienè de Paris abans ta ço de sa may grane. Autalèu aquiu, lou
maynat came-nul, caussat d'espartégnes, hens la yèrbe ou la brane
que sèguibe lou mayram. Lous besîs ya sabèn biste que, toustém
escahit, l'Henric qu'ère debarat ; à tout pip-pap que l'entenèn à
crida lou cà ou las baques.
La mimi qu'en abè coumpliméns d'aquet hilhot tant, esberit per
esta de la bile. Qu'en ère tant hère que per case que lechabe ha ad
aquet trebatent tout ço qui boulé. Nou payrabe d'arré e qu'aberé
hèyt sèt lègues ta l'ana croumpa bouniquès.
Toutu, que-s parech qu'ù cop que s'ère hort fachade ; qu'abè
dit : Noû e noû ! au besiadot e, moun Diu, qu'ère per û aharot de
chic de pés, si semblaré.
Aquet an, Setéme que tirabe à las fis e las bacances tabé. Que
plabè ; aquet die las brumes qui semblaben arroussega-s, que
lechaben cade ue plouye miute e sarrade qui-b choupibe lèu -, -las
hardes qui-s chucaben cade goûte qu'en èren courae, empesades.
Pensât se lou maynat acoustumat à courre e s'abeyabe per la
cousine oun tout lou moundè parechèn abé lou cerbèt empegat.
L'û qu'entenè de trabès e lous auts qu'èren touts arissats. Henric
que bouribe e la mayboune qui-u guignabe dou dise labets : « Que
boulerés esta dehore, mes noû bédés que hè lè ? Sàbi donne dab
you, que bam ana neteya lou graè ta poudé-y bouta lou milhoc qui
tout die madure. »
Lou maynat n'ère en cèrques que de debertissance, e lou graè
qu'ère nabèt tad et, yamey nou y'ère puyat : « Te, la pale, e you
l'escoube, si dits la mayrane, e puyém touts dus ».
Lhèu, soulet, Henric qu'aberé sentit la pou rega-u, mes qu'abè
coumpanie, e lous sous oelhs estounats e curious que poudoun
passeya-s sus l'ahoalh de las causes incounegudes qui droumiben
per aquiu. Penuts à de biélhes clabuches plantades aus trabatèts
que bi : Pélhes hore de l'usance, sacots, herrulhes, atrunes de tout
ourdi :
— Qu'ey aco, Mimi ?
— La hourcère qui serbibe ta hiala lou li e la là, e au ras que
soun lous hus.
— Quin hasèn, Mimi, lous qui-s serbiben d'aquet utis ?
— Oère, mic, que t'at diserèy gn'aute cop, si nou hèm que parla
n'acabaram pas de oey.
— E âço, qu'ey ço qu'ey ?
— Qu'ey l'atrune ta ha toupies. En tems, que-t prouméti que
n'ère pas arrecaptat au graè. Lou me payran que hasè toupies l'estiu e l'ibèr que las anabe béne per l'arribère de Nay. Nou las benè
cares e lou paysà que-s causibe la qui boulé, que l'empliabc de
�cabelhs de milhoc au gra lusént e que la boeytabe dens lou carriot
dou tarrissayre.
— B'ère drolle aquet pagamén !
— O, atau qu'ère la coustume.
— Aço que soun sacots, plés de que, Mirai ?
— Sounque d'arretalhs de tout ourdi, lèche-us, que y-a prou de
pipautè per terre.
— O, e aquéste tistèt ? B'ey tout bentourrut, dab û coubertis qui
debè barra-s. Quine manigle !
— Aco qu'ey lou me'paniè de gouyate, qu'où m'abè croumpat la
mie mayrie, e que-y tiéni bét drin, lèche-u.
— Qu'où bouy ta deberti-m'en.
— Noù, que l'esbrigalharés.
— Bo, qu'ey bielh e tout coupât.
— Léche-u dounc droumi tranquile.
Lou maynat que l'a deya despenut e que' s'en trufe coum hè lou
canalhè : « Quin ey arrougnous, n'ey pas beroy coum lous de las
boutiques de Paris, tè, e ta qu'où boulet ? N'ey boû que ta recébe
cops de pè coum lou baloû de fout-bol, puch û cop crebat enta ha
brases. Que m'en boy deberti, minai.
— Noû, per ma fé ! si hè la mayrane, noû lou yetaras pas au hoec.
Qu'ey ta you û soubeni ; qu'où goardi coum la nine dous mes
oelhs. Sapies qu'ey estât autant nau que lous qui beds per Paris
e que medich que s'y ey passeyat, et tabé, per las carrères de la
Capitale. Qu'ey dab aquet paniè qui anèy bédé la mayrie abans de
marida-m. Enta you cpi'ey toustem yoen, m'enténes ? Lèche-u
aquiu : d'aulhouns que pouderé serbi encoère.
Henric que hasè lou mus. Pou prumè cop la biélhe qu'où hicabe
palhéte aus soûs capricis: Mes lou gouyotot que boulé abé gagnât,
e coum la mimi anabe debara lous escalès, rau ! que-s gahe lou
bentourrut e qu'où te balhe ue estregnude sus las costes.
Mes coume arriben à la cousine, la hémne que-s mench-hide de
quauqu'arré (lhèu abè enlenut la yemidé dou payroulet !) que guigne l'arrè-hilh. Aquéste coume û boulurrot qu'abè gahat las à
quoate decap à la borde dab la soue prese débat l'echère.
E mimi de courre au darrè dou despieytous :
— Oun ne bas, malurous ! Perqué nou-m bos aubedi ? Que t'a
heyt aquet utis ta qu'où ne boulhes atau ? Tourne-u de d'oun ère,
sinoû! qu'y hara lè !
E lou mentoû de la mayrane que tremoulabe : yamey Henric
nou l'abè biste atau !
Cap bach lou drolle que hè ço qui-u coumanden e que tourne
puya tau graè. Se cred, toutu, qu'ey dab malicie, au loc de pêne
lou tistalh au sou clau qu'où yéte en û cournè. E\ autalèu de barra
la porte dou soulè. Per aco en tout debara, coum n'ey pas haynous,
la machanterie qu'où passe e qu'anera ha duts pots à mimi. Aquéste
de l'estrégn dab ue force qui nou-s counechè : Yamey nou s'èren
tant esprabats.
�— 126 —
Bacances acabades, Henric de tourna parti dab l'ahide que l'an
qui bié que seré aus Pindats. Aylas ! La guerre que hounech, lous
malurs que plaben sus la France embadide. Paris e las autes ciutats que patéchin, qu'an la fangale. Cares abalades, las hémnes e
lous maynats que ban ha la coude entad abé tout yuste de que non
raouri de hàmi.
Cadû que bire la pensade? decap à la campagne oun ey l'abounde.
Coum nou y--a manière d'escapa-s'y, lous qui an sabut goarda-s
estaques dab lous pè-terrous qu'escriben, que prèguen de qu'ous
embien (en paga de segu) de que ha bouri lou toupî. Dab aquére
ahide las mays qu'apatsen lous maynats. Henric qu'ey d'aquets.
Que-s soun hèytes las soues frésques machères de quoan tournabe
dou Biarn ! Oey nou-y soubre qu'û brigalh de pâ sénse la mendre
mascadure au gufet. B'ey nègre ue cousine boéyte ! Be soun empensats papa é mamâ quoan lou hilh s'en, ba ta l'escole !
U die, per cap d'an, à las ounze e miéye, coum tournen, la councierge qu'apère l'Henric ta carga-u d'ue coumissioû. Qu'ey û paquetou. Brigue de papè ta troussa-u (nou n'y déu abé mey!) sounque
l'adresse en u cartoét estacade au bielh paniè bentourrut qui l'aute
cop arrounsabe au graè dab mesprèts.
O, que-s pot dise, aquéste cop la sang que bien de ha-u û tour.
Qu'ey tout esmabut, e rouye coum lous carboûs, qu'esdebure p'ous
escalès enhore.
Qu'apère la may qui bién oubri. Henric, coum se pourtabe la
soue serou à brassole que pause sus la taule lou bielh utis qui aus
Pindats boulé ha brusla e qui oey, messadyè benadit, porte la
gauyou à case de. Paris.
Biste, destacan las pendères, desligan las cordes, qu'en tire û
sacoutot de harie, ta ha broyé, ue réble de yamboû, û doudsenat de
oeus, û toupiot de grèch, û tros de roumadye, recrubes merabilhouses !
Quin bounur ! E plouran de yoye e de repentits, Henric que demande perdoû au bielh utis desbernit qui s'ey acabat d'esmangla
dab aquéste biadye. Las remembrances dous Pindats que roundouleyen au soû cerbèt. Que bed la suberboune memè, que la bed, e
aco qu'où hè mau, lou die oun l'abè hèyte fâcha au punt que la
praube qu'en abou lous pots tremoulénts.
Henric labets que-s proumet de ha beroye létre à may-boune, e
de disé-u l'arribade urouse dou payroulet. E que-s souhèyte tabé
que soubén, lou messadyè que hasque la nabéte dous Pindats besiats dinque à la capitale miserouse.
ZABIÈ DE PUCHEU.
�— 127 —
Taule de l'anade ig44-
AHITAU
(ïitou de
1').—
Causes de nouste
—
CAMELAT
CASCAROT
2
Yausèp de Courriades
6
—
Lou Desbelb de la Poùesie biarnése que y-a û sègle
37
—
Lou cèu ey en bies d'esclari-s ?
65
—
Sou camî de la Desliurance
—
Lou Soubéni de l'abat F. Sarran
97
ioi
(Lou). — Debis gascoun
—
COURRIADES
(Yausèp de).
12
L'Abioù
—
Lbus
—
La
—
Lous
5
Mieyoûs
22
Brouche
5g
92
crespèts
.(Cesàri).— Lou sucre © lou café
—
Au
—
Foix (V.).
GIRARD
LOUBET
55
Pesquilou
91
La raube de la Bièrye
55
(Ismaël).— Très odes d'Ouràci
LAFFARGUE
100
(C).— Lou Poulet de Soubère (seguide)
au
(Yausèp).— Lou 3o
—
LOUP
ng
(Miquèu de). — L'Ensegnamén dou Gascoû
—
DAUGÉ
8g
Au mèste d'alias de i'Eslambrec
5
Létre
D'ESTRÉM.—1
—
46
cap d'an de F. Mislrau
U
78
floc enta Taymade
4
Brunie qui boéyes
35
—
La setanténe dou Capdau
54
—
Se l'y disi
68
MARQUASSUSAA
(René). — Létre
114
M. C. — L'abat Paillé
—
3a
U flouquetot de dises (seguide)....
—
28,
Countre lou sanglout
MOUNGAY
9°
(Yan de).— Létre à Cesàri Daugé
—
F. Mistrau à la Coumedie Francése
—
La Desliurance de Paris
10
hk
ioi
PALAY (Simin).— Implouracioû
Canounye
53
1
—
Lou
Poun
—
Bielhè
—
Lous noums de persoune
3i
67
—
Auguste
—
Au hilh presounè
—
Despartits
95,
Laborde-Milaà
120
96
98
•
99
�— 128 —
PKSQUITOU (LOU).— A Cesàri Daugé
Pic (Andrèu). —• Sus û higuè
Adentour de l'obre de Pèy de Garros
—
Mes la hilhe de case
—
U biàdye d'art per Naples
—
Pramou de las obres de Pèy de Garros
PUCHEU
9*
35
5i
i
67
83
121
(Zabiè de). — A Pargoeyt débat lous lugràs
—
Lou bielh payroulet
(Isidore).— Cops de calam
SANSOU (Yulien).— Ues quoandes létres
ST-MARTIN (Dou).— Lou Gazé rouy..
TueAT (Yausèp de).— Las dattes dous Fors
—
Lou poudé leyislatiu en Biarn
—
Las Enstitucioùs yudiciàris en Biarn
—
L'Assisténci au bÏÏàdye
TUCAT (Yan de).— Lou Debis dou Dinerè
—
L'enstruccioû per nouste.
—
Lous libes : La vie rurale en Béarn
Ue yunte d'arrepourès
,
—
Lésés, debertissances e yoyes
61
/t
12
SALLES
L'Emprimayre mèste en pè :
123
78
•
8,
UGÈNE MARRIMPOUEY.
Mai 1945, — Dépôt légal 1' trimestre. — N» 7, — C. 0. L. 31.2138.
58
56
76
11/1
17
33
69
81
9°
107
�Libes à léyc
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY
YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch
P. Bordeaux 304 58.
En vente dans nos bureaux :
Franco
poste
PRIX
Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain
LACOSTE. ..
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT.
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT..
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ.
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE.
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. .
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
12
18
18
15
15
30
15/
12.
30
15
12
20
18
14
20
20
16
17
34
17
14
34
17
13
22
250 270
15
17
40
»
»
»
20
»
»
»
»
».
»
20
70
»
»
N.-B. — Tout autou qui bòu à counte-rendut aus Beclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û la l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezl.
Biarnés
e
Gascoùs
■m mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN
PALAY
;.t>re de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas aous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L ./ubràdye
nou coste que 2r'0 Hures ('250 fr.i (è 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Histoire
de
Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 bures ; per la poste 42 linrp>;
Précis
Par
d'Histoire
du Béarn
J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à
Pau.
�Gores dou Miqueu de
CAMELAT,
en bénde enço de i'autou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARDE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que coslen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregais d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1° de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregais : 1" d'escribe
en lètres mayes e pla moullades sus u soulet coustal de la hoelhe ; 2° de
manda las couples au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «.chèque postal» n° 444-90 Toulouse; dab u timbre de
30 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise la quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè IOUÎ
cambiaméns d'adresse.
S A LIES - DE BÉ A RN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè.
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune h;td<
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aquéste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chet?
parière ta ha lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne
Aquére hada, aperade la Mud; à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue sautât rebiscoulade : a
la? daunes que da la hourtalesse ta Doudé ha maynàtyes é goari-les
don flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagnes,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue emble ou de coupa ue came, lou inidye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes 1*>
Indique*
�
https://www.occitanica.eu/files/original/5b2360e01f248d584deeb5ad89036f3a.jpg
8c5af272ecba8d87bf1aa98fcaf58b41
https://www.occitanica.eu/files/original/87e74a4605dbcc650a508500d8539d28.jpg
fc9cba5099256375f8c90fa6c3b94189
https://www.occitanica.eu/files/original/a547089d25d5529f8c6accdeb42526fe.jpg
47656c24727bba981734e32661cdd9ed
https://www.occitanica.eu/files/original/3fdcb5d9769569a58d4c59f2a9940a5b.jpg
b62495165f1b349d261dfb9d7083e2e1
https://www.occitanica.eu/files/original/32a92369d20b0653f4bfcb6a934419f2.jpg
d06b0ab9c725c5aee8a9631546fab3fe
https://www.occitanica.eu/files/original/72044bb23c39536869b1333613d05829.jpg
af7840ef3ce74557ab4edf47d250b457
https://www.occitanica.eu/files/original/4a60939a2142ff3d71970ed14b7f3129.jpg
3e523daf0420c793a8ea8e554c77c1c8
https://www.occitanica.eu/files/original/9281574bd9a7ff837b618cce6783f76e.jpg
1b12dbebf32d8d0e2cbcbb0c3dc1b671
https://www.occitanica.eu/files/original/92e643bd100bdedfd91e9a6aa363d079.jpg
cf1fc4d3a99fccbcb13253c705fb266a
https://www.occitanica.eu/files/original/25f3ed9ecf6e3564181e48b7a157d750.jpg
982eae9bf697b4f2dd141e90be69b61c
https://www.occitanica.eu/files/original/3744826e40f3b28a9e989f1834f2f9ba.jpg
d388de268e5ca90e764440f68bc24dac
https://www.occitanica.eu/files/original/b8c1ab61f374cff7604c3e65664357f2.jpg
973a77c3013e70854619f40de67ed316
https://www.occitanica.eu/files/original/78fb8ae0bf4834ccdcea3cd0b8a04d3a.jpg
18c5be0916aece4985d30d7b0012f023
https://www.occitanica.eu/files/original/374420b8cf028e3e8d43b164694481a7.jpg
8cfbcee645fbb40a2034c6613a7c6279
https://www.occitanica.eu/files/original/6b2ccc5c01b21ad3d60bdbb8dc3666f3.jpg
30f62c7947bf3903d71f3eb2c6b026b1
https://www.occitanica.eu/files/original/e2ff050bc1ba3edd917df95094ba8be1.jpg
a420385a48c174f25eb853b30722b552
https://www.occitanica.eu/files/original/c3111cba9d14d17156acbe24126a00f9.jpg
b0114bf887f3ce53e26d82ac631bf77c
https://www.occitanica.eu/files/original/cb86dbc4e0b5e9085b1d68a71a72d639.jpg
55559c58063c46cec6187f028531f81f
https://www.occitanica.eu/files/original/d46e534c8f7d0c02f04e9da46aa24fbd.jpg
a863e7dc5fe65539ea8dd2a5d6241d7f
https://www.occitanica.eu/files/original/497d4e7c6ce6baecd8e84a7ffc90b30f.jpg
d1237431bad96ae1a4295575f7e71566
https://www.occitanica.eu/files/original/f13bddd286086c16685ef5528d3b0d65.jpg
cf6f919fdebbc01fdcfbb735e0c64c9f
https://www.occitanica.eu/files/original/bba1bdddbd87708501f70c7fa48da18b.jpg
4d5c810467a4c2472415441c92efd52a
https://www.occitanica.eu/files/original/bbd4095149e44b836cc59d8cd5a7a9b9.jpg
7a12e0e6a97bb51e4185bac910a505ed
https://www.occitanica.eu/files/original/5a7e3cb9024295b38c7777870c3b3f02.jpg
6f09fd6e0e5b55e9a558035ff7f8cf34
https://www.occitanica.eu/files/original/c91e904635910aadc9941b7dae828f70.jpg
beafa71e288032557f19b4687b0278cd
https://www.occitanica.eu/files/original/6641301eebf07618f38cef0f5779e873.jpg
02a025957487eb924e56338901beba96
https://www.occitanica.eu/files/original/4a49f2aad2c4b014b42dac5982244d7c.jpg
594002eb84a84592d170b2bd22203cba
https://www.occitanica.eu/files/original/4995963a12ff6ad3539511e7ac81fc19.jpg
92ab749b9946c36f353048079fe9541d
https://www.occitanica.eu/files/original/0e39902e36c3fb711553c7715556f114.jpg
70728b9b3cc19d192771b36f41da584f
https://www.occitanica.eu/files/original/206077d75cb1e5820f03467c35315d36.jpg
dc3cbc07a0a1a2956cecf1d93c644ec5
https://www.occitanica.eu/files/original/80a835570d3e3e290c83ce8a65232f2d.jpg
23799aaf8a51cbb8475f029f6217a65e
https://www.occitanica.eu/files/original/12639684c14f0f44c76033ceece81574.jpg
e331800d966e5def56b56590a8c8203f
https://www.occitanica.eu/files/original/92ec09227f2ada0d405dbbb39b7d3f9b.jpg
2846384c2eb264b95a01677cf09fba79
https://www.occitanica.eu/files/original/80e99721d0e7ae89bc0cbb13aeeff33d.jpg
9ec18e98dfa8e4e023734a4eb3778bb1
https://www.occitanica.eu/files/original/89446f67507d9791b6cc1d5052b5ef71.jpg
b907d9802f41f5d2b7b26b6bfd8e2d86
https://www.occitanica.eu/files/original/599ea0965de5d41d6b7d9dce6ecaf21b.jpg
056954e2802ce6cc47106b937e145542
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 48, n°10-12 (Octoubre-Més mourt 1944)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 48, n°10-12 (Octobre-Més mòrt 1944)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - octobre-décembre 1944 - N°10-12 (48e Année)
Contient la table des matières de 1944
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Girard, Ismael (1898-1976)
Moungay, Yan de
Tucat, Jean (1870-1961)
Marquassusaa
Abitau, Titou de l'
Salles, Isidore (1821-1900)
Pic, André (1910-1958)
Pucheu, Zarbiè de
Marrimpouey, Ugène
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1944-10
1944-11
1944-12
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3016">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3016</a>
INOC_Y2_19_1944_10-12
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-24
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Girard, Ismael (1898-1976)
Moungay, Yan de
Tucat, Jean (1870-1961)
Marquassusaa
Abitau, Titou de l'
Salles, Isidore (1821-1900)
Pic, André (1910-1958)
Pucheu, Zarbiè de
Marrimpouey, Ugène
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://www.occitanica.eu/files/original/1d06b6ceecd32296a07fdfb75d479b65.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://www.occitanica.eu/files/original/0fab18a38b4bef69034c329f0979fd49.xml
fe3ee86462840be547654a7266d95cff
https://www.occitanica.eu/files/original/eb11ef0b8b90caa8a71de4e5a3db1603.pdf
0b376cf038d1e920598b0f42a4d8e6d5
PDF Text
Text
ESCOLE GASTOO-FEBOS
DE BIARN
% -, f—7
PAU.
—
EMP. DE E. MARHIMPOUET YOEN. PLACE DOU PALAYS
�Plafactous de i'obre, défunts
ADRIEN PLANTE,
prumè capdau (1896-1912).
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BÍCTOR
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè
dous Reclams
(1900-1914)
capaau (1919-1923).
Membres perpetuaus : Cesari DAUGÉ.
René CUZACQ.
Lous Reclams
que publicaran au numéro de yenè-mars
1944
dou gascoû, M. C.; Lou cournè dous pouètes : Pregarie, Simin
l'Abiou, Y. DE COURRIADES; Mounde et causes de. npuste, Miquèu DE CAPunts de dret biarnés, Yausèp DE TUCAT; Punts d'istorie : Las obres
d assisténce, Yan DE TUCAT; Las létres : Yan de Moungay; Lous Debis, F. SARRAN; LOUS Memoris d'û Nèn_ Teoufile DE CAILLABÈRE; Hèytes de l'arribère-Ousse,
Y. DE COURRIADES; Las Tradicious : Robert BRÉFEIL, etc....
L'Ensegnamén
PALAY,
MELAT;
Que soubren enço de Marrimpouey :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par S. Lacoste, i5 liures, e lou Prou-sey d'u biarnés de J.-V. Lalanne, 3o liures.
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
de M. C.
*
* *
Que ban paréche :
(1520-1920)
Gràcis à l'ayude de. l'Escole deras Pirenées, las obres de Bouery, lou cansoè
d'Aspet, coelhudes, adoubades e dab la musique noutade. per Bernât Sarrieu,
que ban yessi. Que poden demanda las d'are enlà à M. Palmade, felibré mayourau à Seix (Ariègé). Que coste 20 liures. C. C. P. Toulouse 10851.
Qu'an parescut :
Las oubrétes dou nouste counfray bigourdà, A. Cazenave, de St Sebé de Rustan (H.-P.), que soun en bénde à la Librayrie Yane d'Arc à Tarbe, enço de
Laperdrix à Maubourguet: Case, coumedie, 8 1.; Lou Retour dou presounè
t
10 1.; Lais Crespères de la Nobie, 12 1.; Coundes gauyous de l'Arros, 10 1.
au ES
ENDl
PAYES
Ciouniquéte dous Reclams : Encoère gn'aute ibèr, Miquèu
Lou cournè dous pouètes : Tourna !, Yan DE GUICHOT;
DE CAMELAT....
OU
LOU Pega, D
97
Oubretes desbroumbade : L'Esparbè, Isidore SALLES
s
Mounde e causes de nouste : Lou cinquantenàri de « Gascougne » d'Isidore Salles, Miquèu DE CAMELAT
Las létres : Cesari DAUGÉ
Rcclanis de perquiù, L. R
Punts de dre; biarnés : Quin datta lous artigles dou Bielh For, Yausèp
100
GENTILLE
DE
•
TUCAT
Lous Debis : Yan-Guiraut Dastros, C. LAFFARGUE
Birades : U counte crouate, Pau CLAVÉ
U flouqueiot de dises : La bouts dou Pople, M. C
-..
Las fables : Yan DE GUICHOT
Pefînou dou Porto-Aigo de F. Mistrau, Andrèu Pic
Cops de Calam, C. DAUGÉ
Las tradicious : Arrepourès dou Couserans, Abat CASTET
Lous Memorig d'ù Nèn : Cap à lTncounegut, Teoufile DE CAILLABÈRE....
Las Rencures de Haubine, Yausèp DE COURRIADES
Lous qui s'en ban : R.-M. Castaing, lou bastouniè Fourcade, Armand Praviel, S. P., M. C
Lous libes : La vie rurale dans la plaine béarnaise, p. Ernts Oberhansli,
S. PALAY
*
98
101
104
107
109
112
115
116
117
117
119
119
121
123
125
126
�47»u Anade
Octoubre-Mes mourt de 1943.
CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
ENCOÈRE GN'AUTE IBER
E o, gn'aute ibèr encoère lous noustes hilhs, lous nqustes frays,
esbarrits acera en Alemagne e autes païs, que-s desbelharan cade
mayti hore dou lheyt de case, débat û cèu de ret e de brumes, e
abans dies, que partiran entau tribalh. Ou tabé, se soun coulloucats
dens û cam barrât de barbelats, que tourneyaran toute la sénte yournade dens lou seguissi amarous de las ores pègues dab û cos amendrit e macat ; que s'y haran ta bibe toutu, e toustém dab l'idée dous
qui aboun à quita Faute cop dens la batsarre de 40.
Encoère gn'aute ibèr que seran mesclats dens ues troupes d'incouneguts. Aus béde passa, aus audi parla, aus enténe mourgagna,
sénse que balhen nat cop d'oelli amistous.. sounque lhèu, à pauses,
arneguets e malediccioûs, nou-s recounecheran mey ets medichs e
que-s demandaran oun s'en an dat, dens quine galihorce de desespé
soun caduts are. Au pregoun dou lou co, que-s diseran : qu'abèm
doungues hèyt enta endura û castic parié ?
Encoère gn'aute ibèr. De cla en cla, bessè, que haran quauques
engountres plasénts. Lous presounès nou soun toustém estacats à la
mediche embarre. Qu'ous muden. E que poden à bèts cops trebuca
mounde de la mediche terre, e de counda-s tout doucines las loues
rencures, que-s souladyen, que cruben ifin de courau.'Que s'y Irobe
amnes d'eley qui-us hèn : Tout ço qui esprabes qu'ey autandes de
soufrénces qui-t seran coundades û die ; la manobre la mey escure
la mey pesante, que eau que las te préngues coume ue i ;'paracioû de
las toues fautes e manques.
Mes aco, be soun de beroyes patricoles !
Autaplâ, gn'aute ibèr que coenteyaran dab mèstes dous qui coumprénen la loue misère e an pietat dou lou desòu., Qu'en y-a, bencedous, qui coumpatéchen à la nacère e à la souledat dous presounès.
Be soun de carn e d'os aquets omis ; b'an abude ue may aquets mau
bestits ? E enhourtits per ue boune paraule, amistouseyats per ue
atencioû nou seran tant capbat dens la loue destinade crude e doulourouse.
Encoère, o, gn'aute ibèr. Qu'at sabém, ço qui ey sourdeys enta bous
auts, praubots, n'ey pas d'èste coundamnats à gnaspa croustes de
las séques, ad enguisera culherades d'ue garbure fade, n'ey pas d'abé
à passa las noeyts dens ue yasse en coumpagnies desagradibes, qu'ey
tabé de nou poudé ana'n, coume û òmi baient, aymadou e caritadous. Qu'ey d'èste oubligats à la manobre qui s'ey alugade terriblemén d'u cap à l'aut de la Terre. N'èren pas nou, baduts, n'èren pas
neurits au sé d'ue may entad aquero, ne caressats, ne goastats entad
abé à demoura dens las abrigues de cimén, dens l'ayre pouyrit ores e
ores, ta bibe dens las terrous/ de las enyibanes qui, de capsus dou
cèu, e barréyen la roéyne e la mourt.
�— 98 —
Toutû qu'à case lou tribalh benedit e apatsat nou-s hè qu'à maleayse, toutû que lous nèns e la moulhè noû s'y escaden autaplâ.
Perigles d'omis ! Nou sabout mastega que la hayne, la herou e la
benyénce. N'about yamey lésé d'apréne la leçoû que lou Nenè de
Betleèm be pourtabe que ya 1944 ans . nou boulout escouta Lou
qui-b digOu'capbat las carrères de Yudée : « Aymat-be, neurit lous
qui an hàmi, abeurat lous qui an set, bestit lous qui soun nuts ! ».
Encoèi'e d'aquéste ibèr lous presounès noú-s bieneran assède au
lou cournè de hoec, e la loue familhote, à l'auyou dous tisocs de hau
e de câssou, noû lous se puyaran sus lous youlhs. Decap à miéyenoeyt dou sé de Nadau, noû s'en aniran ta la glèyse gauyousemens
illuminade e trebaténte de cantics, e en proucessioû, d'augan encoère, lous lous esclops nou retreniran sus la terre yelade coum ta
ha rampèu au truque-carrilhoû de las campanes.
Mes, bessè, dab aquéste que sera prou. Lous qui nou dechaben
lous os hore de la Patrie, lous qui èren estaubiats per la malaudie,
p'ou calanquè e per las baies, die ou gn'aute que gaharan lou trî. Diu
houlhe que sien dab nous auts tau prumè Nadau e que tournen ha
la belhade coume au tems beroy, coume abans de l'ourrible patacassade.
Au cap de la loungue soufrénce, que-s pousquen assegura que
dens lous quoate e cinq ans de tourturès, û soul die, ue soûle pause,
n'èren hore de la nouste pensade.
MIQUÈU DE CAMELAT.
LOU COURNÈ DOUS POUETES
Tourna !
Biarn ! arcoèlh lou hilh qui, yoenot desdrabat,
te dechè cinquante ans, chens brique desbroumba-t !
O
Per misère escurat dou larè, de la poupe,
qu'en calou parli lèu e coum hèn bère troupe
la Masse arroussega de capbat à capsus,
dab tribalh atrassa-n ta nou pas mouri gus.
Mes, decap à quin port calé bira la béle,
quin recounéche au cèu, la yénce e bonne estéle ?
A bingt ans que lusibe, au parât dou Drapèu,
qu'en abi dinqu'au cot hartère de Bourdèu,
e labéts, qué-m louguèy, ta serbi la Patrie.
Trente ans qu'èy estribat, dens la cabalerie.
Abounde de peu blanc qu'atrassèy ta l'abor ;
per abé plâ serbit qu'abouy dus galoûs d'or ;
lusent que m'en tournèy riche de cinq medalhes,
prèst ta tourna gaha lous esclops dab empalhes,
maneya lègremén la pique e lou houssé,
en-retrouba, dou temps escourrut, lou plasé.
�— 99 —
L'estiu qu'ère passai, bént castagnè bouhabe,
lou mau de l'adiré, per Paris qué-m gahabe.
Que tourni ha pè-rém, au sòu dou peys natau .
Be-hide d'abé tant cantat « Ibu cèu de Pau »,
lou Boun Diu qu'a boulut, encoère qu'où bedoùssi
e qu'à l'Arrayadiu, dou clà sourelh aboùssi,
despuch l'aube au sou-couc, soû béhasént array
amistous, calourént, coum à poutoû de may.
D'aquét medich poutoû, l'arrose flambouréye
e moun co de Biarnés, de gauyou pataquéye,
Bèth ceu ! beroys turouns ! bèths dies ! beroys sés !
Au Mèste de Capsus, quin ne dise : rnercès !
de-m decha bibe encoè quauques doucétes pauses.
Ta qui deléye sab l'amne de toutes causes,
arré coum de tourna paya dens lou Passât,
de-y segouti, tout dous, ço de bielh estrussat.
Las flous dous soubenis, au me co qu'eslouréchen ;
las dou Yoenè sustout, que soun las qui renéchen
au lindau de l'ibèr, méntre machans acrums.
B\ey boû d'embriaga-s d'aquéts prumès perhums,
à l'ore oun eau hica ta l'estrém tant d'ahides,
oun eau decha darrè, las causes mau aysides ?...
Lou tilh, l'arsec, l'amou, troussats au blanc linçòu,
que soun mayes defuns, d'oun eau pourta lou dôu.
Au bent d'Abor s'en ban las estons de Yoenesse :
moumbrance de bèts tems, be soun fruts de bielhesse ?...
Lou sàye, de plasés, qu'a toustém proubisioû,
permou que sab goarda, sancére, l'enlusioû !
Sàye, bouy donne esta, tant qui dure lou biàdye,
proufieyta dous plasés, permetuts à moun adye,
cayoulà la Gauyou, méntre lou darrè duc,
dinquio que lou mé co ; ne dasse mey nat truc
dab lou sourise aus pots, bibe de remembrance,
Ganta lou Biarn aymat, casau de nouste France !
Cade die, qu'at sèy, qu'ey û prém ta cabén ;
de la bite lou hiu s'aprime, au mey e-s sén ?
Cade hoélhe qui cad, doulénte, au bént qui passe,
Qu'ey l'endic de l'ibèr au mau-mus qûi-s atrasse
tau tourradis finau, suprême estang dou co ;
à d'arré ne serbech, de ploura tout aco.
Lou qui n'ey menscredént, be mourech, ta rebibe ?. . .
A tau, chéns tremoula, y ou barrarèy lou libe,
lous oelhs birats au cèu e dab serenitat,
que diserèy : Diu me, hèt boste boulentat !
YAN DE GUICHOT.
�— 100
Lou pega
Fine e fresque, en cantan
Qu'ère à le houn partide
Coum u branque flouride
Dou broy cerisè blanc.
E sou belours dou prat
Oun le source bOuribe
Qu'a tirât l'aygue bibe
D'un barriu descabat.
Lous rens prounte à plega,
Lou ten haut, que goaytèbe
Oun chaque pas yumpèbe
Rouye e lourt lou pega.
Mes quen, per lou carga,
Sou joulh e s'es plegade,
Le charmante maynade
Qu'a chiscat soun pega.
Que-n anèbe en le luts,
Le man en roun Ihebade
Com la qu'abè troubade
Jésus, proche lou puis...
Adare, toute en plous,
Lous tros que-n porte à case
E qu'es bien het per plase
Lou soun ert malurous !
Doctou
GENTILLE.
lanusquet.
ANDRÈU
OUBRETES DESBROUMBADES
L'Esparbè
Au cam, sourtin dòu pourèU)
le coubade s'esbarréye
Haut, là-haut au blu dou cèu,
un punt négue birouléye.
Le praube may au coumbat, ,
dous pès, dou bec qu'espadoune:
Lou co que le hèy sourdat,
l'amou que le hèy lioune !
Pléye de soupic, le may
que ba, que bin e qu'apèrc...
Coum lou rugle cad d'un ray,
l'esparbè que bound à terre.
Pourtan, lou layroun, soubent
s'embole, le casse urouse,
e de là-haut, dab lou bent,
le plume que cad, sangnouse !
Mes le clouque, à cop de crits,
qu'a batut le yenerale
e lous piaucots, espaurits,
soun aprigats débat l'aie.
Bères poures de bint ans,
lou co d'amou que souréye !
n'escoutits pas lous galants :
L'esparbè que birouléye !
ISIDORE
SALLES.
NABETHS COUNFRAYS
Mme Byasson, à Luz-St-Sauveur (Hautes-Pyrénées).
MM. Majesté (Faustin), à Espoey.
Miramon, à Lescar.
Fourticq, à Labatmale, par Pontdcq.
A. Cazanave, à Sénac, par St-Sever-de-Rustan (Hte-Garonne).
Cazaux (Raymond), pharmacien, à Gan.
�MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Lou Cinquantenàri de "Gascougne" d'Isidore Salles
Lou hilh de Sénte-Marie de Gosse, partit de case encoère gouyatot,
e puyat prou biste au barcalhoû de l'Administracioû de l'Empèri,
que-s troubabe prefèt en 70. Quin machan desbelh ! La France embadide, lous halhòus de la coumune, lou tractât de Francfort que
l'èren û segoutit dous mayes. Coume abè toustém rimât en francés,
enta deberti-s, que sentibe que ta parla dou dòu de la Patrie e de las
macadures dou soû co doulént, n'at poudè ha que dens la léngue
dou sou nid.
A l'audi dens la rebiste que Paul Labrouche, labets escouliè de
l'Escole de las cartes, e hasè espeli en 1883, ta l'agrat dous Bàscous,
dous Biarnés e dous Lanusquets, en léye lous soûs prumès cap-d'obres : La cinquanténe, la cante dou bielh pastou, la richesse dou
praube e sustout La magsoun Manque, lous qui èren demourats au
pèys que-s recounegoun dens aquére bouts nabère.
Ya que la soue léngue chaloussése n'abousse pas la puretat e la
lustrou dou biarnés, ya que de famille bouriése n'abousse goayre
parlât gascou trénte ans de seguide, las cantes aquéres que-s troubaben de nautat e lous esperits de nouste, adarroun, Couture, Bladè,
Dou Batbedat, Lafabrie, Lespy, Adrien Planté e quoandes d'auts, esmabuts e counquesits, que-s biraben decap à l'amie incounegut
estermiat à Paris.
E, d'abiade, la critic que hou amistouse entaus Debis gascouns de
1885, e, despuch, ta la Gascougne de 1893. Léonce Couture, dens las
soues anades las mey frutèques, que hasè ue arcoelhénce calourénte
aus nabèts debis dens la soue Revue de Gascogne : Laudous ta la beroye presentaciou don libe yessit de l'emprimerie pauline de Garet,
aumenances enta l'abans perpaus de V. Lespy, loungue estudi oun
amuchabe quin lou dusau recoelh ère despariè dou prumè.
Méntre-tan lou noum de Salles qu'ère dens l'ayre. Coume lou
pouète s'ère despachat d'embia las soues petites garbes d'erbadyes,
à Frédéric Mistrau, lou segnou de la Crau, aquéste qu'où balhabe
ue boune ancoulade dab lou soû capèt de granes aies. Lou riban de
la hade pouesie que ligabe d'are enlà lous felibres dou Rose e lous
cansoès de las arribères de l'Adou.
Medich capbat Paris, Paul Marieton, qui dens la soue Revue Félibréenne ère à la deinoure de las boulentats qui cabelhaben dens las
Terres dou Mieydie, que gahabe Fauhèrte e qu'escribè u larye tablèu
de la Literature d'Aquitani. U bou cournè qu'ère goardat ta l'obre de
Salles. Ballèu que l'enterrougabe sus la soue boucaciou. Quin et, ta
loungtems estermiat de la Gascougne e doun lou larè, praube larè,
s'ère benut e poudou pensa dens la soue bachade à las ores printanères biscudes acera bach? Perque s'ère hicat au gascoû? Ad aquére
questioû l'ancièn préfet que respounè : « Hens la mie yoentut, que-m
agradè toustém de léye e de canta cansôûs de Despourri, nadaus
d'Andichoû e qu'apreni per co hère de Fables causides de Bayoune. »
Mes quoan coundabe las soues prumeries, lou pouète nou hasè bri-
�— 102 —
gue ue couhessioû sancére. E qu'ey à nous auts a-ns abisa que se
n'abè estudiats qu'aquets gascoûs noû agradilhère capsus. Per bounur dens ço de soû, moumbrances biengudes de d'auts parsàs literàris que-y paréchen e que y'arrecoutéchen. E d'abord lou batalh de
Nabarrot que tringle dens las cansoûs que Salles e coumpousabe.
N'abém qu'à coumpara Lou Piquepout à las cansoûs binatères de
l'Aulourounés :
Ço qui-m desligue la paraule
qu'ey lou darrè truc deu boussoû.
si dise Nabarrot. E Salles de repica :
Lou piquepout d'aquéste anade
Diu medau'! qu'a lou diable au coey !
N'abém qu'à pausa au ras dou Maridadye d'auts tu per tu goalhards e escarrabelhats. Dab Nabarrot, lou bayounés Larrebat, que
puntéye, à las minouseries de La Maynade e dou Parpalhoun que,
s'y poden coumpara : Lou Pega, le sau, petits cap d'obres d'û ritme
qui sauteriquèye.
Mey que mey la mestiou pouetic renabide pous grans roumantics,
qu'ey dens lous dus libes, adoubade à la gascoune. Beyam, se boulet,
drin dou Hugo des Pauvres gens à la hount oun ey bantade la brabe
yent de nouste, tustém lou Lamartine de las Confidences, de Milly,
de Pensées des Morts, dens la nouste Maysoun Manque e Après binl
ans. Hort de quatris, de pouémis bracs, lusénts e tringuereyants,
b'èren lhèu hourgats despuch d'ue lecture de Gautier ou de Bauville !
Lou gascoû aplaudit en Gascougne pous aletrats, à Paris dens las
amassades dous darrigats de la tasque, puch en Proubénce p'ou pay
de Malhane que debè èste estudiat de capsus la cadière de Léngues
roumanes de Bourdèu per Edouard Bourciez, e, aco en seguide de
quauques leçoûs que l'oundrat proufessou largabe permou de Yansemi e de Mistrau. Decap à 1920 qu'abèm tabé l'aunou de publica
dens lous Reclams uesquoandes payes dou mèste ensegnadou sus
lou paysâ, sus l'òmi de la Terre tau que Salles lou hasè baie dens las
soues obres.
Nou-nse desbroumbém tapoc ue broucadure de Cesàri Daugé e û
debis de Simin Palay à las hèstes d'Ayre e de Dacs.
Mes la renoumade dous escribâs qu'ey yoc troumpiu. Proses e
pouesies de tout escantilh, qui à la loue yesside arcoelhoun l'admiraciòu brounidoure dous qui léyen, au cap d'ue yeneracioû que pèrden lou lou aram, toutu que d'autes, que goayre arrés nou segnalè,
que gagnen dab lou tems e, û die, qu'arrayen de nabères luts. Qu'en
sera dou nouste chaloussés au cap de landes d'anades oun dues
guerres an part-birat lou mounde, mesclat las parladures e tirât à
hères lou goust de las causes de la proubincie ?
Aco ray ! La pouesie nou pod péri. Tout ço que y-a de yénce dens
Salles, que deu suberbibe. Tant que bisquen Gascoûs deçà de la Garoune, que bouleran regaudi-s en léye quoan nou seré qu'ues rimes
soues sus lou Higuè. Lou Higuè qui oumpréye lou daban de toute
maysoû, petite ou grane, dou païs de Gosse. Plantât qu'ey en boune
terre e touts que-s hiden dens la soue bertut. De die en die que
pousse countre la paret de case, que puye la soue branque dinque e
�— 103 —
poutoue lou pignou dou teyt. Qu'ey l'anyou goardiâ de l'oustau, e,
de touca-u dab la ressègue, que seré pecat nègre : Decha-s béne lou
higuè, hounte de las hountes !
Quèn la malore e la mey horte,
quèn lou sòu broun débat lous pas,
dcstacam Ions gouns de le porte
mes au higuè ne toquim pas !
Lou co tabey que porte higue,
e Diu aydan, urous ou nou,
yamès lou sort nou desarrigue
lou higuè qui s'apère aunou !
Lous qui-s plaseran dab aquére yolhe dous Debis gascouns qu'aymaran de segui d'autes pèces semiades dens lou libe de Gascougne.
Espiat, en b'at pregan, YAussecot. h'Aussecot qu'ey, b'at sabet ? lou
crî de chibau estacat à ue brouste crouchide e qui pausen dens l'arroulhe ; que s'y deu gaha la becade.
L'ausèt en passan à Vestret
que lume le brigne tenude,
l'aussecot que reboum tout dret
e le becade qu'es penude.
U cop que y anabe pausa lou poude-pè. Lou gouyat que bibè lou
co plé d'ahides e à luts d'aube que partibe béde se
de les becades le me bère
se housse ligade p'ou cot. Mes, bèn-te passeya ! Qu'abè bèt lheba-s
d'ore, yamey l'ausèt nou s'y boulé gaha. E dab lou degrèu de las
soues courrudes en baganau, e de s'en tourna toustém « biasse
boéyte » que-s digou : Quauque brouche que s'en deu mescla, nou-y
pénses mey ; au diable sie lou proufieyt ! De très dies nou-s boudye
e quoan s'y ba, dab lou co qui-u pataquéye permou qu'a bis de loegn
que l'aussecot e s'ère desparat, que-s boute à courre. O ho ! mes oun
ère la becade ?
Os, bec e plume qu'a troubat :
Mèste A rnard se l'abè chucade !
E lou pouète de da-ns la mourale d'aquére istòrie simploutéte :
Oey ne pot pas, douman que pot.
Lou qui s'adroum en your de brume
faute de belha l'aussecot
de l'ausèt que irobe le plume.
De la mediche bée soubirane que seran :, Le père bertelounque,
lou pount de Pitres, l'esparbè. Salles, coume û qui s'en a bistes, e
qui a hèyt lou tour de noustes yoyes courtes e de noustes doulous
qui-s perlounguéyen dou brès dinque à la hosse, que-ns enségne iou
peguè d'aquéste bite, la frayilitat de las noustes espérances, lous
trebucs qui goasten la berou de las maynades coum la souliditat de
las obres dous omis. Au daban dou tems, qu'ey ço qui nou s'estarroque ? ■
Qu'en sera de hère de cantes ligades en 1885 e en 1893 !
Proubable que lous coundes en rimes, las fables, lous arrepourès
e autes menudalhes, mediçh lous mandadis de counsequénce dedi-
�— 104 —
cats à las ciutats de Bayoune, Peyrehourade, Sent-Sebé, Orthès, en
encoère lous pouèmis istourics sus lou yenerau Excelmans, Bernadotte, etc, oun l'escribâ nou parech tant adret, que seran engoulides
p'ou Desbroum. Mes, bessè, que pouderan ha cap à las mâchantes
arruhèques : Sabi-nsa, lou Pega, le sau e autes peguessines gaymantes. Se nou-ns enganam, loungademéns per nouste que-s regaudiran
dab lous soubenis de la yoentut e las pouesies filosoflcs, la flou, la
nate de ço qu'escribou lou hilh aymadou de Sente-Marie de Gosse.
Lou soû lugrâ noû s'estara de lusi au pè dou nouste cèu...
Urous dab lous sous critics, que debè acampa d'autes sortes.
Coum digoun, lèu, que debienè cap d'escole. Numerous chaloussés
que s'atelaben copsec à téche bèrs. Et, bounias e brabe, nou mancabe de frayreya dab lous sous escouliès : U cousiot deus sous, lou
Pouyanot de Prous nou trigabe de publica Gascouneries e Mgnou
Gassiat que ligabe las soues rimes trufandères è esparboulades dens
Ou cout dou hoec. Que s'amiaben despuch : Léo Lapèyre dab û recoelh de causotes desparières : A nosle e, enfingues, (e nou lous
poudém noumenta touts) qu'ère à l'endabans Cesari Daugé, qui,
mayeméns, alargabe lou cam de l'enspiracioû salesane. Gnaute escadénce encoère, Salles que-s trobe à croumpa e que pot èste leyit.
Aus trente ans de la soue desparescude, la soucietat Borda de Dacs,
à qui dechabe lous soûs manuscrits, que boutabe gn'aut cop à luts
l'obre badinayre e soubén esmabénte : Cesari Daugé que-s cargabe
de prepara-n la tirade coumplide e lou beroy recoelh qu'ey en bénde
à la Soucietat Borda.
y
,E oey, aus cinquante ans de l'espelide de Gascougne, qu'abém credut qu'ère dou nouste debé de broumba-u dab aquéste drin de batalère.
Que-nse calé bira û cop de mey, decap à l'ômi de coumû prousey
e qui nou-s bantabe yamey, decap au saye cantadou qui dens las
sourres-bourres e lou tourroum-bourroum de Paris, cade mayti,
s'estermiade dous sous aucups e mandabe la soue pensade decap au
pèys aymat. D'aulhous, nou hasoum atau que paga û bielh déute.
Que calé que mentaboussem lou nouble payboû qui, à las ores oun
s'encaminabem en 1890, e boulou, amistouseméns, escouta lous
noustes prumès piulets.
MIQUÈU DE CAMELAT.
*
—
—,
*
LAS-LÉTRES
. .Quoan lou Cesari Daugé hasè paréche, en 1901, la soue Camade
en Italie, nou-y publicabe adarroun las létres qui dou 14 d'abriu
au 5 de May de 1899 embiabe aus sous amies de Gascougne e nou-n
balhabe qu'ue causide. A la mourt de mèste Puig y Alsubide, ourganisle de la glèyse-catedrau d'Ayre, que s'en troubaben û plegot de
cartes dens lous papès dou sou amie de toustém. Oey, au cap de quarante ans, lou capera qui toque à las ores oun eau amassa-s las espigues, que bon pla que s'en proufiéylen lous leyidous dous Reclams :
aci qu'en abém ues quoandes.
ê
�— 105 —
Nous auts, d'abiade, que-ns y èm plasuts, e hères que haran coum
nous, qu'en èm segus, quoan nou passarén que la cartote lugreyante
que Daugé mandabe de Firénze lou lr de may de 1899.
M. C.
i ■
*
**
lou 14 d'abriu.
Madame,
Qu'ey de Roume qui-b escribi s'ou pugn aquéste cartoline qui-b
pourtara l'imadye dou castèt Sent-Anye. Castèts d'Italie, per la
poste, né s'en embien pas oayres. Tabé que crey que serats counténte d'où qui é s'ou papè.
Lou soubeni de las daunes roumanes m'a hèyt pensa à bous, nou
pas sulemén de las daunes qui coum la may dous Graques abèn enta
tout ornemén droites bouns e plan eslhebats, nies sustout d'aquéres
dames qui, pratican la bertut, hasèben la glori e l'ornemén de Roume per la loue pietat.
Qu'èts de las dues e f out lou nouste endret'que s'en pot banta.
Lou pay Lemius que m'a hèyt bése deja lou Colysée, l'arc de
Counstantin, Sent Yan de Latran, l'arc de Titus e Sent Pè, etc. Sounque un cop d'oelh per oey, ne y-a pas que de sourti d'Ayre per bése
quauqu'arré, cardinaus, mounsegnous, mounde dab or e argént sus
las coustures.
Que m'estànqui en be dise que pénsi à touts bous auts.
*
**
lou 18 d'abriu.
Lou men amie,
Qu'èri à Sent-Pè diménche darrè.
La glèyse ère caupide de mounde e, à la sourtide, la place ère ue
arroumiguère de caps e de carrétes coum ne s'en ère pas bist despuch loungtems. Lou pape es porte plan. Quoan a bachat la benediccioun de Sen-Pè, qu'èy entenut la soue bouts. Qu'é prou horte. Qu'an
cridat tant qui an poudut : Bibe lou pape-rey ! Un praube malurous
s'es abisat de dise au soun cournè : « Pape, o, noun pas rey ! »
Labets, lous qui èren autour an cridat mey hort encoère, e qu'où ne
boulèn da ue roustide.
En entra dens 1« glèyse de Sent-Pè, un Francés ère passât maugrat lous sourdats, un ouficiè e-u balhe u cop de plat d'espade, lou
qui-s rebire, e balhe un cop de pè dous mey sarrats à l'ouficiè e tout
que s'ey acabat atau.
Adès que souy mountat au Colysée, desanat coume un bielh cachait, mes que tien encoère, e qu'ey dat lou tour au Forum qui bolen
ha sourti de terre.
Adiu, amie, que pénsi à tu entertant qui-t pousqui coùnta ço qui
èy bist.
*
�— 106 —
Roume, lou 21 d'abriu.
Brabe maestro e amie, que souy toustém gascoun e mêmes à Roume. Que crey que mourirèy dab aquet pecat.
Aquéste matin qu'èy dit la messe s'ou cos de Sent Filipe de Neri
e qu'èy tournât da decap à Sent Pè oun me souy anisat à la Coupole.
Lou passedé qu'ey estret e n'y poden pas tourneja dus en un cop.
D'equîu enla, birat decap a la Gascougne, qu'èy pensât à bous e
que-b èy saludats per la petite henèrcle. Ne sèy pas se las aurélhes
an brounit per boste en aquet moumén. Ne sèy pas s'ey l'admiracioun dou punt de biste sus Roume qui a hèyt aco, mes, bachat e
arribàt à l'Aqua-Paola, las nasics se-m soun abiades d'un rume de
cerbèt qui anaben juste autan coum las canères d'aquére hount.
Tabé aquéste tantos ne bouti pas lou nas dehore. Que déchi lous
trams à l'electricitat courre chens cap ne coude dab lous qui soun
ahamiats de camina.
Firenze, lou Ie de may.
Madame, que toùrni de passeya tout Flourénce e que souy juste
escamat. Ne bouy pas toutun balha un boun cop de couchinère chens
be dise que Flourénce qu'ey ue bère e beroye bile, oun las campanes
hèn musique douce e plasénte juste à cade moumén, oun hère de
maysouns soun estades castèts, oun las flous hèn pensa à las qui
abets daban la boste porte, oun las pintrures, lous marbres e la pèyre
hèn miracles.
Flourénce pabat de pèyre grane n'es pas ue hémse de chibau e
qu'ey pròpi-coume ue crampe de nòbi.
Douman, si à Diu plats, serèy à Benise. Se Benise ey beroye, que
b'at dirèy quoan l'aji biste.
*
**
Milano, lou 4 de may.
Lou men amie, que-b embii la gran glèyse de Milan puntude coum
un pugnat d'agulhes. Au cla dou sou que muche ue brume de duchés e de clucherots e per deguéns que-s passéyen capbat un bosc
de pèyres. Aquéste glèyse qu'ey ue grane madame dentelade de pertout coum las madames dou gran mounde.
E lou Dome ? Ne pouch pas ha de mens que de b'en escribe. Bous
qui techets plan la musique e que disen qu'èts mèste passât entad
atrama las notes èscoudades ou nou. Mes à Milan qu'an techut las
pèyres coum ne-s pot pas crése se n'at an pas bist. De bach enlà
qu'ey beroy, e doun, à pous d'escalès, qu'ey mey beroy encoère. Las
pèyres ligades coum notes de musique, hèn ue armounie doun l'oelh
ne-s pot pas cara. Mey pouyen, e mey la countredanse dous talhucs
apitats lous uns s'ous auts, probe lou talén d'equet musicayre qui
n'a tescut aco, qu'en èy la tourniole. Tabé que-m estanqui, se casèbi
d'equi capsus, ne-b tourneri pas bése e ne-m tourneret pas bése.
C.
DAUGÉ, lanusquet.
�— 107 —
RECLAMS DE PERQUIU
Noustes presounès.
Au nouste darrè numéro, que publicabem ue bère carte dou Marcel de Saint-Bezard, are tribalhadou libre. Despuch, l'amie nouste
que-ns a escribut mey d'ù cop e qu a.abut lésés de balha-ns endiques
sus la soue bite de presounè.
Qu'ey lou 5 d'aoust de 1940 qui debè decha lou sòu de la Patrie,
e cinq dies despuch qu'arrecoutibe dens ue lane perdude entre Brème e Hambourg, à l'estalag XB. Las prumères mesades qu'èren terriblemens doulourouses, mes, chic a chic, la rasoû, la hourtalésse
que tournaben. Dab quauques amies que tribalhabe à liga lous praubes esbarrits. Qu'escribè au yournau dou cam oun dabe quauques
dites sus Mistrau, que hasè ue batalère sus lou Mèste e gn'aute sus la
Gascougne ; qu'en preparabe ue sus l'Escole Gastoû Febus, e las anches qu'èren pausades, quoan, malaye ! lou calou descarra ta la demoure oun ey despuch de octoub're de 1941.
Dens l'esbaryamén de las ores, dens lou,s quauques lésés qui pot
escade, que s'y hè. U tems que poudou abia ue courale, ue troupe de
leàtre, mes lèu qu'at calou decha permou que lous presounès de
Gascougne n'èren mey prou numerous. E bessè, qu'et e lous sous
amies, que tournaran ballèu !
— Andréu Palay qu'a bist premia per la Soucietat de las Gens de
Létres de Paris û recoelh de pouemis qui a titulat « Aux crocs des
barbelés ».
Capsus d'Aussau.
Nouste yoén counfray, Robert Bréfeil, que bien de péne lou sou
crimalh à Béost en Aussau. Qu'ey cargat, p'ou ministèri de l'Educaciou naciounau, de coélhe dens la balée, las tradicioûs de toute ley,
imàdyes de costumes, cansoûs e ayres ancièns de danses, coundes.
Nou s'en tienera dab aquet prèts-hèyt. Coume aprenè à youga de la
flahute e dou tambourî de maynat enla, que bien d'entinoa ue escole
de tutayr.es, e qu'a déya quauques aprentis. Per Nadau, la yoentut de
Béost que cantabe en biarnés à la glèyse. A la sasoû de la prime que
la bederam, sus lous pradoulhs de las parrùpis aussaleses, tourna
dansa, suban la biélhe mode, lous sauts e lous brànlous qui soun la
gauyou de las nouces e de las hèstes annaus.
Capbat Bayoune.
Aquiu tabé ue troupe de gouyats e gouyates gabidats p'ou nouste
Zabiè de Pucheu (e aco qu'où tourne à trente ans endarrè) qu'an cantat nadaus à la glèyse de SI Bernât, cos à 4 bouts. Que dében tabé
ballèu youga quauques pèces de Palay e de Daugé.
En aboussem Zabiès de Pucheus, à pièles, capbat Gascougne !
L'Escole de Yansemi.
Ya que n'aye poudut encoère ha espeli ue rebiste, la coumpagnie,
doun lou beroy pouète Gastoû Vergne, e nouste counfray Luc Laba-
�— 108 —
die de Coundom, soun lous gabidàyres, que perseguech l'obre de rebiscoulade que Caries Ratier e d'autes défunts abiaben en 1899.
Mercés ad aquets dus omis de boû boulé, quauques leçoûs de léngue mayrane qu'èren balhades dens las Escoles primàris ; à Agen
l'obre de Sarran, l'Orne blanc, qu'ère yougade dab l'âyude esplendénte de Juliette Dissel.
Capbat l'estiu de 1943, la soucietat que hasè amassades en soubeni
de Manuel Delbousquet e de Caries Derennes, touts dus segats dens
la loue yoentut.
Bisque doungues l'Escole goardiane de la Tradiciou garounése e
saubadoure dou Yansemî en brounze, toustém quilhat, despuch de
1869, sus la place dou Grabè !
Lou cours de Lengue d'O
à l'Enstitut Catoulic de ToulouseL'abat Salvat qu'en ey à la sètau anade dous sous cours de léngue
roumane.
En 1943, que hasè las soues leçoûs sus la Cansoû de la Croutsade,
pouèmi epic de l'adye mieyancè e sûs lou Felibridye rouy doun lous
mayes èren Zabiè de Ricard, Auguste Fourès, Prosper Estieu e Antonin Perbosc.
Qu'ey ad aquéste que l'ensegnat proufessou goarde lou sou doudT
sénat, de counferénces de 1944. Que y disera : La soue bite, la soue
obre ; la place qui tié dens lou mounde literàri dou Mieydie.
Se de taus paraules partides de la ciutat moundine, s'en dan à bèts
cops dinque au cemilèri d'Auch, lous os de Couture, secs bitare, que
s'en dében tremi. Qui sab se lous qui soun de l'aute estrem an medichs arsecs e mediches yoyes que nous auts ?„ Labets, de segu, lou
bielh mèste que deu regaudi-s en béde que la soue obre despuch d'û
loung silènci, qu'ey toutu perseguide.
Leou Tessier qu'ey tournât.
Nouste sapient counfray, gabidàyre de la rebiste Calendau, que-ns
anounce qu'a dechades las brumères de Flandre e qu'ey are acasit en
terre ensourelhade de Nimes au n° 15 de la carrère Daurade (rue
Dorée).
Que ba da û cop d'agulhade à la publicacioû de Calendau, à resoû
de 4 cayès per an, a 25 liures, e que coumbide lous amies à manda-u
lous dinès, chèque-poustau 100-34, Mountpeliè.
Lou darrè numéro espelit, tad abriu-yulh de 1943, que balhabe u
estudi sus Pèyre Deyoluy pouète proubençau ; dens lou qui ba segui, que-nse parlara de l'apostou de la cause felibrénque Folco de
Barouncelli, qui-s bien de mouri.
Amassade de las Soucietats sapièntes
de Lengado-Gascougne.
Enta Pentacouste que-s ba tiéne à Pau u coungrès de las Federacious doun s'ey religade l'Escole Gastou-Febus.
Lous qui boulhen plouma quauques estudis sus l'Istorie de la Gascougne, l'art, de la bastisse, la geougrafie de la nouste terre, lou dret
ancien, las coustumes, medich sus la literature nouste, que soun Pre-
�— 109 —
gats d'embia lous manuscrits au segretari de la Federacioû (Oustau
dou Regiounalisme, 6, carrère Tolosane, à Toulouse) abans lou 11
d'abriu, sénse manque.
Lou diménye, que-s tienera l'amassade de las Spucietats federades
de Biarn e Gascougne. Lous qui aberén estùdis à léye toucant lou
païs de l'Adou e dous Gabes, qu'en boulhin escribe à M. Ancely,
président, 4, carrère Adoue, à Pau, ta lèu qui pousquin.
Enquèste sus las Tradicioûs.
Lous qui soun cargats d'estudia ço qui demoure de la Literature
poupulàri en Gascougne e Lengado qu'aubréchen û councours de
coundes qui dében èste mandats au Burèu dou Regiounalisme (carrère Tolosane) à Toulouse abans la fi d'abriu. Cade coumpousiciou
que deu èste seguide de la birade en francés. Prêts de gran nautat,
de dus mile, mile, cinq cents e dus cents cinquante liures que seran
dats aus lauréats.
Las oubrétes que dében amucha lou noum e l'endret e lou mestiè
dou coundayrè : que dében èste coelhuts e escrkits dab hère de
soegn.
Lou Yansemi d'aryent.
Coum touts ans, à Agen, que s'y hè u councours de pouesie gascoune. Lou président dou coumitat dou yansemi M. Jacques Amblard, carrère Floirac 1, à Agen, que prègue doungues noustes lutayres de l'at embia abans abriu nou demande pas de loungs
mandadis, mes que l'at eau dous beroy escributs e de la boune
hount. Sénse sinnet, l'adrésse de l'autou dens u plec barrât.
L. R.
PUNTS DE DRET BIARNÉS
Quin datta lous artigles dou Bielh For?
Qu'abém dit que lou Bielh For de Biarn qu'ey lou tablèu dou dret
biarnés de l'ounzau au quinzau sèglè. Que hè aquero quoate sègles.
En quoate sègles, ue leyislacioû qu'ey segoutide e qu'où balhen hort
de cambiamens coum tout ço qui biu, permou que bite n'ey que
cambiainén : qu'en ey atau medich de las enstitucioûs coum de las
créatures. Sayat de béde drin quin ne seré si au die de oey e descidaben de tourna à la leyislacioû dou dèts e septau sègle : ourganisacioû yudiciàri, militari, ensegnamén, impos, tout à d'arroun que
seré cambiat quasi d'u cap à l'aut. Tau medich entre lou ounzau e
lou quinzau sègle qu'ey quasi tout cambiat. Labets que coumprenet
plâ que eau esclari tout aquet amassadis de textes e essaya de
balha-us ue datte enta poudé-n tira luts. N'ey pas cause ayside,
coum bat bede.
Sus lous 700 artigles dous Fors, qu'en abém à pênes dèts qui soun
�— 110 —
dattats e encoère soubén la datte n'ey pas segure. Entaus autes que
eau ha drin à las endebinalhes, ha mustre d'enteliyence e d'esprit
critic. Si boulet, amies leyidous, touts amasse, que bam cerca à datta
quauques artigles ou au mench essaya de tira quauques règles
qui-ns pousquien ayda à hica u ourdi cròunoulougic hens lous artigles dous Fors. Que pouderats au darrè, si lou co b'en dits, cerca-n
d'autes.
Qu'abém dit que y abè artigles dattats. Beyat : la carte de hoec e
de talh (rubrique XXX, artigles 62 e à la seguide dou For yenerau)
(establide e autreyade en plenère cort mayor à Orthez, lo dilhus
d'abant la Ascention de May (16 de may) 1252 ». — L'« Establiment
de bos. . . » (artigles 246 à 251 dou For yenerau) en 1278 ou 1279, —
« L'Establiment feyt per Mossen Johan de Bearn, locthient et la
Cort mayor » (artigles 237 e seguide dou For yenerau) qui ey dou
15 de setéme 1398 suban rectificaciou de Rogé. — L'artigle 199 dou
For yenerau qu'ey u yudyament de la Cour mayou dou dimenye
« davant Sent Barnabe 1322 » — L'artigle 279 dou For de Mourlâs
qu'ey dou « dimartz après Sent Marti anno Domine 1288 ». Aquiu
que soun lous artigles dattats. Coum bedét qu'ey drin magre. Que
bam espia si poudém tira d'autes endiques.
En prumères, lou dusau artigle dattat « L'Establiment feyt en
Cort mayor » que-ns e dits que lous Cartularis yurats (noutàris)
qu'estén créais per Gastoû VII qui hou biscoumte en 1229. Doungues tout artigle qui parle de Cartulàris-jurats qu'ey de 1229 passât.
Per etsemple lous artigles 113, 121 dou For yenerau e lous artigles
98, 131 dou For de Mourlâs. Que pouderém esténe aquére règle à
d'autes enstitucioûs doun counechém au puch près la datte de créacioû, taut medich la mencioû dous yurats Baroûs de Cour mayou
qui estén creats au coumencemén dou tretzau sègle, chens poudé
assegura cotim at a heyt Marca qu'esté en 1220.
Si hèm û medich usadye nou mey d'ènstitucioûs mes de persounes doun counechém la datte d'existence per d'autes hounts, qu'aberam d'autes luis. Lous artigles oun ey questioû de « Mossenhor lo
Compte » coum l'artigle 174 dou For yenerau, « Sober lo pleyt que
Mossenhor lo Compte domanave a en Per Guilhem de Bilhère » que
soun d'au darrè de 1290. Qu'ey sabut que lou Coumte de Fouch que
debiengou Biscoumte de Biarn à d'aquére datte.
Lous arligles qui hèn mencioû de Madame (la Biscoumtesse) que
soun dou coumencemén dou quatourzau sègle, téms de Marguerite
de Biarn e de Yane d'Artés, taus lous artigles 25 e 45 dou For yenerau.
Lou noum de las partides en yudyamén que balhera tabé quauque cop endiques de la datte d'aquet yudyamén. Oerats l'etsémple
de l'artigle 49 dou For yenerau : Arnaut Ramon de Mendousse, segnou de Sedirac parti de hens lou yudyamén balhat per aquet artigle
que presta oumàdye à Gastoù-Febus lou 13 de yulhet 1374. Doungues aquet artigle qu'ey d'aquét tems. Per lou medich camî, l'artigle
228 dou For yenerau qu'ey dattat per Marca coum dou coumencemén dou quatourzau sègle.
Que eau dise que las précisioûs balhades per aquére manière de
�— 111 —
recerques nou soun pas numerouses permou que soubén Ions
noums soun estais «stroupiats hens lous manuscrits (quauque cop
nou soun brigue pariés hens cade manuscrit), e puch nou counechém goayre lous noums e la seguide dous poussessoûs de las granes segnouries biarnéses au tretzau e quatourzau sègle.
Quauques artigles que mentaben locs qui soun estats desseparats
dou Biarn en û téms counegut. Aquets artigles que soun doungues
d'abans aquets téms ; l'artigle 3è dou For yenerau per etsemple que
parle de Sent Pé de Geyres coum terre de Biarn or nou-n ey mey
estât despuch la fî dou sègle ounzau.
La forme de l'artigle que permet tabé quauque précisioû. Tau medich quoan troubat la fayçou de parla coume aço e quoan leyit :
« Audides las rasous deu Senhor de une part, disen... et deus juratz
de la dite terre per nom de loc et de la dite terre, de autre part,
disentz et affermantz. . . Lasquoaus rasous audides diligentmentz. .
judya la Cort », hens u yudyement, que poudet dise qu'aquet yudyement qu'ey dou quatourzau sègle pusqu'aquere forme qu'ey balhade
coum mustre per l'adjouncioû au For : « Forma de manar la Cort »
qu'ey de 1337. Atau que poudem situa hens lou téms lous artigles
33, 148 dou For yenerau, 104, 171 dou For de Mourlâs.
Tabé lou founs de l'artigle que-s pot da endiques. Aus permés
tems qu'èren mey rudes, e aquere rudesse hens l'ana de bite qu'a
destintat sus lou texte. Tabé que poudém béde si lou texte ey d'enspiracioû feoudau ou roumane, la permère mey antic que l'aute.
Que y aberé de segu ue estudi de la lengue à ha e dilhèu que s'en
pouderé tira esclarides, moûts qu'an desparescut à u tems dat, d'autes qui soun baduts. Per nouste part que serém curious de segui
l'ebouluciou dou mout « ley » qui souben e bôu dise « amende »,
la ley ma jour qu'ey de 66 sos Mourlâs, més tabé « sermen », e encoère coum au dise de oey « texte yuridic ».
Dab toutes aquéres règles qu'arribam, nou pas soubén à datta per
segu, mes à situa hens lou tems û sarrot d'artigles dous Fors. Mes
ya n'y soubre mey encoère qui demouraran chens nat acte de nachénce. E puch que eau abisa-s hort, permou que soubén lous textes
que soun estats cambiats p'ous de qui aus an escributs e que-y an
hournit, quauque cop suprimat tirades, e aquets cambiamens que
podin ha troumpa sus l'adye de l'escriut.
Adare si-b agrade, proucurat-bé lou texte dous Fors e hèt empléc
de toutes aquéres règles au sudyèc de cade artigle. Si troubat d'autes règles, — qu'en y a de segu d'autes, — hèt-me sinne. Dens u
gn'aute debis que diseram ço qui lou sapiént Rogé a espremut de
tout aço e quin a classât lou For en mantue redaccioû.
YAUSÈP DE TUCAT.
�LOUS DEBIS
Debiset gascoun hèyt à la Catedrale d'Auch
â l'aunou de Joan-Guiraut Dastros
lou 5 de jun de 1932
Lous mens frays, lous mens amies,
Que j'a ue grane tire-courdère de debisayres, e dous balents,
■ qu'ey toustém prou auejous d'arriba lou de darrè : damore pas mey
que las gritches e las brigalhes.
•Que sabets dounc qu'am hèyt aquéste amassade, oey, ende hesteya un òmi qui biuè, j'a très cents ans, à Sent Cla'de Loumagne :
que-s noumentaue Joan Guiraut Dastros.
Se lou boun Diu ou dèche trauca un frinestot à la capère dou cèu
end' espia ço qui-s passe pr'aci, que cresi que déu esta bien estounat
de ço qui hèm, de ço qui disém pramou d'et en quéste bile...
Aquet òmi qu'ère un Gascoun, un pouète, un prèste.
1
*
* *
Aquet òmi qu'ère un Gascoun.
Qu'en ère fièr e qu'at disè :
« A cade ausèt, soun cant coume soun hiu es bèt ; cade ausèt
ayme soun ramadye » se disè.
Lou soun nid qu'ère la Gascougne, lou soun ramadye lou Gascoun.
Ah, lous mens amies, be l'a aymade la Gascougne, lou Dastros !
Que basouc à Sent Cla, e tabé que-y mouric, e n'en sourtic pas
oayre. Quan parlaue dequet cournilhot de terre n'auè soubén lou co
barrât e lous oenhs engourgats.
B'ous a noumentats force cops lou soun arriu, lou soun biladge,
lous paysans, la terre-may !
L'arriu, toustém gauyous, que s'apère l'Arrats, « pastenc de la
Loumagne » oun las brumes casen « desliurades de toute magagne »
e qui esperréque la frescure au gran caumas d'estîu.
Lou biladge, assetut ser un tepè, esclarit coum un jour de May, arrisclat coume ue dounzèle, e l'ayre qu'ey claréje coum lous oenhs
esberits qui s'en ban miralha au clot de la hount.
Dous paysans, qu'en èrei l'aboucat doulent e pietadous, quan escriuè au d'Espernoun de ha parti ta gn'aute estrém aquets « bourrèus de gens de guerre » aquets baganauts, aquets pacants, qui s'ous
benguèn, neyt e jour, arrougagna-s la pouralhe e hau-s estremouli
de gnacs e de pechics, de trucs e de patacs.
La terre-may, escarrabilhade, e couhade -en toute sesoun coum
jamé n'estouc ue nòbi ; tant bère quan la prime l'abilhe d'un « berd
d'erbes passamentat de mile flous, bigarrât de mile coulous », e
que dens sa pélhe « mile ausèts pintrats au biu, bénguen ha lou
soun piu-piu » ; tant esberide, l'estiu, dat sa « charpe de cabenhs
de blat abarrejats de ségle » ; tant neuridouse, l'autoune, dat lous
souns « bracelets floucats d'arrasins e de poumes » ; e tant amis-
�•— 113 —
touse, tabé, l'iuèr, quan s'embiroue de la dentèle qui lous talhucs
de giure e lous turocs de la nèu hèn pindouleja capbat las sègues ;
la terre-may qui pot dise à cadun : jou souy ta may, e mort e biu !
E lou « ramadge » dou Dastros qu'ère lou gascoun, « lou gascoun
courau, blous e naturau. Quine pietat se disèue, de-s pensa que
dabuns ne gausen pa parla la léngue de sa may, la noste léngue de
Gascougne ! »
Mé, que la eau parla « coum à Leytoure e à Sent Cla ; qu'ès la
soûle légitime la flou, la perle, la prime ».
E que-s pot belèu qu'en hasè Festifagnous end'es trufa de las
« lengues besies » ! « Sas besies, s'a dit, soun de pègues que se hèn
un salmigoundin d'Estaraqués, de Riberénc, de. Moundin » — aco
qu'ère lou Toulousén — « ou de Lanusquet » : aco qu'ey coum pàrli
jou ! « Auch, auch » se hasè ! Escoute « l'ue coume quequéje, auch
Faute coume bedousséje ! »
E bé, que Fat bam perdouna. Cade ausèt ayme soun ramadge.
Haram coum lou Dastros. N'aujim pa jamé bergougne dou nouste
bèt païs e dou nouste parla, tant pigalhat e tant sancé.
**
Aquet òmi qu'ère un pouète.
Qu'auè hèyt sas estùdis de grec e de latin. Que sabè lou Francés.
Tabé coum un gn'aut qu'auré poudut ha bèrs francés, e qu'en a
hèyt, e nou soun pas dous pècs.
Mé, lou gascoun labets que hasè à las tûmes dat lou francés.
Lou Francés que s'aouc lou dessus e que hasouc rampèu : s'at
auré pas birat atau se n'auèn pas escanat lou nouste praube Henric.
Lou Gascoun ne-s boulé pa toutun decha-s mouri.
Gn'auè, tau coum adare, que hasèn un mescladis de moûts gascouns, de moûts francés.
Aco, se disè lou Dastros qu'es « ne franchimentalhe pedassade de
hilhucs, aco soun de fadurlotes e trossis de bastardotes ».
« Dab lou bèt estil de nouste léngue » se pouyré, se-s pensaue
« fourma un Bergil, un Demoustène, un Oumère ».
Francamén parla, ne crési pa que sie estât un Birgile : mé que
s'en ey sajat, e aco toutun qu'ey un meriti.
Un pouète ne ba pa e n'escriu pa las causes coum lous auts. Estouc, et, un pouète ? Pa dous majes, per segu, me dens quauques
boucins que sabouc alanda las aies e boula prou haut end' ana, se
disen dabuns, jita lou charmatòri s'ou nouste gran Racine qui-s
pelucaue un à un lous bers dou Dastros e qui s'ous gourrupaue à
petits culherots.
Ne parli pa de quauques badineries que ne soun pas oayre pouesie
sounque pramou que l'arrègue s'arrèste au miey.
Mé, quan se boute à desgumera las obres dou boun Diu «lous
Elomens e las Sasouns dat sas bertuts e sas rasouns » quan « la
Prime, FEstiu, l'Autoune, l'iuèr, l'Ayre, lou Hoec, la Terre e
l'Aygue » ban ha soun pleytejat deuan lou Pastou de la Loumagne,
de tros en tros, s'en ba, coum la lauséte, cap au cèu, cap aus lugrans, ha treni sa cansounéte, e las causilhotes d'aci-bach que las
bé, que las entén, dat lous oenhs, dat las aurélhes d'un pouète.
L'aube qu'où paréys « embernissade de safran e que porte raube
�— 114 —
d'or » ; que bé l'estiu coum un gent « lou cot cargat de dalhes e de
iiaus, de hourques e de lagèts », l'iuèr « embourboussat en ue pelis<
se » ne muche pa « sounque lou nas e qu'a « sous pès de granes
pantoufles de palhe ».
Lou Hoec, pay de la luts, qu'aluque « las candéles en terre e las
estèles au cèu ».
E l'Ayre « quan s'atife de l'arcoulan » quin pintre pouyré pintra-u dat tau besiadure de coulous ?
N'aymaue pa l'Aygue, qu'at an dit : me « quin plasé maje », se
disè, que de s'estenilha ser un tapis de mandras e d'escouta lou debiset de la hountéte estuyade à l'oumprère : « lou murmur de l'aygue clare qu'ey tenc tout lou jour musique rare ». L'aygue pertout
qu'ey un miranh « à la hount coum à la ribère ».
E lou bin, qu'ey toutun milhou :
Bin qu'es la sang de boste sang,
Bin qu'es la sang de boste bite,
Bin que lous morts arressoucite
Que da couradge aus mes transits,
E forse aus mes esgarransits.
Qu'ey tant plasént à béue, l'iuèr à la belhade, méntre que per
dehore bouhe lou bent de bise, que l'aujouléte dit un counde, e que
l'aujoulet
Dat lou bastoun tire en darrè
Las castagnétes s'ou larè.
,
M'at ayderals à dise : Un ômi qui hè lugreja, cade cop, débat lou
soun calam, débat lou soun pincèu, un arpat d'eslambrets, qu'où
eau balha-u un sèti au cournè dous pouètes e deuan et que s'y eau
tira lou chapèu.
i *
* *
Aquet ômi qu'ère un prèste.
Un caperan se disèn labets, un curé coum disen adare.
Soun pay, praube talhurot, sabè pas oayre qu'apedassa, s'auè
benut la mitât, dou soun endretot end'ou ha-u ana ta las escoles de
Toulouse.
Ende bien dise, n'estouc pa que becàri.
Me, curé ou becàri, s'en tourne au même, sounque l'un que coumande e Faute que deu aubèi.
E quin poulit becàri que hasouc ! Tabé coum lous d'adare, saquela ! Qu'ère atentiu e coumplasent au boulé dou soun mèste e qu'en
ère grasit.
Aco seré pa arré. Que j'a un mèste ser touts lous auts. Aquet
mèste qu'ey lou boun Dru. Lou Dastros qu'estouc un ômi de Diu.
Caperan arrisent, qu'en estouc aus majes crums de sa misère.
Amie dou boutelhot, belèu tabé, mé pa toutun ende-s bouta malau,
coum at an dit.
Grimaçous, escarniau e trufandè, aco sertout, coum un boussut
— e qu'en ère — e que hasè petrilha d'equer.es pegueries qui harén
bâcha lous oenhs, au jour de oey, au mey brabe curé de la bile
d'Auch,
�— 115 —
Mé, ço que eau dise, pramou qu'ey la bertat, que boutée toustém
en prumè loc lou soun deué de prèste...
r
, *
'* *
Adare que bam barra la pachère.
Que deu esta countent lou Dastros de bese qu'alentour d'et que
soun benguts aci, en queste catedrale, au despieyt de las biroulères
de la poulitique, lous d'Auch, lous de Toulouse, lous de Pau, lous
de mey louy enla, touts lous qui bon que pousquin Mue pr'aci las
gents dens un array de pats e d'amistat.
E se disèy toutare que s'estounaue de-s bése hestejat aci, quan
auji bist, en mounta las poustèrles, lou D'Artagnan à miéje coste,
lou Du Bar tas s'ou plané, lou d'Etigny sur la pitorre, que cresi
'qu aura tournât d'apera lou Garros de Leytoure, lou Goudoulin de
Toulouse, lou segnou de Magnas e Mounsegne d'Epernoun end'ous
dise :
Aquére bile d'Auch qu'ey toustém capitale e que da bère arcoelhude. Que-s trene ue couroune dat lous aujos qui .an hèyt la Gascougne lusénte ; que trangue las campanes ende souna l'arrepic aus
mey trilhants ; lous calamets de las orgues que-s tiren dou tutoun
ço de mey arrajous e ço de mey escalourit ende canta sas glôris.
La bile d'Auch que bo mucha coum deuen ha lous qui biuen e qui
biuran lems à béngue, ende esta coum nous auts, lous serbidous de
la fé, de l'aunou, de la patrie.
Atau sii !
C. LAFFARGUE.
armagnaqués.
BIRADES
U counde poupulari crouate : La biélhe e lou càssou
D'autes cops, se disen, lou boy qu'arribèue tout soulet dou bos à
la mèysoun. D'autes cops, — qui sab quan ère ? — las gens ne
deuèn pas ana au bos dat ue carré te e ue destrau, ni pica l'aubre au
pè, ni esbranca, ni escalha, ni carreya lou boy dat hort de péne, mes
quan quauqu'un boulé aué boy, que s'en anèue au bos, n'auè pas
sounque à causi un rèchou un aloum, ue tausiole .e a dise : « Ëscoute, boy de rechou, boy d'aloun, boy de tausiolè bèn dat jou, à
nouste que-m hès besougn ». E lou boy que partibe s'oU cop.
Un jour, doun, ue biélhe s'en anouc, ère tabé au bos, ende-s megna
un bèt càssou ende hè hoec. La biélhe qu'arribe au bos, que causech
un bèt càssou : « Say dat jou ta nouste ! ». La biélhe que camine
deuan lou càssou e lou càssou au darrè d'ère.
Quan aoun marchât atau un chic, la biélhe que birèc lou cap e
que besouc coum lou càssou e-s proumenèue. Las branques que
s'ou balansèuen dinque à terre. La biélhe que-s pensée : Coum souy
pègue d'ana à pè e de-m lassa las cames ! Lou càssou que-m pot
broy pourta dinque à la mèysoun : « Arrèste-t, càssou, sabes que tu
�— 116 —
qu'ès gran e hort e jou que souy biélhe e féble, porte-m dinque à la
mie mèysoun, que-t mucherèy lou camin, bé ! ». Lou càssou que
respounouc : « O, be o, mèmè, tien-te à las mies branques ! ».
Labets la mèmè, bien qu'estousse biélhe, qu'arrapièc s'ou càssou,
que s'assieytèc au miey de las branques e que disouc : « Hay, adare,
càssou au loung d'aquére barralhe, à dréte ! ».
E lou càssou que partie e qu'anouc dinque un brouchoc de gabardè, que s'y gahè e quauqu'un au dessus dou càssou que cridèc d'ue
bohts de tounèrre : Arreste, càssou, n'anis pas mey louy ! D'adare
enla, bous auts, aubres, n'escouterat pas mèy las gens coum dinqué
adare, mes que serat picats au pè e dab tribalh, e carrejats à la mèysoun ».
.
La biélhe seytade ser ue branque qu'aouc pòu de quéres paraules
de tounèrre e que casouc dou càssou. Per escàrni, que casouc juste
dens lou brouchoc de gabardè, que s'escaraugnèc aus brocs en aquet
jour de malur, qu'amassée pou bos, en plouran, un hechot de légnes
séques e que s'en tournée à soue case.
Atau qu'en es quoan n'an pas prou dou pan e que bon pastis.
Birade dou Crouate
en parla de Labastide-d'Armagnac,
per PAUL CLAVÉ,
proufessou à l'Enstitut francés de Zagrep.
U FLOUQUETOT DE DISES
La bouts dou pople
Au hourat oun badout, que saben quaus èren lous bostes ayôus e
quin an-biscut ; dou boste pay e de la boste may que poden esperuca la bite-bitante. E doungues de tu, gouyat, qu'at endebinen tout
e drin mey !
*
**
Besîs e amies que saben, ou que créden sabé, ço qui gagnes per
die, ço qui minyes, ço qui-t penses débat lou toû berret.
*
Au bilàdye, noû-b'ey pas permetut, s'èt ômi, de parla sus la carrère, cap e cap, dab ue hémne ; s'èt hémne, dab ù ômi, ou senoû, de
seguide, e en beroy balans, las léngues que-s bouten à tribalha. Las
mayes desoundres nou-b seran estaubiades.
Se lou curé be bié béde, qu'èt û clericau rauyous e ù enemic de la
Republique ; se û ômi de haut paràdye, e qui ey quàuqu'srré dens
lou goubern, be toque la mâ, que boulet èste decourat ou acampa ue
pensioû, ue place oun biben asseduts au soubac : que lecat la soue
chenilhe ta tira-n chic ou hère.
M. C.
�— 117 —
«
LAS FABLES
Lou Crapaut e lou Bèrmi de luts
Per bère serade de yulh,
u bèrmi de luts chéns ourgulh
hens la mousse d'u plech lusibe.
U crapaut hastiau de chalibe,
de soue tute que sourti
e sus lou lugrâ qu'escoupi.
Enmaliciade, la bestiasse,
qu'où boumi, toute sa babasse !
Praube bermiot, estabanit,
de-s béde atau ensaloupit,
au babassut que demandabe
rasoû d'aquét arrouns de babe :
— Lè sàpou, que-t èy hèyt, anoéyt,
ta-m adouba dab tau despiéyt ?...
Perqué tou beré, m'escoupéches ?.,.
— Qu'at bos sabé ? perqué luséches !
Tant qui berouyè lusira,
lou hastialè qu'escoupira.
YAN DE GUICHOT.
MOUNDE E CAUSES DE PROUBENCE
Permou dou " Porto-Aigo" de F. Mistrau
Lou pouèmi de Calendau, l'immourtau cap d'obre dou Pay de
Malhane, que paribe en 1867. Mey tard, lou mèste que dabe dens
lou sou recoelh liric. « Lis Isclo d'Or » û' pouèmi hère counegut :
« Lou Porto-Aigo ». Que-y obutabe coum date lou 7 de yulh de
1868. L'obre doungues qu'ère escribude en seguide dou gran pouèmi, e n'ey-pas sénse abé quauque parentèle dab et.
Ta coumença que-m moumbri que dens Calendau lou cant V que
s'apère La Madrago. Mistrau que-y mustre l'ue de las pésques las
mey antics de la Mat latine. Marseilhe, pésque oun lous Proubençaus e mesteyaben. Enta l'escribe, Mistrau que debou ha recèrques
de doucuments. Dou soû tems que soubraben encoè ue» madragues,
poques. Que las bedou, e aquére endique que la débi à la plâ-boulénce dous mayouraus Azema e Esclangoun : Qu'èren sus la loue fî.
Qu'ey, û prumè cop au 17au sègle qui-s dechaben de pratica aquére
�— 118 —
pésque en France. Mes à la badence dou sègle XVIII, qu'en tournèn
parla, en 1663. L'Espagne, ère, que l'abè toustém mantiengude.
Mes ço qui noû-s sab goàyre, qu'ey que lous Proubençaus dou
Martégue qu'abèn hèyt souque à Cadix e que s'y amassaben,
qu'echemiaben en coulounie, .mendrilhote mes bèt drin balénte.
Aquero qu'at tiri d'û bielh oubràdye dou Pay Labat, publicat à
Paris en 1730 : Voyages du père Labat, de l'ordre des F. F. Prêcheurs en Espagne et en Italie.
« Pour conduire l'eau, de la Sierra de las Cabras, ou de la montagne des chèvres, jusqu'à Cadix. C'était un grand ouvrage, le peu
que nous en vîmes portoit, les marques d'une très haute antiquité ;
mais je ne voudrais pas assurer qu'il le fut autant que les Espagnols le disent » (Tome I, p. 355).
Quo'abet bis à lusi hens aquéste counde û dous dus thèmes pouetics dou « Porto-Aigo » : U prince de leyénde qui bastech ta ue
princesse noû mench leyendàrie û arqueduc, û porte-aygue. En
hourucan permou de la Madrague Mistrau que debou aubri lou libe
de Labat e que sabou bira lou debis au proufieyt d'û porte-aygue
proubençau. D'aulhous, si coumparam la descripcioû de la Madrague de Calendau à la dou pay Labat, que-y troubam causes parières
e n'abém qu'à tira-n la luts debude. Beyat que lou dusau « thème »
qu'ey l'instabilitat de l'umou de las hémnes. Bertat; que deyà,
V. Balaguer qu'abè traitât lou sudyèc dens la « Dama del Castellblanc s> (suban endiques de Leoû Teissier). Qu'èy bist ladite pouesie
dou pouète catalâ mes, si-m semble, nou y-a goayre tagnènces entre
ço de soû e ço de Mistrau, qu'ue idée sounque, e noû de mayes assegurances. (Béde Revue Félibréenne, 1895).
La leyende ispanic que mentau ue reyne fabulouse au noum.estranye d'Iberie, p'ou simple noum proubençau que la bâtie soubirane
.d'Arle : La reino Pounsirado qu'ère d'ue ciutat roumane : Cadix ;
Arle de Proubence que la bau. Noû perdera à l'escambi pusque
y'abou gn'aute arqueduc. L'istorie espagnole que disè : « Un des
amants ». Mistrau dab la delicadésse de l'enyenie que la dèche dens
aquéres brumes de temsades loegnègues :
L'Emperaire rouman
sé vèn demanda sa man...
Quin ère aquet emperadou de Roume ? N'at saberam yamey. Per
fis, lou Proubençau que mude las aygues de la mountine de las Crabes en las aygues de la sénte hount de Vaucluse, e que-y hournech
ue acabade de hère umou coume at soulè ha.
L'arqueduc au proufieyt douquoau Mistrau a transpousat e glousat la leyénde qu'ey lou de Barbegau, toque-toucant dous Baus.
N'abè nade leyénde poupulàri dens las tradicioûs de la Proubénce.
Au countre lou de Cadix qu'ey encoère broumbat oey lou die. Qu'ey
pecat beniau aquet panatòri leuyè dou mèste de Malhane. D'aulhous
la presénci de Proubençaus à Cadix e la loue participacioû pregoune à la bite-bitante dou parsâ que soun las bonnes rasoûs d'aquet
emprount.
ANDRÈU
PIC.
�COPS DE CALAM
Lou hoec e l'aygue
Un cop lou hoec disèbe à l'aygue : Qu'as un meste
Dab jou quoan t'èy dessus : coum bouy que-t hèy bouri.
— E jou, s'à la cautère e-m pigniques de reste,
Que sauti per dessus e lèu que-t hèy mouri ». ■
La cautère s'ou hoec.
; »
i* *
Parla de Peysan de Gascougne
Bère plume, moussu, que hè lou bèt ausèt.
A jou, pramoun d'eco, lhèu ne-m troubats pas bèt.
Mes engoan, per Nadau, encoè qu'auji la cape,
Qu'am tubat un bèt porc e lou qui-n a que-n tchape !
; *
*•
Urous
Urous qui pot abé digt à chibau s'ou pan
E dus goutots de bin à l'escudèle.
Se sab tabé tchéne dret la candéle,
Aquet en trabalha que s'at birera plan.
DAUGÉ, lanusquet.
LAS TRADICIOUS
Arrepourês de Couserans
Loup, riu e gran camî
De loegn un boun besî.
*
**
De cà, de chibau, de serbitou
En touto era bito un de boù.
Seré d'iuèr,
Debouciu de joenesso,
Santat de bielhesso,
Amistat de noublesso,
Proumesso de caperà,
Et que s'y hide troumpat sera.
�— 120 —
Que-n hè mes bequilh (hausse-prim)
Que pay e hilh.
*
Prat que nou s'aderbo at mes de Match
E hilho que nou s'abilho enda Nadau
Que mustron et pauc que bau.
*
Hilho que fadejo,
Rat que trastejo (trote),
Enda-t galan e enda-t gat
Que haran lèu un plat.
Hilho gaujouso ja m'agrado bé
mes que nou-m tagne cap-ré.
*
**
De henno e campanè
Prou de un en cado quartiè.
*
**
Très toupîs at tour d'era lar,
Grano hèsto.
Très hennos en un oustau,
Grano tempèsto.
*
**
Quan es estado bouno era pruo ?
Quan nou-n y a sounque uo.
Ço que sab uo piude (pus)
Qui ac sab ?
*
Que eau passa
Pet pount ou per aygo.
Amassais per l'Abat CASTET
(Proverbes de la Vallée du Biros
en Couserans, 1889).
Abat CASTET,
de Biros (Ariège).
�— 121 —
LOUS MEMORIS D'U NEN
Quin lou Yantoû e descoubrech lou mounde
Cap à l'incounegut
Oey, Yantoû qu'ey countent. La case qu'ey en gauyou coume en
û die de hèste-annau, d'ue gauyou tranquile qui-s hausse enta èste
mey urouse, e qui cab toute en û cournè de hoec. Ue amigue dous
maynadoûs qu'ey arribade, ue tantine aus péus nègres d'amoure,
e aus oelhs amistous d'û blu de cèu.
Que bién de loegn. Que counde causes e causes curiouses, que
parle de mounde incounegut, d'ue mayboune auta merabilhouse que
las maybounes dou pèys encantat, de la « serou aus oelhs de hade »,
quoan ley de beroys libes à loungou de belhades. D'en audi parla,
Yantoû que bed û chapèu de maynade, ue grane tourte de mesturèt
daurat e las dents agusades d'û loup ahamiat qui tuste à la porte
de case...
Aquére mayboune de Yantoû que biu loegn, loegn, per delà bouscassas e prades. Touts que hèn aurélhes au debis de la tantine.
L'aròu que-s sarre mey encoère au cant dou hoec, e soulétes que-s
boudyen au cap dous bras loungs, las loungues mâs de la coundayre.
Puch, Yantoû que debién tout d'û cop lou soulet interès de la
casade. Nou parlen mey que d'et, e qu'où ne disen causes estranyes
e nabères : Beroy nèn, ballèu û gouyat, ballèu û ômi. La tantine
qu'où s'en bou mia. La mayboune nou l'a bist de tant de tems-a,
e que-s parech qu'où eau apresta : Bouta-u lou bestissi dous
diményes.
E lou hourbàri qu'entre en case en û birat de mâ. Tout qu'ey
segoutit. Que puyen, que debaren lous escalès, que courren d'ue
crampe à gn'aute, e qu'amassen lèu en û paquetot las hardes dou
maynadoû.
Et noû sab que pensa-n. Caussat medich enta parti en campagne
per û die de nèu ou d'echalagas de plouye, troussât dens ue capéte
de lâ, ballèu que s'en ba de case. La mamà que ploure, lou fray que
hè la moune coume û abandounat, e las serous de s'en arride en
poutiqueyan de loegn lou cap dous lous dits coum per minouserie.
Yantoû qu'ey à camî. Petit ômi, que sauteriquéye coume û crabot
au ras de la tantine loungue e coentade. Que-s bire à miéyes, de
quoan en quoan, e qu'embie « Athas ! » d'ue mâ tant qui de Faute
se pen capsus aus dits loungs qui-u s'en porten coume qui pane.
Lou câ que layre. Lou* pourtau que carraque û « boû die » plagnedou. L'agau que marmoustéye û cop de mey la cansoû aymade.
Lou sourelh que-s couque coume trabèrsen lou bilàdye. Que tech
de loungs hius d'or, d'û teyt à gn'aute, e que daiire lou campanè
d'û darrè poutoû.
Capbat las carrères, las daunes que-s prouséyen en aròu. U
bielhot pensiu qui s'en fume ue au lindau de la soue porte, que
lhèbe decap à Yantoû ue care amistouse. A Cade pas, lou sôu pou-
�— 122 —
drat d'ue proube Manque encoère caute dou sourelh, que boute couine ue brume dens l'ayre d'aquére serade d'estiu.
Lou bilàdye qu'aléde la pats ; que s'entén lou pas tranquile dous
baquès qui debaren, dous estibadous qui s'atrassen. Ença, enlà, û
esclop que truque sus lou peyrat e qu'arrespoun au layret de quauque câ. D'û pas mesurât que tournen decap à case, decap à la garbure qui deu huma deya sus la taule, qu'en ban dab lou serious d'û
rite ancièn e counsacrat per ue abitude biélhe de tant de sègles.
E que-s disen « Adichat ! » touts d'û sinne de la mâ, dab û mout
ainistous.
Tout aquet mounde qu'entriguen à Yantoû, e tabé las cases dou
bilàdye qui nou soun coume la soue. Aquestes que soun chens beriès, chens casaus, que s'arrimen las ues à las autes, las petites
coume à l'oumpre de las granes, dab ue escapade de camî, dab û
miau (1) plé de mistèri.
,
Qu'ey estounat d'engountra tant de caps nabèts, de senti que tant
de bites e pousquen aleda au ras de la soue bite, d'apréne que tant
de maysoûs se troben noû goayre loegn de la soue qui tad et ère û
mounde sancé.
Qu'ey curious *de counda quin enta chic de tems e pot mia ta
loegn ue caméte de maynat. Qu'où sémble que, dab û tau biàdye,
l'esperit qu'où s'aubrech, qu'où semble qu'où s'alande gn'aute frlnèste au soû co embarrat.
Que cour, qu'espie de touts estréms, e que-s susprén à tourna et
tabé, aus de qui passen, û adichat dab la manote, d'û yèste mayes-.
tuous coum hasèn lous ancèstres.
Gahat qu'ey a de bounes p'ous nabèts bruts e marmoulhs de la
bite.
Las cases que passen coum las brumes dou cèu en ue tranquile
escourrude. Las carrères que-s croutsen. Ballèu que y-a beryès,
gn'aute cop countre las maysoûs, e lou caminau que da sus lous
prats berdeyants.
Puch, que s'en puye lou caminau, tout dous en courredis de sèrps,
loung riban grisastre entre dues cantères yerbudes. Que puye, e
acera bach, las cases dou bilàdye que s'ahounsen, que-s sarren coume û troupèt de bestia en ue barguère d'arbes.
De touts estrems que-s lhèbe la cansoû dou brespau, lou councert
de miles de grilhoûs qui manden au die qui s'en ba ue darrère aubade. Qu'ey û cant yoen, yougat sus û timbre de maynat, e pourtat,
biu e cla, per la hayle dou sé.
E lou councert que-s hè de mey en mey esbaryant coum mey puye
lou camî.
Per capsus dous pics, la darrère aubou dou sourelh qu'ey debeside. Lou bilàdye que-s négue dens lou boeyt bluénc : La noeyt que
cad.
Tantine e Yantoû qu'en ban adare per prats endaban, à tout
loung de sègues, en û sendè qui-s bourdéye de yèrbes e d'escu.
Qu'en ban coume esmudits, e lou nèn, la came lasse de la pou autan
que de la puyade. Lous grilhoûs que-s soun eScounuts e carats : û
crit de gabèque qu'ous glace.
Lou sendè que coudiquéye per marrigues e per turouns, puch que
�— 123 —
s'ahounse en coumes croubides d'arbes. Las oumpres que prénen
mey de bite e dens lou fourrasta que-y déu abé û pople de bèsties
espabentibles.
Yantoû nou ploure toutu, que cragn de desbelha brouches adroumides, mes, tant qui a de forse, qu'estregn la mâ gabidayre e emparadoure qui-u saube de las maliboulénces de l'escurade.
Puch lou bosc qu'a ue esclaride. Hens û bord dou camî que lusech
d'ue blangou d'estéle û luts-en-crampe. Las estéles que claben lou
cèu. E lou sendè qu'agradilhe per u turoun de tranquilitat e de pats.
E tantine e maynat que-s pausen sus la mousse ; lou nèn que-s
trobe desliurat de las cragnences de la mourt. Lou co qu'où pataquéye mey adayse.
E ballèu que-s debane dens lou silehci de l'escuride, e que puye
mey bèt que lous couyres lous mey lusents, mey bèt que lous ors
lous mey estiglants, de toutes las coumes, de toutes las grabes e dous
clots, de toutes las oumprères, de touts lou s cutours, de cade tarroc
lou cant merabilhous e sénse noumbre de la noeyt.
TEOUFILE DE
CAILLABÈRE.
GEOURGICS DE L'ARRIBÈRE-OUSSE
Las rencures de Haubine
— Haubine ! au soue !... au soue ! Carrougne !...
— Obé ! toustém lou tour de Haubine ! Ta you, toustém, lous
coumplimens ' Que m'en meschidàbi, de que n'anère pas de plâ la
laurade ! Quoan lou mèste, aquéste mati, au loc de m'aparia au yu,
dab Pregoune, coum lous autes dies, e m'amia aqueste Aricade, que
hey lou pôtis ! Que la counëchi la dounzèle !... Dab Pregoune, que
ba tout soul ! Badude coum you à la mediche borde, yungudes
amasse de bimes en-ça, que-ns en abieném hère plâ : la qui ey sou
prat qu'ayde la qui tire la guignorre sus la glèbe, e lou tribalh que-s
hè chens crits ni cops d'agulhade : lou brabant qu'abanse dret e
pregoun e la glèbe, beroy trencade que bien acata-s sus la darrère
hèyte... mes Pregoune qu'ey beterère ! oey ou doumâ qu'aura m
gn'aute neuris à la borde ! E labels, que m'an acounsiade dab aquesle flaugnaque !... O ! n'ey pas ue lède baque, l'Aricade ! au countràri:
qu'ey la mey beroye, la mey alurade, la mey escricade de toutes, e
quoan s'en bam tau pechedé ère daban, dab, au cot, l'esquiroû qui
trangue, que-nse hè beroy aunou e lou mèste qu'en ey bèt drin fièr !
Mes enta-u tribalh, qu'ey gn'aute aha ! Nou sèy pas d'oun sort ni
oun aprengou lou mestiè, mes qu'ey hère estrosse e lhèu tabé drin
feniante !... Que hès, Aricade ? E t'y bos ha drin mey, mam'l Tè !...
escoute !...
— Au soue ! Haubine ! Au soue !
Oho ! toustém à Haubine de couti ! Nou caleré pas escandatîsa l'Esquirole ! Toutu, you, que hèy tout ço qui pouch ! Que m'en
bey deya prou, sus la glèbe, de m'eslurra ou de m'engraba ! Si eau
�— 124 —
encoè tira per dues ? Espiat-la, drin, l'Aricade ! Lous pès sou lés,
nou bacharé pas lou cap, per û quintau d'ardalh ! Que-s dèche
pourta pou yu e qu'armugue !.. coum si ère lou moumén d'armuga !
E you ! praube Haubine, que-m pouch escrabancha, cot tourcut,
pâtes apicoades : la tèrre qu'ey mey hòrte que you ! lou brabant, de
trebès, que gahe trop de tasque, la glèbe nou-s destourne pas, e tè !
tè ! que se-m emporte ! Abise-t à l'agulhade !
— Au soue ! Haubine ! D'aqueste garce !
— O plâ ! au soue ! qu'ey biste dit ! mes, foutches ! que eau esta
dues enta laura ! Si Faute nou s'y hè brigue, de trebès que sera la
laurade ! Au loc de-m crida à you ! que haré mielhou de touca Faute.
Tè ! qu'a toutu coumprés, Fòmi ! A tu, Aricade, û cop d'agulhou !...
Aco que-t desbelhara ! Que t'y credès, encoère, sou caminau en tri
d'esquirouleya !... La pinchade que-t hara dou bé ! Que bets ! que
b» mielhe, e lou mèste nou cride mey ! Haut ! drin de couradye !
Qu'arribam !
— Au cap ! au cap ! Ha ! Bè ! Haubine ! Aricade ! Ha !... Yu-ah !
Yu-ah !
— Que y èm, au cap ! Bouhe drin, bèn ! Adare, atencioû, enta-s
bira !
— Haubine ha ! — Arrè, Aricade !
— Que hès, Aricade ? nou t'apoudyes pas, mam ! qu'ey à you !
Tu, arrecule ! e abise-t à la cadene de hèr ! Si t'èncabales dessus,
que t'aparira quauque mâchante regade ! Là ! que-y èm ! Qu'ès bèt
drin estrosse, hòu ! E bierés de Mourlâs, oun las baques, si disen,
tiren à tout cap ? Que t'y perdes, praubasse ! Aci, qu'ès esquerrère
e you, dretère !
— Ha ! bè ! ha !
— Adare, en daban ! A tu, la glèbe, migue ! Mes, n'ayes pou, bèn,
que t'aydarèy you ! Lou tribalh nou m'ey pas degrèu e qu'èy coustume de créde ! Lou mèste qu'ey lou mèste ! sustout qu'a l'agulhade
e nou m'agraden goayre las pinchades de l'agulhoû ! que bos !
qu'èm hèytes ta serbi ' n'ey pas la pene de ha las cabôrres, coum
lou nouste mâchant cap de mulet qui trobe qu'èm hère pègues d'au!bedi !... Bous autes, baques, si disè Faute die, qu'èt bèsties à pèche!
Que credet coum mounaques: Ue pinchade à gauche , que b'y birat !
Ue gn'aute à drete ? à drete que b'en anat ! Per û cop, hèt dounc au
boste cap ! You ! chens abé lous bostes corns, quoan me dits : hay !
que m'estangui ; si cride : cho ! que hèy dou sourd e que-n bau !...
— O ! si-u respounouy, you : Que-y gagnes ? Ue mandilhade de cops
de barre sus Fesquie... e que hès labets ?... — Ço qui hèy, si-m respounou, que m'escàpi, si pouch ! —E dounc, praube noucient, nous
autes, baques que hèm la mediche cause e chens lous trucs ! Quoan
me pounchen sou malh esquèr que hèy ? Enta hoéye l'agulhade que
m'embràqui lou darrè à drete, chens muda lous pès de daban e atau,
que-m tròbi birade dou bou coustat... N'as pas Fèr d'abé coumprés,
mulet ? Que bos ? tou pay qu'ère û àsou ! La sayesse qu'ey de pati
à l'endret oun lou sort e-ns a couloucades ! Qu'èm baques ? E dounc,
hem mestié de baques e atendém la fi !
Pla segu, au loc de laura despuch l'esguit dou die dinquiòu soucouc, que seré mey agradable de demoura-s à la borde, daban Far-
�— 125 —
restaliè plé, d'armuga tranquiles e d'engrecha... E encoè ! que-n èy
counegut d'aqueres baques qui-s troubabem urouses de nou ha arré,
d'abé lou peu lusént, mes û bèt die, que soun partides,... e yamey
nou soun tournades ! Qui sab oun ban las baques trop besiades !
YAUSÈP DE
LOUS
COURRIADES.
QUI S'EN BAN
Lou pintre René-Marie Castaing
Aquéste darrè mes de 1943, lou Biarn qu'a perdut û noble e bèt
artiste, lou pintre R.-M. Castaing, de Pau, gran prêts de Roume, segat en plée force d'àdye e de talent. Qu'ère lou hilh aynat dou
nouste défunt amie Yausèp Castaing, pintre de haute payère et tabé
qui abè oundrat de tant beroys imàdyes quauques pouèmis de Case !
e doun las obres numerouses qui decoren las glèyses e capères biarneses de Pau, Betharram, Aulouroû, etc., e us-quoandes saloûs e
musés hèn l'amiracioû de touts.
Qu'ère mey lèu û pintre d'intimitat au loc que lou soû hilh,
gouyat goalhard, goarrut, desbourdant de bite que-s plasè à ha
'splandi la force sus la téle dab ue bigou de dessî qui-u dabe, au
permè cop d'oelh, ço qui apèren ue persounalitat à despart.
Pay e hilh qu'èren Biarnés de boû. estoc e qu'en boulèn esta. Mey
lèu que de s'estalla, corna tant d'autes, e Paris, qu'ey à Pau qui
abèn boulut demoura-s e lou tribalh — qu'en calé ta néuri cheys e
oeyt bouquétes — ne-us abè yamey manquât.
Mes qu'èren mey que pintres ; si lou pay musiqueyabe beroy, lou
hilh qu'ère rimàyre e aboundous ; per aco, nou crey pas qu'at prenoussen autamén que coum ûe debertissance d'esprit, enta-s pausa
dou lou tribalh de mestié.
Quauque die, lhèu, qu'aberam lou lésé de tourna debisa d'aquets
dus amies dous felibres. Per oey nou poudém que dise à la yoène
béude, aus maynats, aus frays à las sos de R.-M. Castaing lou dòu
pregoun qui abém d'aquere soupte desparescude e la part qui preném à la loue doulou.
S. PALAY.
■ * '* *
Lou bastouniè Manuêl Fourcade
Cargat d'anades e de bé-hèyts, lou senatou Fourcade que-s mouribe à la soue demoure de La Barte de Bic-de-Bigorre, aquéste fî
dou mes mourt de 43.
Aunous poumpouses qu'èren hèytes à l'òmi poulitic, à l'aboucat
de gran renoumade, mes, proubable, arrés nou-s destrigabe à lauda
l'amie de la Léngue mayrane, lou fidèu escouliè de Gastoû-Febus.
Que l'agradabe toutû de disé-s de Bic-de-Bigorre, la petite ciutat,
maye per lou noumbre d'esperits d'eley e dous artistes qui a coats
e neurits à loungou d'anades.
Qu'ère soubén de las noustes amassades e que-y debisabe coume
�— 126 —
et at ,poudè ha : Lous soûs discours, tout ço qui-nse soubre d'el,
que soun dens noustes Réclama.
A Daune Fourcade, la soue nouble béude, à Yaques Fourcade lou
soû hilh eretè d'aquet òmi de sabé e d'aunou, qu'auherim aquéste
praube testimòni dou nouste dòu.
S. P. - M. C.
*
.* *
Armand Praviel
Que-ns abém à mouri e que eau béde à mouri. Badut en terres
gascounes, à l'Isle-Yourdà, mes de familhe bouriese, Praviel nou-s
dabe yamey lésé d'apréne depla la léngue mayrane : Qu'ey û tribalh
de horte boulentat e n'ey pas tant aysit coume at crederén bère
troupe.
Toulouse qu'embescabe la soue yoentut. Que s'y dabe à la pouesie
francése, à las counferences (perniou qu'abè lou doû de la paraule)
e, û bintenat d'ans, que publicabe dab lou beroy moundi, Rosés de
Brousse, la rebiste L'Ame Latine. Dab lou medich, que ligabe ue
boune Antoulougie dou Felibridye. Que seguibe labets dab interès
la nouste renachence. Mes las lûtes apoudyades en 1909 à la Santé
Estéle de Sent Gilles, e las peléyes d'aquéres tempourades, que boutaben Praviel d'û coustat e lous gascoûs de gn'aute. Despuch nou
parescou mey abisa-s de ço qui s'y hasè capbat nouste.
Mes que goardabe la soue amistat entaus caperâs d'Auch : Sarran
e Tallez. En 1913 que creabe de fayssou supèrbe l'Orne blanc ; que
s'y tournabe en 1923.
A l'entan qu'ère debiengut òmi en biste dens lous parsâs dits
regiounalistes : Mantienedou de l'Académie dous yocs flouraus,
sòci dou Felibridye, critic, roumanciè, yournaliste, etc. U amie dous
noustes, û cop que-nse sabè dise au sou perpaus : Que s'aura lhèu
mancat la soue boucacioû. S'abousse tribalhat à l'esplandide dou
nouste teatre, qu'auré segnoureyat coum nat aut sus lous empounts
de Gascougne. En bertat, qu'ère disedou dous yénees qui sien e
aotou de gran payère.
Diu que l'aye hèyte pats !
M. C.
LOUS LIBES
LA VIE RURALE DANS LA PLAINE BEARNAISE. — Thèse présentée à la Faculté
de Philosophie de l'Université de Zurich pour l'obtention du grade de Docteur
par Ernst Oberhansli, de Zurich. 19Ì0.
Per l'estiu de IQ.36, que m'arriba ta Case-Casete ù bèt gouyat de 3o à 35 ans qui
m'ère recoumandat per l'amie Suisse de nouste Escole, lou proufessou de longues
roumanes Jud, de Zurich. Que-s nouma : Ernest Oberhansli. Dinqu'à labets, que
s'ère oucupat dens la grane endustrie d'Allemagne: adare, qu'abè l'embeye d'esta
proufessou. Que sabè très ou quoàte lengues courentes e qu'ère, en l'ore, lou biarnés
qui l'atirabe : qua bienè ta Pestudia sus place e trouba û sudyèt de thèse de
douctourat.
L'òmi n'ère pas coumû ; que s'entenoum de tire. Arroun d'abé courrut lou pais
autour de Pau, que credou que pouderé ha ù tribalh sus la bigne : Que l'adressèy
�- 127 —
à Mous de Dolèris, bignè biarnés de permère ley e aapient tabé de la nouste lengue,
mes, prou lèu, Oberhansli que s'apercebou que sus la bigne soûle noù y abè pas
mestiou ta ue thèse de counsequence e... que s'en rebiengbu ta la Suisse, apuch
s'èste estangat dus més à Lembeye e à Lucq-de-Béarn.
Mes l'an d'après que tourna, dab l'idée d'eslargui lou soû hèyt d'estùdis e, poc à
poc qu'en arribabe à s'intéressa de louis lous tribalhs de la campagne.
Quin trouba que lou parsà de Saubeterre — e la coumune d'Andrein en. particuliè
— qu'ère lou miélhe ta ço qui boule, nou-ii sèy arré : de hèyt, aquiu que passa lou
primtemps de xỳí^ e l'estiu de 1938 ; -qu'en a tirât û tribalh de permè escantilh
qui l'a balut d'aquesi lou titre de douctou qui guignabe. Qu'en dits, d'alhous, lou
soù gran mercés au paysâ biarnés :
w
« Celui-ci (se dits) m'a accueilli d'une manière parfaite et je n'ai qu'à me louer
de la compréhension et de la façon dont il a facilité mon enquête. Je l'ai vu au
travail, j'ai visité son foyer, partagé son repas ; il m'a raconté ses soucis et ses joies,
et .grâce à lui, j'ai pu me former, moi, citadin, une idée juste de la vie à la campagne ».
Lou manuscrit de la thèse qu'a ia3 payes; lou malur dou temps que toque la
Suisse auta-plâ que lous autes païs e ia rèyte dou papè qu'a fourçat M. Oberhansli
à-u presti dens 66 payes; tabé, lou «texte», redusit à las soûles causes utiles, que
s'en debire prou sec, nies qu'ey cla e si noû y a arré de trop, tout ço de necessàri,
au mens que m'at semble, que s'y trobe : aci que-n soun lou capitous :
— Aperçu géologique, géographique et historique.
— La propriété et la ferme: la maison d'habitation; les travaux ménagers; les
bâtiments d'exploitation.
— La terre, les plantes: l'assolement ; les céréales, les haricots; le potager; la
fenaison; la vigne; le vin.
La végétation : Jes arbres fruitiers; la forêt; les plantes sauvages.
— Les animaux domestiques, les animaux sauvages.
Mes n'ey pas estât poussible d'emprima lous capitous sus lous mouyens de transport, lou moulî, lou temps, la nechénee, la bite, la mourt, etc., e qu'ey de dòu ha,
permou qu'aberém abut, alau, lou gay de pousseda quauqu'arré de coumplit. La
thèse n'ey pas bastide suban la méthode allemande emplegade ourdenarimen acera
ta d'aquets tribalhs, mes suban l'ana fiancés de las «monographies», mey plasent
ta nous. M. Oberhansli qu'a oubserbal tout, n'a pas dechat passa goàyre arré; las
causes qui a bist, lous tribalhs, las personnes, lou bestia, lou heramey, lous utis e
las atrunes, que soun descriuts dab û soégn, ue seguretat de cop d'oélh qui, si noù
dèchen goàyre de place à la « literature » an, au mens, lou meriti de la bertat sancère ; lous tèrmis biarnés que soun yusles —■ e lou tribalh qu'en ey sarcit (1). —
Ue yurade coumpousade de Biarnés nôtres n'y troubaré pas hères de pèques — las
qui an passât ne soun pas de counsequence, — tabé lous Mèstes de l'Unibersitat de
Zurich n'an poudut que coumpiimenta l'autou de la counscience dab laquoau e s'ey
acquitat d'û tau prèts-hèyt.
Qu'ey dab plasé qui — moudestamén — yugném à las loues las noustes felicitaeioûs e souheytam au yoén proufessou ue loungue e plasente carrière.
—Í
(1) Oerat. quin ue brabe bielhote de Lucq l'a dit que hasè la bugade (p. 3o) :
<t Que méti et linye à trempa ; qu'où lèchi trempa ue ore ; desempuch, qu'où fréti,
qu'où méti dehens de la bugue; quoan ey pla arrenjat à la bugue, que méti û
seyrè1. dessus e qu'y hiqui brase, que yéli aygue bouriente e, à pourcioù, qui passe,
que reméti à cauha dues ores. Que lèchi esgouta. Quoan ey red, que-u bau laba au
labadé, qu'où méti sus û chibalét e qu'où sablouni, qu'où trùqui e qu'où résqùi ;
qu'où dau blu, qu'où bau esténe au prat ou pêne au tenedé au casau ; que l'amàssi
unit tau lissa e, en lissan, qu'où plëgui e qu'où ba.u méte au cabinét».
1. A Zurich, que s'y parle allemand e francés mes l'allemand qu'ey la lengue
coumune. Or, qu'èy remarquât que l'aurelhe allemande qu'entén é lou soû dou
nouste è oubèrt. Oberhansli, y-a que parlan francés, qu'entén tabé é lou nouste è.
Qu'escriu seyré au loc de seyrè.
�— Ì28 —
Taule de l'anade 194^
BOUZET (Yan de).— La qui boulém canta..
BRÉFEIL (Robert).— Tutayres aussalés
CAILLABÈRE (Teoufile de).— Espérance
35
65
36
57
121
•
—
Daune mourt que passe
—
Cap à l'Incounegut
CAMELAT (Miquèu de).— Lou cinquantenari dous « Dicton
et Proverbes»
s
de V, Lespy..
2
—
Adentoùr dous 85 de Cesari Daugé
69
—
Encoère gn'aute ibèr
■
.. 97
—
Lou cinquantenari de « Gascougne » d'Isidore
Salles
•
.....101
CARDENAU (Pèyre).— Un ciutatz fo no sai cal
-.
92
e
CASTET (Abat). — Arrepourès dou Couserans
119
CLAVÉ (Pau).— Las Létres
,
46
—
U counde crouate: La biélhe e lou càssou
115
COURRIADES (J.).— Lou pastis
61
—
Lou clau
85
—
Las Rencures de Haubine
,
123
CUZACQ (René).— Respounse de Mou de Cuzacq à l'Académie de Bayoune..
22
s
DARDY (L.)-— La mort e lou mau-soen
S0
DAUGÉ (C).— Pas trop d'escu
4
—
Respounse à Mgnou Lataste....
68
Las Létres
•
.• 104
—
, Cops de calam
119
ou
GFNTILLE (D
Andrèu). — Lou Pega
•
100
GUICHOT (Yan de). — Tourna !
:
98
—
Lou Crepaut e lou Bermi de luts.
117
LACLAVÈRE {Maximilien). — Lou Soubeni de Léonce Couture
5
LAPFARGUE (C). — Jean-Guiraut Dastros
•
112
LAFOSSE (Yorli)'. — Memoris sus la bite dous Presounès
17
LATASTE (Mgnou).— Debis enta Cesari Daugé...
67
LATOURRÉTE (Louiset de). — Las Létres
45
MAZURANIÉ (Franz).— A nouste, cansous
•
35
M C.— Las Tradicious : Cansous de nau
27
'—
U flouquetot de dises
32, 94
—
L'amassade de Pentacouste
33
—
Rimatoris
• • 36
—
Bite-bitante, Herbè
58
—
Lous qui s'en ban : L'abat Cambus, Daune Pinatel
63
—■
Yulien Sansou
•
91
—
Bictor Rolland
92
—
Lous qui s'en ban : Lou bastouniè Fourcade, Armand Praviel. . 125
—
Libes d'Alemagne : Countribucioù à l'estudi dou parla d'Ustou. ... 96
MOUNGAY (Yan de).—vLas Létres
•
12, 44
PALAY (Simin). — F.ené-Marie Castaing.....
•
125
—
Lous libes : La vie rurale dans la plaine béarnaise.... 125
PIC (Andrèu).— Pey Goudouli, lou pouète de Toulouse
>.
7
—
Ue maynade p'ou sabla
69
—
Lou Porto-Aigo de F. Mistrau
11.7
PORTES (Jules).— Lou maynat e l'arrayent
•
47
PUCHÈU (Zabiè de).— Lous sèt nebouts de l'ouncle de Bourdèu
28
RECTORAN (Pèy).— Arcoelhénce de Mous P.ené Cuzacq
20
REDDULIC (U).— Bots de cap d'an.....
1
SAINT-BEZARD (Marcel de).— Las Létres
75
SALANOUBAT (Henric).— Plagn
•
4
SALLES (Isidore). — L'Esparbè...
100
TALLEZ (Paul).— Max Laclavère
•
37
1 UCAT (Yan de).— Lous Segnous noustes
.24, 51, 81
—
Lou debis dou dinerè
38
TUCAP (Yausèp de). — Las hounts d'ue estudie dous Fors de. Biarn..,.
41, 72
L'Emprtmayre mèste en pè :
Mai
1044.
— Dépôt légal
2
E
UGÈNE MARRIMPOUEY.
trimestre. — N°
7.
— C. O. L. 31. ai 38.
�Libes à léye
Bendables enço de
E. MABRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.
,
(Lou port en mey per *ta poste.)
Pouesie e Prousey
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2« édition)
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Bsprabas d'Amou, rouman, de J. GASEBONNE
Lous très gouyats de Bordebielhe, roman de S. PALAY
BATCAVE 30
5
10
12
12
Gantes en musique
Cansous trufandères (l.a bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
15 autes cansous) dab musique.
10
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u Ubiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclàms. L ^ubràdye
nou coste que 200 liures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. — Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12,
36 liures ; per la poste 42 liures.
VII
364 p.,
* Précis d'Histoire du Béarn*
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 30 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Gbres dou Miqueu de
CAMELAT,
en bende enço de r'autou, Arrens (H.-P.)
LESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27.Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
>
0
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que parécben cade dus mes e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou Í" de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Vrouse n' 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pé : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n" 4H-90 Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.
SALIES - DE - BÉA RN
(Basses ■ Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aquéste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ha lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade 2a Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt mes toustém maye Proufessou
Paul Beclus que disè aus sous escouliès :■ « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue emble ou de coupa ue came, lou mèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumilat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun swan toutes l»r
Indiqua*
�
https://www.occitanica.eu/files/original/0b2cd7b2adb5f2f6b8fad9e53fee96c2.jpg
1f8348297646981e890d11fffe53ace1
https://www.occitanica.eu/files/original/ef862fa2fc6e3aa3719ac89983d59da0.jpg
12d79a96cb12e03a5e81f1b9a8ffa12f
https://www.occitanica.eu/files/original/d58e745d268d4ba479ab249bec80bbf2.jpg
2f295aa328e7c557de1c22f466dfc573
https://www.occitanica.eu/files/original/9a349f6751abf948c368b08415d792a7.jpg
a03a5928c8adedeedf081f63f6465c41
https://www.occitanica.eu/files/original/6e58efe76cc29ed1108ec718021f61ae.jpg
2345b134bbe6498afdcb6df6d5448907
https://www.occitanica.eu/files/original/f4d1b6fed80f20119e6ff3aaeb9c7273.jpg
94186701279ab2ab0f91363dccc3e316
https://www.occitanica.eu/files/original/776070838499285ee4bc2ca437ae0fde.jpg
9112e61617853064c32982363f846d98
https://www.occitanica.eu/files/original/b3f1934b90dc8f81557daf1d4ddc5ad0.jpg
932c404625d20dac623838af3116b75c
https://www.occitanica.eu/files/original/b258ab3ad824f8148fae5736b3522fc0.jpg
1df37cb67e5cfeee3ec0f0b51f37d7ff
https://www.occitanica.eu/files/original/53d8346df80d11ca3c8cf5bf1b8a1949.jpg
00f9be8ab145d366dcd74d66396b156b
https://www.occitanica.eu/files/original/50173b91b6497a3e56f1f22153c60354.jpg
4f3d7406306424a4345766b0111ab296
https://www.occitanica.eu/files/original/d80d8062ea6adfb72c7dbfbd8b73472b.jpg
8c1ee2550c3d8bb8b28624b89ec28a52
https://www.occitanica.eu/files/original/330573bc4f9de4e5e6b8084774d486ca.jpg
737b02bd3bb2c881c494bedef538616c
https://www.occitanica.eu/files/original/41fbe2bc63e56de4341c236dfba29363.jpg
8caa65a2db566b28c24a832a9f099818
https://www.occitanica.eu/files/original/5dee3fa0e08c78eb21690d361e315d45.jpg
e39df519d4593d7d1d0d97f57e83e42e
https://www.occitanica.eu/files/original/938d119b404fe709fadb42d112a72c80.jpg
3bc7634afc764d63acfc4e85986ee3fc
https://www.occitanica.eu/files/original/366f67a07298d002c1b3324c906edc9d.jpg
543fc0b3e98ca60b1abd1c9523cd481a
https://www.occitanica.eu/files/original/c6da0883196f645d865a9d1c65468f01.jpg
0c5fe8313b86d3d7f2e5b64836bd7f6f
https://www.occitanica.eu/files/original/b6658008bcc7222f6bae5894bd80dd1c.jpg
eafbc72911697b3dece1337319aa5e71
https://www.occitanica.eu/files/original/5878fe6b3da73e37cd6fcec55f5c7ba6.jpg
c7ae88e5e99eeccda225ccbc080419ee
https://www.occitanica.eu/files/original/e69e08fd35d6653517c6080a1a59c845.jpg
3d42fc3c003118aca90c549be13a066f
https://www.occitanica.eu/files/original/414e8fd3c6865178013cd1e273781e63.jpg
571aa4378bae780cbc7a1e9cdb69be28
https://www.occitanica.eu/files/original/1b13ad6bb2f07b9dc750466f8817ff22.jpg
0bce20f8c0999636c48a589a4f3f7e73
https://www.occitanica.eu/files/original/96588b71da52e22e43a166f8962cd2a5.jpg
05aa04cb4b3e7e0a4fb21b365034487d
https://www.occitanica.eu/files/original/2a12f431cfad57b367dfe73d9f4c91b9.jpg
0136877ddea8e742e0def93de01ac9b3
https://www.occitanica.eu/files/original/efa29a95de2369c5e8867655ba4026eb.jpg
b113cd19d6a181c52b97c43567d29ca6
https://www.occitanica.eu/files/original/68edaaef19c39a23bc3022aa7eacec79.jpg
6c3fce781024bea4e087050f4239662a
https://www.occitanica.eu/files/original/7bc40e30440e9014db2d77e9c90990f7.jpg
082af6931eccfe67203a8227ea22d97d
https://www.occitanica.eu/files/original/cf2d307186e3f9844ca18449efa3236e.jpg
5129a696ce3f0479242fc197a62f9213
https://www.occitanica.eu/files/original/0a369e18c0be129f8c32ce3c9b22a2d2.jpg
575786942dad78a5c4b53e619fa28815
https://www.occitanica.eu/files/original/930450bc3e7e6f3fc24f7fa938ed6a11.jpg
9b321fa81abe093d895e4f82c138f0f2
https://www.occitanica.eu/files/original/094a1a33d595f333c60b122780102132.jpg
d0d1e6423dc4f50ba5ee2ab913cfab2d
https://www.occitanica.eu/files/original/7e7d84bf77e46e18e8d7f04dfc591c17.jpg
ca4291d9648f30713347a3c58c83b8b5
https://www.occitanica.eu/files/original/5d032a39e78662eba9b7780fe6354e2b.jpg
d5843eabf8f83743c170f2d1882b0f67
https://www.occitanica.eu/files/original/b544fa65fe9f5385926d23533f837c2f.jpg
2ce4237171b5f1b8b36949cb6bcf6216
https://www.occitanica.eu/files/original/1b313addd0f20591be6a07ff5e35e178.jpg
61dae01378b3a1ff9f2b948d9dd7dc41
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 47, n°10-12 (Octoubre-Mes mourt 1943)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 47, n°10-12 (Octobre-Mes mòrt 1943)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - octobre-décembre 1943 - N°10-12 (47e Année)
Contient la table des matières de 1943
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Dou Gentille
Salles, Isidore (1821-1900)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Tucat, Yausep de
Laffargue, Célestin (1879-1946)
Clavé, Pau
Pic, André (1910-1958)
Abat Castet
Caillabère, Téoufile de
Courriades, Yausep de
Palay, Simin (1874-1965)
Marrimpouey, Ugène
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1943-10
1943-11
1943-12
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3012">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3012</a>
INOC_Y2_18_1943_10-12
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-27
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://www.occitanica.eu/files/original/621a72a652b54b8fe0c331d9f6ffece1.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://www.occitanica.eu/files/original/45152e8e730296db5a6b5f5143bc8c4a.xml
89ea34d3a3ece463a7acd6651ba6b24b
https://www.occitanica.eu/files/original/3bca7e76176470210fce89bed6a72f84.pdf
27fa45d50e21c7e2ae550526a67ab417
PDF Text
Text
PAU.
—
EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEN. PLACE DOU PALAYS
*
�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams
ADRIEN PLANTE,
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1900-1914)
(1919-1923).
Membres perpetuaus : Cesari DAUGÉ.
René CUZACQ.
Lous Reclams
que publicaran au numéro d'octoubre-mes mourt de 1943
Croiiniquètes dous Reclams : Encoère gn'aute ibèr, M. C; Lou cournè dous
pouètes : L'abioû, J. COURRIADES, LOU pegà, Daa GENTILLE ; Punts de dnef Marnés, Yausèp de TUCAT; Las lètres : Ue camade en Italie, G. DAUGÉ; Hèytes de
l'arribère-Ousse : Las rencures de Haubine, J. COURRIADES; LOUS Memoris d'û
Nèn, Teoufile de CAILLABÈHE; LOU costume aussalés, Robert BRÉFEIL; La bielhe
e lou càssou, courte crouate, Pau CLAVÉ; etc., etc..
Que soubren enÇo de Marrimpouey :
Quauques cxomplaris de Versions gasconnes par S. Lacoste, i5 Hures, e lou l'rousey d'u biarnés de J.-V. Lalanne, 3o Hures.
*
*
* *
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
; *
* *
Que ban paréche :
Gràcis à l'ayude de l'Esx-ole deras Pirenées, las obres de Bouery, lou cansoè
d'Aspet, coélhudes, adoubades e dab la musique noutade. per Bernât Sarrieu,
que ban ye.ssT, Que poden demanda las d'are enlà à M. Palmade, felibré mayourau à Se'ix (Ariège). Que coste 20 liures. C. C. P. Toulouse 10851.
Qu'an pareccut :
Las oubrétes dou nouste counfray bigourdà, A. Cazenave, de St Sebé de Rustan (H.-P.), que soun en bénde à la Librayrie Yane d'Arc à Tarbe, enço de
Laperdrîx à Maubourguet: Case, coumedie, 8 J,.; Lou Retour dou presounè,
10 1.; Las Crespères de la Nobies 12 L; Coundes gaugous de l'Arros, 10 1.
ENDIGUES
PAYES
Crouniquéte dous Reclams : Tutayres aussalés, Robert BIVEFEIL
Vbis de eouiisèqnence
Lou couiné dous pouètes : Dcbis enta Cesari Daugé, Mgnou LATASTE ; Respounse à Mgnou Lataste, C. DAUGÉ ; Ile maynade p'ou sabla,Andrèu Pic.
Mounde c causes de nouste : Adentour dous 85 de Cesari Daugé, M. C
Punis de drel biarnés : Ço qu'ex lou Bielh For de Biarn (seguide), Yausèp
de TUCAT
Las I.Mies : Lètres de presounès, M. SÎ-BEZARD
Reclams do perquiù, L. R.
Oubrêtes desbrourtlbadêa : La Mort e lou Mau-soèn ; La Tartugo ; Lou segret
de la goujo t'enia 11 lu. L. DAHDY
Punis d'istòric• : Lous Segnous noustes (seguide e fl), Yan de TUCAT
Beytes de. i'Arribère-Ousse : Lou Clau, J. COURRIADES
T ous qui s'en ban : Yulien Sansoû ; Rictor Rolland, M. C
lîarbc dous Troubadous : Pèyre Cardenau, M. CV. flouqiii'lol de dises : La Renoumade (seguide) ; Lous Omis ; Las Hémncs, M. C.
Lous libes : Libes d'Alemagne, M. C...
65
fi6
67
69
2
7
-ô
70
8°
81
85
91
92
»4
96
�47au
Anade
Garbe-Setéme de 1943.
CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
TUTAYRES AUSSALÉS
Toque la cabale à Pierre,
Pierre, toque la cabale !
Lous bielhs d'Aussau e quauques yoens segu, qui enteneran l'àyre
esberit e quauque drin poulissoû d'aquéste arrepic, que-s broumbaran tout histe de la care lusénte don tutàyre Aubesti, noumentat
tabé Salvador.
Care de las anciènes, qui hé partide de las glòries d'Aussau dab
las dou Sacaze-Gastoû e dou Fabien de Laborde. Lou qui bedè à
Aubesti p'ou prumè cop, qu'ère de segu estoumagat per l'àyre de
nouble fierrè qui ère estenut sus la soue care, e talèu que l'abè
escoutat à parla, qu'ère tabé susprés dou pensa distingat, dou
parla espugat, e plé d'aquéste elegàncie natre qui àmuche las yens
de race.
Bessè Aubesti qu'en abè, ya que noû housse pas tout à fèyt aussalés (que-m pénsi qu'abè quauque drin de sang espagnole) e que
çoy segu que la iiertat aragounése que s'ère maridade deplâ dab
la traque sancére de nouste bat ta da-u ço qui eau à û tutayre lou
miélhe qui sie, lou mey sapient de, las noustes tradicioûs, lou mey
yalous tabé tau coum lous qui saben abé û trésor en las loues mâs.
Permou qu'Aubesti qu'ère tutàyre e dous bous. E lous dansadous bielhs e madus d'àdye que-b diseran dab admiracioû quin èren
leuyères e esberides las chiulades estigglantes qui tirabe de la soue
flahuté de bouch (de la soue lèute, coum l'apèren en Aussau). Que
hasè partide de cade hèste, cade nouée drin deplâ que boulé Aubesti, e Aubesti qu'anabe pertout. Dab et, las notes dous brànlous
que-b arringaben lous pès de terre e qu'abè tabé lou segret de cops
de loéngue tâ bius que las gouyates, empourtades per lou plasé,
que sautaben leuyè aus bras dous galans dab embéyes dous gnaca
e dab la gràcie gaymante de la yègue yoenote qui trote per las
prades.
Bitare qui èm en peniténeie, qu'ey û charmatòri de-s broumba
de las hèstes d'autes cops, las d'Aubesti, oun dou coumensamén
de las aubades dinqu'au « foutét-me lou camp canalhe » de la fi,
nou y'abè que pintoûs à bébe e tros dous bèts à gnaca.
L'Aubesti, qu'où bédi toustém, prou gran, û drin tourcut per
l'àdye, dab lou soû tambourî d'aserou flourat au bras, l'oelh biu e
blu que lusibe dab malicie ; qu'abè û nas esmiraglan de Biarnés,
û drin tort coum lou bec de l'agle dab ue bère coulou binatouse,
segu plé de la mayestat dou qui s'en a bist passa hères au débat
(que bouy parla dous boûs chourrups d'aquet bî de case qui-b
�— 66 —
bagne' deplâ las pachères de la ganurre, hè perleya las notes e tié
lou bouhet coum eau ta youga).
(
Gran yougadou, Aubesti qu'ère lou prumè e qu'at sabè. Qu'abè
gahat au ras dous tutàyres anciens, dou Geraut e de l'abugle Nouguen, d'aquéres antics ritournèles, desbroumbades bitare, e que
las sourtibe dab ourgulh au daban dous estranyès esmiraglats.
Qu'èri yoén aprentis tutàyre dab Casaboune de Trey e dab lou
défunt Casassus noumentat Barthou, Haure lou briuloû e que-m
soubié toustém quin segnou'reyabe la musique, dab l'autouritat
soulèmne d'û mèste de capère.
Permou que dab et, noû y'abè, arré à discuti ; que sabè la soue
balou e qu'ère segu que nou y'aberé yamey arrés tau coume et ta
sabé e ta youga. Qu'ey permou d'aquero qui nou-ns èm pas yamey
regats dab et; que-nse prenè per maynadous chens nat sabé e chens
nade esperiénee.
N'abè pas tutat sounque au peïs. Que s'ère tabé drin passeyat,
qu'ère anat ta Paris e ta Strasbourg, e que parlabe toustém dab
drin de fierrè de l'arcoelh qui l'estou hèyt à la soue musique, e
tabé de l'admiracioû dou mounde de dehore entad ère.
Adare qu'ey mourt e n'èm pas mey que dus à youga de la flahute
e à tusta dou tambourî : Casaboune-Trey e you medich. Que eau
espéra que d'autes que s'y boutaran ta noû pas decha pèrde aquéste
tradicioû qui hé de la nouste bat d'Aussau la prumère de las
Pirenées.
Aus yoens Aussalés de s'at béde ; à tout segnou tout aunou. Que
eau ensegna que l'arsec de la Race n'ey pas d'aquets qui-s mouréchen.
ROBERT
BREFEIL,
de Beost en Aussau.
ABIS DE GOUNSÉQUENGE
Lou Dinerè que prègue lous counfrays qui. n'an pas
encoère pagat la coutise de 1943 d'embia las 40 liures
en se serbin dou a chèque postal », liurat per arré en û
burèu de poste, 444-90 Toulouse à l'adresse de M. Jean
Tucat à Espoey (B.-P.).
Dab trente sos que pouderan embia ço qui boulhen.
La recrube per la poste que coste mey de sept liures.
Lous qui n'aberan pas pagat l'abounamén dens la quinzéne qui seguech aqueste abis de counsèquence qu'es podin
atende chens nat aute abis à recebe per poste l'embit de
desboussica quarante-oeyt liures au loc de quarante.
Qu'espère qu'où haran beroy arcoelh.
�LOU COURNÉ DOUS POUETES
Debis enta Cesari Daugé
Que seré de do ha qu'en aqués your de hèste
Y'aboussi pas\ digun enta tan suloumén
Awucha-b en gascoun, doun bous et passât mèste,
Un tros de coumplimén.
Labets, e banteram lou mayourau felibre
D'abé dens lou parla mayrau, ta broy cantat ?
Mes dous prêts qu'a gagnât qu'en plegnerén un libre)
Sounque dab la mitât.
De Nîmes dinque à Pau, la figure esberide,
Lou cop d'oelh trufandè dou canounje Daugé
Pertout hase fourtune e qu'en e mourt d'arride
Aus debis dou Bartè.
E tout an que coelhets û recorde nabère,
Perucades per ci, Flous de Lane per là,
Sounets de ma, Camade en Italie... istoère
De ha-ns esmiragla.
E que s'é dit, ta plan, coum, d'u' plume agudade
Ats sabut, quoan credèn de-b decha mus échue,
Bouta-b, arré me broy, u' gauyouse pelade
" En mantun manestruc.
Dauguns que présen mey lou sabént papelayre
Qui a troubat, nas agut, capbat lous bielhs pedas,
Ço que hasèn d'auts cops, en Moungalhard, en Ayre,
En Maylis, en Habas...
Bèt tribalh de segu ! Me, la boste couroune
Qu'arraye aus noustes oelhs de me bère lustrou,
D'u' cause que-b lie l'amne e mey nouble e mey boune.
E que-b bau mey d'aunou.
Sessante ans en segui qu'abets, chens jamê torse,
Sus las tralhes dou Mèste e per lou dret camin,
Chens souci dou repaus e chens pou de Id forse
Courrut dinco la fin.
Sessante ans qu'ais prêchât, arroumegat l'ofice,
Dit la messe, pregat pr'ou défunt e pr'ou biu,
E dou boun caperan hèyt l'umble e haut serbice
Per la glòri de Diu, ,
. ; ,
�— 68 —
E qu'é pramoun de 'co, me que de tout, se-m sémble,
Que eau truca de mans, yeta flous à pielots E que la boste bite e si dade en exemple
Aus nous yoens curelots.
Me n'èt pas arribat au cap de la gusmère,
Roun estoumac, boun oelh, solide s'ous estons,
Atau gràcis à Diu, pousquet bous béde encoère
U' bère troupe d'ans !
Mgnou LATASTE
Respounse à Mgnou Lataste
mandade lendedie
Becàri generau qu'ats boulut, en amie,
Au qui dous bielhs curés ne balè pas las trousses,
Qui deban Diu n'e pas sounque un praube arroumic
Ha coumplimén pramoun que hasè nouces.
Bères nouces aco, nouces de diaman
Qui deberén claba quauque bère oubrerade,
E que boulets tabé qu'esberit e gayman
Que pousqui ha nabère gusmerade.
Se lou boun Diu at bq, soulide jou qu'at bouy,
Mes Diu boulhi tabé gusmét sie enta miélhe
D'abé hèyt plan e prou, sabets, jou qu'en souy louy
E bèt tems-a la bite que-m cabélhe.
E lou cabelh madu sera sarcit gragnous ?
Aymable qu'at pensât s, mes deban Diu qui judge
Quantes, lusénts pr'aci, Ihèu seran arrougnous
Per forse, Diu labets sera herudge.
Mes quoan sin enta bous nouces de diaman
— Qui-b"soetam de tout co — qu'aurais bère garbère
D'aubrès qui segueran roumén lusent, pesant
E qui-b haran atau couroune bère.
. Mey de trente ans en Ayre, aus aurats ensegnats
A bouja, trabessa, ha boune semialhe,
Tira la mâchante èrbe ou l'irague à pugnats
E ha poussa mey de groun que de palhe.
Entertan gran merci de tan de coumpliméns
Qui pouyrén ha de jou quauque gran bante-glori,
Glori d'eci qu'é hum, que poudém ha de mens ?
Deban Diu soûl auji boune memòri.
C. DAUGE.
�Ue maynade p'ou sabla
Oelhs qui arriden, cap medalhè,
cinte prime coum bidauguère,
b'èts û escarrii tau flaque
estaniflat per la sablère...
Passe, bèn, passe magnifie
cos, Ihèu rebiscoulat de quauque
sègle paga dou tems antic
doun la téle daban nous trauque.
Dou triste m'eg estaubiadë
lou béde-t de la mar gramouse
gessi, gouhide sus lou sé
d'arrous pegat à la pèt blouse.
,
Atau, Diane, per lous sablas,
biaude leuyère sus l'esquie,
en la frebère dou caumas,
anan tau bagn, hase la bie.
x
E dens la traque dous mourtaus,
parié, Antiope la goarrère
dechan espius, bloUquès, destraus,
que destroublabe la hourrère...
Nat yèste, brigue nou t'estors
minousemén l'ùmi ni Vanque :
puye ta linye chens esfors
oun Vessénci dou Bèt se tanque.
ANDRÈU PIC.
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Adentour dous 85 de Cesari Daugé
Mantû cop que brpumbabem quin lou nouste capdau d'aunou
abè recebut au die dou sou batiòu, dab l'aygue salutàri, û grâ de
sau tant agut que s'ey troubat l'òmi dous mey esberits, dous mey
escarrabelhats, dous mey plâ lengats qui sien capbat de Gascougne.
Oerat-lou dens l'aròu dous coumpagnoûs de Febus, caplhebat,
la soue peluche aboundouse qui cad û drin sus las esjpalles, lou
soû nas seguraméns ploumat, lous soûs oelhs alugats coum bèt
Pa de halhes ardentes e quàsi croubits débat ue boune tusque de
perpères ; espiat-lou dens l'amplitut de la soue soutane, boulegan,
anan de l'û à Faute, à cops arrident, à cops sarran lous pots
�coum ta ha la moune se quauqu'arré lou desagrade, e largan las
espurnes de la soue paraule autandes ne boulét, autandes que
b'en balhe. Lou crusòu dou soû esperit qu'ey toustém en bouride.
Que y-a ú quarantenat d'anades, coum l'engoumtrabem p'ou
prumè cop sus las costes de la mar de Biàrris, qu'abè en mâ û
sac de biàdye qui m'amuchabe : « Espie, si-m digou, que s'en a
bistes, qu'a supourtat lous pous dous emplegats de camî de hèr,
lous cops de pè dous baylets d'oustau., à maugrat macadures e
esquissades, b'ou bédés, que s'at a toustém birat ; quin ère beroy
quoan ère nau !
E tabé, Daugé, à quoandes de cougnades noû sabou ha cap !
Permou, sabét bous auts, qu'ère badut balalhè e noû lou passèren
endeballes lou dit dens la bouque. A boulé-u caressa d'arrè-peu,
coum l'at disè Mounsegnou Lataste, mantu malestruc que s'y
gagnaren quauque pelades. Yoén becàri, predican en gascoû, û die
qu'ey aperat per û dignitàri qui s'a préparât bère ramouncinade.
Que l'at serbech. Qu'entén que d'are enlà, qu'enségni la douctrine dens lou lengàdye « des gens bien élevés ». Truc sus Pungle,
lou nouste lanusquet de passa-u la leçôu : « Lou gascoû léngue
groussère, e lou francés dounc ? Quoan de bachs-entenuts, quoan
de moûts e tennis ne brigue poulits, ne brigue distingats ? En b'at
pregan, digat-me, nou about s'ous pots, aquéstes desoundres, reculer, acculer, cul de jatle ? — Prou, prou, si hasè l'aute. » E despuch, quoan lou plats, lou caperâ que predique dens la sabrouse
parladure dou nouste pople.
Gran biadyadou, qu'a courrut hère de païs, qu'où bin en Proubénce, en Catalougne, en Italie e p'ous soums de l'Afrique : Pertout qu'en hasè esperlita de las soues. Se per cas lou poudousset,
yunta, hèt-lou counda quin û cop, adentour d'ûe taule amigue, e
trebucabe bèt bahurlè qui disè nou créde qu'à ço qui bedè, qu'à
ço qui toucabe e quin adoubé aquefc pouts de sciénce. Nou-b desbroumbet de mentabé-u lou cochè de Naples qui dens la soue
boeture lou passeyabe adarroun dous biots pudents de là ciutat
merabilhouse, e, aus sous youlhs, pregabe de qu'où balhesse un
danùro de mey. Hèt-lou debisa dou coungrès eucaristic de Cartaye, de la proucessioû de las Séntes Maries, quoan lous bouhèmis,
dab aygue dinque à la trinche dabantéyen las barques, e criden,
e supliquen, se brassadéyen toutu que l'archebésque d'Abignou,
sénse abisa-s dou batahòri, e hè cade sus la yent, la Terre e las
andades marines lou baume de las soues benediccioûs.
Se Daugé ey prebedit d'û tau esperit qu'en a début yeta lou
proudiguissi dens lous sous libes. Mes be-b pensât plâ que dens
aquéstes arréques n'auram pas lésé de ha gran coelhude ; que
soun tropes las soues obres pla badudes.
Causim toutû dens û floc ou dus. Que credém d'abé segnalat
dens Galherades, recoelh prendiu, publicat chens nat si'nnet, la
pintrure d'û cossou de bilàdye, qui debise dab lou reclam e ne
tire respounses bertadères, rie per rie : « Bos respoune-m, poulit
eco, — O ! — Dirèy bertats aquéste anade ? — Nade ! — Coum
mayre que bouy lou respèc. — Pèc ! — Nou-m trobes pas beroy
parlayre ? — Layre ! — Bos dounc ha-m passa per can ho ? —
�— 71 —
Ho ! — Mayres coum jou que soun à base. — Ase ! —De Galhères que souy l'aunou. — Noû ! »
Dab gn'aute cayè, qui abém aquiu sus la taule, e qui a noumentat Baquerades, que-xise boulerém plàse e tira-n quauques
couplets de binagrade. Espiat-me aquéste :
Que soy passât per las, Escoles,
que sèy léje, escribe, counta,
e que sèy' mêmes emprounta
mes d'at tourna soun pas bricoles.
E aquéste aute :
Bourdèu, Bourdèu la bile bère,
jou tout joenot que-y souy anat,
belhèu dab la noste moulière
qu'a quauques ans qu'ey souy tournât
e qu'ès aqui qu'ey hèyt la guerre
toustém bestit coum û sourdat.
x
Mes que caleré èste badut au bilàdye oun aquet técou segnoureyè, ta enténe tout ço que y-a d'estuyat dens, aquéres hissades.
Dens l'obre de Daugé nou cerquém la corde d'amourousie, n'ey
pas ad et à la ha baie, nou-y houruquém las yumpadéres d'ûe
elouquénce enlade e brounidoure ne tapoc belugues enquietotes
ou douloureuses, meylèu l'esperit aboundous d'û òmi en santat,
meylèu, l'arride à cops gnaquént e qui talhe coum û coutêt, autaplâ l'arride qui-s perlounguéye coume ue bentorle, coume ûe balaguère de trioumfe.
Que-b coundaran que dens ûe de las darrères representacioûs
dou sou cap-d'obre, per acera, dens quauque estacioû estibénque :
Hossegor, Mimizà, Capbretoû, qu'èren au teàtre ue hourrère d'estranyès mesclats à quauques lanusquets, mèstes, daunes e gouyes
que la yéme a pouyrits d'escuts. Coum s'y hasèn, lou Bartè dab
lous pourcatès, e lou Bartè dab la Yulie, lou mounde que s'en
arridèn, que s'en arridèn !... La maye troupe n'entenèn nat chue
au debis, aus chisclets, aus arrepics mes que s'esmeligaben de
béde arride adentour d'éts : aquet arride, frut besiat de la Terre
dou Mieydie, qui debè touca Faute cop lou qui s'anabe assède
enço dou barbè de Pezenas, oey que lugréye dens las scènes esmiraglantes dou Bartè.
Dab aquero que-m diserat : U ômi d'aquet talh, que déu ha
oumpres aus soûs counfrays ; lhèu, tabé, qu'où dében mescla dens
las gnique-gnaques de la parròpi (Faute cop lou Tauzin, curé de
Sent Yustî, be-s hasou reputacioû de méchante léngue en cansouneyan lous campanès de la Lane ?) e l'Abescat, qui ey ûe administracioû (toutes las administracioûs que soun mench-hidègues)
nou déu espia d'û oelh amistous tande d'esperit barreyat( enta
que ! Daugé, e seré û caddèt d'oun se eau abisa ?
Aquiu dessus, que b'en pouch hourni ue. Qu'ère aco dens la
tempourade oun lou goubern cibiu e l'eclesiastic aboun peléyes.
Quauques caperàs qu'èren mudats de las loues parròpis, e dens
lous counselhs n'èren pas sénse cragnénees à perpaus dou nousle
amie. A qtûne ma s'at preneré ? Credéts-s'en se boulet, que hou
�lou soul à respoune de boune gane aus ourdis superious. Sénse
desencuses, aubedient, que s'en anabe espousa la petite glèyse de
Dihort. E, gràcies à Diu, que y'ey encoère !
Coum bedét, Daugé qui ey en suber-mesure òmi d'esperit, que
hou toustém òmi de glèyse e òmi de Diu.
Da segu, au 28 d'aoust darrè, lous numerous amies qui counde
capbat Gascougne, qu'aboun ue pensade permou de ço qui apère
las soues nouces. Se lòus tems èren estais à la gauyou, qu'aurém
sayat d'arreca ue Epistole en bèrs ta hesteya-u, pusque lou medich
die e celebrabe lous 85 d'adye e lous 60 de caperâ. Ue pause
qu'aboum idées de parla-n à Courtiade, à Pic, à Pucheu, à Caillabère. Mes, nou-nse calou ne prega ne boudya-ns.
Sapiat. doungues qu'à Dihort, despuch misse cantade, à la taulade dou presbitèri, à l'ore dous brindes, la Pouesie mediche que
hé la soue aparicioû gayhasénte e dibinau. Qu'ey Mounsegnou Lataste, becàri yenerau, qui hé audi la bouts chaloussése coume at
calé e coum se debè enço d'û mayourau de la Tradicioû gascoune. E aquére trobe, qui nou pot este calameyade que per û mèsted'obre, que déu anoubli lous Reclams de 1943.
Mey enlà que balharam d'autes endiques; sus aquére hèste de la
Clergie d'Ayre ; noû boulèm, bitare, que mentabe û cop de mey
lou sens gascoû, la balentie de l'òmi proubidenciau qui bedèm
amia-s de las cantères de l'Adou à las ores prumères de l'Escole
Gastoû-Febus.
MIQUÊU DE CAMELAT.
PUNTS DE DRET BIARNÉS
(seguide)
Ço qu'ey lou Bielh For de Biarn
Qu'abém bist que lou Bielh For de Biarn qu'ère la maye hount
de laj leyislacioû biarnèse. P. Rogé, hens lou sou libe : « Les Anciens Fors de Béarn », que ba mey loégn encoère e qu'où balhe ue
de1 las permères places au miey de las hounts dou dret dous païs
d'O de l'àdye mieyancè. Perqué doungues aquet sapient lou balhe
tan d'aunnu ? Quoaus soun las soues qualitats enta poudé mérita
û tau dise ?
Toutû, à permère biste, arré de mey arrepropi, saubàdye, brouquissut, mau-aysit : Espiat doungues.
Si oubrim!' û dous manuscrits ou lou libe de Mazure e Hatoulet,
que bedéin tout biste que soun dibisats en parlides qui n'an soubén
nade relacioû de sens entre ères, sustout sus la fi. Aquéres partides nou soun pas en medich noumbre en cade libe (que manquen
en quauques. ûs), ni noû an la mediche seguide, au mench enta
las darrères. Que las bam noumenta suban l'ourdi de Mazure e
Hatoulet e que hicaram au darrè las partides qui noû soun pas
�— 73 —
hens lou lou libe, permou que lou manuscrit qui an coupiat noû
las pourtabe pas. Aquére liste que sera dilhèû abeyibe, enta tu,
amie .leyidou, mes que sàpies au mench ço qu'en ey, en cas que
t'en parlen. Que Iroubam doungues, en penné loc, ço qui counstitue lous Fors els médich : 1° Lou For yenerau ; 2 Lou For de
Mourlâs ; 3" Lou For ou Carte de Poblaciou d'Aulourou ; 4° Lou
For d'Aussau ; 5" Lou For d'Aspe ; 6° Lou For de Baretous.
Aquéstes que soun toustém hens. lou medich ourdi. Au darrè, que
troubam textes supplementàris de balou, forme e founs hort despariès : Rubrica de taxa de cartes ; — Rénovation de Cort mayor ;
— Forma de manar (manda) la Cort ; — La carta d'empadsament
de clerc à laïc ; — Rubrica de leys (amendes) ; — Carta deu pont
de Navarrenx ; — Rubrica de blasphémadors ; — Observances de
Béarn sus triubes, thiansseries et patz ; — La formulari deus
mandamentz ; Renonciations qui se fen comunamentz en los
instrumentz publics. — A d'aquets que eau hourni lous « Textes
additionnels aux Anciens Fors de Béarn » suban lou titre de la
publicacioû hèyte per Brissaud e Rogé dab traduccioûs e sapientes
notes e qui soun : Las leys de l'Emperur ; — ue seguide dou
Formulàri dous mandamentz ; — La glose dou For yenerau, qui
ey en latî ; — Lous Statuts dous locxs poblats au For de Morlas.
Per lou moumenl nou-nse bam aucupa que dous Fors ets medichs,
e en particuliè dous dus permés, lous mayes, lou For yenerau e
lou For de Mourlas.
Si espiam, lou For yenerau e lou For de Mourlas, qu'ous troubam talhucats en rubriques ; aquères rubriques que soun, ères
mediches, talhucades en articles ; aquets articles que soun estais
numeroutats per Mazure e Hatoulet : qu'en troubam 281 hens lou
For yenerau, e 363 hens lou For de Mourlas ; qu'en y eau hourni
très ou quoate qui-s troben hens lous manuscrits qui nou an serbit
aus dus au tous. Aquets artigles que soun de loungou hort desparière : que ban de ue ligne à dues hoelhes de cahiè e medich mey.
Digam tabé que lous quoate autes Fors n'an pas la dibisioû en
rubriques, mes que soun dibisats en artigles : lou For d'Aulouroû
qu'a 26 artigles ; lou For d'Aussau 34 ; lou For d'Aspe 29 e lou
For de Barétous nou-n hé qu'û.
Si espiam drin mey près, nou pas mey la forme, mes lou founs,
que bedém de tire que maugrat la dibisioû en Rubriques qui semble endica û rasouneméri, ue lougique hens l'arranyemén dous
artigles, nou-n ey arré. Oerat : lous ahas qui soun de la coumpetence soûle de la Cour mayou que soun réglementais hens la
Rubrique 64 (artigles 189 é seguide) dou For yenerau, mes tabé
aus artigles 307, 355 e 356 dou For de Mourlas ; encoère, que
troubam hens lou For yenerau la Rubrique 16 « De thianssers»
e ue Rubrique 47 « Déterminations de Cort mayor sober tliianssers », e au For de Mourlas la Rubrique 49 « Los principaus responen sober thianssers» ; encoère, que troubam las Rubriques 49
e 51 dou For yenerau entitulades toutes dues « De plaguas e colonis » e séparades per ue Rubrique 50 « De esdiit ». Si espiam
de mey près que troubam artigles qui soun lous medichs : l'artigle
55 dou For yenerau e l'article 6 dou For de Mourlas, l'artigle 12
�— 74 —
dou For yenerau e l'artigle 159 dou For de Mourlas, l'artigle 9 dou
permé For e l'artigle 297 dou segoun ; lous artigles 50 e 236 dou
For yenerau e que pouderém encoère mucha d'autes repeticioûs.
Si cercam toustém, labets qu'arribam à miélhe encoère e que troubam artigles qui disen lou countràri de d'autes ou medich d'ets
medich. Oerat l'article 191 dou For yenerau : « Si dus homis de
un caver (segnou) an pleyt (proucès) sober fons de terre, aqueg
pleyt no's pot ni deu finir en la man deu caver car lo deffenedor se
pot aperan à cort mayor on lo Senhor mayor lo retengo de judyar
de fontz de terre et de cap d'homi, et nulh autre no ha aqueg poder
en Bearn. » A l'artigle: qui seguech. que bedem tabé u proucès de
« fontz de terre » dabant lou bayle maugrat l'artigle 193 qui dits
« Es foor en Bearn que lo Senhor s'a retengut de judyar de fontz
de terre... » e maugrat tabé l'artigle 198 qui dits : « Judya lo
Senhor et la Cort que de fontz de terre no es hom thiencut de
responer en maa de Baile. »
Adare si cercam doun sortin aquets artigles, que troubam en
maye part yudyaments, sie de la Cour plenère, sie de la Cour
mayou, sie de la Cour dous yurats de Mourlas, sie de Cours particulières coum la Cour* dous Cossous d'Escurès, la Cour d'Aussau,
la Cour de Sorde e medich yudyements hèyts a l'estranyè coum
l'artigle 350 : « Fo judyat à Tholose ». D'autes artigles, prou
noumbrous tabé, coum l'artigle 193 qui abém bist que soun textes
coustumès ; lous ûs que soun d'enspiracioû féoudau, d'autes mey
nabèts. Que troubam « Establissiments » coum lous artigles 237
e seguide dou For yenerau : « Establiment leyt per Mossen Johan
de Bearn, loclhient en cort mayor », ou la « Carta de foec, de talh
è de dalh » dous artigles 62 e seguide dou medich For ; aquets
Establissiments, ou Establimenls soun textes de leys « establits e
autreyats » per lou biscoumle, que soun en maye part dattats. Que
troubam textes emprountats au dret roumâ : que couméncen soubén per lous mouls : « Dret escriut es », coum lous artigles 310,
311, 360, 363 dou For de Mourlas. Que troubam tabé, mes aço
prou riales, artigles enspirats per la leyislacioû canounic ou de la
glèyse, tau medich l'artigle 335 dou For de Mourlas qui hè ue
citacioû de Sen Paul. E au miey de tout aquero que bedém taxes
à paga coum la Rubrique 27 (artigles 43 e seguide) dou For de
Mourlas ou fourmularis de proucédure. Tout à barreyes, chens
nat ourdi e n'ey pas touslém aysit de desmescla tout aquero e de
counéche l'ouriyine de cade artigle, urous encoère quoan û artigle
n'a pas dues ouriyines desparières e de téms diférents.
Toutû, tau coum ey, lou Bielh For de Biarn, ya que nou sie
qu'û amassadis de règles yuridics d'enspiracioû e d'époques desparières — e permou d'aco — ey ue de las mayes hounts dou dret
dou Mieydie à l'adye mieyancè. Soubén, en bertat, las leyislacioûs
d'aquet téms qui soun arribades dinque à nous autis nou soun
qu'u arranyemén hèyt per quauque yuriste : qu'an neteyat lous
textes anciens, qu'en an tirât toutes las règles qui n'èren mey
seguides au lou téms, qu'an pedassat las de qui abèn subit cambiaméns, qu'an transfourmat lous textes de tau manière qu'en an
hèyt cause nabère qui represénte plâ la leyislacioû dou lou téms
�— 75 —
mes nou goarde arré dous téms mey anciens. Atau qu'en ey dou
Libe Nére de Dacs qui balhe û tablèu fidèu dou dret dou quinzau
sègle : tout qu'ey classât, moudificat suban las règles dou die e
n'ey poudém retrouba las règles de dret mey anciènes. Entau
Bielh For de Biarn arré d'atau : que troubam aquiu lous textes
hens lou tour e l'esprit qui abèn en prumères. Lous foristes n'an
hèyt que amassa-us. O ! n'ey pas que sien arribats touts nàtres.
Nàni. Coum abém dit,,qu'an abut cambiances, sie per errous, sie
per boulé : quauque cop qu'ous an abracats, d'autes cops qu'en an
hèyt û résumât, d'autes cops qu'ey an hournit quauque coumenlàri. Maugrat aquets cambiaméns, lous textes anciens que s'y troben e qu'ey Fobre de la critic dous y cerca, dous y eschebra.
Tabé que-s pod dise que lou Bielh For de Biarn qu'ey lou tablèu
de la leyislacioû, dou dret, qui ba dou ounzau au quinzau sègle.
Permou d'aquero lou Bielh For Biarnés qu'ey û texte de gran
balou, û dous miélhes qui ayam hens lou Mieydie, hens lous peïs
de dret escriut. Mes quin desmescla touts aquets textes, quin
recounéche qu'ù artigle qu'ey de tau sègle meylèu que de tau
aute ? Aquiu qu'èm en plé tribalh de critique istouric. Amie leyidou, que sayaram entau prouchèn cop de^t'en ha béde las yoyes
e lous brouncs ; dilhèu que-t debertira. t
YAUSÈP DE
TUCAT.
LAS LÈTRES
LÉTRES DE PRESOUNES
De Marcel de Saint-Bézard au nouste Segretàri en pè.
Duisburg, 15 septembre 1943.
J'ai gardé longtemps le silence avec vous, les lettres étaient si
rares quand j'étais prisonnier ! Maintenant, depuis quelques semaines, j'ai été transformé en travailleur libre. Cela me permet,
entre autres choses, d'écrire à ma guise et de rétablir des contacts
qui, à vrai dire, n'avaient pas cessé, puisque, toujours, le souvenir,
la communion intime des idées sont demeurés vivaces. Mais, mon
cher ami, je serais maintenant si heureux d'avoir des nouvelles de
vous tous, d'évoquer un peu leur figure et de revivre, en pensée,
les heures enthousiastes de nos journées félibréennes ! La Gascogne est si loin, et si proche par la hantise qu'elle exerce ! Ici, je
parle français et allemand, très peu gascon, ce qui ne signifie pas
que j'oublie cette langue. Actuellement les méridionaux sont rares
à mon camp et, je l'avoue, je ne puis pas m'oçcuper de grouper
ceux d'ailleurs. Il y a une tâche urgente à réaliser avec tous ceux
�— 76 —
qui sont ici : préparer le retour. Les jeunes qui arrivent ont une
drôle de formation et je crois que la tragédie de la défaite au lieu
de les viriliser, les a un peu plus enfoncés dans l'égoïsme jouisseur. Leur passage ici peut leur être une épreuve de force. Je voudrais supprimer la haine qui n'engendre que des ruines et inculquer
le culte du travail, quel qu'il soit, parce qu'il a toujours et partout
une valeur sanctifiante et féconde. Je ne crois pas, mon cher ami,
être un illuminé : trois ans de barbelés ont dû me maintenir dans le
réel ; d'ailleurs, ici, il n'y a que du réel, et le fer qui se forge, et
les machines qui le font, le soleil n'est jamais débarbouillé, et le
Rhin est là, tout proche, tout plat, sans poésie autre que sa force.
Pour mon compte, çà va ; j'ai l'impression d'avoir beaucoup appris
dans l'épreuve et d'avoir, un peu profité : je bénis le ciel qui m'a
donné la captivité et préservé d'y devenir un aigri.
Et vous, comment allez-vous ? Et Palay, et les camarades de
l'Escole ? Elle aussi est, en sa base, un mouvement de vie, où il
faut hardiesse et dévouement, car elle rêve de reconstruire...
M. SAINT-BEZARD.
RECLAMS DE PERQUIU
Noustes presounès.
Quauques cartes d'Estébe Catelan, de Yan-Louis Cantet, ue létre
de Marcel de Saint-Bezard, are tribalhadou, qui abém lou gay de
publica, ue d'Andréu Palay, « cibilisat » .tabé, qui counde las
curiouses « reacciòus » dou presounè libre hore dous barbelats.
Qu'ey tout ço qui saboum dens aquéste tempourade d'estiu. Mes
toutû, per escas, qu'engountrabem à Yan de Maupoumè, à Robert
Bréfeil bounuremén tournais e qui d'are enlà tribalharan permou
de l'Escole.
Diu que gòardi de malaudies e de boumbes aucidoures lous
counfrays encoère esbarrits hore de case !
'■— Pusque de presounès e debisam, digam que l'abat Lesbordes,
de Baigts, escouliè-meste de capère de l'Escole de musique sacrade de Roume, en l'ore presounè de guerre, qu'a bist ue de las soues
coumpousicipus polifoniques premiade dab laudous per l'Académie
de Paris. Que boulhe, per dessus terres e mountagnes, arcoèlhe
lous coumpliments presats dous sous amies biarnés !
L'Ensegnamén nouste.
Qu'abémî passât dab û gay dous mey sentits lou darrè numéro
(May-Yulh 43) dou Buleti de l'ensegnamén primari tau Biarn : Ue
bibliougraphie biarnése establide per P. Léglise ; Hoélhes d'istòrie
per J." Laurent e l'estùdi sur lous locs-dits de Mèste Yan de Tucat.
Aquets articles que seran ue obre de nautat per la sciénee qui
�— 77 —
boutabe à esclari ço que y a de bite deguéns aquets moûts de
terres, de hounts, de camîs,. de lanes e de tues qui emplegam tout
die. Nouste oundrat counfray be boulera, cop ou gn'aut, ha paréche dens lous Reclams mantue de las soues leçoûs : Touts aci
qu'èm escouliès e qu'abém besougn d'apréne.
Permou dou Nouste Henric
Aquéste estiu qu'a hèyt cent ans que Pestatue en marme dou
miélhe dous Reys ère quilhade à Pau, sus lou medich tepè oun ey
bitare.
Hens aquet perpaus, maugrat las tristésses d'aquestes ores e tant
de dòus, YAssouciacioû Reijiounaliste qu'entinoè, au Castèt, ue hèste
literàri de grane payère oun debisèn lou sou président Louis Ducla,
M. Boyer de Mountagul e Mous de Courteault.
Hens l'aute tempourade, de 1843, lou capdulh de Biarn e Gascougne n'ère pas tapoc echénye de patriotes e d'aymadous de tout
ço de case, que-y coundaben plés de bite : Eusèbe Picot lou beroy
coundayre, Emile Vignancour l'editou de las Pouesies biarnéses,
Hatoulet e Mazure qui debèn publica Lous Fors de Biarn, Frédéric
! Rivarès lou coelhedou de las cansoûs biarnéses, Fabien de Laborde lou yénce pouète aussalés. Nabarrot, qui très ans aba«s,
en 1840, abè saludat Yansemî dens ue hèste balhade à l'aunou de
Despourri, nou mautè aquéste cop, qu'èren dus auts biarnés qui
coumpousaben séngles pouesies : Bincents de Bataille de Pountac e l'abat Garet, curé de Salies. U parelh de bers d'aquéste que
soun dinnes de suberbîbe :
La glòri chens bertut qu'ey de courte durade,
Tau qui bougabe yê, bitare ey desbroumbal.
Qu'ey à Hilarion Barlhety, lou beroy biarnés, qui debém lou
counde de las hèstes debanades à Pau que y-a û ségle. Qu'en tiré
û bèt libe : « La Statue de Henri IV » (crounique de l'estatue,
discours ouflciaus, pouesies, 1843).
Yan de Moungay en Biarn.
Lou nouste fidèu letrayre de Paris que s'en ey toutu desgahat,
e, sus la fi de garbe, qu'a poudut ha ue coussirade au pèys dous
Gabes.
Qu'ey anat ta Baigts, passa boune yournade dab mèste Ulysse de
Lasserre-Capdebile, e nou s'en tournabe sénse ha la soue bisite à la
glèyse e au cemitèri oun droumen Alexandre, lou pay d'Ulysse e
l'abat Cambus.
L'endedie qu'engountrabe, à Puyo, lou Zabiè de Pucheu, e s'èren
urous de-s trebuca e de balala de l'Escole e dous amies ! Puch que
passabe la Pau oun loucabe de mas à Mous de Marrimpouey e qu'où
calé gaha-las decap à Panam sénse abé lésé de béde lou Capdau estremat à Yelos : Bessè ta l'aute cop !
Nouces à Dihort.
Au mayti dou 22 de garbe, las campanes de Dihort qu'arrepicaben e que hasèn las aunous de hèste. Dens la glèyse, cougnide de
�— 78 —
íìdèus bienguts adarroun, Cesàri Daugé que cantabe misse, en souheni dou prumè cop qui ère puyat sus l'auta, qu'a d'aco sichante
ans, Mounsegnou Lataste, becàri yenerau, e lous curès dou decanat
que hasèn, coum disen, bère couroune au caperâ qui bouloure pla
èste, labels, la momoy estuyade dens lou bosc.
Medich, au presbitèri, Mounsegnou Lataste que debè larga lou
coumplimén qui abém deya mentabut : Tout aco, hère beroy, mes
n'ey pas lou tout de coumplimenta lous oubrès qui-n soun aus
quoate-bins, se l'obre e parech boune e necessàri, û die, perqué
noun seré toute l'anade ? Téms que seré de balha l'abiade à l'ensegnamén gascoû dens las Escoles e lous Seminàris de las Lanes :
Isidore Salles e Cesàri Daugé, agulhoats tant qui biscoun de hortes
bantaroles, nou s'an doungues gagnât brigue d'èste couneguts,
leyits e estudiats à lou ?
Nabèts calams.
Lous noustes leyidous qu'an de segu balhat ue agradable atencioû aus escriuts de prose badinàyre e de pouesie castigade dou
proufessou J. Courriades, biarnés de Soumouloû ; qu'auran bist
tabé au darrè numéro dous Reclams lou sinnet de Yausèp de Tucat
qui bòu persegui l'enquèste s'ou Dret biarnés tant lèu abracade
per la mourt soupte de Manuel de Laborde-Barbanégre. Atau
que-ns ey dat de béde aci, lou pay e lou hilh balhà-ns probes de la
loue balentie e de la loue sapiénce istouric. Mey qu'aco, gn'aute
yoen qui n'a pas pòu à la brume, l'aussalés Robert Bréfeil, tournât
aquéstes dies d'Alemagne, que tienèra d'are enlà dens la nouste
rebiste lou calam de las tradicioûs.
Aquets très ayudàyres de counsequénce que soun biarnés, mes
suban mous de Daugé, la Lane qu'ey preste à hourni la soue cansoû. Que-nse mande û floc de pouesies, d'û beroy sentimén e d'ue
léngue natre, calameyades p'ou Douctou Andrèu Gentilhe de Tosse.
Nou trigaram de las hica à luts.
A maugrat doungxies que las noustes yoentuts e sien, en l'ore e
dinque à quoan ? esbarrides débat d'autes cèus, à maugrat de que
siam dens la cragnénce de d'autes segoutides e malurs, qu'èm countents de béde que de nabères branques qu'an hèyt sabe sus l'arbe
de la Patrie : dens las maies ores, Biarn e Gascougne que seran
mantienguts.
Boumbardaméns
Aquet mout d'espabénl. que deu entra mey que mey dens la léngue en seguide de las boumbes, qui bachan dou cèu, desruéchen
las ciutats, lous ouslaus, e lou mounde qui s'y escaden. Nou poudénï cara qu'ue boumbe perdude qu'a esglachat à Paris lou 41 de
la carrère dou Maine. Que y'abou mourts (e la case oun demoure
Yan de Moungay qu'ey au 43) mes, dens aquéste, n'aboun que
gran pòu e quauques bitres de coupades.
A Touloun tabé, lou boûmbardamén dou port qu'a semiat la
mourlalère ; que y-a mourts per centénes. Lou quartiè de Besagne,
oun ey lou Fougau dous noustes amies de la Targo, qu'abou lou
�— 79 —
mey de roéynes e d'escrasaméns ; lou Musée dou Bielh Touloun
qu'ère hort toucat, tablèus, doucuméns, soubenis que bruslaben.
Bounureméns, sus las listres publicades, nou y-a per encoère, nat
felibre, mes qu'en sera ballèu pusque lous patacs nou-n soun qu'à
l'abiade ?
Estrosse guerre !
Lou Beuraymàdye dous gouyats bigourdâs à Lourde.
Qu'arrés nou-ns en cride ! Se-ns y décidant à parla-n, qu'ey
permou que lous gabidàyres dou pelerinàdye qu'an boulut da
courae ûe tinte tradiciounau ad aquéres ceremounies catoulics
dou 8 de setéme. Que-y hén présenta dens las loues estatues. las damétes de Heas, de Poueylahun, de Pietat, d'Ilhèu, de
Garrasoû, de Medous, de Bourisp, chens desbroumba la de Lourde.
Que-y cantaben : Nous auts bous saludam e dens lous predics de
Mounsegnou Four-Pome, dous abats Cantet, Peyou, dou pay Cassagnard, que s'y mentabèn quauques reclams de la Terre de Bigorre. Mes, nat d'aquets omis de pés nou gausaben larga dus moûts
dens la léngue de case, la qui emplegaben dens lous lous prouseys
Marie e Bernadéte.
E eau dounc créde que la Bigorre qu'ey û sòu échue, ûe terre
mane ? Permou que dens las hèstes parières, en Bretagne, en Proubénee e dens lou Bascoat, lous càperâs nou manquen yamey de
predica dens, la léngue dou pais.
Esperém dens gn'aute an. De predica la léngue dou pais, noustes
caperâs nou s'en amendrirén brigue.
L'Istorie de la Literature d'O de Jules Rounjat.
Lou baient disciple de Mistrau qui s'ère dedicat à l'estùdi dous
parlas dou Mieydie, qu'abè de d'ore yetat sus quauques hoélhes de
papè estimacioûs, critics e numerouses endiques sus lous noustes
autous. Hère de causes, qui n'èren sabudes que per et, que las abè
coelhudes en loungues recérques hèytes en Abignoû, à Mounpeliè,
à Ambert, à Toulouse e à Ortès dens lou libiè d'Adrien Planté. Mes,
à la soue mourt en 1924, nou y abè goayre que la soue obre de
Biologie de coumpousade ; que bién d'aulhous de paréche en 4 libes
in-8° p'ous soegns de la Soucietat de Léngues roumanes.
Qu'en ère de l'Istòrie literàri doun Rounjat a parlât dus ou très
cops dens lou yournau Vivo Prouvènço, abans de 1914 ?
Que poudém oey respoune ad aquére questiou. Mous de Wiblé,
proufessou à l'Escole nourmale superioure de Genève, que bien
d'aprené-ns que l'obre qu'ey estade remetude au segràri de l'Unibersitat de Genève, mes, au countre de ço qui-s pensèren, n'ey pas
acabade, en hère de punts la redaccioû n'ey pas hèyte. Toutû lous
curious dou nous le Bé patriau, que la pouderan aquiu espuga au
lou lésé.
Om que sab que Rounjat, qui nou-n boulé qu'aus mâchants rimayres, que bedè cla e seguramens : que hou û tribalhadou dous
mayes e û critic d'eley.
'
L. R.
�— 80 —
OUBRETES DESBROUMBADES
(Coundes dou Labrit)
La Mort e lou Mau-soèn
Un cop èro que lou Boun Diu auejat dous mauhèyts de praci sur
la terro, digout a la Mort de tua toutos las gens : « Toutos las gens,
digout la dalhayro arregagnado, e mémos dam la guèrro y pouyri
pas da orde, aòussi encoèro mey de dents. » Lou Mau-soèn at entenout : « Jou tout soulét toinnbi gens mèy que tu dam ta dalho
esgrinerado, l'y digout : mès se quauque tu-om (1) nous bò assista,
at auram lèu tout tuat. »
(1)
TU-OM
: médecin.
La Tartugo
Un cop un omi août besito de soun pay e de sa may coumo sa
hemno hasè, còse un poulet à la brocho. Lou hil prim (1) digout
à sa hemno : « Goardo lou poulet ende nous auts. — Malerousas,
digout ero, que pensos de nou pas hèse aunou dou poulet à tas
gens ? » Boutèn lou poulét entre duos assietos ; s'ou goardèn. Quan
lous joens bouloun minjia lou poulet troubèn un lè aujami tout
pigalhat que s'estujèt per débat la bachèro : « Lou Boun Diu
que-nse punis d'àuje mespresat lou pay e la may », digout ero.
Ende puni l'omi d'està machan hil, dou poulet, se-n ero hèyt uo
tartugo e de las duos assietos la couscoulho.
(1)
PRIM
: avare.
Lou segret de la goujo fenianto
Un cop uo mastresso mandèt la goujo escantouà e sauclà lou
segle. La droulesso garmouchèro, fenianto e alecado tournèt au cap
d'uo pauso dise a la mastresso : « Las erbos que soun au treuès
dou segle e dou blat lous y hèn toutos serbici ; lou jarpoulèy (1)
l'y hè lou lèy ; lou gergeri (2) lou hè louri ; la besso (3) l'endresso ;
lou moulasoun (4) l'y hè lou groun ; lou blauét (5) ou ten drel ;
l'aniero1 (6) ou pachero ; lou oelharoc (7) l'y hè lou floc ; lou cardoun ou tén redoun ; e toutos l'y hèn besougn.
— Labets, se respounout la mastresso, as bien hèyt dou saucla
pas. Nou sauclèn ni n'escantouèn ; las mâchantes erbos tout se
1
chiapèn. »
\
Esplic de moûts. — (1) Jarpoulèy : camomille. — (2) Gergeri : gesse annuelle. — (3) Bésso : vesce. — (4) Moulajsoun : mouron. — (5) Blauét : bleuet —Í6) Âniero : agrostemnne. — (7) Oelharoc : eupatoire.
L. DARDY.
(Tirât de l'Anthologie de l'Albret (1891).
�PUNTS D'ISTORIE
Lous Segnous noustes
(seguide e fiJ
Qu'abém sayat, suban doucuméns escributs, de quilha l'istòrie
dous numerous segnous de la parròpie d'Espoey qui abè abut quoàte, puch très, puch dues, puch, de 1702 à 1789, ue soûle segnourie.
Qu'abém bist que-y abè abut segnous de toute traque, ourganisatous e gabidayres, caps d'espleyt dinque à la fi de l'adye mieyancè,
proulieytayres de coustumes e de dures redebénces que lou paysâ
rusât aleuyeribe de mey en mey, ancièns sourdats de fourtune, ancièns bouryés aryentous, croumpadous de terres nobles, noublésse
d'espade ou de raube qui demouraben loegn dou biladye e qui lou
counechén sustout pous prouíìeyts qui-n tiraben.
Mes, ço de dit ey absouludamens segu ? La nouste boune fé qu'ey
sancére mes la clare bertat nou-s descroubech que dab péne, si en,coère arriben à la trouba, que s'escoun au houns de û puts, se dits
ue allusiou literari.
Abém amassât toutes las espigues ? Nou-n abém pas la preteneioû. L'espigadou lou mey prebedit que dèche toustem quauque
cabelh sou cam. Nou-n boulera ta probes que l'istòrie dous segnous
d'Espoey dous XL" e XIIau sègles.
Qu'abém dit aus Reclams nos 9-10 de 1942, payes 90 e 91, las
relacioûs qui abèn abut dab l'abadie bénédictine de St-Pè-de-Yenèrès, oey de Bigorre, e l'ayude qui abèn dat au soubirâ de Biarn.
Qu'abém parlât tabé dou loc de Bas. Aquets dises nou soun pas
sufisens e qu-ous abém à coumpléta.
Ue nouticie de las archibes de Tarbe, escribude à la mâ, sus la
maysoû noble de Castetbayac en Bigorre — nouticie qui-ns ey estade coumunicade per Mous d'Espouey, de Mouléou-Magnoac, qui debare, suban yenealogistes, en particuliè lou comte de Gfvodan, dous
segnous d'Espoey dous sègles XI e XII
e l'Annuàri dou Petit
Seminàri de St-Pé, dus doucuméns coumpousats per G. Balencie,
ancién magislrat qui-s dè à l'e&tùdi dous bielhs pargams. Gran sapient, que balhabe luts sus la foundacioû de l'abadie bénédictine,
muyòu de la bile de St-Pè-de-Bigorre, e sus la bite dous permès segnous couneguts d'Espoey.
Pou tour de l'an mile, à l'endret oun ey bastit St-Pè-de-Bigorre,
que-y abè û petit, bourdalat dit de Geyrès ou Yenerès, dependén
de St-Hilàri de Lasu, oey Montaut, de l'abescat de Lesca e dou
Biscoumte de Biarn, dab ue capère. Au tems de Ramoun I, dit lou
Bielh, que ue Carte mentau coum abésque de Gascougne en 1017,
en aquére capère que-y abou goarisoiis miraculouses. L'arrut qu'en
arriba dinque à las aurelhes de Sance, coumte de Gascougne qui-s
trouba, à û moumén dat, hort malau, e, coum touts lous malaus,
embeyous de goari. Qu'ana ta la capère de Geyrès, que-y prega lou
patroû Sen Pè e que s'en tourna dab santat. Recounechent entau
—
�— 82 —
sou goaridou, que décida d'establi en aquet loc ue abadie dab lou
patrounadye de Sen Pè.
Que boulou l'endret libre de toute puchance tempourau. Que-u
libéra de la soubiranetat de Biarn en dan à d'aqueste lous bilàdyes
de St-Casti e de Mazerolles. Que s'entenou dab lous dus segnous de
l'endret : Ramoun-Guilhaumes de Benac e Arnaut-Ramoun de Bas,
touts dus membres de la soue Cour. Aqueste que recebou en retour
de Sance, en 1022, lou riche bilàdye de Semeac près de Tarbe, la
dispense ta la maysoû noble de Bas de tout sërbici de guerre e
l'afranquimén de las soues terres.
Qu'ère û dous mey pouderous segnous de Gascougne, ArnautRamoun de Bas, la noutice bisade aci abans qu'at probe.
Souque dous segnous d'Espoey de Castetbayac, e proubable dous
de Coarraze, la maysou de Bas qu'abè dat à l'Abadie de St-Pè au
mench dus mounyes : Odon d'Espoey e Bernât de Bas.
Grégòri, abat de St-Sebé, puch abesque de Lesca abans 1072
que-us establi à la catedrau de Lesca, lou permé coum prebost e lou
dusau coum archidiacre.
Bernât de Bas que remplaça Gregòri coum abesque de Lesca e
qu'en demoura dinque qui-n esté cassât en 1080.
Qu'abè û cap, Bernât de Bas. Très fèyts qu'at proben :
1° Léofrancus, biscoumte de Dacs, mèste d'Ortès, qu'abè panât
la glèyse e lou bé de Muret, près de Maslac. Perseguit, escouminyat, qu'at tourna, mercés à la hourtalesse de l'abésque Bernât
de Bas.
2° Sance de Gascougne, foundatou de l'Abadie de St-Pè, que-s
boulou amucha yenerous ta l'Abescat de Lesca. Que-u dé coumunes, terres, désmes, rebienguts qui poussédabe en Biarn, à sabé
la bile de Lesca, lous bilàdyes de Benejac, Bourdères, Laroegn,
Sent-Haus, Poey, Simacourbe, la mieytat de Melhoû, û quartiè de
Peyrelongue e autes glèyses e locs disparescuts despuch : Garue
(de Benejac), Ilhèu (de Lesca), Peyrède (d'Oràas), Loubile (de Lesca), Arzilers. Bernât de Bas que s'at prengou chens ne ha part au
Capitou. Lous Canounyes qu'aboun bèt proutesta, lous abesques
de Lesca qu'aboun dinque à 1789 lous dous hèyts per Sance.
3° Centol IV, biscoumte de Biarn, qu'abè espousat la soue parente Gisla e qu'en abou maynats doun Gastoû lou Croutzat. Lou
pape que-u desmarida. Centol que-s boulou tourna d'acasi dab la
coumtesse de Bigorre. Bernât de Bas, maugrat lou pape e lou légat
Amatus, que s'y aupousabe, que hasè plagns répétais, que lançabe
enterdits. Lou soubirâ de Biarn fatigat per fî d'esta sus agulhes,
qu'oubliga Bernât à quita l'Abescat de Lesca en 1080 e à s'en ana
ta Frejus en Proubence oun se mouri e oun estou enterrât.
Abans dou ha parti, Centol qu'abè despulhat dab bioulence
l'abésque de Lesca de la poussessioû de l'abadie de St-Pè de Yenerès e que l'abè dade à l'abésque' de Bigorre, Ponce. Que s'en segui
proutestacioûs e accioûs de yusticie qui durèn dinquie 1125. Per
fî, l'aha que-s mouri : lous abésques de Lesca que bin qu'ère despéne hère de frès ta nou coèlhe nat proufieyt e St-Pè de Yenerès
que s'apera, Ghens counlestacioû despuch, St-Pè de Bigorre,
�— 83 —
Tourném parla adare d'Arnaut-Ramoun de Bas ou meylèu de la
soue decendénce.
Ramoun d'Espoey, proubablemén lou sou hilh, segnou d'Espoey
que dé, entre 1040 e 1050, à St-Pè lou sou biladye d'Abedelhe en
Mountanerés.
Arnaut-Ramoun d'Espoey, hilh d'aquéste e hilhòu d'aquet, si
semble, que dé, dab lou counsentimén de la soue moulhè Urse, à
St-Pè, Bernât, lou lou hilh, dab dus bés à Bas ; dounc qu'abè drets
à d'aquet loc, sie coum segïiou pròpi, sie coum caddèt, û bé à
Nousty, lous rebienguts de la glèyse de Seméac dab û bé, û bé à
Loubayac en Arribère-Ousse, gn'aute à Barzû, la mieytat dous
rebienguts de la glèyze St-Pè de Pountac.
Lou. lou hilh, Bernât d'Espoey, dit de Castetbayac, que s'approupriè, après la mourt de Bernât lou mounye, lou soû fray, la glèyse
de Semeac, que s'arranyè, chic de téms après dab l'Abat de St-Pè,
Odon II de Sarraut qui e-u da cent sos Mourlâs, dus bés à Bas
(segu lous qui èren estats dats à l'Abadie per lou soû pay), û bé à
Cantillac près de Tarbe, gn'aute à Semeac, gn'aute à St-Pè dab ue
maysoû. Que-y a à St-Pè, daban la glèyse, ue petite place qui s'apère de Castetbayac e que-y abè tabé à St-Pè, abans la Reboulucioû
de 1789, û cemitèri aperat de Castetbayac, la petite nau de capbat
de la glèyse que pourtabei tabé aquet noum. Lou diménye 14 d'octobre de 1095, die de la dédicace de la glèyse de l'Abadie de St-Pè,
Bernât de Castetbayac que-y ère e qu'ey noumentat sus la Carte,
après lou medich Odon de Sarraut, labets abesque d'Aulourou, hère
d'autes abésques e hère de segnous : la coumtesse de Bigorre, lou
biscoumte de Biarn, lou çoumte de Fezensac, lou biscoumte de
Miramoun en Tursa, e après et, Ramoun de Benac, per segu ta
rapela que representaben lous dus ancièns mèstes de la terre noumats à l'acte de foundacioû de l'Abadie e à qui Sance de Gascougne abè dat lou permé reng à la ceremounie de labets.
Qu'ey permetut de béde aquiu ue probe de la decendénce de
Bernât de Castetbayac, d'Arnaut-Ramoun de Bas. Après lous segnous de Castetbayac e de Benac, que soun noumentats Bernât
d'Espoey e lou sou fray, puch Arnaut-Ramoun d'Espoey e Gui-'
lhem-Ramoun d'Espoey ; en tout quoate d'Espoey chens coumpta
Bernât de Castetbayac.
D'aquéste que biénin, suban la mediche nouticie :
1° Arnaut-Ramoun de Castetbayac qui bibè en 1120 e 1129 ;
2° Garcie Arnaut de Castetbayac, fray caddèt ; e tabé Bernât II
de Castetbayac, hilh d'Arnaut qui bibè en 1165 e qui abè ta hilhs :
Hugo et Guilhaumes-Bernat de Castetbayac.
j Marca, sus la soue Istòrie de Biarn, que nouménte en sus en
1216, Bernât de Castetbayac e en 1292 : Arnaut-Ramoun de Castetbayac e tabé Bernât de Coarraze, touts baroûs de Bigorre. '
Autan de probes, dab la semblance dous prenoums, dab la poussessioû pous de Bas, pous d'Espoey, pous de Castetbayac de la
segnourie de Semeac, dab lous loungs proucès entre las nobles
maysous de Benac e de Castetbayac de û coustat e lous Abats de
St-Pè de Faute, de la .decendénce dous nobles d'Espoey e dous
�— 84 —
nobles de Castetbayac d'Arnaut-Ramoun de Bas, ancièn meste de
St-Pè de Yenerès.
Mes, oun ère Bas ? Bas, dit de Baso, qui nou eau pas counfounde, suban G. Balencie, dab Batz, dit de Vallibus ?
A Labatmale, qui dependè ancienamén de Coarraze, se dits Marca, e après et, Raymond hens lou sou Dicciounàri topografic, e Batcave, sus la Rebiste istouric e arqueoulougic de Biarn e de Bascoat
(numéro de May-Yulh 1933, paye 174) G. Balencie qu'escriu lous
dises de Marca e de Raymond mes qu'ayuste que, suban et, Bas
qu'ère proubablemén à Espoey e que dits : « Lous segnous de Bas
« que paréchin hens lous actes abans lous de Coarraze, grane may« soû dou Biarn, e qu'ey poussible qu'aquestes que bienin d'a« quets... » (Nouticie susdite).
E la questioù de l'eniplacemen segu de Bas que demoure à Fesluyòu. Pou tour de Coarraze, à Labatmale, nou-y abem troubat tras
ni soubenences. A Espoey, tapoc.
Bas, e seré estât, coum se menshide G. Balencie, oun ey
oey lou muyòu dou biladye d'Espoey. Au mout Espoey, que-y
a poey, qui bòu dise hautou. Espoey, lou bielh Espoey, nou
seré pas estât bastit sus la coste e n'abéré pas abut û castèt bayac
tan qui Bas e-s troubabe au houns, à la bat ? Mistèri ! Nou-y a pou
soum d'Espoey mustre de nade roeyne de. castet. Lou noum de
Castetbayac nou figure sus la carte de « FEtat-Major » que despuch la rebisioû de 1900 e sou cadastre que despuch dus ou très
sègles e qu'arregarde ue familhe paysane. Arré d'escribut nou probe, qu'at tournam dise. Segu, lous segnous de Coarraze nou soun
brigue noumentats au sudyèc de la foundacioû de St-Pè, mey que
podin abé aretat de Bas de Labatmale après lou XP" sègle.
N'ayustaram arré mey sus lous de qui an segnoureyat à nouste.
Mes que diseram que nou eau pas créde que dens l'ancièn tems que-y
abè ue barralhe infranquidére qui desseparabe las classes de la
soucie tat.
La terre noble que dabe la noublesse. Lou qui perdè la terre
noble que tournabe esta bouryés ou routurè. Lou qui l'acquesibe,
quoan ère estât admetut aus Estats de Biarn, qu'ère de classe noble.
La familhe Curta d'Espoey qu'abè esprabat aquet debiéne. Au
coumençamén dou sègle XVII, maugrat d'esta parénte dous segnous de Liuroù, qu'ère de classe paysane. En 1643, que croumpa
la segnourie de Lucgariè e que debiengou noble. En 1648, que la se
benou e atau que perdou la noublesse. En 1672, que la se tourna
croumpa e que tourna esta segnoure. En 1702, lou mèste d'aquére
maysoû que-s marida dab Feretère de la segnourie de Montestruc
à Escurès en Bic-Bilh e que debiengou dus cops noble. En 1764,
Feretè de Noble de Curta de Montestruc que croumpa la segnourie
de Castèts au medich biladye d'Escurès e despuch qu'estou très
cops noble. Lou sou hilh que-s marida dab la segnoure de Lombia
e atau qu'abou quoate segnouries. U caddèt d'aquére maysoû que-s
marida dab la segnoure de Lussagnet e que-y hé souque. L'Armoriai dou Biarn de A. de Dufau de Maluquer qu'en parle dab hère
d'endiques.
En sens countràri, û caddèt de la maysoû noble dou Basagle de
�— 85 —
Mourlâs, Théophile de Madaune* que biengou ta Espoey coum noutàri d'Arribère-Ousse en 1648, que s'y marida dab l'eretère de û bé
paysa chens brigue se noumenta noble e despuch lous sous decendéns qu'espleyten lou bé dit de Madaune d'Espoey..
Atau ba la bite.
Lou téms qu'a hèyt desparéche hère dé familhes segnouriaus.
Qu'en ey estât d'aquéstes coum de las bouryéses e de las paysanes.
Qu'an puyat, prabat, que-s soun esparrisclades, las ues qu'an durât, las autes que-s soun mourtes. Mes, soubén, lous caddèts e las
caddètes qu'an hèyt souque. Quoan de bouryés e de paysâs an sang
de nobles à las bées ! Lou noumbre qu'ey maye qui om nou cred.
Hères que porten en ets ue distinccioû natibe, ue noublésse qui
bié d'aunourables ayòus desbroumbats.
E tabé, quoan n'y a, oey lou die, de hilhs de pèterrous qui, permou qui an drin de place ou bilhets de banque à la tirete e-s cf edin
de petits segnous : las fabous e las aunous qu'ous rebiénen de dret,
e malur au qui diseré lou countràri ! L'aute cop, l'auquè d'Artics,
noumentat sous « Coundes biarnés » dou défunt capdau J.-V. Lalanne — et tabé, que s'en credè per ù ardit. De despieyt de nou
pas esta passât counselhè municipau, coum s'y atendè, à cops de
barre, que tua auques e guirots, aucats e auquiroûs qui l'abèn dat
à goarda. E despuch lou dise qu'ey de û pretencious ahanat e chens
rasoû : « Que-u bam, embia tau parsâ d'Artics ana goarda las auques. »
Qu'ey dab aquére tirade gauyouse qui clabaram aquestes notes
sus lous segnous noustes.
YAN DE TUCAT.
HEYTES DE L'ARRIBÈRE-OUSSE
Lou Clau
Aquét dibés de Decémbre, die dou marcat de las Bordes, lous
cinq ou cheys camîs qui mien à la hourquie, que soun cougnits de
mounde. Paysâs e daunes à pè, lous ûs en camisole e berrét, las
autes en debantau e lou mouchoèr sou cap, que porten tistèts d'oun
sòrtin, l'oelh esbariat, garies, poulets ou guits... D'autes, que-s hèn
arroussega sus û carrét atelat d'û àsou cap-bourrut qui nou s'en
ba de dret que quoan cred segui quauque sauméte.:. Que n'ya qui
hèn tira ue bielhe cabale serude e lous arnés eslouchs dèchen
tringaleya lous brancars e lous maynats segoutits qu'an embéyes
de rénde... pendén que dab mountures au trot relhebat, arcardès,
calhéts ou bouchés de l'arribère, passen flambars, sus trusquis dab
arrodes caoutchoutades e dab lou foet qui péte, aculen au barat
las granes boetures dous marchans drapiès qui s'en ban au petit
tri de dus chibaus peluts e patuts...
Lou téms qu'ey esbagat ! Qu'an acabat d'embòbe ! Quine hourrère sous camîs ! N'ey pas toustém aysit d'esbita l'acrouchàdye, la
�— 86 —
mâchante regade ou las esclaques de hangue, quoan las arrodes
hèn : plouf ! en quauque lagot d'aygue !
Mes, per mouméns, que s'estangue l'andade : De trebès sou cami,
ù betèt que reguinne, culhebéte e brame coum û désespérât ; l'omi
que-u tié de près pou cabéstre qui-u sarre lou mus coum û torchenas ; de mau, la bèstie que-s plante coum û pau e nou bòu mey ni
abansa ni recula ; en déballes, l'òmi, tout en tiéne lou cap que-u
gahe per la coude e qu'estire en-daban... nou-y hè pas mey que'
Sanctus à brèspes !... Quauqu'ù qui passe, urousamén,. qu'ahouque
dab ue flisque, l'animau qui-s descide à marcha... dinquiò qui-u
tourne lou berdigo !
Autan d'embarras que hè, per esta mench trebatént, l'equipadye
dou porc gras qui s'arrousségue lou bénte... Peyrot que-u pousse
en lou fretan l'esquie, Moundine que dabandéye en arrounçan de
quoan en quoan quauque grâ de milhoc, en l'amigalhan d'û :
« Chin ! Ça-y ! » amistoûs. Qu'ey plà boû lou milhoc, si semble
respoune nouste Moussu, mes, après lou repas aboundous d'aquéste matî, be seré miélhe ayassat au ras dou tos, au loc de s'esgarrougna las pedits aus calhaus dou cami...
Mes loegn, que soun moutoûs qui-s hiquen au puchéu : s'ey permetut d'esta tan bèsties ? Que-us gahe ? de s'esbarri, chens resoû,
e de courre coum si-s boulèn ha tua, ana coûta las arrodes de las
boetures ou ha camaligues aus ateladyes ?...
E tout aco, n'ey pas chens biahore, de crits e d'arneguets !
Qu'ey aquet die qui l'arriba à Menique de Lahoun, la hèyte
doun abét dilhèu entenut à parla ?
Que pourtabe au tistèt, sus û tourchoù plâ blanc, quoate guits,
ii engrechats, enguiserats despuch û més e plumats dab soegn ta
nou pas esperissa la pèt... La hémne> e lou hilh Yoannès, mey lestes, que s'èren apoudyats dab séngles tistèts pariés...
Doutze guits bèts e redouns, que baleran dinès ! Perbu que lou
cours n'aye pas bachat ! Quoan s'en pot demanda ? si-s calculabe
Menique, en marchan lou cap bach e la rée plegade permou de la
chetique, quoan, per terre, daban dous pès, que bét quauqu'arré
qui lusech... O ! n'ey pas gran cause ! û clau, de herra lous esclops,
mes tè !... que pot serbi !... e Menique, estaubian e medich drin arratè, que s'estangue e dab ù yemit, que s'abache ent'amassa lou
gadye : « Ay ! ah ! d'aquet mau ! que m'arrougagne lous os ! »
U cop lhebat, qu'abè encoère lou clau au cap dous dits, que passen en carrét, dus besîs, Bictor e Marioù, qui l'espien de trebès...
Que s'èren fachats despuch l'aha de las' garies qui-us bienen peruca lous cauléts !...
« Tè ! si dits Bictor à Marioû, espie-u-me aquet pacant ! Et, qui
ey tout noudat, que eau que s'en balhe. la péne, ta s'abacha coum
aco ! Qu'ey ço qui s'a troubat, m'estouni ! At bédés, tu, Marioû ?
— Tè ! tè ! que s'al boute au pouchic ! Oère, Bictor, adare ! quin
cerque pous estréms... Que-u s'en a début cade !
— Qui sab ço qui ey ? Nou y a chance que ta la canalhe ! Hay !
bourricou ! »
U mouinén après, Menique qu'arribe à la place de la pouralhe e
�— 87 —
que trobe la hémne," assegude au pè d'û càssou e dab lous tistèts.
— E Yoannès, oun ey ?
— Oun bos que sie ? òmi dou Boun Diu ! au quilhè ! qu'ey !
Qu'ère aci abans you e nou-s bedè pas bies de-y parti !
— D'aqueres quilhes ! si hè Menique, que s'en perderé lou bébe
e lou minya ! Que-u ne harèy soupes, you, de las quilhes !...
— N'arrougagnes pas, bèn ! Qu'ey yoén ! N'ey pas bebedou e
qu'ey balént !
— O, ho ! mes, yougadou, n'a yamey hèyt maysoû. Tè ! lou
tambour ! »
En efèyt, lou garde de bile, que tambourreyabe e après que cridabe : « Abis ! que s'an pergut sus: la route de Nay, û portefulhe
« dab quatourze cents liures !... Lou qui l'aye troubat, qu'ey pre« gat de-s ha counéche e que toucara, cinquante liures d'estrée !...
« Rrau ! »
« Cinquante per quatourze cents ? N'ey pas trop ca ! si dits
Menique à la- hémne... Ne sèy pas si lou troc agradara hère au qui
s'a troubat la mousilhe !... »
Chens at dise, que n'y abè, pou marcat, mey d'û qui èren de
l'abis de Menique : Goarda-s ço de troubat, si arrés n'at a bis, ta
hères, n'ey pas û gran pecat !
E lous ahas de repréne lou lou ana e arrés, au cap d'û moumén,
nou pensabe mey au portefulhe, ni aù praube perdén, ni medich à
Purous troubayre !...
Après abé marcandeyat, chinchaleyat ores e ores, Menique que
feni per béne la soue marchandise per trente cheys pistoles e
miéye, e qu'abè encoère las mâs plées de louis d'ors e d'escuts,
quoan lou mande-coumû que-u bié dise à l'aurelhe :
« Lou brigadiè de gendarmerie que-b demande au burèu !
— Lou brigadiè? E que bòu? si respoun Menique, drin esbariat.
— Aco, you n'at sèy pas ! Que hèy la coumissioû ! »
De boû grat ou de maie gane, ana-y que calé !
Au burèu, Menique que trobe,, lou brigadiè, û gendarme, û bouché de l'arribère e lou Bictor !
« Tè aqueste lèd gus, aci ? si-s pense Menique. Aberé pourtat
plente ? per quauques caulets ! Quin couquî ! »
Mes deya lou brigadiè que questiounabe :
— Oun ey passât lou portefulhe qui p'abét amassât sou cami ?
N'ey pas la pene de denega, que b'an bist ! Si-u tournât de tire au
moussu qui-u s'a pergut, que-b decheram tranquile !
Menique que pénse bade hòu :
— You ? que m'èy amassât û portefulhe ? Que boulét arride ?...
Nou ? Mes, au gran biban ! foulhat-me ! (e que s'arrebire las
poches). Qu'èy tout yuste lous sos dous guits : trente cheys pistoles e mieye !...
« E quoau ey lou hilh de quauque becude qui m'a bist ? m'estouni ? Nou seré pas aquéste nas de clouque de Bictor ?... Si ?... E
dounc, qu'en a mentit e catchourit ! Que-b bau dise, moussu-u brigadiè ! Aqueste beroy moussu que m'en bòu permou de las garies
qui-u s'an perucat quoauques salades coum si las poudi encabes-
�— 88 —
tra, las garies ? Que m'as bist, tu ? gran eslaca ! espabent de
courbachs ?
— O! que t'èy bist! — respoun lou Bictor arrihagn e esmagrat,
en efèyt, coum si lou beré e-u se curnbe — que-u t'as boutât à
d'aquet pouchic... tè ! aquet !... E puch, que cercabês encoè pous
coustats coum si n'abè cadut !...
— Ah ! gran demoun ! si hè labets Menique, en se fourçan d'arride, mes drin yenat toutu deban la yusticie.
« E o ! que m'as bist abachat ! Que-m soubié ya ! E sabét ço qui
m'amassàhi ? Aço tiét ! '» E qu'amuche û clau d'esclops tout arrougnat.
U òmi, dab ue cargue de guits, abacha-s per tau peguésse, aco,
lou brigadiè n'at pod pas créde, é n'at prén pas en arride, et — e
nou caleré pas trufa-s d'et — que pouderé cousta ca !
— Mes, moussu-u brigadiè, nou-m trûfi d'arrés ! Que disi sounque la bertat, you! Be eau que sie û trisLe òmi, aquet mensounyè!...
You ! que b'en yrùri, moussu, n'èy pas nat portefulhe !
Meschidèc, lou brigadiè que demande labets à Menique qui l'abè
seguit au inarcat... La hemne e lou hilh ! Ah ! Ha ! E oun èren
bidare ? A case, bertat ?
— Nàni, moussu-u brigadiè, la hémne que m'atén à la place de
la pouralhe e lou hilh qu'ey au quilhè dinquio... talore !
Labets, lou brigadiè que hè û chebit à û gendarme qui s'en ba
autaièu... e que dits à Menique e Bictor d'aténde... Mes, coum lous
dus omis e-s yeten à trebès la figure, toutes las afrounteries qui
sàbin, qu'embie Bictor ta darrè la porte...
— Hè, si hè, labets Menique aù brigadiè, quoau ey aquet bouché
v
qui dis abé-s perdut l'aryent ? Lhèu que-u counegueri ?... Si ey
lou Petchot...
— C'est justement lui !
— Hè dounc, labets, oerat si pouch abé troubat lou soû cabau :
que soy arribat en bile permè qu'et ! Que-m a passât daban qu'èri
deyà estallat à Testai de la pouralhe.
— Nous allons voir ça, si hé lou brigadiè.
Lou gendarme, embiat pou brigadiè, qu'arribe au quilhè, au
moumén oùn Yoannès anabe tirà lou saute-cor...
— Messius — si dits lou gendarme, qui ey dou peïs — quauqu'u
de bous auts, s'aberé pas troubat û portefulhe sus la route de Nay?
— Si fèt ! you, qu'où m'èy troubat, si hè tout doy l'û dous
quilhoûs, franquemén. E n'èy pas même espiat ço qui y abè deguens !... Que l'èy à la poche de la bèste, aciu penude !... Que
l'anàbi pourta à la gendarmerie, û cop hèyte la partide...
— E dounc, gouyat, ! si hè lou gendarme, n'ès pas hère pressât
de-u tourna ! Que-y pods anà, de tire, à la gendarmerie. E s'adressan à Yoannès : Toû pay que serà pla countén : que-u maucuten
à d'et !
Lou coumpagnoû de Yoannès, drin confus, qu'at dèche tout e
que cour à hum, de dret, à la gendarmerie. Qu'esplique que
s'abè amassât lou portefulhe dab l'intencioû dòu tourna, mes û
cop à las quilhes, de partide en partide, nou s'en fenibe pas...
N'abè pas entenut lou tambour, e n'y abè pas mey pensai...
�— 89 —
L'ayre franc e aunèste dou gouyat que platsoû au brigadiè. Lou
bouché qu'arriba sus aquéres e l'aha que s'arranya... au café de la
Hourquie. Mes lou Bictor nou-n ère pas quite atau ; lou Brigadiè
serious e drin esmalit, que s'estoune qu'aye hèyt tan leuyèremén
ue tau denounce...
— Mes, moussu, si respoun Bictor, drin esbariat, tout lou mounde qu'aberé pensât coum you, biam ! U portefulhe que s'ey pergut,
sou cami de Nay, e sou medich cami que bey Menique amassa-s
quauqu'arré e estrussa-u-se à la poche... N'aberét pas cregut coum
you, qu'ère lou portefulhe ?
— E bous ? si respoun lou brigadiè, talhan coum û rasé, hou
credét pas que-b pouderi arresta per' fausse denounce e coum faus
temoegn ? Per aquéste cop e puchque tout qu'ey arranyat, qu'at
decheram aquiu, mes hèt atencioû, gn'aute cop e goardat-be la
lengue sarrade : que b'en poudet ana !
s
*
**
Coum b'at figurât à d'ayse, tout lou marcat que sabè que y abè
quoate omis à la gendarmerie, las lengues que s'y hasèn à batana
de tort e de trebès e û ahoalh de mounde qu'atendèn la sourtide...
Que biii, labets, Bictor, escamuflat coum u câ curt, escapa-s,
chens ù mout, pous darrès... Yoannès, l'èr tranquile d'ue councience d'aploum, mes autan mut, tourna-s'en tau quilhè : que-u tardabe de sabé si ère toustém en quilhes e si-n anabe encoère ha
peta quoate e choès au saute-cor !
N'y abou que Menique qui souladya lous curious, en countan
soun aha, au mey yuste, despuch l'A dinquiò lTzède ! Bictor que
passa ue mâchante pause e las aurelhes que-u debèn brouni !
« Aquet faus-temoègn ! Que haré péne lou sou pay ! Las galères
« que-s mérite ! E lou brigadiè que l'at a proumetut ! Aquet men« sounyè ! Prétende, daban la yusticie, que m'abi amassât lou
« portefulhe ? Aço, tiét ! que m'amassabi quoan m'a engountrat
« dab lou sou àsou qui ey mey aunèste qu'et ! Aço ! Aqueste petit
« clau ! Tant per tant mey gran qu'ue tacheté, e la punte arrou« gnade encoère !»
Qu'estèn d'abor espatacats d'arride e countents de bede l'aha
acaba-s pou mielhe.
— Qu'ey triste, toutu, si hasè ue bielhote. L'aute n'aberé pas
tournât la mounéde ? Menique qu'ère en presoû !... per u clau...
arrougnat ! Be eau esta hère triste òmi ta ha ue denounce per u
clau !...
— Triste òmi ! Qu'ey biste dit ! respounoû quauqu'u ! Que parlât, praube hemne, coum Sent Paul, la bouque uberte ! Que counéchi Bictor, you !, Ne-u crey pas capable d'abé inbentat tout aco !...
— E boulet dise, labets, que Menique que s'a amassât...
— Nou disi pas aco ! Nou y èri pas ! Que disi soulamén qu'aquére istoère de clau, ta you, qu'ey drin horte de pébe ! Nou la
.pouch pas debèrse !
Lou brànlou qu'ère dat ! Las campanes qu'anaben adare soua
toutes soûles ! Poulits ou coumplaséns daban Menique, u cop birats, qu'ère gn'aute cansoû :
'
,
�— 90
— Que-nse crét hère bèstis, hasè l'u... E si èren d'acord, lou pay
e lou hilh e l'aute ?
— E o ! pla segu ! hournibe gn'aute. Ço qui pésque lou pay, lou
hilh qu'at tourne, si bét quauque trebuc, e lou, tour qu'ey yougat !
E de Tu ta l'aute, qu'èren touts d'accor ! Que s'ère de segu, passât, l'aha, coum abè dit Bictor, e chens la denounce, anat ! lou
bouché que pouderé encoère aténde lou portefulhe !
'i *
* *
Menique que s'abisa biste qu'aquet clau que-u hasè mey de tort
que de bé ! Be l'anaben préne per û pelagatiè, û mourt de hàmi
qui biu de ço qui s'amasse !...
Sou pay, l'òmi lou mey couquî dou parsâ, que l'abè deya dit, lou
sé dou marcat : « Qu'aberés îoutu poudut trouba quauqu'arré de
mey counsequén qu'u clau ! Nou troumparas arrés dab aquére
peguesse ! »
L'ende-marcat, Menique, qu'abou, autan de mounde autour, qu'u
marchan de coumpléntes... Per curiousè ou ta-s trufa, que boulèn,
touts, ha-u counta l'istorie dou clau... Quauques us que l'aperaben
deya Clabetoû !
Coum u hèyt esprès, Menique que s'embournalha : La chetique !
l'esfors qui abè hèyt enta s'abacha è t'amasssa, qué ?... Quatourze
cents clàus !...
Quatourze cents ! Qu'abè dit ? Mes labets, qu'abouabe ! E touts
qu'en estén retournats !
L'arride dous trufandecs que-s mouri, drin yaune, au corn dous
pots apicoats... Las senades d'abord maliciouses qu'abèn Ter, adare, d'encensa u mèste !... las clignades que-s hasèn amistouses...
Lous mey hardits, dab ue hougnade au coude ou u truc sus l'espalle que-u disèn : « Aqueste hilh... de sa may ! N'ès pas darrè
mieydie, hòu, tu! N'as pas dechat lou pèche per lou bela! gouyat! »
Touts aquets sinnes, touts aquets moûts, oun Menique sentibe
l'admiracioû e medich drin de respèc, nou Penhastiaben pas brigue
e qu'en tirabe ue espèce d'ourgulh.
N'abè pas arré a-s reproucha, bertat ? Qu'abè la councience
tranquile ? E labets ? Ne balè pas miélhe passa per trop abille que
per u arratè ? Aunèste ? Lou mey estros que-n pot esta ! Mes abille ? N'ey pas dat à tout lou mounde ! Nou-n'ey pas qui bòu ! e per
chiques, qu'aberé arremerciat Bictor de l'abé denounçat !
Lou Bictor, per countre, qu'en esté malau de yelousie ! Et, qui
credè abé bis cla à la yogue de Menique ! E, que y abè gagnât ?
Hountes daban lous gendarmes e quasi, quasi, machans ahas ! De
malicie qu'en atrapa ue bère cargue de yaunisse !
Atau tè !
J. COURRIADES.
�— 91 —
LOUS QUI S'EN BAN
Yulien Sansoû
Coum b'at diseran touts lous qui aboun l'agrat de-u counéche,
que hou lou paysâ bertadè, l'aymadou de toute cause gascoune :
de la Terre doun tirabe lou dequé bibe, tad et e ta la soue numerouse familhe, de la léngue mayrane qui, debè coutiba drin tardotes, despuch de la cinquanténe. Autalèu qui s'y ère atelat, que
coumpousabe û cap d'obre dou nouste teàtre : Las aygues de Bloussoû, seguides dou Pastis bourit, aute coumedie de las escadudes.
E espian quin lous de Gastoû-Febus èren lous mantienedous de
tout ço qui eau mantiéne hens aquéstes tempourades de malurs
e de desgràcies, que-s dabe coum nat aut à la nouste obre : Pouesies lirics, noubèles, payes sus la Terre e lou tribalh que lusiben
de seguide dens lous Reclams. N'ère pas prou, adentour dou soû
païs, Sansou qu'ère debiengut lou gran' oubrè de la rebiscoulade
paysane.
Sourdat de l'aute guerre, qu'en tournabe loctenént d'artilherie e,
despuch, que-s dabe à toutes las obres qui cercaben à ha l'unioû
entre lous ancièns coumbatiès ; despuch la deshèyte. de 40, qu'ère
dab lous qui bouloun encoère liga lous hilhs de la France bensude ;
que s'y hasè p'ous sous escriuts e reports permou de la proubincie
de Gascougne.
Mau coumprés, à bèts cops, qu'anabe toustém ; ya que malaul,
que miabe dinque à la fî ue bite d'apòstou. Quoan sabou qu'ère
gahat per û mau chens remèdi, quoan se bi à las soues darrères,
que-s hé pourta daban case, en bistes de las noustes mountagnes,
qui, ères, nou l'abèn yamey tradit...
Qu'ey û dous mayes miscaps tau nouste païs, lou boeyt d'aquére
subite desparescude, qu'en ey ta la redaccioû de la nouste rebiste
e que-ns en sentiram la rèyte d'are enlà. Que y a très mes que-nse
proumetè quauques payes sus la Nore ; û telegrame qui-ns e dabe
lou die e l'ore de las soues aunous, soupteméns, que-nse hé coumpréne qu'endeballes que las esperabem !
.
Brabe Yulien ! Lou sang biu de la nouste race que riuleyabe
dens las soues bées. Nou coenteyara mey dab nous auts, nou bederam mey la soue care d'armagnaqués aus oelhs d'eslame. Mes,
ayam-ne l'espérance, e aquero que deu counda ! à d'aquet balént,
Diu qu'aura alandades las portes de la soues demoures celestiaus.
A la soue may qui encoère bribénte a passats lous 80, aus soûs
hilhs, à las soues hilhes doun soubén parlabe dab tande d'amistat,
aus soûs arrè-hilhots nou poudém que dise la nouste doulou tan
escousénte e tan pregoune : qu'ous asseguram que, se Diu át bòu,
talèu la Pats biengude, lous escouliès de Febus que haran la camade de Boumarchès e qu'aniran ayulha-s e prega sus la soue
toumbe, au petit cemitèri de Cayroun.
; *
**
�— 92 —
Bictor Rolland
Nou poudém decha parti sensé da-u lou nouste soubeni pioùs e
esmabut ad aquet moudèste disciple dou pay de Malhane qui hou
loungademéns l'amie de la nouste obre gascoune. Qu'où counegoum
dòu tems de l'aute guerre, coum ère en û bourdalat de Paris, à
Colombes, per û ret mayliau de mars de 1916 que m'y gabidabe
lou nouste amie Loubet e n'èy pas besougn de counda-b se hou
brabe l'arcoelhénce.
Rolland qu'ère à estudia YAtlantida de Verdaguer, e qu'aboum
lou plasé d'esplica-u û bèrs qui l'abeyabe. Que l'ère aysit de tira-n
luts au mountagnòu doun lous antics èren besîs de Catalougne.
Gn'auté libe qu'ère au ras dou pouèmi de Verdaguer, û texte grec
prou tilhous, mes à d'aquet ne Loubet ne lou soû coumpay nou-y
saboun dise téque.
Aquets tribalhs qu'èren la debertissance de Rolland, proubençau
d'eley, esperit serious qui-s coumplasè dens de taus recerques. Que
bien de passa sus la coste toulounénque oun s'abè hèyt û nid e oun
bienè d'acaba e de larga ûe Grammatic ta las Escoles de Proubénce.
A la soue daune, à la soue hilhe, au soû hilh, are dens la doulou,
que mandam aquéste praube testimòni dou nouste dòu.
M. C.
GARBE DOUS TROUBADOUS
Pèyre Cardenau
(Fî dou sègle xuau e dou sègle xmau)
" Une ciutatz fo. no sai cal "...
Dens ue ciutat, noû sèy quau,
qu'y chourreyabe plouye, tau
que cade cap de la ciutat
qui la touque n'ère enhouliat;
enhouliats que s'èren sounqu'û.
Aquet ya s'escapè chens plus,
permou, cabens de sa maysoû,
que droumibe quoan aço hou.
Coum se Ihebè, talèu droumit,
e quoan la plouye abou finit,
que yessi hore enta las yents
qui, de rasoû, touts, èren chens.
L'û plâ bestit e l'aute curt,
l'û qui 'scoupibe à de capsus;
à cops de tàtchou ou cops de pèyres,
gn'aute esquissan-sela gounèle;
l'û de heri, Vaut de maca,
gn'aut per Rey que-s bou ha passa,
stiperbious e las mâs s'ous malhs,
e gn'aute de sauta s'ous bancs;
�— 93 —
l'û miassan, Faut maladin,
l'û de ploura, Faute d'arride,
faute parlan chens sabé que,
coum ses trufèsse medich d'et.
Lou qui goardabe lou soû sens,
s'en estounabe estrosseméns;
e que bed plâ tous pècs qui sonn,
espian .per bach, espian p'ous soums
se degû sàye e-s bedera,
mes degû sàye enloc nou y'a.
Grane susprése de bedé-us,
mes hère maye qu'ey la lou .
quoan Faute e-us parle sayeméns,
que disen qu'a perdut lou sens;
ço qui hèn ets, et n'at hè brigue
e cadû d'ets que s'en espie,
s'ets e soun brabes e sensats,
aquet, soul, que semble desbiat;
ets de truca-u dinque ey au sòu,
l'û que /ou. pousse e Faut lou cougne
coum bòu yessi-s loegn de la route,
l'û que l'esquisse e Vaut l'escad;
débat lous trucs que-s Ihèbe e cad,
e que s'en ba coume à grans sauts
enta case soue, sénse auts,
hangous, crouchit, à miéyes mourt,
de poùdé-us hoéye trop nrous.
La hèyte aquéste qu'ey lou mounde,
parière aus omis de que-y soun.
Lou tems aquéste ey la ciutat
qui, d'omis hòus, s'ey echemiat,
lou màye sens qui-s pot abé
de cràgne Diu mey que nou 'sté,
ne de goarda soûs mandarnéns;
are n'an mey aquéste sens.
De capsus, plouye qu'ey cadude,
cupiditat que-ns ey biengude
e qu'ey l'ourgulh e la malésse
qui toute yént e s'an cos-prése,
Quoan, mantû, Diu n'a preserbat,
que l'an tiengut per cap-birat,
d'afrounteries l'an croubit;
n'ey pas dous sens de qui soun it.
Lou sens de Diu qu'ous ey houlie;
L'amou de Diu per oun que sie,
per enhouliats qu'ous a creduts
quoan lou sens de Diu s'an perdut,
e que l'apèren desabiat
quoan lou sens dou mounde a dechat.
(Birade de M. C.)'.
�— 94 —
U FLOUQUETOT DE DISES
La Renoumade
(seguide)
Ue boeturade de moussus, de madames, de gouyates arridéntes
que-nse cad s'ou coulidor e, autalèu, l'aboucat de la coumpagnie
que-nse parle : C'est vous le poète ?... Enchanté ; c'est très beau,
savez-vous, le patois ! c'est gentil...
E coum hournéchi dus moûts en nouste léngue, que-m hè : Touts
lous libes s'ou pèys qu'ous èy, nou-m bague dous léye mes que-y
soun aquiù, deguéns û armàri !
**
Se nou boulet enguisera toutes las afrounteries, abacha-b, touca
de màs aus mayes taros nou poudet hica-b dens la poulitic ; se nou-b
agrade de banta lous escribassès lous mey estros, lous ouratous lous
mey loungaynès, lous roumanciès lous mey entenuts en ahas de
poulicie e d'alcobre, nou serat yamey ne laudat ne premiat ; nou
pouderat èste qu'û arré.
'
*
**
Enta que segouti dab tant de balans las campanes de la Renoumade ?
Se la toue obre, amie, nou bau que poc, ta que batala-n ? E s'èy
boune, n'ayes met, que sera mentabude e estudiade quoan û cop per
prou e sies à l'acès.
Lous Omis
Quau se boulhe l'òmi, n'ey quàsi toustém qu'û praube òmi.
*
**
Lou qui nou parle yamey d'et e dous soûs quehas, de quine hourtalésse ey bestit ?
^
**
Qu'ey naturau à la maynade, à la gouyate, à la hémne de-s plàse
à caressa lous nèns, mes l'òmi nou s'y estaque e nou n'a tau gay,
que lou die oun lou ne bad dous soûs.
*
Que bau lou qui, dens l'aute guerre, nou hé la soue plégue, noû
tirabe ue pensioû, nou s'en anabe en auto e nou s'echibernabe en
plane ?
*
* *
Quin òmi que sie, qu'escadera dens la soue moulhè û quauqu'arré qui noû sabera coumpréne.
�— 95 —
Lou pay, e la may nou-s counsolen yamey dous hilhots qui an perduts, sustout s'an parlât, e, tant qui biben, qu'en arrousséguen lou
dòu, mes lou qui pot desparéche dens ûe familhe dab lou mench de
degrèu qu'ey encoère lou pay.
. *
L'òmi qui caleré plagne, qu'ey lou qui-s dits countent de ço qui
hè, lou qui, yournau acabat, ey seguit tau cemitèri sensé que nat
oelh nou dèchi cade quauques lèrmes.
Las H emnes
Beroys oelhs que daunéyen capbat terres e moundes.
Lou miragle dibî que deu èste encoère la gouyate dous dèts-e-oeyt
aus bint e cinq.
i *
**
.
Ue may doun lous hilhs n'abèn pas dat noubèles de loungues mesades que-m disè : « Quoan aprenouy qu'èren presounès, e doungues en bite, qu'esprabàbi la mediche yoye que lou die oun badoun,
e oun lous me bi dens lou brès. »
i ***
Quoan ûe hémne ey boune qu'en ey hère mey qu'û òmi nou-n
saberé èste, mes quoan ey à l'aute mâ, Diu que-ns en goàrdi dou
tàgne ne de près ne de loegn !
'**.
Qu'en seré dou mounde sénse las hémnes, que s'apèren mayranes,
moulhès, mays, serous, hilhes ou proumetudes ? Ue parguie oun
loups ahamiats s'esperissen e s'escanen.
*
**
La hémne qu'amie dab ère touts lous charmatòris d'aquéste
praube bite. Toutu arré nou-m desagrade coum las qui bolen ha
dous omis e oumenéyen.
*
**
Lou boû Diu medich n'ey que chic de cause quoan ûe hémne a
parlât.
Lou màye estròpi, lou màye cap-bourrut dous omis que-b disera,
cop ou gnaut, que s'ey poudut troumpa. Ue hémne, yamey !
M. C.
�LOUS LIBES
Libes d'Alemagne
à l'estùdi de las Tradicious ie dou parla d'Ustou, en Haute
Ai'iège. Daune Marianne LOFFLER. Librayrie Ugène Gôbelin, Tubingen ;
1 1. in 4 de 112 payes. 1942.
U libe sus la parladurc gascoune tau coum l'empléguen encoère. dens las
mountagnes de l'Ariège^ qué-nse bienè capbat l'estiu de Yermanie, mandadis
presiu dou proufessou G. Rohlfs.
Loudit tribalh, doun ey l'autou ue daune qui a seguit lous cours de l'U
bersitat de Munich, qu'où serbibe de thèsic. de douctourat. Aquet pargam qu'où
se crubabe coum hère d'autes estudiants, qui despuch Faute guerre bachaben
decap à nouste e hasèn sapiéntes enquèstes sus lou gascoû. Lou plan de touts
aquets tribalhs qu'ey û dri,n lou nuedich. Dens la countribuciôu d'Ustou qu'abém en capitous lous moûts qui toquen à l'omi e, à la bite de JfòmL, à la maysoù, au tribalh, aus! bestissis, à las cases le bordes, aus utis, au neurissàdye
dou bestia, aus mestiès; puch, endiques sus lou tems, las hèstes, las coustumes; au darrè, ue petite grammatic, û bintenat d'arrepourès deya prou couneguts, quauques coundes e, sus la fi, lou boucabulàri dous moûts estudiats dab
cap e cap lou mout francés. Au ras de cadû, la soue etimoulougie. •
Qu'ey û agradamén dous yences, de passa û tau libe. Mes ta ,1'estudia coum
eau, qu'aberé calut segui lous ensegnamens d'û proufessou de lengues roumanes. Toutu, ya diseram quin èm susprés nous-auts qui credèm sabé quauqu'arré dous parlas noustes, d'engountra diens lou libe aquet, d'eseade acera
hore dens ue bat ta loegnègue de. Pau e ïarbe, moûts qui semblarén èste sounque de noustes bats d'Aussau ou de Labe.dà : bclugue, pite (petite crabe) pitoû
(crabot) ganitet (cane, dou cot) joulh (youlh) ichèr (purin) coulindrou (groseille)
coudougnè (cognassier) etc..
COUNTRIBUCIÔU
E tabé hère d'autes, desparescuts de l'usance dens lous cantès dous Gabes e
qui nou-s troben mey que dens lous textes antics e lous dicciounàrisi, moûts
qui lous escribàs soun soulets à emplega : aujòu \ayòu) sogre (bère-may) cugnat (beu-fray) liri (lys) paroquie (paroisse) ort (casau).
Coum lous besiàdyes d'Ustou e soun lengadoucias que.-y bedém, nori mey lous
ancièns moûts à l'iniciau en h, mes en f e qu'abém doungues aquiu au loc de
hé, herrat, hems, hémne, haure, hount, hangue, lous courrespoundens : fé, ferrat, ilens, fénnou, taure, fount, tangue.
Quauques onomatopées (lou gnou-gnou quVy lou porc) — en Gascougne
gnoûrrou —; quauques moûts dou parla maynadè, momò (doulou), toustougn
(mounaque) ; e tabé tèrmis bienguts nou sabem d'oun : gabat (gouyat) gafoul
(bruchoû, buisson).
Segnalém gn'aute curiousè d'aquet parla, l'escuride de la bouyèle qui seguech m, n e gn <e_n sillabe posthonique. Exémples qu'at haran coumpréne. A
Ustou e proubable dens lous parsâs besis que disten : Escàmou per escume,
cousinou per cousine, àrnou per arne. (mite) coudénou per coudéne, coum tabé
mountagnou per mountagne, espartégnou per espartégne, etc..
U nautat qui sera hère presade pou leyidou francés, e qui boulém mentabe
gn'aut cop qu'ey la presentacioû de touts lous tèrmis dab la traducciou en
;
francés e noû «n aleman.
Qu'ey estounable qu'u gouyate badude à quoan de lègues de la Gascougne,
aye poudut, dou fèyt de la soue educacioû, acampa en toute bertat grafic tandes e tandes moûts de boune souque. E n'acabaram pas aquéstes arréques sus
aquet bét tribalh sensé dise lou nouste mau de co, lou nouste dòu, e se boulet
la nouste hounte, de bède csplcyta la richesse lenguistic de la Cascougne per
estudiants qui nou soun de case. Que poudém assegura, e lous mèstes de l'ensegnamén qu'at sàben, que lous escouliès gascoûs, lespleytan lou camp gascoû,
qu'en coelherén en flocs quoan e quoan mey de tèrmis, loungs seguissis d'arrepourès. E bam doungues aténde, d'abia noustes yoens à die taus recerques, ta
quoan lou francés aye yetat lou desbroum e la roéynie sus lous noustes parlas ?
M.
L'EmpHmayre mèste en pè :
C
UGÈNE MARRIMPOUEY.
�Libes à léyc
Bendables enço de E.
MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pati.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.
(Lou port en mey per la poste.)
Pouesie e Prousey
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2" éditiou).
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Esprabos d'Amou, rouman, de J. GASEBONNE
Lous très gouyats de Bordebielhe, roman de S. PALAY
BATCAVE 30
,
5
»
10
»
12
»
12
»
Cantes en musique
Cansous trufandères {La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
45 autes cansous) dab musique
10
N.-B. — Tout autou qui bôu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'ù ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u Ubiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au
mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dôu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét a l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. Loubràdye
nou coste que 200 liures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. — Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul
COURTEAULT.
Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 liures ; per la poste 42 liures.
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 30 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou MiqUeu ae
CAMELAT,
en bénde enço de r'autou, Arrens (H.-P.)
L'ESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GAB.BE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE G OUN SEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus mes e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregals d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bite qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1° de ijenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous € Reclams » que soun pregats : 1° d'escribé
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Y an Tucàt, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n° M4-90 Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè louf
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses - Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lóu sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aquéste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ha lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nou'ste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Beclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou béntf
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou mSdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes \&>
indique»
�
https://www.occitanica.eu/files/original/6edf94313d7e51f27f0f6fe37a76a5a9.jpg
10c5336734a9b2dbf0ae88174120303b
https://www.occitanica.eu/files/original/19188a8008fe41c54c76f0e7955988e3.jpg
a311ca37bffd46ffa7f929375c15c6c0
https://www.occitanica.eu/files/original/42f882ec4e6006b33e402872acfd0554.jpg
98e03d6626d6808c58214675a8fb479a
https://www.occitanica.eu/files/original/6d232feca43647d1fa4f54d76414128b.jpg
d91c72cdaca3ba9fd7456d7953f70864
https://www.occitanica.eu/files/original/b0c19c036d6657044a317a9091eb9e50.jpg
02076f2b54dcee0d207f91783aec5459
https://www.occitanica.eu/files/original/b974086ff80d1a0a13d6edaa8a3873aa.jpg
d07d7f6af8454ddc855eafcf4d8e6ebb
https://www.occitanica.eu/files/original/27f20acb263b9a6627d04321feaf5499.jpg
ba4bf998d5726b32489efddf4760ae0d
https://www.occitanica.eu/files/original/8f34bef59f861390846fdf87ce2a78ef.jpg
9eb465d9e78152b15c93c4c57691adfa
https://www.occitanica.eu/files/original/cf57f33f9307dc78800ff03bb59881c7.jpg
13b515c01ae329e11f8a977e2cb0affc
https://www.occitanica.eu/files/original/d9f865e8a6e66fa1463aeebcfa93b430.jpg
caea4c670650e3305b6216495fbc0dd1
https://www.occitanica.eu/files/original/567a11f076eb8d246c246a8992cd86f1.jpg
0f64087f46a6b5f439990665e620b8fe
https://www.occitanica.eu/files/original/3d15783563cbfc63478a0edc242fc8e5.jpg
c6d6099126026bdbf514ae651c845e2a
https://www.occitanica.eu/files/original/7db9f3b7280c15b34828912ee6eb576f.jpg
74025783719e9fb68f5cb7c4bd964110
https://www.occitanica.eu/files/original/4dbe7d115acadf3295191f19d93382ce.jpg
80be5d726e10483c3ec50266fc9df14d
https://www.occitanica.eu/files/original/e061dfd76ab512f3eb499581d2cf8b0d.jpg
6cd121a8f9337d60043eb0b470ef104d
https://www.occitanica.eu/files/original/93d9ebaddbbab5a5f986e8c671ca378c.jpg
3676a63d7bc9da5635820f73a642c5f2
https://www.occitanica.eu/files/original/6bec24066eb919c1402a1bc9c4061011.jpg
c1dfa3ec6b0b44f2bcbc686322800a61
https://www.occitanica.eu/files/original/45c4d31a9ff39fa56283e6b059d6189c.jpg
c753ad03b602350114942c1a6b7dd49a
https://www.occitanica.eu/files/original/3174a6562ee9bcb4094814e51da4c6b9.jpg
3f9d54ad08e322353adc9c614bc19b91
https://www.occitanica.eu/files/original/5d46a0d09e301c18b5e94b3b40b51a36.jpg
d555af9f0c9331396cdb054f8b739cdd
https://www.occitanica.eu/files/original/ca24b9749f25a95588ef49383bfdd9ab.jpg
a643b4fe6d50da7bf28143a3c21fa387
https://www.occitanica.eu/files/original/7e1cb243c8b81cf384e8b5b045ee292a.jpg
f6a4656bb9ac10b884b2005cea356537
https://www.occitanica.eu/files/original/8e3a58b090d89c2f2c4c47b6d9202997.jpg
bf5226152b201416cab2b13a396267b1
https://www.occitanica.eu/files/original/31a25781ac222121cd33bea136786e3b.jpg
9db8f6476c8574122716051c0b6068d6
https://www.occitanica.eu/files/original/3f62ee8cdedd26d128cb3cb382a2b6bf.jpg
cbb074c7ebc2b181e1c6b29cd54679b5
https://www.occitanica.eu/files/original/0a00316dfb7de37df820624c88155921.jpg
d061fcd36cf599a2d7943f5a392443d5
https://www.occitanica.eu/files/original/8c3d621c2ee61d0de2fd471c1ec74863.jpg
ba4ff805288bdbcfd42827fbb80fa29b
https://www.occitanica.eu/files/original/176b53484487d6e8b3f886760758a845.jpg
fd5eb4492e20a8e371b1f5cc033d6ea0
https://www.occitanica.eu/files/original/9dd55b1b132a49df82d1a2d1777c1813.jpg
39cc264dafe787efa27389eb8f4ac537
https://www.occitanica.eu/files/original/426bdc5b6eb3d6de83736d85d21a1a7f.jpg
b39fff8ad327a4bafa8be3331e86211c
https://www.occitanica.eu/files/original/5cd444d443adf85efcb2bf354581148d.jpg
a11a587512e019b095e27c710e4cd372
https://www.occitanica.eu/files/original/a615167ab85f35d7642b03f2d0cf2df7.jpg
0aa79189ae3f125e262c5e1e9ec990d9
https://www.occitanica.eu/files/original/371e2d87c97b6e6dfd26f17691ded4c7.jpg
cf8c7baae4531ab00d1bb3661ddd8da0
https://www.occitanica.eu/files/original/cd9a70397294af8717534a0355d49024.jpg
7f76ce0b2f6408b44f9117a4e1957d1c
https://www.occitanica.eu/files/original/391cb5d71451d7ec364824f13a8ec411.jpg
388daf076dbbd3a32cd8adb399ca5ca4
https://www.occitanica.eu/files/original/9e7092bfacb5c5449b30a7cf89fa2b85.jpg
6549bbacd5a5ceaed682af8bdd3babd2
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 47, n°07-09 (Garbe-Setème 1943)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 47, n°07-09 (Garba-Seteme 1943)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - juillet-septembre 1943 - N°7-9 (47e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Brefeil, Robert
Mgnou Lataste
Daugé, Césaire (1858-1945)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Tucat, Yausep de
Saint-Bezard, Marcel
Dardy, Léopold (1826-1901)
Tucat, Jean (1870-1961)
Courriades, J.
Marrimpouey, Ugène
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"></a> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1943-07
1943-08
1943-09
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3011">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3011</a>
INOC_Y2_18_1943_07-09
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-27
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://www.occitanica.eu/files/original/a2579fce500e0680a562082f64b02ab0.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://www.occitanica.eu/files/original/91edb297d8677f2fd3d0d38367040bb7.xml
4cd6cbe71d2edc59f01fd243b7cec1a1
https://www.occitanica.eu/files/original/48b40a0785fc6cb419810343b9519362.pdf
777c2daa45e06b98f995e9dcbb132957
PDF Text
Text
ESCOLE 6AST00-FEB0S
DE BIARN
E
eAscoueNE
47au Anade - Nos 4-6 - Abriu-Yulh de 1943
171
/
. _ EMP. DE E. MARBIMPOUEY YOEN, PLACE DOU PALAYS
PAU
�Plafactous de l'obre, défunts
ADRIEN PLANTE,
prumè capdau
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
capaau
(1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè
dous Reclams
(1900-1914)
(1919-1923).
Membres perpetuaus : Cesari DAUGÉ.
René CUZACQ.
Lous Reclams
que publicaran au numéro de Garbe-Selème de ig43
Adenlour dou Cesari Daugé : L'ômi, lou soû esperit, Miquèu de CAMELAT ; Lou
eournè dous pouètes : Debis ta las nonces de diaman dou canounye Daugé, Mgnou
LATASTE ; Respounise de Cesari Daugé ;'Punts d'istorie : Lous Segnous nousies (fi),
Van de TUCAT ; Bielhs pupès : Dou DOLEHIS ; U flouquetot de dise* : Vomi, la
kémne, M. C. ; Las lètrcs : Marcel de Saint-Bezard ; Punis de dret biurnés, Yausèp
de TUCAT ; Hèytes de Varribère-Ousse, J. COURRIADES ; l.ous Memoris 'd'à Mèn,
Teoufile de CAILLABÈÎ'6 ; Lous Libes, M. C. ; etc..., etc..
Que soubren enço de Marrimpouey :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par S. Lacoste e dou Prouseg
d'u Marnés de J.-V. Lalanne. Cadu, 18 liures.
**
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
ENDIQUES
PAYES
Crouniquéte dous Eéclams : L"amassade de Penlacousle, M. C
^l.iis de counséquence
,
Lou cournè dous pouètes: La qui boulèm canla, Yan de BOUZET ; Espérance,
Theoufile de CAILLABÈRE
,..
Las Tradicioûs : Rimatoris, M. C
Mounde e causes de nouslc . Maximilien Laclavère, Paul TALLEZ
Lous debis dou dinerè, Yan de TUCAT
Punis de dret biurnés : Las hounts d'ue estûdi dou dret biarnés de l'adye
micvaiicè, Yaùsèp de TUCAT
Las létres : Yan de Moungay, Louis de Lalourrete, Pau Clavé
Las fables: Lou maynal et l'arreyént, Jules PORTES
Reclams de perquiu, L. R
Punts d'istorie: Lous Segnous noustes (seguide), Yan de TUCAT
Birades : A nouste ; Cansoûs, Franc MAZURANIÉ
Lous memoris d'ù Nèn : Daune Mourt que passe, Teoufile de CAILLABÈRE. . • •
Rite-bitante : Hcrbè, M. C
Heytes. de l'Arribère-Ousse : Lou Pastis, .T. COURRIADES
Lous qui s'en ban : L'abat Cambus, Daune Pinalel, C. P.-M. C
Nabèts counfrays
c . •
33
34
35
36
37
38
4i
M
47
48
5i
55
57
58
61
63
64
•
�47au
Anade
Abríu-Yulh de
1943
CROUNÍQUETE DOUS RECLAMS
L'AMAiSiSADE DE PENTACOUSTE
Lous amies qui, per escadénee, s'engountraben à Pau dens la prime d'augan, que s'èren dit, mantû cop, de coumbida lous counfrays
qui an la coustume de passa ue yournadote à debisa dous aharots
de l'Escole.
Atau, lous coumbienguts hèyts, que-ns apoudyabem decap à la
ciutat dou nouste Henric en aquére maytiade dou dilûs de Pentacouste.
. Usquoandes, lous de Bayoune, qu'èren aquiu despuch la bèlhe.
Que troubabem à la gare : Andrèu Pic, Zabiè de Pucheu e René
Cuzacq (qui, p'ou prumè cop, e s'en bienè coenteya dab nous auls).
Crediats que las noustes estregnudes de mâs qu'èren de las hortes,
tant de tems qui noû s'êrem bis ! E quoandes, à l'entan, n'esprababem de crudes e d'amares !
E, puyan la coste, qu'enterrougabem lous coumpagnoûs : « E
seram hères ?... Qu'en ey de M. Daugé ? Ey poudut yessi de case,
per tau die de hèste ? E Sansoû, e Oyarzun e Rectoran se-s decidaben à ha la camade ? » E doungues, nou-y seran nats d'aquets.
Medich qu'apreném labets que lou Dou Girard qu'ère aquiu yé e que
debou reparti de tire, e que Yan de Guichot, que sera de manques ;
que s'ey anat pèrde capbat Nabarrens ..
Mes, y-a que marfandit e calanqueyan encoère, qu'auram lou
Capdau, la rèyne Clotilde e lous qui jespounen cade an au nouste
rampèu : L'abat Laborde, P. Laborde-Barbanègre, Yan de Tucat,
Y. Eyt, l'abat Caillabère, Casebcmne, C. Pomès, Courriades, e tabé
Caula qui are e-s pastourêye en Biarn ; puch, nou-nse desbroumbém à Louiset de Latourréte, bachat per esprès de Panam, E. Gabard, Malaurelhe, etc., û trentenat, que, autandes e mey que dens
las tempourades de la Pats.
En prumères, Simin Palay que balhe û salut esmabut aus presounès acera hore, en Yermanie, dab ue soûle pensade, dab û soulet, tesic e toutû dab l'espérance de tourna. Qu'a, tabé, û doulent
soubeni entaus défunts : Lou pay Mounaix partit quoan poudoure,
loungues anades encoère, canta s'ous bords dou gran Gabe ; l'abat
Begarie, qui hou coum û segoun pay tau soû nebout Yan-Batiste,
l'abat Cambus, segat, en plée hourtalésse, Daune Pinatel enfingues,
la hilhe oundrade d'Augustou de Lacaze.
Que dits quin l'ensegnamén de la Léngue mayrane e sémble hilare abiat à de bounes per M. l'enspectou d'Académie Labatut, M.
l'enspectou Leglise e usquoandes proufessous e reyénts biarnés,
dab l'ayude ensegnade dous noustes counfrays : Y. Courriades, Y.
Eyt e Yan de Tucat.
�— 34
Qu'esplique la tardibe parescude dous Reclams qu'ue troupe
d'empachucs estangaben e que da couriechénce d'ue létre de Mous
d'Ancely qui demande à YEscole Gastoû-Febtis de liga-s à la Federacioû de las soucietats literàris de Biarn e Gascougne : La cause
qu'ey agradade d'ue bouts ue.
Qu'ey lou tour de Yan de Tucat. Coume at, bederan dens lou soû
debis, la Dinerole que-s mantién prou, ya que-s sentésque de las
drabes de la ligne de demarcacioû. Nou y a mey que la mieytat
dous noustes abounats qui pòden recébe la rebiste, e doungues la
paguen. Toutû l'obre qui calanquéye que-s déu persegui tant qui-s
pousque.
Assegurats que lous Reclams, nidau d'amistat, hount perlide de
la tradicioû gascoune, que biberan encoère, que-ns en bam plega
la came.
Nou sera ta û disna de mounde en gran e la bloque que-s sentira
de las magrères qui esprabam...
A mentabe qu'abém ù adichat amistous que lou capdau Palay
largue talèu qui èm asseduts, au nouste Daugé qui debè biéne, mes
que las ceremounies de Pentacouste estacaben à la soue glèyse de
Dihort. Susprése agradibe ! Coume èrem ta parti, ue audicioû de
cantes que clouturen l'acâmpade : Marcèle de Berot, Clotilde de
Lamazou e lou soû fray Albert que-nse hèn enténe : Quoan lou rey
parti de France, Lous Gabes e û sarrot d'autes ayres.
Perqué, ad aquére pause, n'èrem pas aquiu, reunits touts ad
arroun, lous aymadous de la nouste Terre, lous fidèus de Febus,
lous qui poudoun demoura-s per case, e lous qui, aylas ! se troben
esbarrits débat quoan de cèus malecarous ?
Mes, Diu qu'ous benàyi, Diu qu'ou-nse tournara sancés e hardits,
e, bessè, û die proche, qu'ous bederam : Toute cause, triste ou desesperade, qu'a ue fi, e lou Mèsle dous mèstes que sab goarda taus
soûs maynats lendedies gauyous.
M. C.
ABIS DE GOUNSËQUENGE
Lou Dinerè que prègue lous counfrays qui n'an pas
encoère pagat la coutise de 1943 d'embia las 40 liures
en se serbin dou « chèque postal », liurat per arré en û
burèu de poste, 444-90 Toulouse à l'adresse de M. Jean
Tucat à Espoey (B.-P,).
Dab trente sos que pouderan embia ço qui boulhen.
La recrube per la poste que coste mey de sept liures.
�— 35 —
LOU COURNË DOUS POUETES
La qui boulèm canta
Ço qui boulém canta, nous auts, qu'ey la cansoû
Oun puye, coume û hoec la bertut de la Race,
La qui aprengoum de nouste May, quoan, à la brasse,
E-nse yumpabe doucement e dab amou ;
La cansoû gaye en qui, coume û claroû, resoune
Lou balans ardourenc de la lengue gascoune ;
La qui yermie d'ère soûle au medich sòu
E, coum û càssou e s'esplandech à l'arrayòu ;
La qui noû ban cerca ni 'n libes, ni 'n escoles,
Mes qui bole sus noustes cams coum parpalholes ;
La qui cante s'ous pots de l'aulhère au sou-couc
E qui yemech dab la plourayre à l'arrè-houc ;
La qui à toute ore, haut au bach, en nous perpite
E-nse tech las gauyous e tristes de la bite ;
La qui, 'n sourtin dou co, e trobe gn'aute co
Oun respoim autalèu lou reclam d'ue so ;
La qui 'ntau praube e sab esta counsouladoure
E qui ey lou soû riche qui toustém e-u demoure.
La qui, coum lou panache blanc de l'Henricou,
Ey ta nous û ligàmi oun tié la nouste aunou
E qui-nse eau goarda, chens plap e chens arrougne,
Ou Gascougne autamên nou sera mey Gascougne !
(1928)
YAN DE BOUZET.
*
* *
Espérance
U machan hat sustout que pèse, e que b'escrase,
Amies dens lou desòu, estrambiats loegn de case,
Dilhèu abandounats au desbroum qui s'esglase.
Soulet, dous gardiàs, lou heroudye passéy
Qui martèle lou glas que-b desbelhe l'engoéy ;
De tout ço qui aymèt nou soubre qu'û saunéy. ..
Lou cos las, que soufrech ! Mes l'amne, libre e fière,
Que-s trufe de malurs, d'esglas e de misère ;
L'espoèr nou perech, medich en terre estranyère.
�— 36 —
Arré ! qu'a bèt gnaca l'iber terrible e cru,
Que pot belha la sentinèle dens l'escu,
Que podes batalha, poble ahanat e du,
Passât lou brum machan, ue hère esclaride
Be s'esplandech en u cèu blu dab mey d'ahide,
E l'amne, s'a soufrit, be biu mey escahide ?
Que tournaran lusi lou biladye e l'oustau,
E l'arrouy dous gabèts (1), e las flous dou casau,
Au sourelh yaunious qui daure lou matiau.
La terre dou pais que-b sera mey sacrade,
Mey plasente, tabé, l'ardente sourelhade,
E l'ayre qui aymèt mey dous à l'alcdade.
Gauyouse, p'ous garrocs, la cansoû dous arrius
Que tournara larga l'aubade dous adius :
Lous passéys, sus lous pics, be seran agradius !
L'ore nou pot tarda de la libertat sente !
A case, mey d'û cô desoulat que paciente,
E mey d'ûe amistat que b'espère doulente.
Que tournarat trouba, en û larè mey dous,
Après û tau lè tems d'espabents e de plous,
L'eslame d'û bounur clareyant e gauyous.
THEOUFILE DE
CAILLABËRE.
(1) Rhododendrons.
LAS TRADICIOUS
Rimatoris
TRUFERIES
Countre lous de Goudau : « E d'oun et bous ? — E de Goudau. —
E coum you atau. — E s'èt maridat ? — E o ho — E quin s'apère
la boste hémne ? — E Marie — E la mie tabé. — E se y abou bères
nouces ? — B'at crey plâ ! Pays, mays, frays, sos, parents, amies,
nau qu'èrem de touts — que hém nau pas dab dues quartarotes de
balharc — que hasoun crouste débat, ciouste dessus — dab nau
picharrots de bî. Se mey n'aboussem abut,
mey qu'en aurém
bebut !
GUILHAMOULOU
Guilhamou lou, capèt lay, — quantes baques a toù pay ? — Dèts
e sèt e r' esquerade — è ra bime canaulade — e Braquéte at darre
— estiran û bèt braguè.
(aplegat à Arrens)
M. C.
�MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Maximilien Laclavère
(1868-1913)
Au darrè numéro dous Reclams, que tournabem ha paréche lou
soubeni de Max Laclavère au soû mèste Léonce Coulure. Que l'escribou en 1912. U an apuch, lou disciple que l'anabe yunta : que-s
mouribe et medich lou 19 de yulh, à 55 ans. Hens aquet perpaus
Paul Tallez, qui hou l'amie de touts dus, que-nse dabe lou salut
qui bat béde aci, enta la Bouts de la Terre.
Au cap de trente ans, nou poudém miélhe broumba Vomi de bé,
l'òmi d'eley e de goubern que dab las amistouses e douléntes arréques dou cansoè d'Estang.
*
* *
L'abè Laclavère qu'ère basut à Flourénce d'Armagnac lou 2 de
heurè 1858. Que hasouc toutes las soues estùdis au Petit Seminàri
d'Auch. Que-m semble encoè besé-u, maynadot, magrichot labels,
la blouse sarrade dat ûe petite cinte de coé, lous oelhs lusents e
esberits, lou nasi ser un libe, occupât à leyi ou à estudia. Permou
qu'aymaue d'estudia, ço qui ne l'empechaue pas de ha même un
tchic dou ho quoan calé amassa-s, me ende trabalha mey hort
après.
Qu'estèc biste dens la soue classe, disi pas dous prumès, me lou
prumè, e lou prumè qu'ey demourat dinque au cap. Tabé digun
n'estouc estounat quoan, au Gran Seminàri, lou hasoun passa tout
dret dou banc dous escouliès ser la cadière dous proufessous end'
ensegna la filosofie e l'istòrie de la Glèyse aus qui, l'an dauant, èren
lous sous coumpagnouns. Lous qui an entenut e recebut las soues
leçouns que-s soubénguen encoère dou soun sabé-ha ; dab et, lous
mens abugles poudèn pas ha de mens que d'apréne. Au Petit-Seminuri qu'auè auiit ende mèste lou nouste mèste à touts, lou nouste
gran Armagnaqués coum l'a aperat dat resoun lou Cascarot: Moussu
Léonce Couture, e, à la soue escole, qu'auè après quin s'y calé préne.
De Léonce Couture qu'an dit que sabè tout ; de l'abè Laclavère
que poden dise que sabè de tout. Qu'en balhèc la probe quoan nouinat en prim segretàri generau e après becàri generau, lou calouc
préne en mâs lous ahas de Padministracioun.
Lou proufessou qu'ère estât de prumè orde, l'administratou
qu'en estouc tabé, me l'omi que balè encoè mey. Lous qui an auût
ri ha dab et qu'at poden assegura.
Bouns cos coum lou soun s'en troben pas oayres : « Et, boun,
si-m disè delà-jé quaucun que l'a plan counechut, e qu'en èrë !
Que s'en boulé d'aué à ha péne à quaucun, e, endous souns amies
n'espragnaue pas arré. Se un d'ets ère estât malau, qu'auré hèyt
lègues ende l'ana bése e end'ou ha placé. Qu'ès à soun, sustout, à la
soue maysoéte dou Barralh, que muchaue à souns amies coum
sabè ayma. Lou co ser la man e la man aubèrte !... Se las parets.
parlauen, b'en pouyrén dise ! E dounc, lous qui soun anats besé-l'y.
�— 38 —
Me lous prumès de souns amies qu'èren de segu lous praubes bielhs
e las praubes biélhes soegnats per las Petites surs dous praubes.
Que coumencèc dous counéche e dous ayma enta l'àdye dous
dèts-e-oeyt ans, en ana, au Barralh, serbi la mèsse à soun proufessou de filosofie. Quin bounur end' et, me tard, quoan l'embièn ende
remplaça l'aumouniè qui benguè de mouri !
A parti d'aquet moumén, lou Barralh qu'estèc la soue obre. Ço
qui a hèyt ende quére maysoun, ço que j'a despensat de péne e
d'argent tabé, Diu qu'at sab. Arré n'ou coustabe ende bouta adayse
lous souns praubes.
Qu'ous counechè touts, bielhs e biélhes ; que sabè coum s'aperauen, d'oun èren, ço qui hasèn. Que parlaue dab ets e qu'ous hasè
parla. Qu'ous cantaue cansouns e qu'ous en hasè canta ; qu'ous
basé même dansa dauant et. Praubes bielhs e praubes biélhes,
qu'où trouberan de manque me d'un cop.
Tout an, ende Nadau, qu'ous hasè jouga ue Pastourale coumpousade esprès end' ets. Cadun e cadue qu'auèn lou soun emplec. Pendén lou Çoarésme e cade diméche, mancaue pas jamé dous ha un
petit presic en gascoun. E coum l'escoutauen ! E end' et quin gran
plasé ère dous parla dens aquére lengue trop mespresade.
Que î'aymaue tant lou soun parla gascoun ; coum d'alhurs tout
ço qui loucaue au nouste païs. Qu'auè coumençat de publica las
obres de soun mèste Léonce Couture — un boulume qua parescut
j'a très ans — très auts, e percisemén lous qui parlauen de la Gascougne, qu'èren prèst à paréche, quoan per malur la mort es arribade e a arrestat lou trabalh.
Qu'es et qui engadyèc très de souns amies — qu'en èri — end'
ous ha ha partide de l'Escole Gastoû-Febus ; qu'es et qui-nse hasouc amassa las cansouns e las pèces de pouesie qui an serbit à ha
lou petit librot Ahués e Flous, qu'es et qui-u coumandèc e qui-u
paguèc.
Felibres de touts estréms e de toutes las escoles qu'èren à soun
lous plan benguts ; touts qu'où regreteran e qu'auran plan resoun.
Toute la Gascougne qu'où pot ploura, permou que nat dous souns
hilhs ne l'a hèyt maje aunou qu'et, nat ne l'a mes aymade qu'et,
e nat ne l'a miélhe serbide.
(La Bouts de la Terre).
£>
TALLEZ.
armagnaqués.
PAUL
•
4
LOU DEBIS DOU DINERÈ
Pou tresau cop, que pouderém ýemi sus las mâchantes ores per
de l'oun passe la nouste Escole, la mey qui patech de la maladite
barralhe poustade à sept lègues de Pau, e encoère mey. Despuch
très ans, Ortès, Saubaterre, Salies, Peyrehourade, Bayoune, SentSebé, Cap de Gascougne, lou Moun, Dacs, Bourdèu, Paris, l'Amérique, l'Asie, ta nou mentàbe que lous endrets oun abém ahoalhs d'abounats, noû pòden recébe lous- Reclams ni medich nat escriut en
�39 —
léngue de case. Despuch lou mes de noubémbre de l'an passât,
que-y eau ayusta encoère l'Afrique nordique oun coumptabem
man tu abounat fidèu e ahoegat.
Quin esglas ! Quoan soun granes las counsequénees de la Deshèyte de 1940 ! Tant mey ba, mey que s'en abisam.
E toutû, l'Escole que perseguech la soue bite fourçademen calanqueyante. Leyit aquéste coumpte-rendut dinerè de 1942.
RECEBUT
Soubres de l'an d'abans (titres en sus)
217 coutises
coupoûs de rente
Interès dou liberet de Caisse d'Espragn.
:..
Amasse
8.070
7.663
78
201
45
00
00
70
16.013 15
PAGAT
A l'emprimerie
Frès de recrube e d'administraciou
Coutise à las Soucietats Sapiéntes de Toulouse. .
7.070 40
570 70
53 00
Amasse
7.694 10
Soubres ta l'anade 1943
8.319 05
Coumparat à l'ana financiè de 1941, la diferénee n'ey pas grane.
Lou noumbre de coutises e lous frès de tout escantilh n'an goayre
bariat. La reserbe que-s mantié, medich que hausse de 248 fr. 60.
Autan de rasoûs màyes d'espera la perseguide de la nouste obre
pendén la guèrre, e tabé lou sou esplandimén, la pats biengude.
La fidelitat dous noustes counfrays qu'ey de coumpte-ha. N'abém
goayre pergut que lous qui an acabat la loue destinade sus terre,
— qu'ous counserbam û pious soubeni, — e qu'en abém gagnât
mantû de nabèt. Nou-n mentaberèy que û e qu'ey de merque. Qu'ey
lou brabe e sapient, Mous de Cuzacq, Chaloussés de boune souque,
qui, coum pas û, counech lou passât e lou peys de Gascougne. La
soucietat aletrade de Bayoune qu'a proutieytat dous sous tribalhs.
La nouste qu'en ba yui au soû tour. Mous de Cuzacq nou s'ey pas
acountentat d'embia ue coutise annau soubrancère, qu'a hèyt encoère miélhe. Que s'a dat cheys cents liures, ço qui mérite de l'escribe coum mémbre perpetuau. Qu'aqliet titre riàle que-u dure
loungtems, hère loungtéms.
Très autes counfrays de gran nautat, lou canounye C. Daugé,
l'ahoegat e sapient Douctou Ismaël Girard, lou tan debouat Louis
de Latourrete qu'an dat dèts pistoles cadu. Dous qui an dat cinquante liures, que n'y a û ahoalh : Reyne Daune Coustet, Mous
�— 40 —
Gastou de Barrau de Lourde, P.-L. Berthaud, defensou ardourene
de la cause felibrenque, Bonnet d'Arrens, lous proufessous Bourriez de Mountpeliè, e Cuzacq de Bayoune, lou roumanciè Y. de
Caseboune de Buzy, L. Diu de Pau, l'istouriâ abat Laborde, lou
Douctou Loubet de Marrakech, Françoès Luc de Paris e P. Luc de
Mounegn, U. Marrimpouey lou nouste ta beroy emprimayre de
Pau, J.-M. Mathurin de Lourde, A. Poumé de Port-de-Bouc, Samsou de Boumarchés, abantadyousemen counegut de tout* l'Escole.
A d'ets e à d'autes yenerous, l'Escole que dits gran mercés.
E puchqu'en èm à las largances, maugrat que sie escribut sou
coumpte dinerè de 1943, nou-s poudém empêcha de mentabe lou
doû de quoate cents liures embiades ta l'Escole per l'Armagnaqués
Pey Massartic presounè dou Stalag IV D, lauréat dous noustes
Concours e qui counserbe toustém lou medich estrambord.
Praubes presounès ! B'èy dounc loung lou téms de la captibitat !
Que sapien que toute l'Escole, touts lous Francés que partàdyen
las loues soufrénces e qu'apèren dou houns dou co lou die de la
desliurance. A touts lous qui demouraben abans 1939 en deçà de la
barralhe, qu'embiam liberalemén lous Reclams à la loue case, aus
autes qu'ous at goardam.
Que sabém quin hè rèyte à touts lous qui nou la podin recébe la
nouste Rebiste. Ta lèu qui-s pousque que la haram passa aus qui
la demandaran.
Oun ey lou téms de 1933 e de 1934 oun lous Reclams mesiadès
abèn 48 payes ? Oun, abans; e despuch dinquie au miey de 1940,
I arechèn sus 32 payes ? La Deshèyte qu'a coupât aquet ana. Lou
papè qu'ey debiengut riàle e dab pênes, qu'abém poudut l'an passât
ha paréche cinq Reclams. A Fore de oey, à miey garbe, lou permé
de 1943 n'a pas poudut yessi. Mes, paciénce, que sera sourtit quoan
aço parésque en letres de moulle. E que sera seguit de très autes
de 32 payes de petites letres qui coutieneran autande de mestiou
que las rebistes d'abans guerre.
E la soutade, de quoan sera ? Que boulerém plâ mantiene lou
prêts de trente liures, mes noû sabèm au yuste quoan seran las
noustes despénses e que eau esta abisats. Puch, qu'ey trente liures
oey ? La balou de miéye doutzéne de oeus, si-s podin trouba ! Au
trî oun la mounéde e perd de la soue balou de croumpe, nou sabém oun bam arrecouti. Urousamén qu'abém ûe pére ta la set. Mes
quoan coustaran lou papè e la mâ d'obre ? N'at poudém dise au
segu. Tabé lous counfrays que seren pla amistous en haussai! d'ets
medichs la coutise suban qui pousquen.
Qu'ous pregam de l'embia ta lèu qui-s pousquie e d'estaubia au
dinerè la crube enhastigante e hère coustouse, — près de oeyt liures de frès.
La gran familhe felibrenque que biu toustém. Que s'aprèsse lèu
lou die oun se poudera réuni libremén e aysidemén, e ourganisa las
manifestacioûs poupularies e de proupagande de l'Escole !
Paciénce e counfiénce, lou bèt tems que tournera lusi !
YAN DE
TUCAT.
�— 41 —
PUNTS DE DRET BIARNÉS
Las hounts d'ue estûdi dou dret biarnés
de 1 adye mieyancè.
Si persegui l'obre de quauqu'û ey û oumadye, qu'èm urous de
gaha la seguide dou brabe e sapient amie Manuel de Laborde-Barbanègre, trop lèu desparescut e qui-ns abè balhat très ou quoate
artigles sus lou dret biarnés, hèyts de ma de mèste e proumétedous
enta la seguide. Aylas ! la mâchante Dalhayre que l'a segat trop
lèu e l'obre proumetude nou s'ey acabade. Coum bat béde, nouste
praube amie que s'ère atelat à gran tribalh, mes que s'y ère toustém beroy escadut e lous sous artigles que soun û testimoni doU
sou couradye, dou sou balentè e de la soue enteliyence. Au darrè
de tau debantè que-nse sera mau aysit de segui mes que haram ço
qui pousquiam e qu'aniram en daban dab l'ahide hens la brabou
dous noustes leyidous.
A permère biste, ha ûe estudi dou dret biarnés que paréch cause
hort ayside : gaha lous artigles dous Fors qui parlen de la mediche
cause e destaca-us ; mes deya aço que bòu ducs causes : abé-n lou
texte e ûe traducciou ou au mench ue counechénee de la lengue
dous Fors. Puch enta poudé-n da quauque esplic que eau situa
aquets artigles hens lou téms e ha-us rebibe hens lou lou mieyloc,
doungues que caU ûe counechénee de l'istori. Tout aquero que demande cèrques qui-s liguen dab d'autes e noû s'estanguen mey,
urous encoère quoan dan u résultat. De segu, au miey dous sapients
escouliès de Febus, qu'en y aberé de mey entenuts que nous enta
parla de tout aço; mes las recerques oun se soun dats que soun
chens fi, la sét de counéche qui-ous tién, nou-s dèche pas ue pause,
e lou téms que cour. Quin boulét labels qu'ayen drin de tems enta
adouba û artigle ? Aquets oubrès d'aulhous que soun riàles permou
qu'ey tribalh magre e qui bòu hort de paciénce e de sapience. Dechém doungues aquéts balénts au lou tribalh e sayem d'espiga au
miey de las garbes qui an amassât dab tan de paciénce e de boulentat.
Toute soucietat, per tan chic ourganisade que sie, qu'a besougn
de règles acceptades de cadu dous sous mémbres enta poudé bibe.
Aquéres règles que soun desparières : las ûes que tagnen la reliyou,
d'autes la mourale, d'autes l'abilhè (aço qu'ey la mode), d'autes
lou parla e hère d'autes encoère qui toquen toute manifestaciou
de la bite souciau. Las ûes que soun escribudes, mes lou mey soubén que passen d'ûe yeneraciou à l'aute per tradiciou. Au miey de
tan de règles qu'en y a qui soun sanciounades per ue countrente
matériau exerçade per u ourgane superiou à cade membre e qui ey
l'autouritat publique : aquéres règles que soun règles de drét ou
�— 42 —
règles yuridics. Aquéres règles que soun soubén escribudes, que las
apèren labets « leys » me qu'en y a tabé soubén qui nou soun counegudes que per tradiciou : que soun las coustumes. Tout aquero,
leys e coustumes, que counstituen ço qui apèren las hounts don
dret. En Biarn, à l'adye mieyancè, la hount prencipau dou dret
qu'ey lous Fors, lous « Anciens Fors » coum disen, entaus dessepara dou « Nabèt For » ou For d'Henric II qui ey ue hicadure de
nau en 1551 de l'ancien For per lou biscoumte Henric II, rey de
Nabarre, sus la pregarie dous Estats de Biarn.
Si-b boulét proucura û texte dous Anciens Fors, n'anét pas entau
biladye : aquet texte n'existe que en quoate manuscrits couneguts à
l'ore de bidare. D'aquets manuscrits, dus que soun au libiè de las
archibes dou departemén à Pau e dus autes à las « Archibes Nationales » à Paris. Las gazétes de Pau qu'abèn segnalat, que y a drin
mey d'u an, qu'û gnaute manuscrit qu'ère estât troubat à Assat
més arré mey nou-n a parescut. Segnalém tabé quauques tros de
hoelhes d'û cinquoau manuscrit hens las Archibes de Pau e dus
autes manuscrits qui soun estats, l'û describut per Maria, l'aute
utilisât per Mazure e Hatoulet, mes nou-s sab mey oun soun. Coum
bedét, aquét texte nou eau pas cerca-u dens lou pèys. Dilhèu, per
escadénee, e s'en y pouderé trouba quauque aute mes oun droumen
à l'ore de bidare, si tout escas e n'y a ?
Urousamen que dus balents cercayres doun lou noum ey counegut dous escouliès de Febus, Mazure e Hatoulet, qu'an abut la téme
decap à 1841 de-nse da ûe coupie dab la traducciou e notes de l'û
dous manuscrits qui-s trobe au libiè de Pau. Aquét libe nou-s trobe
mey en ço dous liberayres : l'edicioû qu'en ey acabade despuch loungtéms. Aquére coupie qu'a hort de défauts : n'a pas tiengut coumpte que d'û manuscrit, e doungues lous quoate manuscrits qui abém
à l'ore de bidare nou soun pas touts pariés, tabé aquére coupie
qu'ey ensuflsénte; enta la traducciou que soun passats quauque
cop à coustat. Toutû, taus coum soun, « Lous Fors de Biarn » de
Mazure e Hatoulét, que soun encoère ue boune hount e lou soul
essay dinqu'adare de bulgarisacioû de nouste anciene leyislacioû.
Laudats doungues en sien ! Qu'abém tabé lous cent pennés artigles
dou For yenerau publicats hens la « Revue archéologique et historique du Béarn et du Pays Basque » dab traducciou e notes dou sapien cercayre qui hou lou nouste défunt capdau Batcave.
Lous quoate manuscrits que soun estats cournparats per Rogé
hens u libe parescut, en 1908 : « Les Anciens Fors de Béarn » ; obre
seriouse e de pés : la counclusiou qu'an ûe mediche souque, que
perbienin d'û medich texte; mes entre aquére souque e éts, que-y
a abut entermédiaris, qu'ey à dise qu'aquets manuscrits, û de Pau
e û de Paris, qu'an abut a puch près lous medichs entermédiaris e
lous autes dus que soun parié d'ue mediche familhe. Toutu, si an
semblances de familhe enter ets, de dus en dus, nou soun brigue
pariés, sie per faute de coupie, sie per arranyements bouluts Per
lous coupistes. Suban H. Courteault, P. Cadier e Rogé, dous quoate,
lou yénee que seré û manuserti de las archibes naciounaus; qu'ey
ue coupie mey fidèu dou texte ouriyinau ; qu'ey lou de qui a lou
�mench de fautes e de manques. Toutû, enta ue estudi seriousé,
lous très autes que seran tabé à counsulta. Acabém de dise que
aquets manuscrits que soun estats escributs au quinzau ou au
sétzau sègle. Coum tout ço qui biu, ue leyislaciou que cambie; en
Testât oun aquets manuscrits presénten aquére leyislaciou, que-s
troubam à la 11 dou quatourzau ou au coumençamen dou quinzau
sègle. Més que bedérain, en ù gn'aute artigle, perqué e quin e poudém trouba-y tabé la leyislaciou dous sègles d'abans.
Toutu si lous Fors soun la hount prencipau de la leyislaciou
biarnése, noû soun pas toute la leyislaciou. Lou qui boulousse ha
ûe estudi sounque dab lou texte dous Fors, que seré loégn de
coumptes e nou haré que ûe mâchante estudi permou que lous
Fors nou soun. qu'ûe coustume; nou parlen pas toustém de ço qui
ère counegut de touts, pla arrestat; enta-n da û exemple, qui abét
deya bist, nou parlen pas dous drets matrimouniaus. Soubén nou
parlen que de ço qui ère sudyècs à peléyes, à proucès ; que dan ûe
souluciou d'aquets proucès entau cas oun se tournaren présenta e
mustra quin soun estats arranyats. Aquéres coustumes qui nou
soun hens lous Fors, qu'èren de bite courénte, que las abém à cerca
hens lous bielhs papès, lous bielhs mounumens e tabé hens las
leyislacious doun la biarnése ey sourtide ; lou dret roumâ, lou dret
canounic ou de glèyse e lou dret dous pobles qui aucupèn lou peys,
coum lous Bisigoths. Que eau tabé counsulta las leyislacious dous
peys besis de Biarn permou que soubén aquets peys qu'an subit
las mediches enfluences, qu'an counegut lou medich ana de bite,
las mediches hèytes e que d'aquéts besiadyes, ana de bite e heytes,
que soun sourtides las mediches règles de dret. D'aquéres leyislacioûs, noumentém : lous Fors de Bigorre. de Nabarre, las coustumes de Barèdye, de Labéda, de Soûle, de Bagnères, lou Libe Nére
de Dacs, e qu'en decham. Tout aquero qu'at eau esclari per lous
numerous libes e artigles de dret e d'istorie dous balents cercàyres.
Coum bedét, ûe estudi pregounde e coumplide de la leyislaciou
biarnése de l'adye mieyancè n'ey pas cause ayside ; n'ey pas estounan que sie encoère à ha, que-y eau tan de téms e de counechences
que, de segu, bidare, û òmi soul nou pouderé arriba-y. Souhetem
que lous oubrès sien numerous e labets û die que bederan lusi
aquet ligami de tan de science e de boulentat qui seré ûe publicaciou de la leyislaciou biarnése de l'adye mieyancè. Nou sabém pas
labets qui calera lou mey lauda : si sera aquet qui abera abut l'enleliyence e la sapience d'adouba aquére obre ou lous balents hourucayres qui n'aberan pas dilhèu lou frut de las loues pacientes e mau
aysides cèrques més qui s'y seran hèyts enta l'obre coumune de la
counechénee e de la glourificaciou de la Patrie.
YAUSEP DE TUCAT.
�— 44 —
LAS LETRES
I
De Yan de Moungay au Segretàri en pè.
Paris, lou 22 de may de 1943.
. . .Dinque au 14, qu'abém abut aci ret, plouye e mâchant tems,
que calé lou tricot de là, la pélhe d'ibèr e nou sourtibi dehore chens
lou màntou plâ troussât; puch, copsec, lou beroy sou qu'arrayabe,
adichat tricot e pardessus, las frinèstes alandades ta decha entra
la clarou e las cansoûs dous auserots. Are, tout que-ns embite à hesteya dab la Prime tournade, la douçou de bibe.
Cade an, decap aus Arrams, que bau escouta misse à St, Yulha
dous praubes, Que-m hè pensa en ue biélhe glèyse de nouste bath
d'Aussau e qu'àymi d'audi lou cant mistic e doulent de la Liturgie
grèque qui puye dinque aus darrès dies de la bite umane de NousteSégne.
Que-m bau ayulha à la capère antic e préne de la mâ dou caperâ
l'arram d'oulibiè benedit qui à la nouste crampe demourara à
coustat dou floc de bouch qui-nse balhen à la glèyse de NousteDame dous Cams, la nouste parròpie, lou simbèu proutectou countre lous maus-dats dou demoun e de soûs demouniots.
En medich tems, que-b bouleri da noubèles dous passeroûs de
Nouste-Dame qui noû pòden èste que lous arrè-hilhs dous arrèhilhs dous qui abet bist, que y-a bint-e-sèt ou bint-e-oeyt ans. Lous
praubins, ne soun pas goastats bidare coum dou boste tems, permou
que lous maynàdyes e las Mimi Pinson nou pòden mey yeta aus
ausèts las brigalhes dou lou brespè. Pusque tout e hè rèyte ! Lou pâ,
lou burre, la carn !
Augan dounc, coum m'aprestàbi à sourti dehore, las sirènes
que-s hicaben à brugla, qu'èren dèts ores de la maytiade, e l'alèrte
qu'en abou ta ue ore, toutû que métros e autobus èren estangats,
e qui noû poudém ana e tourna sus las carrères
Quoan arribàbi à Sent Yulhâ, la misse qu'ère acabade mes à la
segrestanie que-m dèn, per sorte, ue branque d'oulibiè de soubres.
Amie, que s'y biu dens l'esbàrye. Dab aquets ausèts de malur qui
hèn cade la mourt sus lou praube mounde, n'èm yamey segus
d'èste estaubiats. Que s'y hèn coum la toure sus lous pouricots.
Lou darrè cop qui èy bis lou Rey de Nabarre (que y-a û mes)
qu'où troubèy dens û estanguet, cap e cap daban û bèyre qui noû
riscabe pas de l'embriaga. Aco n'ey ni aygue ni bî e, tout biste, que
coste dèts liures. Que passera boune pause à debisa dou païs.
Dies-a nou ey engountrat à Yan de Bouzet. Mes que sey qu'anè
ha per Pasques û tournoi en Biarn e que credi de trouba-u à l'amassade dou 2 de may, enço de Lesaffre. Mes nou biengou, ni tapoc
Courtiade.
Coum b'at disi soubén, que souy û fidèu de las amassades de
Carie-Brun. Que y'arriben ahoegats de reyiounalisme de touts lous
�— 45 —
corns de France, e que s'y hèn ues discutides, n'at boulhat pas
sabé. U tout soul qu'ey toustém d'arcord dab et medich, mes quoan
soun ue troupe, quin calhabàri ! Que fenéchen toutu per dise : A la
Pats, que-ns en entenarm bessè !
A la Pats ! Quoan l'Urope sie neteyade dous soûs entées, tout
qu'anira coume òli suber aygue. Noû y'abera mey ne riches ne
praubes e tout lou mounde que poudera croumpa adayse pâ, bî e
carn e, proubable, noû s'y trebucara mey nat pèc ni nat desestruc.
B'ey atau qui eau dise ?...
Ay, ay ! Nou n'èm pas aquiu. Quoan tournaram béde lou drapèu
de France tremi sus lous mounuménts ?... Ue counsoulacioû qu'ey
ta you (e ta quoandes !) : quoan bouy espia û drapèu francés, que
m'en bau ta Nouste Dame, ta la capère dous sourdats mourts permou de la Patrie. O bé, aquiu, que-m prouséyi enter you e ue bouts,
qui-m bién de noû sèy oun, que-m assegure : « Noû, la douce, grane e fière France n'ey pas aucigude per toustém, que tournara
bibe ». E nou-m pouch empacha de recita-m lous bersets dou Pay de
Malhane :
Segnour, nous gibles coumo un vege
E roumpes, vuei!
Tout noste ourguei...
Segnour, dòu mau siam pas l'encause
Mando eiçabas
Un rai de pas !
(Segnou, que-nse torses coume û bimi e que trénques oey tout
lou nouste ourgulh... Segnou, dou mau n'èm pas l'encause, embie
tad aci cap-bat û array de pats !).
YAN DE MOUNGAY.
II
De Louiset de Latourrete au medich.
Paris, lou 25 de may de 1943.
Lou me amie,
Aquéste papè, lou soul qui èy sus la mie taule en aquéste moumen, que-t ba ha drin arride. Que t'en podes ha û bente : Que-m
serbéchi, oey, de las hoélhes oun pataquéyi countre tandes coucàrrous qui se-ns an curats. Yustici boune e sane ! E be recounéches,
quoan miè aquére batsarre, lou toû Louiset ? Sounque dus moûts,
enta-t ha sabé la noubèle. Lou diménye qui bién, 30, que m'apoùdyi,
que gàhi la cabale nègre decap à Pau ; qu'y serèy dilhûs. Que coun>
di que lous amies que m'aberan causit û nid, en quauque bilàdye
dous entours, oun pouderèy estanga-m, passeya-m, ayreya-m e hesteya û drin lou sent Pansard. Se sabès quin lou se toquen lous os,
per aci, au pè dou tucòu de Mountmartre ! Besougn qu'èy d'aleda
�— 46 —
l'àyre de Pau e de Yuransoû. Que souy mau-hèyt, e dou cabos
nou-n pòdi mey tira ne idées ne moûts.
Mes, tau dilhûs 14 dou mes qui bién, que plegarèy la came dab
bous auts à la tauleyade febusiane. Que hèy proubisiou de chalibe
enta la batalère nouste. Be se-m tardabe, après cinq anades ! E
quines anades ! Au Simin que bouy ha la susprése de la mie besite,
copsec, la semane prouchène.
Que-t harèy létre de Pau enlà.
Toque-mâs amistous !
Lou REY DE NABARRE,,
qui ba tourna béde lou soû beroy Estât e parla dab soûs
mâchants sudyècs6: E qu'ous ayme permou que soun atau.
III
De Pau Clavé au medich.
Zagreb, lou 30 de yulh de 1943.
Qu'èy abut la boste amistouse carte. Que hè doubé d'abé noubèles
quoan soun esbarrits despuch très ans de la proubincie nadau. Urpus
que souy sustout d'apréne lou noura de quauques publicacioûs gascounes : « L'Histoire de Béarn » de J.-B. Laborde, lou « Teàtre » de
G. Guillaumie. Que-m prouméti dous léye talèu qui pousqui. Per
aco, nat libe nou passe encoère aquéstes termières. Nou y-a que las
létres. E bessè qu'aquéste qu'arrecoutira chens trebucs, maugrat
que-y mandi ue birade en gascoû. Nou-y bederan arré de mâchant.
Que tribalhi toustém û drin e coum pòdi, mes tropes de causes
que-m manquen e que y-a tropes anades qui souy hore de France.
Ayam ahides que lou lè sauney que s'acabara lèu !
Qu'èy, de quoan en quoan, létres de la mie familhe ; que soun
plà. La mie maynade qu'ey enço de pay e may e la mie moulhè qu'ey
aci. Mes aquéres separacioûs, qui tant se perlounguéyen, que soun
crudes.
Que-m disét que sus las cartes qui abét nou y-a endiques sus lou
reyaume de Crouacie. Qu'ey lou Nord de l'anciène Yougo-Eslabie,
e coum ciutats prencipaus que counde : Zagrep, lou capdulh, Sarajevo, Dubrounik (Raguse). Qu'ey û païs entermiey de l'Italie, de
l'Eslovenie, de la Houngrie, e de la Serbie. Qu'ey û estât nabèt despuch lou 10 d'abriu de 1941 ; qu'a coume cap Antoni Pavelic. Que
y-a en France ue delegacioû coumerciau crouate. Lou còssou e
ï'Enstitut francés que tiénen pè toustém.
Qu'ey û païs qui de toustém s'y hasou ta abé la soue endependénci. La soue literature qu'a mediches enspiracioûs que la nouste.
Que y-a sustout paysâs qui parlen ûe lengue eslau.
Lou francés que hou la lengue ensegnade prencipau dinque à la
guerre de 39, mes are que soun au daban l'aleman e l'italien ; toutû
�— 47 —
lou francés qu'ey encoère au s prougrams de la Facultat, e y-a que
*a Léngue d'O nou-y sie noumentade, qu'ey coumprése dens la cadière de léngue roumane. Lou directou, qui ey d'Arle, que hè û ensegnamén de la Léngue dous Troubadous.
Que soun en trî de puya ue Enciclopedie crouate e que-m tròbi
este de la couderilhe dous soûs redactous. Que se-m toquen las
proubincies francéses au punt de biste literàri e qu'en èm à la létre
D. Sus dues coulounes, que y'èy hournit ue paye sus lou Biarn, la
Gascougne e l'Escole Gastou-Febus. Dèts lignes enta bous ; autandes ta Palay. Que nouménti autous de bitare e de d'autes cops : Y-a
bedét que nou-m desbroumbi lou me cournè.
Mes, quoan ey qui-s tournaram béde e batalaram û drin ? Boune
santat. Digat-me oun ne soun lous Reclams, e se paréchen encoère.
Amistats à touts lous counfrays qui counéchi : Lou me co de gascoû
qu'ey au ras d'ets !
PAU CLAVÉ.
S"
LAS
FABLES
Lou maynat et l'arreyént
U cop, sénse cap bèste,
U petit maynadét,
Sus lou bord de la Nèste
Pescabe tout soulét.
« Petite mourgasalhe,
Toun bielh pay que tribalhe
Qu'ey bién à tu pesca...
E tu que-t bas nega ?...
En tiran la trouéte
Dou cap de l'ameçou,
Dins l'aygue trop hounséte
Lou praubét que cayou.
« Qu'èy bèt, à case mie,
You, bous eschirouna,
Qu'om be beyra tout die
Malgré 'co b'y tourna ! s
De Diu qu'où la pensade,
Tabè se counserbè;
Car 'u branque escartade
Près d'et s'arrencountrè.
Aco dit, de l'arribe,
L'elouquent arreyent
Qu'aufri sa ma tardibe
Au maynat mau countent :
En passan sus l'arribe
Soun mèste, l'arreyént,
Qu'au dits : « Atau qu'arribe
Quant om ey emprudent :
— - Presique, presicàyre,
Mes tire-m dounc d'aci.
Toun presic qu'en sèy l'ayre
Qu'au feniras maytî.
JULES PORTES,
bigourdâ,
reyént à Nestè (1857).
�— 48 —
RECLAMS DE PERQUIU
Noustes presounès.
Qu'abém recebut quauques bounes cartes, plées de hide, noii pas,
lhèu, en ue liberacioû coumplide mes en drin mey de libertat toutû,
merccs à la decisioû de ha tribalhadous cibils de quauques miles
d'embarrats darrè dous barbelats. Diu boulhi que touts lous noustes
amies qu'en sien. Entertan, Brefeil que-ns escriu que bién d'acaba
û roman « regionaliste ». Haut dounc !
Lou teatre nouste.
Tout aquést ibèr e dinqu'aus grans tribalhs de la terre, la nouste
yoenesse qu'a countinuat de s'y ha, sie entaus presounès, sie entau
secours natiounau à entinoa pastourales ; e sounque de mentabe
touts lous endrets de Biarn e Gascougne, oun s'y a yougat couine
dies noustes, que y aberé de. que garni la paye. En daubus, quàsi
toutes las pèces emprimades que soun passades sus l'empount e
toustém lou mounde qu'en boulé d'aqueres « hèytes en case ». Tout
aco qu'a permetut d'amassa bères pièles de bilhets qui soun debienguts « colis » taus présounès ou honnisses taus praubes dou S. N.
Benaye Diu !
Per darrè la barra lhe.
Counfrays dous noustes que-s dében broumba d'û paulin proufessou de Letres, d'Auguste Laborde-Milaà, qui quarante ans-a
demourabe per Paris. Nouste bielh amie qui, coum lhèu e sàben, ey
cadut abugle, n'a mey poudut esta-s à l'oumpre dou mounumén de
l'Estéle e qu'ey anat cerca ûe abrigue à las boumbes e à la misèri à
Joué-les-Tours. Que lous qui lou counegoun à las hèstes de Biarris
en 1898 e à las dou Mount en 1906, qu'ayen ue pensade tau biarnés
d'eley qui s'a toutû troubat, au ras dous soûs, lou cout dou hoec
lou mey arcoelhent e lou mey dous qui sie. Que-y poudera, segu,
au miey dous malurs qui-ns aclapen, escade lésés de bibe e de
pensa. .
Mey de quoàte ans a, n'abèm pas noubèles dou nouste segrelàri
ta las Lanes, lou brabe Destriau, e, tout escas, Mous de Daugé
que-nse counde que lou hilh aynat dou nouste amie qu'a coussirat
au presbitèri de Dihort. Destriau lou pay qu'ey are, proufessou en
Sorbonne e directou d'ue Escole centrau de mécanique pratique à
Paris. Que-s plagn de nou abé recebut bèt tems a lous Reclams e de
nou sabé arré de la bile de nouste obre. Perma ! Dab pacience qu'atendera, coume tandes d'autes, que la Pats qu'àye arrayat s'ou cèu
de France.
Pau, capitale de la Gascougne.
Per û die d'aquésle prime, Mous Cheneaux de Leyris, préfet
reyiounau à Toulouse, qu'a biengut ha û tournot en Biarn, mes
n'abém pas à mentabe rie per rie ço qui n'ère de tandes de passeys,
�— 49 —
de
pe
—
de
discours, d'arcoelhénces. Digam, sounque, qu'au debis de la Cramde Coumerce, Mous de Cheneaux que boulou plâ assegura-nse
û cop de mey — que lou titre de capitale qu'ey début à la ciutat
Pau.
N'abém pas besougn de broumba que deyà en 1896 (lou 3 de
yenè) quauques biarnés e gascoûs qu'abiaben YEscole Gastoû-Febus
coum ligàmi dous quoàte païs de Biarn, Bigorre, Lanes e Armagnac. Que boulèn au men goarda-n l'amne e educa lou pople nouste dens lou soubeni dous ayòus. Maugrat trebucs, maugrat mourts
e guerres, la banère de Gastoû-Febus qu'ey toustém plantade sus
lou Castèt de Pau ; e l'obre qui ey encoère en bite qu'ey de Pau
enlà qui s'ey esplandide capbat la Gascougne.
La Santé Estele.
Que s'ey celebrade en Arle, per Pentecouste, sénse nad tri de
hèste, coum se debè. Lous felibres, bienguts de pertout, que s'y
troubèn noumbrous autour dou Capouliè F. Mistral. Arroun l'eleccioû coum mayourau de René Jouveau (hilh de l'ancièn capouliè)
que s'y parla prencipaumens de Pensegnance de la lengue d'o, puch
lou Counselh que décida de pourta la coutise annau de manteneyre
à 20 fr. Ue doudzene d'Escoles nabères qu'estén « afiliades » au
Felibrid}^. Lou brèspe, ceremounie de la Coupo, brindes, prouclamaciou dous yocs flouraus (teatre), etc.
Permou de Jules Portes
U die d'aquéste estiu YEscole deres Pirenées que s'en anabe ta
Nestè, en Bigorre, oun ey enterrât lou cansoè Bouery e doun ère
reyént en 1857 Jules Portes. Aquéste que debè larga ûe traduccioû
de Lafontaine en parladure bigourdane. Bigourdane o, mes à léye
l'obre oey lou die, que semble que l'autou nou s'estaquèsse trop à la
léngue d'û bilàdye ne de las Barounies ; que-y cercabe, à l'exémple
d'auts cansoès, à escribe dens ue léngue literàri. Ue petite grammatique qu'ère hournide à la fi dou libe, e que seré curious de cerca
ço qui dens la soue sintaxe e lou soù boucabulari ey bertaderemém
de l'endret natiu ou emprountat à la literature tradiciounau de la
Gascougne.
Portes, si-s parech, ou men lou Capdau nouste que-ns at coundabe, e qu'at tienè dou Douctou Portes de Bagnéres, nou dechè lous
soûs os au terré natiu. Partit ta las iscles loegnèques (las Philipines,
lhèu, oun abè frayé nebouts proufessous), que s'y debè mouri de la
frèbe yaune toutû coum s'aprestabe à tourna recouti ta France.
Permou de René Escoula.
Au darrè Counsístòrí, tiengut per Pentacouste en Arle, l'obre
deya counsequénte dou nouste sost-capdau ta la Bigorre, qu'ère segoalade coum de las yénces. Aco qu'at sabèm tems-a, e qu'ey dab
gran gay qui abém bist nouste oundrat counfray, reyent, de Campa,
publica adarroun libes de prose e petits Kecoelhs de bers e autaplâ
coumedies. Oerat lous titres de quauques-ûs : Ta passa uo poso
�— 50 —
(1927) ; Quauques eslous det mié casau (1930) ; Drin de mareyade
(1931- ; Hechet de quatourzis il933) ; Nouste Léngue mayrane
(1942) ; Ere nouste Liloye (1942), etc., etc. Loungtems encoère,
nouste counfray e pousque semia las belugues dou sou gauyous esperit e balha l'exemple d'estacamén à la nouste Terre mayrane.
Joyes de familhe.
Lou nouste amie e gauyous counfray, Yan d'Eyt, qu'abut yoyes
e plasés, aqueste an, dab la familhe : que-ns en esgaudim dab et.
Lou soû hilh aynat, Ugène, engeniur-cap à las Foryes e Founderies de Pamies (Ariège), qu'a gagnât lou permé prêts de cinq mile
liures au councours de la Métallurgie, ourganisat per lou « Cercle
d'Etudes des Métaux enter touts lous Engeniurs — métallurgistes
de France.
Lou soû memori «Le Fleurage de l'Acier-» qu'ey estât publicat
liens lou numéro de julh de la Rebiste dou Cercle d'Etudes des Métaux.
Lou caddet, Albert, reyent à Pessac (Girounde), qu'a oubtiengut,
daban la Facultat de Bourdèu, û quatrième Centificat de LicenceFilousoufie (Morale et Sociologie).
La darrère hilhe, Jane, assistente souciale, qu'esté noumade, en
mars 43, enfermière au Pensiounat deu Coulèdye de la Joenes Filles
de Pau.
Coumpliments agradius a d'aquere balente familhe qui hè gran
aunou a pay e may.
Gauyous.
Que l'abat Y.-B. Laborde e boulhe pla agrada lous coumpliméns
dous soûs amies qui, d'aquestes dies aprenèn que û palhat d'esculs
(ou meylèu de papès) doun la Soucietat de Sciences e letres de Pau
ère magarnide entau prêts Schlumberger, que bienè de flouca la
soue Istòrie de Biarn. Bint mile liures ! de que paga l'emprimayre
e recounéche toutû las loungues recèrques e las pauses raubades au
tribalh de cade yournade.
— U prêts de doudze mile, de la mediche dinerole, que s'ey escadut à Mèste Guillaumie, permou dou sou tribalh sus lou teàtre gascoû.
Loungademens !
— La soucietat France-Aquitaine, de Bourdèu, qu'a hicat au
councours enter lous presounès de guerre dous païs d'Aquitàni ue
« Cansoû de Presounè ». Andrèu-Marcel Palay, lou hilh caddèt dou
nouste Capdau, (stalag VI) que s'ey plaçât permè dous 150 participants d'aquet councours. Que l'a balut... coumpliments mes tabé û
« colis », cause mey-que-mey agradibe aus Kommandos d'acerabore.
L. R.
�— 51 —
PUNTS D'ISTORIE
Lous Segnous noustes
(seguide)
Lou marquis Yan de Yasses n'abè pas que quatourze ans —■
l'adye de la mayouritat reyau, — quoan estou admetut aus Estats
de Biarn lou 26 de yenè de 1758 coum segnou d'Espoey e de Hours.
Lou 17 de garbe de 1776, qu'estou noumat Presidén à mourtè au
Parlamén de Pau, Crambe de la Tournelle ou de la criminalitat.
Que s'y amucha capable, réguliè e yuste. Aquére cargue qu'ère ù
aunou recercat, arreserbat, à las familhes las mey anciènes e las
mey riches dou Biarn. Despuch, M. lou marquis de Yasses qu'estou soubén noumentat « Moussu lou Présidén de Yasses ». Abisat
e prudén que-s sourti dab aunou dous bataclans parlementàris de
1765, de 1771, de 1788.
Que s'ère maridat lou 23 d'octoubre de 1771, à bint e oeyt ans,
en la bielhe glèyse de Sent-Martî de Pau, dab damisèle d'AbadieCamplong, hilhe dou baroû d'Ozenx, counselhè au Parlamén de
Nabarre. A d'aquére aucasioû, lou pouète biarnés de Nabarrens,
Hourcastremé, que coumpousa aquestes bers oun noû marcandeyabe pas lou laudamén :
Qu'an tout ço qui plats mey d'û die...
Force, beutat, esclat de la nechencet
Gracie, esperit, soûls sustiéns de l'amou... »
U hilh que badou lou 22 de mars de 1773 à Pau. Lou payrî qu'estou Mous de Casaus, arrè-gran-pay, segnou de Loubie de Yurançou,
Proucurur-yenerau au Parlamén de Pau. La mayrie : la hilhe d'aqueste Daune Adriane de Casaus, gran-may, béude de Mous Yaques
de Yasses, Counselhè dou Rey au medich Parlamén. Lou maynat
que-s mouri abans d'abé quoate ans, lou 13 de setéme de 1776 à
Espoey e que-y estou enterrât l'endedie à la capère de la glèyse.
Béudou en 1794, Mous de Yasses que-s tourna marida dab Noble
Marie de Capdebile, hilhe dou baroû d'Aydie, goubernayre dou
Castet de Pau. Qu'en abou gn'aute maynat qui-s mouri tabé tout
yoén e atau lou darrè segnou d'Espoey que-s trouba chens familhe.
Dinquie 1789, Mous de Yasses qu'estou arregoulat d'aunous.
A Espoey, lou caperâ qu'ère lou soû mèste d'ahas mayourau.
Yurats, bayle, reyént, suriéns, apouticàyre touts qu'èren empressats
tau plase. Que s'at meritabe pramou qu'ère plahasént, yenerous,
debouat ; qu'ère lou counselhè e l'ayude de touts. Que l'escoutaben
pertout : en haut loc e oun qu'estousse.
Lou marquis de Yasses qu'ère òmi dou moundé, hère coutibat.
Qu'an escribut d'et qu'ère « lou segnou lou mey rafinat e lou mey
magnifie de la proubincie ».
Lou sou oustau de Pau que-s troubabe oun se quilhe, oey, la
grane e bère glèyse de Sent-Martî e las dependénees que toucàben
à la Place Reyau agrandide en 1811 per la croumbe dou casau dou
�— 52 —
baroû de Mesplès e regularisade per gn'aute eroumbe en 1814 d'ue
partide dou casau de Mous de Yasses.
Coum abè lou goust dou faste, lou soû tri de maysoû qu'ère
subermàye. Fidèu aus bielhs usadyes, quinze couberts qu'èren boutats touts lous dies de l'an à la soue taule à la dispousicioû douó
amies qui poudèn biéne au grat de la loue idée, au hasard dous
lous passéys.
La casse aparade qu'ère ta d'et e taus soûs amies ue distraccioû
recercade. Nou hasè en aquero que ségui lous goust dous payrans.
Lou soû pay qu'abè coum mèste d'esquipàdye Pey de Claberie, de
Lahourcade, mourt e enterrât à la glèyse d'Espoey en 1764, e lou
haure Brescou, d'Espoey, que-s disè mèste armurè dous esquipàdyes
de casse dou Présidén de Yasses.
Proutectou de las létres e dous arts, qu'entretiénè aus soûs frès
ue coumpanie de musicayres doun hasè partide lou briulounàyre e
armouniste aleman' Meinsner. Quoan la Reboulucioû abou secat ue
grane partide dous rebienguts dou marquis, lous musicayres que
s'esparrisclèn, mes Meinsner que-s demourà à Pau oun coelhou e
escribou hère de cantes biarnéses, doun « Nouste Daune dou cap
dou Pount, cantade per la Reyne Yane à la nechence dou nouste
Henric.
Aquéres granes despénses qu'èren l'encause de la desoulère de
la may dou segnou, N'Adriane, qui-s demourabe au soû castèt de
Loubie à Yurançoû. Dab pênes, qu'abè bist béne founds à Soumoulou en 1766, 1767, 1769, à Lucgariè en 1778, à Espoey en 1791.
Nou demourabe mey dous antics bés segnouriaus d'aqueste darrère
coumune que lou castèt en roéynes, dab las dependénees, très moulis e lou batan, lou bigne-beryè, lou prat de Moussu, lou bosc de
Moussu qui estén benuts en 1819 à Abadie-Nardat e à Turoun
d'Espoey.
Mous de Yasses que semblabe abé sentit abans 1789 lou parrabast qui miassabe lou Rey de France e toute la biélhe soucietat.
Dab lous nobles de Capdebièle de Pontacq, segnou d'Arrozès, de
Bataille de Pontacq, segnou de Sebignacq e d'autes, que sinna ue
declaracioû au Rey sous dréts dous poples, ù bertadè soubeni dou
Préambule dous Fors e de las Coustumes dou Biarn. Qu'escribèn :
« Sire, lous Pobles qu'an début existà abans d'abé Reys e que-y a
necessarimén countrats entre lous soubirâs e lous Pobles. U sermén
soulëmne que ligue lou soubira au Poble ; û sermén subséquen que
ligue lou Poble au soubirà ; l'oubserbacioû de l'û qu'ey la coundicioû de l'aute... »
Mes lou bént que bouhabe dab quauque bioulénce de gn'aute
coustat. Lous troubles doun Paris ère lou tiàtre qu'arreboundiben
dinquie las proubincies, medich las mey loegnègues. A Espoey, en
1789, que-y a « peticiou ta ha feni bexacioûs e bols heyts aus
« moulis de l'ancien segnou ». Lou 19 de mars de 1790, lou Tribunau de Poulicie de l'endret que-s reunech e que descide que, sus
l'ore, lou Mayre, dus auficiès coumunaus e très notables qu'anirénv
tau mouli prencipau coustata e berifla lous panatòris. La poupiflacioû qu'ey en susmaute. Lou mouliè que pugnère chens rasoû. Las
récoltes de l'an abans que soun estades mâchantes ; lous soulès
�— 53 —
que soun boeyts ; la hàmi dou mes de may qu'ey miassante. Que-s
sab que la tremoulhe dou moulî qu'a aus quoate coegns parets
qui nou dèchen passa lou grâ per la moule e qui lou mouliè s'aproupie. Que s'y cride e que s'y miasse. Lous Coumissàris nou soun pas
bergougnous e que sàbin ço qui an à ha. Que coumanden aus cridassès de-s cara e de s'en tourna ta case sinou la Garde Naciounau
"que ba ha biahore. Lou mouliè qu'ey rembiat ; que sera perseguit
e punit. Lou soû remplaçant qu'ey troubat, que ba ha moule lou die
medich. Dus delegats : Louis de Loustau e Bertran de Porte qu'aniran ta Pau ta abisa l'ancien segnou.
Lou Coumitat de surbelhénce de la Soucietat Poupulàri e Mountagnarde de l'endret qu'atise lou hoéc. Que requerech lou Proucurur de la Coumune de réclama au « citoyen Casamayor, ancien segnou » lous titres de poussessioû dou mouli prencipau, dou baniu
e de partide dou bosc de Moussu panât à la coumune.
En aquéres, la poulicie que trobe escounut en ûe cabe dou castèt
de Loubie à Ynrançou, oun demoure l'ancien segnou dab la soue
daune e la soue may, aryenterie e causes de prêts, ûe bertadére
fourtune qui nou ey pas estade desclarade. Que n'y a prou ta embia lous poussessous à la Presoû de Pau. Au càssou cadut, tout lou
mounde que-y ba ha estères. L'oustau de Pau qu'ey desaraubat
lous 6 e 7 de noubembre de 1793. Lou castèt d'Espoey qu'ey, coum
à qui eau dise, chens mèste, à l'abandoù. Lous maniboulénts per
hayne de l'ancien reyime, qu'en martèren las pèyres e lou blèchou
escultat au-dessus de la gran porte d'entrade. Lou piyouné qu'ey
debarat. Lous arbes que soun eschifràts. La rauyère de destruccioû qu'ey descadenade. Sus las terres lauradisses, sus lous prats,
que s'y passe e repasse coum sus la lane dou coumû. Lou marcat
d'Espoey, créât en octoubre 1793 sus la demande de quàsi toutes
las coumunes dou cantoû, de Nousty e d'Artiguelouta, de Luquet
e de Gardères en Bigorre, e suspendut dus mes après pramou que
pourtabe tort aus marcats de las granes biles besies, que-s tién autour dou castèt. Aquet desoulè héns lou mey beroy espleyt terré
dou biladye qu'esmaub lou Counselh coumunau que noume PratMarchan ta-y pourta remèri. Aqueste nou sab ta oun bira-s, lou
19 de yulh de 1794, dus Coumissàris tau remplaça : PédebidouNardat e France qui goardaran e preneran soegn coum dou lou
pròpi dequé dous bés dou « citoyen Casamayor aperat audabans
Yasses. »
Lou Coumitat de surbelhénce de la presoû de Pau que note lous
embarrats suban la passioû poulitic de labets. Qu'ey dounc dab
gran reserbe qui eau arcoélhe lous sous escriuts.
Que dits de l'ancien marquis qu'ey û aristocrate capbourrut,
soupçounat d'abé relacioûs dab lous emigrats, hère ourgulhous,
qui n'a yamey hèyt nat doû patriotic, maugrat abé hère de bés,
drin endeutats ; dens toutes las circounsténees, qu'a dechat senti
las soues aupinioûs countre-rebouluciounàris. Qu'ère prèst à parti
ta l'estranyè quoan cadou malau. Nou sab arré dous sous rebienguts.
Lou raport sus la moulhè de l'ancien segnou qu'ey encoère mey
escousént. Hère aristocrate, e dits, hère fanatic, se regan dab
�— 54 —
mounde coum ère ; hère ourgulhouse, n'a yamey hèyt nat dou
patriotic. Abans la Reboulucioû, qu'abè au plus prêts bint mile
liures de rente. Despuch lous rebienguts qu'an bachat pramou de
la supressioû de las désmes e dous iius.
La cadude de Robespierre à Paris lou 27 de yulh de 1794 que
libéra lous presounès.
Mes la daune de l'ancien Président de Crambe au Parlamént, de
Pau nou poudou suberbibe à la tàrrible esprabe e que-s mouri à
Pau quauquès dies après, lou 14 de garbe. -Qu'abè hèyt testamén
en fabou dou sou òmi lou 17 de yulh abans. La declaracioû de
successioû enreyistrade à Pountac lou 12 de yenè de 1796 que
porte que la défunte, anciène segnoure de Lucgariè, que-y poussédabe maysoû, borde, parc, casau, terres lauradisses, prats, touyas,
boscs, mouli à harie. Lou tout estimât û milioû quarante sept mile
très cens sètante-cinq liures. Lous drets que puyaben à quinze mile
sept cens bint liures, — que sérén hère mey cas au die de oey.
Aqueste soume, l'ancièn abouàt de Pau, Péhitte, proucurur dou
« citoyen Casamajor Jasses » qu'esté pagade truc sus l'ungle.
L'ancien segnou que mia despuch ue bite retirade. Lou Goubern
de Louis XVIII que-u nouma counselhè yenerau dou departamén
tau cantoû de Nabarrens. Que-s mouri au castèt de Yasses à l'adye
de sètante-cheys ans, lou ounze dou mes mourt de 1819. La soue
dusau moulhè que-u segui au segrat à Pau lou 5 de mars de 1834-.
Atau feni lou darrè e loungtéms hère puchan segnou d'Espoey e
autes locs oun esté « créanciè unibersau e pagat chens d'esta oubligat à d'arré », ta parla coum l'istorian Taine.
Lou me gran-pay maternau, badut en 1799 e mourt en 1891, qui
l'abè counegut e qui sabè dessepara lou reyime détestât d'abans
1789 de l'ômi qui-n proufieytabe, que disè de l'ancièn segnou de
qu'ère u persounàdye agradiu e plaheytous, atoureyat dou respect
unibersau, que l'apèraben Mous de Yasses à la diference dous
bouryés coussuts à qui nou daben que lou noum de Moussu. E, —
cause dinne de remarque — aquet noum de Mous qu'estou dat au
bouryés Abadie quoan estou debiengut croumpadou dou castèt de
Mous de Yasses à Espoey ; qu'ère pramou d'aco aperat coumunamén Mous d'Abadie. Be calé dounc créde que la terre que countinuabe à da la noublesse, au mench de noum après 1789. La coustume qu'abè arradits trop pregounes e trop estenudes ta que disparescousse pou fèyt de ue ley dous omis.
Ayustém à d'aqueste loung artigle, dus feyts, à l'aunou de Mous
de Yasses, qui countabe lou gran-pay.
U die, lou segnou que passabe per la maye carrère d'Espoey,
acoumpagnat pou grandous e desdincous segnou baroû de Liuroû.
Aquéste que l'aberé dit : « Quin se hè, Mous d'Espoey, que recébes
tant de respectuouses salutacioûs quoan you, à nouste, nou coélhi
qu'endiference ? — Mous de Liuroû, si bos aunous e poulitésses,
merita-las-te », e l'aberé respounut Mous de Yasses.
Quoan aprengoun à Espoey la mourt de l'ancien mèste dou castèt, qu'ère u dimenye oun lou bal hasè tourneya toute la yoenesse.
La noubèle sabude, lou bal que feni souptemén en sinnes de dòu.
Beroy yèste à l'aunou d'û persounàdye respectât qui balè mey
�— 55 —
que iou reyime doun proufieytabe e doun lou pòble d'Espoey counserbe û drin toustém la memòrie.
Qu'en abém acabat dab lous noustes segnous de la parròpie. En
û gn'aute e darrè artigle, que bederam que n'y abè d'autes qui la
tagnèn.
YAN DE TUCAT.
BIRADES
A nouste
Ah! la mie biélhe bile, coum l'àymi! Qu'ès estacade au me co
e per lou tout bent, e per la toue mar e per las toues pèyres. Débat
cade pèyre que y-a quauque soubeni ca ; o be ; tabé, lous mes soubenis lous mey cas que yasen débat la pèyre...
Qu'ès la mie prumère amou.
•Que t'àymi permou de ço qui-t tròbi ta beroye !
Que t'àymi permou de ço que m'ey toustém û souladyamén de
m'achoala débat la toue aie.
Que m'en àni capbat la mar, que m'encamini à trabès cams ou
que m'assèdi daban l'oustau, las gauyouses imàdyes de quoan èri
maynat que-m engalinen.
Aquestes imàdyes que-m houléyen adentour de you, que-m apèren, que birouléyen e que-m arriden dinque que, you tabé, qu'éntri
dens lou roundèu.
Tout dous ! Tout dous ! Nou sey mey dansa lou roundèu de la
gauyou e dou bounur!
Qu'ey diménye; lou mounde que s'en ban enta la glèyse. Qu'èy
daban û escabot de maynats gauyous e beroy bestits.
Que-m sémble de qu'ous counéchi.
Que-m sémble que soun aquiu despuch yé, amasses : Que souy
estât lou mey hòu de touts.
Aquet demouniot qu'ey, de segu, lou hilh dou Pèy; aquéste ourgulhouse petite paoune qu'ey proubable, la hilhe de la Maria.
Lous drolles que m'espien, curious; que-s demanden qui souy.
Lous parents que m'abisen encoère; que-m demanden noubèles
de la santat, que s'esmiraglen coum souy badut gran e pausat. O
bé, que m'an masedat.
Que-m assèdi. U nèn que s'arrounse decap à you, à pates-graupes ; oh ! que pouderé marcha, mes que l'ey mey aysit d'en ana à
pates-graupes. Que s'en arrid.
Diu me ! De qui ey aquére arrise? Qu'ous èy deya bis en quauque
loc, aquets gauyous oelhs nègres.
Mes, de qui ey lou drolle ? L'at bau demanda :
■— Amie, e quin t'apères ;
— Qu'ey mamà qui « m'apéye ».
— E quin t'apère la toue mamâ?
-— Bèn « chin ».
Que l'auri hèyt dus poutoûs.
�— 56 —
Perqué doungues de taus pauses nou saben demoura toustém ?
*
**
Cansoûs
U chibau que m'a dat ù cop de pè. -Que m'en débi demoura au
Iheyt. Mantûs dies que passeran dinque que goarésqui. Que-m sequerèy d'abeyè. Que badàlhi, se ou men èri maridat ! Que badàlhi
encoère.
Labets qu'enténi ue cansoû qui bién de la cousine : Qu'escouti.
La cousine dous mèstes que toque à la mie crampe e qu'enténi
quasi tout ço qui-s passe deguens. N'èy pas encoère audide aquér?
bouts. Ue nabère gouye, proubable.
Qu'escouti. Que cante cansoûs de case soue. Que bién toutare
dou soû bilàdye, se-m pénsi. Que cante cansoûs tristes, engalinayres. Quin ey dous de l'escouta !
La soue bouts qu'ey clare coum l'aryént e suau coume û prumè
poutoû.
Nou coumpréni you medich perqué ue tau gouyate ey ta beroye.
Aquére bouts nou pot esplandi-s que d'û co bourient. Soûle ue
boucote suber-agradibe que la pot larga ta beroyemens. Soûle, ûe
amne innoucénte que pot causi de taus amistouses cansoûs.
Qu'escoutèy atau quauques dies à la seguide. Lou canta soû
qu'ère soubén parié au gourguey d'û auseroû ; que-s soubienè proubable, de la soue case, de la soue may.
Chic despuch que-s carabe cop sec.
Auloc de las cansoûs qu'entenouy decap au sé, dens la cousine
lous patacs tringlants d'û sabre s'ou sòu e arridères espésses.
La beroye que cantabe encoère. Mes que ? Ue d'aqueres sounsaynes qui soun- de mode à la bile. Quauqu'arré coum « Monte làdessus... tu verras Montmartre ». Qu'at ressegabe toute la sénte
yournade ; à bouts clareyante, à bouts bâche, û cop biste, û cop
tout dous, triste ou eslamade, suban lous segoutits de la soue
amne mes d'are enlà, toustém, toustém l'arrepic :
« Monte là-dessus ! »
Qu'ère lou soû galant, proubable, qui l'at abè ensegnade.
Pendén qu'escribi aço, la cousine que-m hè brouni encoère aquet
couplet :
« Monte là-dessus ! »
Dèts dies-a, sounque, que la gouyate a hore-nideyat enta la bile,
e deya que s'a desbroumbat loue beroys ayres de case.
Au ras dou prumè biengut. que-s desbroumbe la may soue e lous
soûs counselhs.
E, mourgagnan, que m'en bau d'aquére maysoû.
FRANC MAZURANIÉ,
cr ouate.
(Birade de PAUL CLAVÉ
proufessou a PEnstitut francés
de Zagrep.)
�— 57 —
LOUS MEMORIS D'U NÉN
Quin lou Yantoû e descoubrech lou mounde
DAUNE MOURT QUE PASSE
U brut de cascabèts qu'amante lou gourguey de l'aygue. Lou gran
pourtau de hèr que carraque sus lous gougns; lous pès de chibau
que baten lous calhaus, las arrodes qu'escrasen lou grabiè de la
parguie, lous èchs que yeméchen e û foet que claque.
A case tout que-s boute en susmaute. Petits e grans que gahen
ta dehore e Yantoû que seguéch, mey entrigat que gn'aute.
La porte qu'ey boutade à lane, la barre de hèr que s'a deya troubat lou yas qui-s cure despuch anades e anades à tout loung de la
paret; lou batan, qui nou-s boudye que ta las granes coéntes, que
dèche place làrye à las causes arrayades d'û sourelh d'estiu.
D'ue boeture nègre, barrade, coum yamey Yantoû nou n'a biste
nade, lou cochè que debare, loung e magre, la casquéte à la mâ. La
pourtière que s'aubrech e qu'en yés û gran persounàdye, mayesîuous e las, u òmi dou mayes sarrat en ue grane lebite nègre; per
dessus las espalles, ue cape. Mes que l'espii las mâs Manques e
las cames flaques coume û malaut.
Lou me pay que s'aprèsse e dab mile precaucioûs que l'ayde à
debara ; qu'où gahe lou bras ta l'empara. Et que-s dèche mia coume
û maynat e que s'estire dab plagns de doulou ; de pès que parech
maye encoère, e gran coume Yantoû n'a yamey bis û òmi gran.
Touts qu'où hèn poutoûs, mes l'ore n'ey pas aus coumpliméns :
lou me ouncou que tourne malaut enta case ; lou biàdye qui bién
de ha que l'a estarit.
La mâ sus ûe espalle amigue, qu'entre doungues, e que s'assèd
tout dous sus û fautulh au ras dou larè tant aymat oun tandes
(Panades a bis à birouleya lou hum dous tisocs e clareya l'eslame.
Que da û cop d'oelh adarroun à la crampe e puch, tout empensat,
que sémble médita. E pénse au yoenè oun hou tant amistousat
p'ous bielhs payrans, à las cansoûs qui-u cantaben quoan ère acabalat s'ous youlhs dou sou pay e à las arrises de las belhades?
Yantoû, qu'û mendre brut e hè sauta coume ue murguéte esberide, qu'ey deyà dehore; qu'a audit lou cochè qui apère toute la
coude e n'a pas besougn de crida permou qu'ous amuche branques
cargades de càssis e de courinclès. Yantoû qu'ey ta la coelhude;
que s'en esmouste sous pots, e, perucan, qu'espie l'atelàdye, lous
chibaus qui, permou de las mousques, pè-piquen s'ou peyrat.
Las branques despulhades que las yéte e que tourne entra. Que
ba decap aquet cos de bielh malaudous, aquére care blanque, aquéres mas ahielades qui caden coume û pés mourt...
Que s'en amanéyen touts adentour de l'ouncou.
Are, Yantoû, qu'at coumproén. Aquet ònii qu'ey hère mau, qu'ey
à las agounies. Que seguech papa e mamâ qui-u porten ta la soue
crampe, lou bouten à l'arrayòu e lou poutinguéyen : Tisanes, douÇous. Are que-s eau cara e debara ta débat. La tranquilitat n'ey pas
�— 58 —
hèyte entaus maynats mes, aquéstes, qu'an idées que oey que bare
sus la maysoû quauqu'arré de sacrât.
Prou d'arrises e de sauts; nou eau mey boudya-s : L'ouncle que-s
ba mouri.
Qu'at an dit per case, mes Yantoû nou sab ço qui ey! Nou sab
qu'ey aquére cause : mouri-s! Toutu lou co qu'où se sarre ; qu'a,
are, sus l'estoumac corne û calhau pesant ; qu'où s'escapen sangboutits e lou tristè que l'esglache. L'ouncle que ba mouri-s. Lous
maynats nou dében puya mey ta dessus, de sauta, de marcha me
dich que hé pati lou malaut. N'ey mey permetut de parla, noû
gausen mey ana p'ous escalès enhore e toutû que s'en ban sus las
puntes, dous pès e per la grète de la porte miey barrade que bolen
sabé, que hèn titéts. Puch, tout dous, que tournen debara e quoan
lous béden, papa e mamâ qu'ous ne manden ta dehore da-s ayre.
Tout d'û cop û hourbàri : Plous e crits. Yantoû qu'en ey es.mudi't. Nou sab que pensa-n. Touts aquéstes dies nou sab ço que-y hèn
tant de besîs e de parents per case. Perqué lous cos soun ta marfandits ?
Puch, arré mey...
L'ayre que briu, lou sourelh que yogue sus las hoélhes, l'arriu
que cante. Lous hilhots qu'an lésé de courre per case are. Yantoû
que s'en arrit coum abans.
Mes dé la bite soue nou-s desbroumbara aquére Manque care,
aquet gran cos bestit, de nègre, dechat ana dens lou fautulh daban
dou larè oun claréye l'eslame...
TEOUFILE DE
CAILLABÈRE.
BITÈ-B1TANTE
Herbe
Herbè (1) n'ère pas û òmi coum gn'aute. Toustém hore dou lheyt
quoan lou campanè sounabe l'anyelus maytiè, nou sabè qu'atela-s
au tribalh ; qu'ère dit, e qu'ère la bertat : qu'abeurabe de d'ore las
baques quoan lous auts baquès èren à coa dens la calou dous
linsòus.
Enta d'auts las carnabalades, lous péle-porcs, lous marcats e las
hèyres, lous biàdyes, las pintourrades e lous yocs de cartes; et,
quoan lou counbidaben à ûe partidote, n'abè qu'ûe respounse :
« Que-b bague à bous auts ! » L'abèn bist ad arride, à s'estanga
yamey ta parlasseya ? Nàni hèy. Nou-s hasè dab arrés e Menine, la
besie, que s'y ère boulude marida d'autes cops (mes b'ère desbroumbat aquet amou!) que dise soubén au soû marit: « Aquet nou acabara deplà, qu'a quauqu'arré sus et. U lè sort. »
Bèt diménye, à punte d'aube, qu'entenoun à tourneya la porte
roulhade de Herbè, que hé ziu-zau sus las bartabères, que s'audi
û esclop sus la carrère, e arrés noû pensé mey d'aquet die ço qui
s'ère hèyt dou bielh.
�— 59 —
A la misse lou sou besi Cluquétes, aperat atau permou que barrabe Foelh dret d'ue malaudie de langou e de flaquère qui l'abè prés
au brès estan maynàdye, qu'abè pla bis que Herbè n'ère pas aquiu,
troussât dens la soue cape. Mes, anat be sabé dab caps d'aquére
mode, soulècs, luècs, e dilhèu brouchs, nou-n tienè mey de counde.
Lou curé qu'abè misseyat, lou segrastâ, de la soue bouts de cautè
houradat, qu'abè cassât per ue pause lous arrats de la glèyse, o Me"
nine sus la soue cadière, droumin, qu'abè toussiqueyat de tems
en tems, tehét, tehét, e la couderilhe dous maynats, autalèu lou curé
entrât dens la segrestanie, que s'ère apoudyade en troupèt cap à la
porte de la glèyse. Sus la place, qu'abèn cridat, que s'èren peleyats,
macats, esgarrissats coum se n'y abousse arré de nau per aquiu.
De nau que s'en y passabe. Menine qu'en abè coum mau de co, de
ço qui Herbè nou-s parescousse à ha titéts à las frinèstes, qui s'estaben barrades. La seminéye nou abè humât d'aquére maytiade e
Herbè nou s'entenè tapoc à patasseya sou soulè de case soue.
L'ore dou disna que biengou e Menine de dise à l'òmi :
— L'as bis de oey à Herbè, e s'ère ta misse ?
— Noû!
— Qu'y déu abé quauqu'arré, que déu esta malaut.
— Hémne, que bos que y'aye? Minyém la garbure e que lou de
qui aye que-has qu'ous se hàssie ana. B'ou counéches lou Herbè?
Quoan lou mounde e-s biraré de pilles, nou bieneré balha-b û cop
de mâ. L'as yamey bis ayda-s, l'estiu, quoan nou-n poudèm mey
de carreya la palhe dous cams? N'ère pas et, û cop las soues baques
ahourastades, sus lou calhau de daban case, assedut, soulide coume û garroc e à pênes se digoure adichat d'û sinne de cap quoan
passabem au ras d'et!
Menine noû tourné arré. Toutû, û cop disnat e la bachère labade,
que dabe û tour à la maysoû d'Herbè; que cougnabe drin la porte
barrade dab la sarralhe, e nou dab lou barroulh. O ho, l'òmi de
qui abè entenut de d'ore nou poudè qu'èste lou besi.
Lou diménye que-s passé atau; la noeyt tabé. Toutû, se l'òmi de
Menine, lou Menin e rounglabe, la soue moulhè, dens la paret dou
lheyt, que la se passabe dab lous oelhs aubrits. A l'aube, enter dus
estournuts; Menine que hè :
— E Herbè, qui sab oun ey?
— E oun bos que sie, lhèu mey adayse que nous auts!
Mes la hemne que sauté dou lheyt, que-s besti en gran prèsse, e
qu'anè escouta enço dou besî, toutû coum lou Menin enhastiat, se
lhebabe tabé.
Touts dus, coum lou sé abans, -qu'aboun la porte barrade. E Menine de dise sang-glaçade de pòu, au soû Menin :
— Nou t'en das, tu, mes you que crey que Herbè qu'ey mourt.
— Bos-te cara ! digou lou Menin.
,
— Yèsus-Maria ! tourné la Menine.
Pou camî ensa, Cluquétes que s'amiabe.
— Bam, lou hé Fvienin, tire-m û mau de cap à d'aquéste hémne.
Que s'ey hèyt lou Herbè despuch yé ? S'ou bis à misse ?
— Noû, à misse, n'ère pas, au men noû l'y èy trebucat, e hé Cluquétes.
�— 60 —
E lous dus omis, per este maytiès que-s hiquèn à troussa-s séngles chigarrétes, toutu coum Menine coentade, anabe de la porte, à
las frinèstes, aubribe las pouralhères doun las garies carrasqueyaben à desbelha tout lou besiàdye.
Arré nou abè parescut, enloc.
— S'anabem coélhe lou mayre, digou Cluquétes.
Que l'anèn cerca, coum lou bilàdye s'amassabe daban ço de Herbè. Menine que coundabe ço qui sabè à touts lous qui s'amiaben:
— Espiats nou n'èy poudut droumi brigue. Sabé qu'Herbè nou
s'ère parescut de dus dies e béde toustém la soue case barrade !
Oerat, que caleré abé lou sang aygue, e nou senti-s brigue coume
at disi à Menin !
— Lhèu que l'a gahat ue houlie, e coum nou-s boudyabe yamey
qu'a boulut courre, e respounou aquéste.
— Lhèu n'abè pas mey de légne e qu'ey partit tau bosc hà-s'en
ûe cargue; qu'ère ta bielh, lou ret que l'abera gahat, e hasè Cluquétes.
— Mes, qu'ère û diménye, e nou pénsi pas, e hasè Menine, qu'ère
atau mâchant crestià ta boulé ana tau bosc pica légne aquet die.
Lou mayre qu'ère aquiu. Que touquè la mâ à d'aquet mounde à
d'arroun e que hé :
— Voyons voire! Que eau toutû entra.
Lou sarralhè qu'enhounsabe la porte hère adayse e lou mounde
qu'èren deguéns ço d'Herbè. Misère de misère! cadières coupades
sou sòu, bachère ahumade au bacherè, û esteruc mourt sou hoec; û
croustet de pâ dens l'armàri. Dens la tiréte oun abè la boussete, ûe
causse de là dab sèt sos e autour très ou quoàte poumes pouyrides.
— Toutû, toutû, praube Herbè, si disè Menine.
— Qu'ère tan brabe ômi e n'aberé pas hèyt doú tort à ue hourmi^ue! tournaben las coumays. .
Qu'anèn ta la borde oun dus cournichots de baques pè-remaben
e autour d'ères abèn escoubades las busqués de hé; qu'abèn arrougagnat lous couras, de la hàmi qui-us ère arribade.
— Balhat drin de hé à d'aquéres bèsties, quauques pugnats de
grâ à la pouralhe, e digou lou mayre.
E daban touts, aquiu, lou prumè cap de la coumune que digou :
— C'est urgent! Que bau ha apera la yusticie.
Lous gendarmes embiats pou proucurur que biengoun ha enquèstes. Lous peluts de l'endret que sinnèn declaracioûs de ço qui sabèn
sus Herbè, ou qui credèn sabé! Lou reyént que tiré ue leçon de la
hoegude: C'était un maniaque. Lou rétractât que hasou escribe:
// devait être alcoolique.
Lous yournaus que s'en mesclèn. Très ou quoàte mes la noubèle
pourtade qu'anè gràcies à d'ets de la proubincie dinque à Paris e
lou praube Herbè que hourni materiaus qui de chic ou de hère
s'aloungaben débat lou titre: Un homme disparu.
Boune mestióu taus escribassès en rèyte de noubèles: que s'en
ncurin û quinzenat de dies,
E las coumays dou bilàdye, e la Menine? Eres qu'où bedèn à cade
pas, sustout la noeyt, dens û bouhet d'ayre, dens û crit de gahus,
dens lou tras d'û heram saubadye.
�— 61 —
Toutu.lou de qui ère partit de case û diménye mayti nou parechè
mey enloc. Oun ère anat? Tau bosc? Qui sab oun s'ère estuyat?
Arrés n'at descroubibe.
U sé Menine qu'abè anat cerca l'aygue de hèrè tard, coum la lue
ardoune se- lhebabe e barreyabe ue proube d'aryént sus la terre.
Nou sèy quin, la nouste daune que lhebè lou cap e que demourè
aquiu loungues pauses, enhadade, estoumagade. Qu'ey ço qui bedè
dens la lue aquet sé? Entran à case que hè :
— Sente Bièrye, Yesus-Maria. Dens la lue que y'a û òmi are, dab
û hèch de légne darrè-u cot. Qu'ey Hcy-bè. Diu que l'a castigat d'èste
anat bouscasseya per û die dou diménye.
E Menin dou ha :
— Hémne dèche à Herbè dens la lue, pusque y'ey, aném-se droumi !
M. C.
(1) Herbè (février) que-s dits tabé Héurè, Hereuè.
HEYTES DE L'ARRIBERE-OUSSE
Lou Pastis
Quoan èri encoè maynat, hère que m'agradabe d'acoumpagna
papa, quoan anabe ha la tournade pous biladyes de las lanes.
Assoumerade de pàs redouns, tant per tant, desenhournats e qui
flayreyaben l'auloû tèbe dou pà coeyt, la boeture qu'ère atelade d'ûe
bielhe brabe cabale alesane, qui, per esta abugle, e-s sourtibe dous
camis miélhe que hères qui s'y bedèn ! A las costes — e que n'y a
de rédes per aquets parsàs — que debarabem ta souladya la bèstie
qui s'apoudyabe soûle, chens yamey troumpa-s de camî ni nianca
nade birade... nous autis, que seguibem à pè, tout en goeytan lous
cantès e las poudyes... B'ère reàle si nou-y troubabem pas quauqu'arré à amassa : Aci, û bet barrot d'agrèu ; biste coupât pou coutèt talhént que papa sourtibe de la poche, que harà û beroy manye
de foét ; aquiu, gn'aute cop de coutèt, que hasè cade ue arrame
pigalhade de cinglùmi à la carn arrouyende e sabadoure : que serbira enta ha talhes, oun lou boulanyè mérque d'ue bréque lou pâ
balhat à crédit... A la sesoû, que cadèm quauque cop sus u bèt cep
pourquet, qui, clucat pou chapèu rous, credè belhèu que ne-u bedèm pas... ou que coelhèm amoures e pruoûs à las sègues : que las
arrounçabi en l'er en essayan de las arcalha dab la bouque : mes
qu'ère mey soubén dab lou nas ...
E quins retours agradius ! La cabale que poudè, adare, trouta
quasi pertout ! Si-ns 'abèn dat, las pratiques, û tisterot de poumes
ou û broustét de cerises, qu'abi de que peruca tout lou loung dou
camî... Lou sourelh que bachabe drin à drins, countènt d'anà-s couga, darrè las mountagnes encoè capurades de nèu... Si plabè ?
Qu'ère Ihèu encoè mey plasént ! Arrematat au houns de la boeture,
amantat per û sac hèyt en capuchoû, que hasi, en escoutan la
�— 62 —
plouye, rèbes de biàdye... mey urous que lou rey dous gitànous débat de la tende !...
*
* *
U cop, qu'èrem anats en û petit endrét, la bèlhe de la hèste d'estiu.
Ta d'aquet die, lou paysà nou-s countente pas dou pâ hèyt à case,
que bòu choyne ou pâ de boulanyè, mey blanc que lou soû... La
carréte, cargade à ha crouchi l'èch, que poussabe, de quoan en
quoan, yemits de fatigue coum si boulé dise : Toutu ! aquéste cop,
que-n'y a trop !
Quoan arribèm enço de Baradat, yuste la daune que sourtibe
lous pastis dou hour : rouye coum û carboû dou hoec, que sudabe
de hiéu en pausan lous pastis à terre ! Quine hournade ! n'ère pas
de dòu-ha d'abé alugat lou hour ! E quine boune aulou d'anis s'escapabe d'aquets pastis, plâ escadùts, beroy rous, la crouste escracalhade !...
Be n'y abè ! nou sèy quoandes ! De toute talhe, de toute payère
suban lou moulle oun cabèn ! Que pénsi que toutes las tesures de
la maysoû, que las abèn emplegades : tarrisses, tarrissoûs, coquèles, escudèles, bols, que sèy you ? L'ûe, toutu, n'ère pas coum las
autes : û drolle de gadye ! tout blanc, dab flouretes pintrades,
qu'abè medich ue pugnade !... Mes o ! que-n ère ! u bachèt, u pot
de crampe ! e tout en arridén en you medich, que-m pensàbi : aquet
falsur de Cardî que diseré en béden aquere pugnade à ma esquerre:
Tè ! u pot de crampe enta gauchét ! chens arride, papa que descargabe lou pâ, que hasè coumpliméns à la coucassère e que-s dechabe
embita enta-u lendedie !
*
* *
Bestits dou diménye, dab lou trusqui caoutchoutât e û chibau
alurat, qu'arribèm au truc de la gahe, enta-s hica en taule...
Coum à touts lous maynats qui èren aquiu, que m'abeyaben
hère aquets repas qui nou-n feniben yamey e oun parechèn toustem
lous medichs plats : boulhoû dab bermicel, dus bourits : boucherie
e poule farcide ; dues entrades : sauce de betèt e cibét de lèbe ; dus
roustits : poulets e guits... quoan de carnuche ! Be serém estais
mielhe à pinna per dehore ! Urousamén qu'at coumprengoû la
Daune : Anat-be dà u tour, maynats ! que b'aperarèy ta la crème
e lou pastis ! si-s digoû e nou s'at hém pas dise dus cops !...
Quoan s'atrassèm, lous ataulats dab cares illuminades que cridaben coum au marcat : N'aberén pas entenut la campane soua ! Sus
la taule, qu'abèn pausat dus grans saladiès de crème yaune, oun
se bagnaben balounéts touts blancs e la Daune, labéts, que pausa,
sou miey, lou Pastis !... La biahore que-s cara drin ! Qu'ey lou
moumén atendut de sabé si augan, lou Pastis ey escadut ! Mes
dilhèu ère tabé de susprese ! De bede lou pastis encoère dens lou
moulle, e quin moulle ? Qu'at abét debinat ! Lou pot de crampe !
— Mounde ! — si digoû la Daune — ni chic ni brigue embarrassade, que-b pôrti, ta coumença, lou mey bèt de la coade ! Mes nou
l'ey pas "poudut desgaha dou toupî : lou houns qu'ey mey larye que
lou bord ! — Nou hét pas la grimasse! — ni bous tapoc, tata —
�— 63
si hé decap à ue bielhote doun lou nas e lou mentoû hasèn estruquéses — lou pot qu'ère nau e n'a yamey serbit que oey enta-u
pastis ! Ne-y troubarat pas, que b'at prouméti, nade aulou de ço
qui s'en apère!...
L'arride de touts à d'arroun, que l'amuchèn qu'arrés n'ère desgoustat e nou haré lou deslincoûs!...
— Tiét! bous, boulanyè! Qu'abét l'abitude de las coques, que-u
bat talhuca à la mode ! Aci, arrés n'en tiraré capadye !
Aunourat d'aquere counfience, papa que-s gahe lou sou coutèt e
sou miey dou pastis que hè, dinquio-u houns, ue entalhe eir'roun
e que sort û tros, loung e redoun coum û bet cabelh de milhóc...
— Aqueste talhuc — si dits, papa — qu'ey lou talhuc dou Réy!
Que sera ta bous, tata! Que y a medout e nou b'y esmoucharat pas
las déns!
E après, lou coutèt que coupe pou trebès e lous tros que caden
à d'ayse, au boeyt deya hèyt pou talhuc enlhebat... La tata que tienè
toustem à la mâ, lou tros dou Rey, e menschidègue, que-u s'apressabe, à d'escus, dou nas en dan mantu reniflét!... n'esté que quoan,
tout lou mounde esté serbit e hasè aunoû à hères gnacades, au pastis, que la tata aubri las estenalhes e enhourna quasi tout lou talhuc
renoumat.
*
* *
E cade cop, desempuch, qui èy bis à talhuca lou pastis d'aquere
manière, que-m brembabi toustem, de la tata estifagnouse qui reniflable lou talhuc dou Rey, e dou pot de crampe de Baradat, qui, û
cop boeyt, amuchabe au houns ù oelh couquî, piritrat de blu e rouy
e qui abè l'er de b'espia.
J. COURRIADES.
LOUS QUI S'EN BAN
L'abat Cambus
Badut entad atégne la centéne, si semblabe, qu'ère segat aquéste
estiu aus sous sètante; que s'en anabe atau yunta meylèu que nou
credouren, l'abat Tauzin qui abè hèyt de Baigts û caben d'abélhes
biarnéses, baléntes e broumbadoures dou Passât.
Cambus, òmi de pats, que segui la mediche régue.
A cops, quoan lou pitabe, Tauzin qu'escribè pèces de teàtre, que
sinnabe quauques bèrs; Cambus, à pauses, que hasè tabé dou pouète e qu'ère curious d'istòrie, predicayre en léngue mayrane, amie de
las yoentuts; que mantiengou tant qui poudou l'obre e que la hé
praba.
E are quau caperâ, amie de tout ço qui aymam, cantara misse à
la glèyse de Baigts ?
A Moussu-ou mayre Balagué, à mèste Ulysse de Lasserre, à l'abat
Lesbordes (e aus sous coumpagnoûs presounès en Alemagne), au
noum de l'Escole, qu'auherim lous noustes saluts esmabuts e doulents !
�— 64 -
Daune Pinatel
Qu'abém bis à mouri, la moulhè d'Augustou de Lacaze, ûe basquéte qui aymabe lou biarnés e lou parlabe, puch en 1938 qu'ère
lou tour dou sou marit. Que-nse calou dessepara d'aquet òmi d'eley,
beroy pouète, amie leyau, felibre sancè. E aquéstes teins, cop sec,
de Bayoune enla, qu'aprenèm la desparescude de la loue hilhe, Daune Pinatel, y-a que n'abousse que la quaranténe : Parti tant de
d'ore, quine désole!
Goardadoure de las yolhes que lou sou pay amassabe despuch de
1900, libes, bersets, létres, qu'abè hidat de taus arreliques à Andrèu
Pic e à Zabiè de Pucheu. Lous libes presats que passaran tau libiè
dous noustes amies, mes lous papès que s'en aniran tau trésor de
Febus, autalèu que las barralhes sien cadudes.
Que Mous de Pinatel, doun lou larè s'ey esglachat, e boulhe pia
agrada lous noustes sentiméns de dòu pregoun, en tau doulourouse
escadénee.
S. P. - M. C.
NABETS COUNFRAYS
Mme Balagué, à Gomer, par Soumoulou.
Mlle Cabanes, à Abeilhan (Hérault).
MM. René Cuzacq, Professeur au Lycée, Bayonne.
Raynaud, Jurançon.
Lamolle Jean, rue du Pic-du-Midi, Bagnères-de-Bigorre (H.-P.).
Turon Adrien, Miramont-Sensacq, par Geaune (Landes).
Escalé André, Barzun.
Berthaud Pierre-Louis, 25, rue Nationale, Vichy (Allier).
Ambielle, 8, rue Mourot, Pau.
l'Abbé Camy Joseph, 31, rue de la Fonderie, Toulouse.
Ducos, instituteur, Laloubère (Hautes-Pyrénées).
Léglise, inspecteur primaire, 4, rue Jeanne-d'Arc, Pau.
Pommarès, Vielleségure, par Lagor.
Salanoubat Henri, Contrôleur des C. I., 58, rue de Candau,
Pessac (Gironde).
Pome Bernard, Marsous, par Aucun (Hautes-Pyrénées).
Malaureille, 2, rue Marca, Pau.
Gabard (J.-E., 14, avenue Trianon, Pau.
Marchelot, 13, Place du Minage, Pons (Charente-Maritime).
Bladc Fernand, préparateur en pharmacie, Arudy.
L'Emprimayre mèste en pè :
'i.
UGÈNE MARRIMPOUE
�Libes à léye
Bendables enço de
E. MARRIMPOUEY YOEN,
Place dou Palays, à Pau.
C. Ch.
P.
Bordeaux 304.58.
(Lou port en mey per la poste.)
Pouesie e Prousey
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2E éditiou)
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Esprabos d'Amou, rouman, de J. GASEBONNE
Lous très gouyats de Bordebielhe, roman de S. PALAY
BATCAVE 20
»
5
»
10
»
12
»
12
»
10
»
Cantes en musique
Cansous trufandères {La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
15 autes cansous) dab musique
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u Ubiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas doua
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L oubràdye
nou coste que 200 liures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Ou Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. — Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul
COURTEAULT.
Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 liures ; per la poste 42 liures.
Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde> \941, in-12, 378 p., 30 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Miquèu de
CAMELAT,
en bende enço de Fautou, Arrens (H.-P4
L'ESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE COUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1* « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus mes e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta f Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou Í" de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n"
Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lout
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses - Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus' nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Salies.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou uxâdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygue-s salades »
H dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » ê per retour que-b embiera lous lîbis oun swan toutes 1»'
tadiqna*
�
https://www.occitanica.eu/files/original/079d166a6861d43f55e8e82d7d507359.jpg
a6b4ea62555af6723407593d6fed6060
https://www.occitanica.eu/files/original/c82dc6a2445250eb4af3c1dfcfe5e9c1.jpg
a132e9c593cab7e8786fecc0888e4b12
https://www.occitanica.eu/files/original/9a2681c2b56995aac04652c34c41b2a7.jpg
0bb9fe22cfa8f602ef37444a9d503fe3
https://www.occitanica.eu/files/original/9107e71fa2c9a4343ba8fedd3d677155.jpg
2dc7ed1ba9ff2fe9261f4850ced0e01e
https://www.occitanica.eu/files/original/b22da9de5a453a46e310836ad242598f.jpg
237bb71c033386e8335a5273077ec016
https://www.occitanica.eu/files/original/dc4281f6ead1c20f77c218678346d131.jpg
9e94f056a1eccb34a1799b36f3ee8e3f
https://www.occitanica.eu/files/original/1dd1f059cef92ca83c0ae2fd01535f18.jpg
ca8169d4804ad1db53e89ec81b154708
https://www.occitanica.eu/files/original/08e99aad8c5610a6f1ecd8b854f3953c.jpg
4ea740af2407cd1d51eac76eef563131
https://www.occitanica.eu/files/original/69ff5a863dc1d805d2bb4c41b3be211b.jpg
811a3aa335c5e2003b3a7376ab9c12ca
https://www.occitanica.eu/files/original/b7087d4a12394621f576494a76fbbba3.jpg
5f794906b971a6b40cd4f5f29ddd6d2e
https://www.occitanica.eu/files/original/19ab46ac6296d78dccd6ce960894c3f0.jpg
0cf4918d3b6e5ab806539e996ab48472
https://www.occitanica.eu/files/original/db81c2dcc5a8819df14839c6b7754ca4.jpg
1a2e05e6774377acff6722040c49498a
https://www.occitanica.eu/files/original/b606a24c63d7c56cb7538292dffe2dd4.jpg
aabbd20df5a15d8b357f962bb8b8cbf8
https://www.occitanica.eu/files/original/8da49cfb70148921fdfbb4352ab51ee5.jpg
93598b836e43a8078e29161301b5dcd9
https://www.occitanica.eu/files/original/bb0bb8cceb73d58c45f0629d3a52f41f.jpg
ed26e170152c66e8ec98ab6a87cb38f6
https://www.occitanica.eu/files/original/3f190136be30874f223b59aa5df4db42.jpg
b9e2abe24eef4cb69d6532e39b8efd1b
https://www.occitanica.eu/files/original/14b1104dd2c6d32b7aee463627940611.jpg
6f7ad9088913f584492d9cf1ca92a454
https://www.occitanica.eu/files/original/a6d69328ad368728acf0602d1589ecfc.jpg
2af11dd33977a2a230d1605cd41378fc
https://www.occitanica.eu/files/original/470723a46f16b256292e38db865022a2.jpg
67a228cf554284e81d627507b5973ba6
https://www.occitanica.eu/files/original/bbfdfc9aca4f6a41e6a289f050f72c82.jpg
c2aac5159fcb800d4f30ee5d25e4b2c9
https://www.occitanica.eu/files/original/031991eb88831cdfd773846bfba501f2.jpg
07dcc73367ac77c7cc11beb59fb4bf5e
https://www.occitanica.eu/files/original/6673bb3903b7803f1617808c8c0718af.jpg
c5cef5ce63a55ec7c7862904046819ca
https://www.occitanica.eu/files/original/9d025e07d50d1fac60c74dac7bd08ff7.jpg
b5a2c432ad40f056bf4784eb93d98877
https://www.occitanica.eu/files/original/331dd6e32f3dcd5c1a24aa3c46595cfe.jpg
daf2ed56418cae60c182aeac139e9651
https://www.occitanica.eu/files/original/c979a9f3248786519fe0427ebede2614.jpg
99d32c52e5592b2660df437cd9309ff8
https://www.occitanica.eu/files/original/c65c39896b13f74d71e2f81120efee03.jpg
f93f6421186b4549a4cb5c9547e1c1b2
https://www.occitanica.eu/files/original/fc6c425c238a2f04fcc6625678063c37.jpg
e467f006380a11ff0379ef0973a1fbca
https://www.occitanica.eu/files/original/f5d570ad9802d616726bd431d248cf76.jpg
11c6b9502b93c34942ca268d84735a56
https://www.occitanica.eu/files/original/e98b988389832d9bcbfc672c3aa951f3.jpg
70ba461e1e6447b349eff9d7c75e7df3
https://www.occitanica.eu/files/original/75b25d085d8144e20a5a3f636bed57d3.jpg
95166b78778521826b30d15b2104ce37
https://www.occitanica.eu/files/original/786ec307829059930edf044bd7892551.jpg
1fb356ecd94311415e58dad6febda784
https://www.occitanica.eu/files/original/d2214d21dc612607252269600e2cedd5.jpg
861bcde560acb064c47ff62a0d35e64f
https://www.occitanica.eu/files/original/6fd55355214ee2632323b48f63e6378d.jpg
6a4cf4dbbd0ec5b16705f1d72c9ef3a7
https://www.occitanica.eu/files/original/86f9ee275c83bd25ec3ad2227e61e68a.jpg
0c90a07077264545da718f1a5d081577
https://www.occitanica.eu/files/original/07a81f414b02556e3865bd5fc144da02.jpg
ba74fbc9fcb363d497be99cb11d5b76b
https://www.occitanica.eu/files/original/df03d29715851e2953c35a225468f4b6.jpg
3e1cd89494323d4b773a89bb79385fc6
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 47, n°04-06 (Abriu-Yulh 1943)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 47, n°04-06 (Abriu-Junh 1943)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - avril-juin 1943 - N°4-6 (47e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Bouzet, Yan de
Caillabère, Téoufile de
Laclavere, Maximilien (1858-1913)
Tallez, Paul (1846-1938)
Tucat, Yausep
Portes, Jules
Tucat, Jean (1870-1961)
Mazuraniè, France
Courriades, J.
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1943-04
1943-05
1943-06
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3010">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3010</a>
INOC_Y2_18_1943_04-06
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-27
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel
-
https://www.occitanica.eu/files/original/00bd637cb48ce84f5ee29d5af84facb3.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://www.occitanica.eu/files/original/aa556ba01820cdbb7a6dfadc7f9fdf03.xml
e8ce229ac4957e12e1c3fc6e1e8470fc
https://www.occitanica.eu/files/original/2a380889713d0e016c3690323a159c29.pdf
5cbf2f683ab8ecdaf434b3786fa527d1
PDF Text
Text
,
ESCOLE GASTOD-FEBCS
RECLAMS
DE BIARN
PAU.
—
EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEN, PLACE
Ddu
PALAYS
�Plafactous de l'obre. défunts
ADRIEN PLANTE,
prumè capdau
MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR
cap.uau
(1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè
dous Reclams
(1900-1914)
(1919-1923).
Membres perpetuaus : Cesari DAUGB.
René CUZACQ.
Lous Reclams
que publicaran au numéro de Abriu-Yulh de 1943
Crôuniquéte. dous Reclams : L'amassade de Peiitacouste, M. C. ; Lou
cournè dous pouèles : La qui boulém carila, Yan de BOUZET ; Espoèr,
TeoufUe de CAILLABÈRE ; Birades : A Nouste, Fran Majouranitch ; Lou
Debis dou dinerë, Yan de TUGAT-; Mounde e causes de nouste : Max Laçlavère, Paul TALLEZ ; V flouquetot de dises, M. C; Las lètres, Yan de
Moungay, Louiset de Latourrète, Paul Clavé;;, Lou Felbriidye de Paris e
F. Mistrau, Yausèp LOUBET ; Hèytes de l'Arnibère-Ousse, J. COURRIADES ;
Lous Memoris d'à nèn, Teoufile de CAILLABÈRE ; Las Tradicious, M. C,
etc..
Que soubren enço de Marrimpouey :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par S. Lacoste e dou Prousey
d'u Marnés de J.-V. Lalanne. C'ádu, 18 liures.
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
ENDiaUES
PAYES
Bots de capd'an, U redoulic
Crôuniquéte dous- Reclanis : Lou 'cinquantenàri dous « Dictons et Proverbes de Béarn » de V. Lespy, Miquèu de CAMELAT
Lou cournè dous pouètes : Pas: trop d'escu, Cesari DAUGÉ ; Plagn, Henric
SALANOUKAT
2
4
Mounde e causes de nouste : Lou soubeni de Léonce. Couture, Max
CLAVÈHE
1
LA-
-, .
Mounde e causes dou Lengado : Pèy Goudouli, lou pouète de Toulouse,
Aindirèu Pic. .
Las Lètres : Yan de MOUNGAY
.
Reclams de perquiù, L. R...
:
Lous Debis : Memori sus la bite dou Presounè, Yorli LAFOSSE ; Arcoelhénce
de mous de Cuzacq à l'Académie gascoune de Bayoune, Pèy Rectoran,
René CUZACQ
'
•
Punts d'istoiie : Lous Segnous noustes (seguide), Yan de TUCAT
Las Tradicious : Cansoûs de nau, M. C
■
Besiadyes : Lous sèt nebouts de l'ouncle de Bourdèu : Zabiè de PUCHEU...
V Flouquetot de dises : La Renoumade, M. C
5
T
12
14
17
24
27
2?
22
�47a« Anade
Yenè-Mars de 1943
1943
Sus lou llndau de la 47au anade de l'Escole Gastou Febus
lou Capdau e lous Membres dou Burèu
que manden à la Reyne e à touts lous Counfrays
û sarrot de bots e de coumpliments.
Bots de cap d'an
Enta l'amie d'Arrens.
Qu'y cad plumachs de nèu tourrade,
Lous teyis que s'amanten de blanc
E lous ausèths, quoan l'an hourade,
Que cèrquen l'endost de l'embanç.
Que hè ret. La nuble negrouse
Qu'at ba boulé tout estuya
Débat sa cape pouderouse...
Lous gôlis, quin hèn ta minya ?...
E toutu, moun Diu, be-t maucutes
Dous auyamiots quoojï ey hè ret ?
Mediçh dous omis que t'aucupes
E que sabes n'y an pas dret.
Que soun mâchants e nat ne pense
Que chens lu que serém touts mourts !
Tout que-s semble esta recoumpénse...
Mes quoan apères, qu'èm touts chourds.
E you medich, daban la truhe,
En escoutan canta lou hoec,
Que-m desbroumbi que cade bue
Qui puye au cèu, tau l'eslambrec,
Qu'es tu qui me l'as aluçade
Ta m'estaubia dehens lou cos
Dau ret la mâchante chacade !
S'al èy atau, qu'ey tu qui at bos !
Moun Diu ! Que sabs qu'ey entau praubc
Miéye bite lou hoec bambau !
Qu'où serbiré cfabé-le saube.
Si torre per dehens l'oustau ?
Ayes pietat, sustout perdoune,
E da-s lou hoec. B'ey crud l'ibèr
Chens l'auyou d'û hèch qui s'ahoune
En brase s'ous landrès de hèr.
Mes mourt de 1938.
U. Redoulic.
(f EDOUARD MOULIA.)
�CROUNIQUETE DOUS RECLAMS
Lou Cinquantenàri dous "Dictons et Proverbes
de Béarn " de Vastin Lespy
Qu'èm dens ue tempourade de cinquantenàris. Aquero permou que decap à las anades 1890, e las qui seguiben, coume at diigou Faute cop
Edouard Bourciez « que bouhabe en Gascougne û ayre de rebiscoulade,
que pensaben, enlingues, à sauba dou desbroum la léngue dous ayòus,
l amne e l'esperit de la Race ». De bères hèstes e yocs flouraus qu'abiaben
ue luside, û desbelh. Se la proubincie ère boulegade de taus estrambords,
qu'ère permou qu'û sarrot d'aymadous qu'abèn esperucat papès antics e
coelhut coùndes e cansoûs : Luchaire, Bladè, Couture, omis balents, que
s'y èren hèyts, e dens lou Biarn, V. Lespy qu'abè éditât las obres de Nabarrot, de Foundebile, e publicat ue Grammatic e û Diicciounàri. En 1892
que bienè de ha sourti la dusau tirade dous « Dises e arrepourès ».
Dens ù sapient abans perpaus qu'esplicabe quin ère necessàri d'amassa
d'aquets arrepourès qui bah de bouque en bouque e soun testimònis de la
sayésse dous noustes pays. Quoandes d'aquets dises an pourtat dinque à
oey-lou-die lou tras d'û fèyt istouric, d'û reglamént de yusticie, d'ûe coustume, medich de credénces desparescudes ? Nat discours sus l'esperit
nou pot balé û simple arrepourè.
Partadyat en capitous, lou libe que tratte dous noums e subernoums
estacats aus bilàdyes (qu'en y a ballèu quoàte cents) e puch la mestiou
que toque aus Pastous, aus Paysâs, aus Maridàdyes, au Bestia, aus Ausèts, aus Pechs, etc. Que-s pot dise que la partide qui goarde lou maye
interès que soun las payes sus las usances, lou- sourcierùmi, lous remèdis.
Empermou qu'en cinquante ans aquéres credénces poupulàris qu'èren
escoubades. Las hades, las brouches que-s soun esbanides; las coustumes que-s soun desbroumbades; nou s'y soégnen mey lous malauts dab
tisane e emplastes preparats per may-bounc; lou cami de hèr, la beciclète, l'auto, e très guerres que cambiaben l'ana dou mounde ; La bite
qu'ey de mey en mey ue mécanique.
Quoan bastéchen, noû pénsen mey à pausa s'ou teyt la bouiarre lou
loupî pausat de bouque-hens, enta que la maysoû sie saubade dou perigle,
dou hoec e de tout aute malur ; quoan lou mèste entre à case soue, e bôu
prouba qu'ey lou prumè e lou segnou de la familhe,nou-s gahe mey
lou crimalh, e mey nou l'estregn. Edoungues aquet aha qu'ey hère
ancién_ Hens û texte de 1345 que poden léye que lou beguè de Pardies que hou cargat de ha préne poussessioû d'û oustau de Mounegn e
l'ourdi que disè « coume segnau d'aquére, qu'où ne Hura lou crimalh,
que l'at pausa e metou dens la mâ ». Toutù quauques simbèus que suberbiben. Dens las bâches arribères, que planten encoère lou higuè au corn
de la parguie, e de cla en cla que parlen de las halhères de Sent Yan,
mes que soun poques, si crey, las glèyses oun lous caperas benedéchen
lou floc ligat de yèrbes e qui saubara dous aygats e de la grêle. Aquéres
tradicious noû soun qu'û soubeni. En Baretou noû canten mey tapoc aus
calhabàris : Calhabàri, Manuguet, à Peyrot cent cops de hoet, à Peyroutine tout autant, calhabàri tout augan'! » A Mourlàs noû ban mey las
gouyates, p'ous dies de marcat, bené-s ço qui ey lou yénce ournamén d'û
cap de hémne, lou péu, e lous trufandès noû criden mey Au péu ! au péu!
Enta Nadau, lou payboû nou saberé mey canta : « Cantém Nadau, maynadest cantém Nadau au corn dou hoec, minyém quauques iroles, e be-
�biam bèt goutet». N'an mey en memorie û soulet ayre toucan lou Diunenè ! Se la sègue se hò, àbèts cops, à las nouces de campagne, aus entèrrous, lou seguissi de las plourayres n'ey mey enta banta lou défunt.
La mode que s'en ey perdude.
Mes, à cops, mantû paysâ que sab encoère desteca-n d'aquets arrepourès oun ey escribude la bertut, la noublésse, la prudénci : « Noû soun
paysàs touts lous qui porten l'agulhade ; ta-s harta de lèyt noû eau
espoupa l'aulhe ; en toute cause digues, lhèu, enloc aquet mout n'esta
lè»...
Hens l'obre de Lespy couin dens û escrî que soun mercades paraules à
l'aunou de la Terre mayrane, e lous Bi/arnés patriotes que y poden léye
dises qui soun lètres de noublésse : « Lou Biarnés qu'ey praube mes nou
cap-bache; lou Biarnés qu'ey su,s Faute yént toutû coum l'or ey suber
j'aryent; praubes tant qui Diu boulhe mes la bachère uète ». Ue frase
qu'ey soubén û cap d'obre d'irounie : « Bét chibau, moussu, s'ère boste !
Arrit, tlstet, las higues que soun madures ? Boucha l'arrée dab ûe serbiéte
de mesplè ; qui dou mus dou ca s'amouréye que s'en hè ûe guirounfléye ».
Paye per paye, quoan d'esplics sus Fistorie, lou passât dou Biarn, sus
la soue parladure que mèste Lepy arrecaptè e quij abém aquiu en abounde ! Ne lous recoelhs de Bladé ta FAgenés, ne lous -de l'abat Dardy tau
Labrit, ne lous de Yan Bourdéte tau Lebedâ, ne d'autes flocs nou s'y
poden acoumpara. La coelhude aquére qu'ey arrecade dab û soegn, e ue
amou de hilh ta las paraules e debis de la soue may. Que seri toutu cridat se nou broumbabi aci, que nouste capdau Daugé qu'a publicat despuchlou sou maye tribalh : Le Mariage et la Famille en Gascogne.
Au sou recoelh preslu, Lespy qu'a heyt lou tour dous arrepourès qui-s
mentaben en France, Lengado, Proubénce, Espagne, e suban l'escadénee,
que balhe coumparès.
Oey lou die nou-n demouren goayres dous qui an counegut de chic ou
de hère lou gran amie de las causes biarnéses, e lou coenteyaben dens la
soue crampe de la carrère dou Castèt oun s'esbielhabe. Aquére sorte, que
l'aboum û die de l'estiu del894, gràc's à Yan Passy, labets archibiste à
Pau. Que-m miabe enço dou sapiént doun la porte nou s'alandabe que
taus riales amies : Bidache, Planté, e quauques auts. N'ey pas sénse ûe
piouse cragnénee qui seguibi lou me coumpagnoû e puyàbi lous escalès.
Lespy que-nse hé boune arcoelhénce, e lous dus que debisèm. D'arrè-oelh
que cèrcabij piéles de libes, sus las taules ou lous armàris, e noû s'en
parechè nat ; gn'aute susprése, lou mèste qu'abè Fayre de bibe dens lous
soûs soubenis e auloc de parla-ns. coume at esperàbi, d'aquére renachénee qui punteyabe per Tarbe, Pau, Ortès, e anabe liga Bigourdâs e
Biarnés, auloc de noumenta lou Peyrè, lou Labaig, lou Lafore ou lou
Planté, que seguifoe gn'aute hiu e qu'ère dab lou manescau Bousquet doun
bienèn de lheba l'estatue dens û tourroum-bourroum de ceremounies
oufleiaus. Que-nse recitabe boucîs de létres que lou batalhè de l'Aima
e de Sebastopol escribè à la may soue. Amie dou chue de chermén
que-y bantabe d'abord lou de Yurançou, e que parlabe dous reyiments de
biarnés batisats «lous Diu-bibants ».
Lou prousey, bère pause, que s'ère atau perseguit ; qu'èrem de partide.
Enta merca la bisite dou yoen mountagnòu lou mèste qu'où hasè estrées
dous « Dictons et Proverbes » dab dedicàci de la soue escriture, fine e
hemoulénte ; ya nadabi coum pensât dens ue aygue tèbe, e que debouy
dise gran mercés, gauyous de la hèyte coum û cardinat sus la branque.
E dou beroy exemplari;, au cap de cinquante ans, que sayàbi de tira-n
la raestiou d'aquéste parelh de payes.
MIQUÈU DE
CAMELAT.
�LOU COURNÈ DOUS POUETES
Pas trop d escu
Bielh per lous ans, joen per l'esprit,
Sansé chens arré qui tourtéje,
Coum sèy jou canti coum lou grit
Qui biu darrè la chaminéje.
Calàm aunesie aco que sèy 1
Que sèy tabé que la Gascougne,
Gràcis à Diu, de ço qui hèy
Ne pouyra pas tira bergougne.
N'èy pas la bouts dou rouchinoun
Qui, fine, trauque la neyt clare,
Mes la dou grlt qui p'ou branoun
Ou per la prade bire-bare.
Se s'y boutabe lou cussoun,
Dou qui s'apère la cretique,
Ne seré pas nat gran pvusoun :
Tan per tan léujère coutchique.
Calam en mon, se souy soulet,
Sus papes oun pensade e-s boute,
Countén que hèy lou men piulet
Mens de sabé s'arrés m'escoute.
Trouba que dise qu'és aysit.
De quets que-n a toute carrère.
Ço que hèn ets qu'at hèn blasit :
Limac ne hè que limarère.
Se souy estât lou boun oubrè
— Diu m'oayti d'esta bante-glôri
N'at sèy. Que sèy qu'arré de lè
Ne-m ey jessit de l'escritóri.
Pramoun d'eco, que-n souy segu
E d'at pensa ne-m da pas pêne,
Ne hara pas Ihèu trop d'escu
S'ou men calam aus tems à biéne.
De lauda lou men escauloun
Se troben souy pas prou moudeste,
A touts ta-n demanda perdoun
Plan ajoulhoat qu'èy bouque prèste.
C. DAUGÉ,
Dihort, lou 15 de heurè de 1943.
lanusquet.
Plagn
Ta Simin
PALAY.
Ayguéte troumpibe,
Au houns de la bath,
Que coules, debath
La pibe !
Ana-s'en !... Sab$ oun ?
Ray ! tout dret ! l'andade
De cap l'alandade !
Oun soun ! ■
A l'ore d'escap,
Ausères paurugues
S'en ban, dab aurugues
Au cap.
Dab la hoélhe mourte
E la flou dfabriu,
Lou témps, bént ou briu,
M'empourte !
Dus grâs de locoure !
Dacha-s la prisoû !
Gagna l'aurisoû !
E courre !
Praube encabiat
Pou camî celèste
Sies, e dou lèste
Abiat !
Henric
SALANOUBAT,
biarnés.
�MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
Lou Soubeni de Léonce Couture (1832-1902)
N'aboum pas lésé, en heurè de 1942, de mentabe lous quarante ans
de la desparescude d'aquet mèste de l'Ensegnamén ; dou qui, p'ou prumè
cop en 1879, abiabe ù cours de Léngue mayrane à l'Unibersitat de Toulouse ; dou qui loungademéns estudiè lous libes de case nouste dens la
soue Revue de Gascogne e balhè courau à touts lous qui-s serbiben dou
lou calam permou de la Patrie.
Nou saberém miélhe debisa-n qu'en tournan publica l'escriut qui-nse
hasou en 1911, tau dètsau cap d'an, lou sou yénce escouliè, lou sou hilh
suban l'esperjt, Max Laclavère becari yenerau de l'archebescat d'Auch.
Oerat-lou dounc.
*
* *
La Bouts de la Terre qu'a boulut, à l'aucasioun dou 17 de heurè, hè
lou cap de l'an de Léonce Couture, e pramo d'aco qu'a demandât à un
amie cinquante lignes end'esplica très paraules :
I. _ COUTURE HILH DE LA GASCOUGNE.
0 be plan ! Basut à Cazauboun, estudiant à Euse e Auch, qu'ère à
l'escole encoère quan tiré soun plan ende dise un jour tout ço que se
pot counda ser la Gascougne. E dounc toute la bite que trabalhèc à hè
passa dens quarante bolumes de la sue Revue de Gascogne, ço qu'amassaue, ou hasèue amassa per ajùdis causits de las antiquetats de
noste proubince.
Las causes de bèt tems-a ou hasèuen pas mespresa las obres dou jour
d'auèy. Après las létres d'Henric IV e de S.ent Bincens de Paule, lous
bèrsis de Pè de Garros e de G. d'Astros, lou hasèue pas degrèu de legi las
obres de M-quèu Camelat, de Simin Palay, de Filadelfe de Gerde, e dou
Cascarot tabé, e de tant d'autes. A cadun serbissèue sa paje de critique e
de coumpliments. Boulèts que bous digui ? Couture qu'ategnèue pertout:
pertout doun es passât, qu'y pouyran gragna, mès segades soun hèytes, e
la garbe poulidement ligade. End' ajuda lous oubriès de l'Abéngue, qu'a
dechat à la Soucietat historique de Gascougne la soue couleccioun de
libes gascouns, aço bo dise touts lous libes escriuts en gascoun, ou hèyts
per gascouns, ou qui parlen de la Gascougne.
De sigu, dambe sa plume, soun poulit parla, sous estùdis de toute
sorte, qu'auré poudut, ça disèuen, se trouba ûe place à Paris. Jamès n'a
boulut quita la Gascougne, sounque dus ou très ans qu'angouc estudia à
Paris e en Italie, a toujours demourat pr'ac.i. Counti pas que mous auje
quitats en ana à Toulouse : y'auè pas que la Garoune que mous separèsse, qu'ensegnaue la joenésse de noste païs, continaue la « Rebiste de
Gascougne » e enfin, quan lou receboun à l'Académie dous Jocs flouraus,
parlée pas aus Toulousencs que de nous aus, de noste sabé-ha : Le Génie
ffascon !
IL — COUTURE, L'OMI BOU E UMBLE.
Sabènt que n'ère coume pas un : pr'aco se cresèue pas, e n'aymaue pas
de se ha bése. Dambe maynadges e grans persounes, gens simples e gens
de sa traque, pertout que sabèue se hè ayma e hè, plasé, rénde serbici,
presta libes, balha rensegnements. e tout aco sensé que digun se sentiscousse geynat per sa sciénee. Cau à dise que coundaue istòries e cantaue
cansouns coum un troubayre de d'autes cops : Jamès n'an bigt en soucie-
�tat un coumpagnoun plasént e aymable coum et. E, quan lou brembaue,
que tournaue d'un gran serious, e digun nou gausaue s'en estouna.
Aquet òme a toutjour cresut que se meritaue pas de canta messe ; mès,
dinque à la fin de sa bite, qu'a pourtat la soutane e lou suberperis, e
qu'a counserbat las deboucious dou Seminari. Que s'es toutjour coumpourtat coume s'auè recebut lous ordes ende passa curè. Un amie que
ï'auè perdut de biste e cresut mort en 1870, qu'où demandée, quan lou
tournée trouba, coume que n'ère pas abésque.
S'es pas oayre fachat que quan ère fourçat de refusa l'entrade de la
Revue de Gascogne, à quauque original, testut e pauc de sén, ou à un
escriuan que regaue pas de dret siloun lous principis de la beritable
sciénee. Alabets Couture besèue pas que lou deué de défénde la sue reputacioun e la reputacioun de la Gascougne en face dous sabénts.
Autrement qu'encouradjaue toutjour oubriès e aprendissis que boulèuen coume et trabalha en l'aunou de noste proubince. Se lou prumè
cop d'oelh lou hasèue bése lous defaus d'un artigle ou d'un libe, soun
boun co lou hasèue toutjour trouba quauque coumpliment que passaue
auant ou après la critique. Lou mèste coumplasént qu'ajudaue l'autou à
se courrija, e pramo d'aco s'en hasèue un amie.
III. — COUTURE, ENSEGNADOU SENSE PARIÉ.
Qu'èy dit que n'aymaue pas de se hè bése. Un jour pr'aco, qu'en coumbéngui, Couture s'es bantat. Oerats aci perqué. En 1877 qu'establissèuen
à Toulouse l'Unibersitat catoulique e que se desbrembauen, d'y bouta ue
cadière d'ensegnament, just la que calèue à toute force dens noste capitale dou Miejour. Couture alabets qu'abertiscouc, e se hascouc counèche :
parlée de sous estudis, de sa bibliothèque, de sa loungue preparacioun
dous encouradjaméns recebuts de Paul Meyer e de Frédéric Mistral. L'escoutèn, e asta lèu la cadière d'ensegnament de la Léngue d'o, e de las
autes léngues roumanes, estouc mountade dambe Couture ende proufessou. L'Unibersitat catoulique qu'aouc l'aunou en aquet punt, d'arriba
prumè que l'Unibersitat dou Goubernament.
Couture sabèue tout : Filosofie, religioun, literature e tout ço que s'ensieg. Tabé, quan l'ac demandèn, qu'ensegnèc lous grans pouètes d'Italie
e lous grans teologiens d'Espagne. Ser la literature de noste gran siègle
en France y auè jours que lou crilic sénse parié Sainte-Beuve l'auè hèyt
soumissioun. Jamès lous estudiants de Litoure, d'Auch e de Toulouse se
desbremberan ço que gagnen à esta ensegnats per un òme que sab tout.
E Couture se countentaue pas d'ensegna à l'escole. Qu'ensegnaue pertout d'oun l'enterrougàuen, diguens e dehore, diguens, en sa crampe, au
miey de libes à pilota; dehore, quan flanaue, un libe à la man; per las
carrères ou setut ser un banc de proumenade, en omnibus ou en camin
de her, coume s'escayjèue. Poudèuen pas lou suspréngue, qu'ère toutjour
prèst à respoune. Lou bèrs de Paul Tallez qu'at dits :
Que sabè 'tout, arré qu{aco, me qu'at sabè !
E ûe cause curiouse qu'ès aquéste : Couture qu'auè lou sabé-hè de
haussa lou qui l'escoutaue dinque à soun nibèu. Un dot proche d'ue
boune source se pléye d'aygue dinque au nibèu de la hount : atau lou qui
parlaue dambe Couture se cresèue asta sabént coume et.
Boy encoère dise un mot, qu'aydera à se bremba de tout : Couture
qu'es estât, pendén cinquante ans, la bouts de la Terre de Gascougne.
Aquére bouts que retrenira dens noste païs tant qu'y auje en Armagnac,
en Biarn, en Bigorre e dens la Lancs quauques amies de la Terre mayrane.
MAX LACLAYERE,
�— 7 —
MOUNDE E CAUSES DOU LENGADO
Pey Goudouli, lou pouète de Toulouse
(1580-1649)
Pey Goudouli qu'a escribut en lenguedouciâ : mes qu'esté lou mèste
imitât e credut de l'Escole bielhe de Gascougne, la dou sègle 17au.
Qu'ère l'amie persounau de d'Aslros. Qu'arcoelhè Larade. Aus 15 ans,
en 1627, Baroun que-u mandabe ûe peçote. En fi, Bedout, quoan biengou per Toulouse en 1633, que s'esmiraglabe de la glori dou bielh cantadou. « L'amourous soulitari » que badou cop sec dou ganidè de reputacioû esprabat pou gouyat d'Auch.
*
**
Lou payboû de Goudouli' qu'ère yessit dou parsâ de CourrensanLanapats, pas loegn d'Euze e de Goundri, en Armagnac (e lou darrè
d'aquet noum nou-y desparechou qu'aquéstes darrès ans). Lou Pèy que
badou en 1580, Passade de la Trilhe, en Toulouse ; qu'ère hilh d'û
suryént hort puyat au barcalhoû soucian. Maugrat la praubère, Goudouli
que passarà mey tard per « omi de merit e coundicioû». Qu'abè estudiat
lou Dret e lou sou ray qu'estou oufleiè dou Rey. Mes Pèy nou pratiqué
yamey nat mestiè : lou sou amie G. de Lafaiïle (hasendè de l'edicioû de
1678 dou Ramelet) que da aquéste imadye mesurât de l'escribà : û « auneste omi » d'aquet tems e nou û truque-taulè coum at boulou la tradicioû poupulàri ; que sabè las lengues antics e la mythoulouyie coum
nat : tabé l'italiâ de hère plà ; òmi de soucietat, qu'abè l'alande de las
portes dou duc de Montmorency (escapitat en 1631 !), dou coumte de
Carmalh prince de Chabanés, arrè-hilh de Mounluc. « Il plaisait sans
dessein ni affectation... un de ses grands talents était les bons mots et les
railleries ingénieuses». Lous soûs amies? mounde bouryés dou Parlament e de FAcademie dous Yocs Flouraus ; médyes, yentius de boune
payère coum mous de Resseguier, brigue d'aquerej noublésse mendrilhote qui s'agradabe dou praube d'Astros pous lues d'Armagnac ;
escribâs per ahoalhs : ûs qui latinéyen coum Malard e Semblancat ;
d'autes qui felibréyen deyà : lou Doujat bé tire-courdeyè lou « Ramelet »
d'û lexic ; e quin nou mentabe à De Boissière lou segretari de mous de
Carmalh. U cop, medich, que mandé à Goudouli de las parts dou sou
mèste, goubernadou de Fouch, û roumàdye d'Andorre permou que mounségne e-s tesicabe dou pouète :
Moussu-l Comte que me demando
oun pot acos fa resplandi
sa clartat l'Apolloun moandi,
estounat de n'augi noubèlos
de sas dib\inos caramèlos.
De segu, à ha dou pouèto, Goudouli, nou badou rie. A la fî qu'ère
yuste roeynat e que debou béne à pèces ûe borde abude de l'eretat dou
soû pay : « 'Von dit, si counde Lafaille, que ne luy en étant demeuré que
le bâtiment avec quelque jardin auprès, il fit cette plaisanterie d'écrire
sur la porte en gros caractères : Métairie de deux paires, et au-dessous en
petites lettres : De poulets ; on dit encore sur le même sujet qu'un de ses
amis le voulant détourner de vendre une vigne « qu'en ferois-je (lui dit-il
�froidement) il y pleut comme à la rue »... Lous moussus dou Counselh de
Bile que l'amounedèn d'ûe pensioû de bielhè. B'ère la glòri de Toulouse e
Toulouse b'ey la ciutat palladiane ? Qu'arcoelhou la mourt dab serenitat e, si-nse counde Lafailhe « un de ses amis l'ayant rencontré qui se
promenoit dans le cloître des Augustins et lui ayant demandé comment
il se portait et ce qu'il faisait là : vous le voyez (lui dit-il, en frappant
contre terre de l'a pointe du bâton, dont il s'appuyoit), je heurte afin
qu'on me vienne ouvrir ; par où il sembla prédire sa mort... ». Lou 16 de
seteme de 1649 que-u sepeliben en ço dous Carmes : Barou que l'auroustabe d'ue ode-epitafe ; en 1808 las soues osses qu'èren boutades hens la
glèyse de la Daurade oun soun are.
*
* *
Enta la longue moundine Goudouli qu'abou ambicioûs de las hautes ;
qu'ey û òmi de fourmacioû classic. En las payes qui acaben la « prumere
flourete » que da au leyidou esclarides « Countro Tu libret, e per Tu»,
n'ey lou filtre : imitacioû dou,s Grecs e dous Arroumâs ; de l'Arioste, de
Pétrarque ; de Rounsard tabé, rampèu dat aus francés de Paris : Malherbe e Maynard, oerat-ne lous punis essenciaus. Maynard, d'aulhous, qu'ère
de Toulouse e Goudouli que l'abè coumbidat û cop :
Atal Apolloun se reserbo
Le dous oubratge de Malerbo ;
Atal Maynard es inmourtal,
Qu'un cop dinnèc à moun oustal.
Hens las dues payes « d'abertissomen » qui dabanteyen lou « Ramelet
moundi » que dits que nouste parla e pod sustiéne coumparès dab las
autes parladures classics e oèrat la yénce declaracioû : « nouyrigat de
Toulouso, me play de manteni soun lengatge bel e capable de derrambulha touto sorto de councepcius ». Mey loegn, que mustre quin lous
«moûts del pays biben de lours rendos». En 1678, Lafaiïle que hara
baie l'echartic de Goudouli e la boulénci de basti obre bère : « lorsqu'on
entreprend d'écrire en une langue dans laquelle on n'a ny bel usage ny
règles pour se conduire, il n'appartient qu'à un esprit très éclairé de
sçavoir faire le choix des mots et des expressions et de se former en
même temps un style dont on n'a point d'exemples»...
La permère edicioû dou « Ramelet moundi » qu'ey de 1617 à Toulouse
en ço de R. Colomiès. Que s'en counéchen 18 dinque à 1843 ; mes la
yénce qu'ey la dou Douctou J.-B. Noulet en 1887.
* *
Lous « thèmes » qui armirouen en l'obre de Goudouli que soun eschényes de grandou e de noublésse. Qu'a hère cantat lou bî e la taule ;
l'amou, que-y bié en suberpés. Qu'aymabe subertout lou lésé, lou plaestà, l'anance de l'esbagat qu'arrés nou destrigue. Dou bî qu'at a tout dit :
la soue deboucioû tad et qu'ey la d'û paysâ dou tems de Roume. Quoan
ne parle, de Bacchus, que dèche d'esta libresc, estruit, escoulàri. Lou
berset que petrilhe de yoye e de naturau : enter dues doutzenes poussibles de bères citacioûs, tastats aqueste :
Quand me bâti pes chays, à cops de gimbelet,
Moun segoun es le flascoulet.
Labels, tout foc e fum, aterri la pepido
E li fau demanda la bido,
�Quoan pintre lou sou ideau de harianè de boune coumpanie, l'estil que
bad aniu, que goalhardéye :
Abousse lou parât, si dits, de poussedi
un brabe casLèl
garnit de btat, bin e pastel,
(dambe) lebrauts a la pendilho
boan cambajoun sas la gresilho,
callos à l'ast e perdigals
per nous escurà les cayssals.
D'aquet bot de bite suau e apatsade quoantes cansoûs n'a hèyt : ue,
que-n tescou, en la dusau « floureto » dou Ramelet qui ey ue perline de
naturau : cade coumpagnoû e dits lou soû berset : lou «gazalhà», l'enchayayre », 1' « asclayre », la « burrayro », 1' « houstesso » e touts amasse
e cadun dab lou sou beyre :
Azaguem nous la courado
d'aquel de mestre Matiu ;
Paro douncos camarado,
e tu, budo-me del tiu.
Méndre qu'ey l'arreboum de l'amou per lou sou co. Que-u pintre suban
lous imadyes literaris dou tems e lou tems que soun las prumeries dou
sègle 17au ! D'aulhous qu'estou mey lèu û riberénc qu'û naulè dou flùbi
noumentat hens la carte dou « Tendre » : oerats en lou Ramelet lous pastous enribantats e doulents, las madames armilhouses de plous quoan
trinde lou clarî, lou parla rasounadou e mythoulouyic : ço qui-s pod
noumenta en gascoû «lou puniilhà», en francés «la préciosité» ue
raquère qui-s perloungueyarà dab hautes e bâches dinque la fî dou sègle
18au. Audit aqueste de Goudouli :
Soun èl, en clartat aboundous,
tuo le lum des Tres-Bourdous ;
E daban soun pel estendut
le soulel me sembló toundut.
Mes lou Pèy nou seré gascoû si nou sabè trufa-s, quoan s'escad,
d'aquet minousè de counbencioû ;
/
Belo, sourtets, ça disio jou,
e begrets boglre serbitou
que de caytibè se palusso :
En l'atendén, tout escalfat,
Sentigui que m'abion coufat
Un grasel d'aygo de merlusso...
*
* *
Goudouli qu'ey l'òmi de la Bile : atau la bite paysante qui yéch blousse
de l'obre de Dastros, de Garros, d'Ader, qu'ey aci mens impourtente ; la
nature qu'ey enta nouste moundi reduside ou quasi au plasent casau dou
Président de Mouncrabè, casau situât en plée bile oun ère, medich, ue
partiénoe de bosc ; ou l'Aramè, à las portes de la bile, au cant dé la
Garoune; la casse qui hè horenida lous estadyans de la ciutat, ad et que-u
«noumbre sustout la hartère :
Hè lèu, laquay, bouleguen-nous !
Ajats-me fayt qualques lardous,
Enginat foc e lardadouro
Per me gauteja, de boun houro,
D'un lebraut.....
�— 10 —
La soue pensade qu'ey mey lèu d'intelliyence que de sensiblè e qu'ey
et qui plape atau la pouesie de las hounts :
E l'aygo de las founs plus nétos
Sent la susoû de las raynétos.
Toutu, û cop, hens la pèce « Bèutat fantasiado » qu'a sabut pintra-ns
dab frescou :
Les boès que matats de lassièro
Soun al prùnsou per la ribièro.
Tant que las massipos s'estan
Jouts le gran oum e mentretan
QuSelis fan talo o talo causo,
la boualho pel prat se repauso
O, gouludomén, à bel cays,
De l'erbo majénco se pays.
Mes tablèus atau que soun riales : Hère numerous e escaduts tout lou
countre que soun lous de la bile : Lou petit mounde e lou gran, lous
mestieraus, las carrères, lous estanguets dab lous sourdats e lous arcabus,
las hémnes lengudes e cridassères. Qu'en y a qui an disparescut coum
aquets serbiciaus qui anaben d'oustau en oustau coélhe la paste prèste
à enhourna p-ous mestes pan-cousès : qu'èren lous « mandayrèls del
four». Aqueste que-ns counde las soues abentures e quin «al prumiè
truc uno bielho ransouso, à qui les ans an laurat touto la caro, drubis la
flnestro e me coffo un aurinal d'aygo naffo de miejo nèy t... » Mes qu'abèn
coumpensacioûs : « Rebélhi las bèlos chalandos que may que may benen
querre la taulo dan le sé descourdat, etc.» gnaute cause en-anade tabé :
las trilhes daban las maysoûs oun las mounes dous batalurs, passeyan
la carrère puyaben per mendicà mounede à las hiestres ; à la Hount de
Mountrabè, oey Casau de las Plantes, nou saberém mey tapoc béde pufsayres :
Iouts uno r'aso de bint passes,
Uno douts inbisiblo cour,
Oun las filhetos d'alentour
Se senten bagna les debasses ;
Achetos ! ay ! ça. fan apèy.
Nous beci frescos per tout oèy...
Goudouli qu'a counegut lous darrès destroubles de la France abans
l'ourdi poulitic e lou balans merabilhous dou gran sègle. E doungues
coum Dastros, coum Garros que sab ha bibe ta nous aquets sourdats esbagats e layroûs de quoaus lou « Croucan » de las « Eglogues » ey lou
mey escadut : d'aulhous Goudouli qu'a près lou medich titre oerats-ne
quauques arrèques chens mey de perloungament :
Un tems êl roudèc per aci,
countén e franc de tout souci
sounque de prene la mounino ;
mes quan le tambouri touquèc,
uno embejasso le piquée
d'ana fa courre la galino.
Las dibertissences dou gran mounde qu'an abut en Goudouli û pintre
e tout au cop û animadou : lous « proulogs de Carmentran », qui engalinaben aquere soucietat de délicats que soun hère atrebits e ouriyinaus ; lou pouète qu'ous largabe ei medich sus Pempount : qu'engarbeye
�— iì —
aquiu la mythoulouyie, las tradicious poupularis (û cop : la leyende de
Magaloune) e si eau l'exotisme puch que parecherà lou Rey dous Topinambous, ue tribu d'Indiâs qui hasè parla d'ère en tienén tole aus Espagnòus. Qu'ey en dà lou balans aus dansayres de Carmentran que Goudouli, deyà sus l'adye, e-s coupabe ue came au cabilha. Lou disedou, en
et, qu'ère merabilhous e que-u hasè... « aymat del mounde, amay des
barris, tant del gros que s'enditmenje de sati coumo de la mouneco que
s'escalfuro de courdelat »....
Hens aquere prose, hens aquere pouesie l'innoucéneie, la yoye dou
yoenè, d'ue amne boune que hèn ligàmi : quoan de coumparès, quoan
de rebroums de yocs de maynadyes qui oey soun perduis e per segu de
aneianetat : Crabo es tu crabo .. lou Buto l'oll : fr : le Boute-hors. —
Las espillos : fr.: la poussette. — Luo capitani mal goubern : fr.: le jeu
de l'Abbé. — La manitorto . . Lous quatre-pipóts : segnalat per A. Durrieux hens l'ediciou de Garros. — L'oulo routo : fr.: le jeu du pot cassé— Lou joc de catitorbo : fr.: le colin mailhard. — E lous bielhs moûts,
yoye dou felibre e nouceyade de l'aymadou d'en-tems : Lou « Ramelet »
que-n arrecapte per bintenats : Qui counech oey, per Toulouse, lous
« toulzas » e lous « carrolis » qui eren galabis ; qui ba counsurta lou
« gourmancien » : fr. : nécromancien ; que y a miey sègle que las gouyates hasèn boula « plumalhets » (volants) dab « paletos » (raquettes de
volant) ; e lous cassadous n'empleguen mey « la bigatano » (épieu de
chasse) ni lous pesquedous nou hèn biéne de la mar « saumirous de
mer » (poulpe commun).
**
au
Suban Lamartine, abans lou sègle 19 , la pouésie, en France, qu'ère :
« trop souvent un élégant badinage rimé, un jeu de la langue, de l'oreille
et de l'esprit ». Qu'ey hère plà dit e Goudouli que-n da la probe. Las
epigrammes e lous moûts escaduts que-s chifren per bintées : Aquestes
soun poc escousadés e impersounaus ; acets pruséns chens arré de trop :
Ranquino, per nous abusà,
Fa la doulheto e la mourénto ;
mes nous, sabèm que dèts-ans-a
Fasèc Mat ans que-n abiò trento.
Hens las pèces loungues [prou soubént d'û centenat de bersets] lous
yocs de moûts que s'encadenen à bèt endoum e chens deg rasounable.
Us sudyècs sancès que courren sus aquet goust esquèr qu'a hèyt escole :
Espiat en la tresau floureto la fi de « Castèl en l'ayre :
e, coumo me^n tournabi soul
le jour cantèc e fourèc poul (per ; le poul cantèc
e fourèc jour).
« La letro de l'extrabagant al curious », toute du tau pipiàdye calculât que deu esta tabé mentabude.
* *
E seré doungues tout retouric e ayside gauyouse hens aquére obre ?
Goudouli n'a brigue abul d'aquets balans, d'aquets cop d'ales lyrics daban la mourt, daban l'Amou, la flaque yoye dou bibe dous omis, daban
Diu e la hade largade aus mourtaus ? Si, amies, mes poc : lou soû
�— 12 —
enyenie que-s s'estourbère quoan tracte questioûs atau : De la mourt
qu'a sabut pintra la herésse dab ûe bigou mieyancère :
(Quoan), sur un cos lèuse de bido
Les berms fan al tiro-que-pot.
ou aqueste escadénce trayiquemén magnouse :
Esprit, couratge, bouno mino
Soun a moun bras indifferens
E les éls d'aquere moundino
morts, nou faran plus les mourèns.
Mes trobes parières soun l'excepcioû : Goudouli coum lyric n'ey pas
presiu : û cop, toutu, la glòri de las armes qu'a sustienut l'amplou dou
sou debis : « l'odo à mouns. le Prince de Coundé sus soun intrado dins
le- countat de Roussilhoû » qu'ey bère, chens batalis e coum Malherbe
de Paris las sabè plouma :...
E mémo les mounts Pyrenéses
Besis de l'uno e l'atttro mar
Beyran l'enseigno des Francéses
Oundeja sur le Gibraltar...
Las pèces reliyouses que soun « nadaus » e autes tros de balou desparière. Lous nadaus escributs per û omi de bile que soun eschenyes
d'aquere frescou paysane que d'Astros sabè engountra au pic dou calam.
Nou-n y a nat qui s'amerite ue citacioû. En las estancis sus « La mourte
passlou de nostre Seigne » lou de-qué pouetic que praubeye autant.
D'aquere loungue pèce espiém toutu aquet imadye :
Bous, pensats dins un Ort à nous salba las armos
Coumo l'aujol Adam las perdèc dins un Ort.
*
**
Mes la fî d'aqueste pedassadye qu'ey bienude : Que souheytam à û
yoen estudiant dous noustes, que bèt die e ploume û tribalh counsequent
sus Goudouli. Que y a mestiou e l'escouliadye dou bielh mèste que hourniré engountres agradius. N'ey pas pouquetements que calousse esclari
lou « Ramelet moundi ». Lou tourneyament d'aquets imadyes, si n'a pas
grandou, qu'ey loegn toutû de la patricole lourde e dou ransut.
ANDRÈU
PIC.
LAS LETRES
De Yan de Moungay au nouste Segretàri en pè
Paris, lou 29 de mars de 1943.
Adare, dab la nabère ore d'estiu, qu'èy boune ahide d'abé drin mey de
lésé ta escribe au me ana. Escribe ! Di(u sab s'en èy abut bère prudou
quoan èri yoén e qui m'en credi de ha trobes. Mes, l'àdye que m'en a
goarit, e, dens la tempourade qui passam, quin hari, pusque nou s y
tuste mey ne papé ne embelopes ! Tabé, escusats aquéste hoélhe d'embaladye.
L'ibèr de 42 n'ey pas estât autâ mâchant que lou de 41. que-ns at abem
birat prou plâ, ya que n'ayam poudut ha hoec batalhè. Despuch quauques dies, d'aulhous. que sentim la prime e lous marrouniès qu'an pu"'
�— 13 —
teyat hoélhes nabèrcs, toutu que lous casaus e lous prats se carguen dou
lou bestissi de flourétes, e que lous passerous s'esdeburen tant qui po~
den à ha piu-piu, basti la maysoéte qui-s garnira de quoaie ou cheys
oeus. E puch, ballèu qu'en sourtira ue familhote d'amou.
Per you que souy toustém û acoustumat de las amassades, cade diménye, enter dèts ores e mieydie, que bau ta ço dou mayourau Carie Brun,
doun l'oustau ey au n" 40 de la carrère de Vanves. Lou mèste qu'arcoelh
au sou libiè. Coume arribam lous ûs après lous autes, l'esquirète que
trinque, e qu'arrecoutéchen mounde de toute payère, sustout lous debots dou regiounalisme : Touts qu'an l'a fé que s'ey plâ coumprés e aplicat, lou mounde qu'anira miélhe.
Be-b pensât que Yan de Moungay que hè oelhs e aurélhes, mes nou
l'eỳ aysit de segui coum caleré prouseys e discutides, e que-m agrade
toutu d'èste au miey de tandes omis d'eley. A l'amassade dou 28 de mars,
Caries Brun que-nse segnalabe û article de d'Illustraciou : Centralisation
et Régionalisme de L. Reynaud. Que-s parech qu'ey u escribâ qui bau, e
tabé nou n'ey que mey danyerous quoan de la soue plume floucade e
despieyte l'obre dous reyounalistes e dous felibres.
Lou brèspe dou medich die, qu'aboum tabé reunioû au Café Voltaire.
Qu'ère, se boulet, ue belhade à l'aunou de Mistrau e de la soue moulhè
défunte despuch lou 6 de heurè d'augan, à l'adye de 86 ans. Lou mayourau
Loubet que-ns y leyi ue carte escribude en proubençau per quauques
proufessous alemans qui asseguraben lou pouète de Mirèïo, de la loue
admiracioû. Aquiu dessus que s'y cantabe « La Coupo Santo ».
De Biarnés, dens aquére belhade, nou y'abè que boste serbitou.
Mes, coum sabet, lous amies de Gascougne que ban soubén la ço de
nouste counfray Lesaffre qui ey à la carrère Porto-Riche. La crampe
oun èm arcoelhuts qu'ey espaciouse, cadières, fautulhs, e coum yolhes,
soubenis e pourtrèyts ; que diserén û Musée. Utis d'autes cops, s'en y a !
Ue grane pendule antic qui nou mèrque mey las ores; ue herrade qui
nou pouts espia chens sauneya à la mie praube may qui a pourtat en la
soue bite, en quoan e quoan de biadyes, la soue herrade, de la hount de
Hourgue à la maysoû de Moungay.
Lesaffre qu'ey yoén, qu'a lou balans, l'estrambord e la fé bertadère.
Que bien de coélhe û sarrot de yoens qui-s soun couneguts aus offlagts
yermanics e adare que s'y hè tant qui pot au ras d'aquets yoens estudiants.
Qu'ey atau qui gn'aute cop èrem coumbidals dens û cercle dou Bbard
Sent. Miquèu. La Respelido, soucietat dous darrigats de Proubénce, qu'y
parescou dab las soues cantes e las soues danses. Ue coumpatriote de
Gascougne, Mêle Caillebote, qu'en cantè ue e que calou que lou bergougnous biarnés que digousse quauqu'arré, que s'en tiré dab lous bers de
Simin Palay : A la Coupe Santé, tringade dite à la Ste Estèle de Beziès
(1927). U cop gourgueyade la pouesie, que la calou tradusi, e aquiu, hòu !
que-m apercebouy que n'ère pas aysit : Ne poudouy ha de mench que de
mequeya.
Lou papè que s'acabe. Enter dues e très ores coum èrem au café, las
sirènes que-s soun boutades à brama ; Lou cèu qu'ère tout blu, lous
abious anglés que-y passaben, lous canous que periglaben, e que poudèh
hède la claqnère dous obus coum flocs de la blanque...
YAN DE MOUNGAY.
�— 14 —
RECLAMS DE PERQUIU
Permou dous presounès noustes.
Riais, de mey en mey riales, las noubèles dous amies esbarrits en
Yermanie.
Oun soun, lous abats Cantet, Lesbordes, e lous gouyats dansadous de
Baigts ?
Poques noubèles. Toutû, Andrèu lou hilh caddèt dou Capdàu, qu'escriii cade mesade, Marcel de Saint-Bezard (qui seré poudut tourna) e
Catelan que perseguéchen la loue obre caritatouse au miey dous auts
presounès e Pèy Massartic, fldèu de l'obre, maugrat que sie loegn dou
païs, que bien d'embia la soue coutise au dinerè. Bréfeil, tabé, que demandabe libes, e mous de Marrimpouey que l'a hèyt mandadis de las
obres de Lalanne, de Lacoarret, etc. La nouste pensade amistouse qu'ous
acoumpagne.
L'ensegnamén de la Léngue mayrane.
Coume at digoum dens lous Reclams darrès, l'ensegnance nouste qu'ey
balhade à Pau. L'Enspectou d'Académie, Mous de Labatut e l'enspectou
primàri Mous de Leglise, qu'où daben l'abourride. L'obre qu'ey gahade
au pè ; ue coumissioû que dara las endiques necessàris dens lou Buleti
dou Coumitat unibersitàri e deya qu'y poden léye : Ue istòrie dou parla
nouste per M. Henry proufessou agrégat ; Endiques de granmatic per
nouste counfray J. Courriades ; û Boucabulàri e estùdis de textes biarnés,
tribalhs adoubats pous mèstes Y. Eyt et Yan de Tucat. D'autes mestes :
M. Ebrard, de Pau, proufessou au Lycée, M. Darramoun reyént, et Mêle
Palu, proufessou au coulèdye de Pau, que daran la loue ayude.
Bole qu'en àne ! N'auran doungues pas tribalhat endeballes despuch
de 1890 quauques amies doun lou peu blanquéye, sounque l'exémple dous
qui soun cargats de l'ensegnamén que sie lèu seguit en Bigorre. Armagnac e Lanes.
La Federacioû de las,Soucietats de Biarn e Gascougne.
Aquéste prime de 43 la Soucietat de Sclénces e Arts de Pau que decidabe d'aplega en federacioû las coumpagnies sapiéntes de case nouste,
ço qui bòu dise las de Bayoune, Dacs, Tarbe, Bagnères e Auch. Lou presidént, Mous de Ancely que demandabe, per létre dou 8 de mars, au
nouste Capdau, que l'Escole Gastoû-Febus se yuntèsse aus qui, en Gascougne, tribalhen à mantiéne lou sou esperit e la counechénee soue.
Simin Palay qu'abè l'agrat de respoune qu'èrem per abance dab lous
qui abèn décidât l'Unioû. Toutu que pregabe à Mous d'Ancely d'aténde
quauque tems ; que boulé parla-n aus gabidayres de l'obre. La que'sti'OU que sera susmetude au Counselh de l'Escole qui deu amassà-s lou
dilûs de Pentacouste.
Encoère lou Crabè de Mugroun.
Mous de Daugé que-ns esplicabe Faute cop quin l'abat Meyranx, decap à 1908, s'ère dit lou pay d'aquére cansoû ta poupulàri per Biarn e
Gascougne e counechude de bèt tems-a. Se calé probes nabères, n'abém
qu'a aubri l'Armanac de la Gascougne de 1901, à la paye 63, que bederam GuUhot lou crabè, paraules e musique coelhudes per Adrien Lavergne.
Qu'abém encoère entenut dise qu'au coulèdye de Bagnères lous escouliès que la cantaben decap à 1875, mes que l'aperaben Lou Crabè det
Cantoû, coum au parsâ d'Aulouroû tabé. Mes tout aco nou-ns aprén pas
qui l'a hèyte.
�— 15 —
Lou teàtre nouste.
Despuch qui s'y hèn drin pertout ta hourni de que an Secours. Naciounau e «colis » aus presounès p'ou mouyén de representacious e distraccioûs sanes, reaies que soun estades las « séances » recreatibes oun nou
s'y aye yougat ue coumedie de nouste ; que s'y a poudut coumpta coum
aco mey d'û centenat de brespades oun la yoenésse a pourlat sus l'empount tout ço qui an hèyt P. Abadie (La Mourote, Caddetou, etc.), Castèt (L'àsou embrouchoat), Camelat (Lole, Griset nouste), Yane de Mauco
(Lou bounur qu'ey à case. Lou bilhet de permissioû), Moulia (Yan de
Latuque), C. Daugé (Lous tiquets de la Gatinoun, Lou Bartè), S. Palay
(toute la triène ou quàsi), Sansou (Las aygues de Bloussoun), R. Escoula,
Geoffrin, Cazenabe (pastourales), etc. E pertout lou téàtre nouste qu'a
hèyt mirande !
U councours escoulàri.
L'Assóuciassiou familhau d'Orthez que bién, permou de la « Your-.
nade de las mays », de ha û councours de'léngue mayrane, doun an
poudut courridya 38 coupies d'escouliès dous coulèdyes de la bile e de
l'Escole libre de Castetarbe.
Que calé escribè ue létre au pay presounè en Alemagne.
Lous prêts, de counsequénce, qu'èren balhats dens ue sale de l'estanguet Moulia, oun abèn serbit û brespè aus maynals : A Orthez, brès de
l'Escole Gastou-Febus, que s'y escad toustém mounde d'eley, amies de la
Terre biarnése.
Capbat Bayoune.
Aquéste 24 d'octoubre de 42, à l'Académie gascoune doun lou capdau
perpetuau ey Mous de Oyarzun, que celebraben l'arcoelhence coum mémbre de l'académie dou nouste counfray e amie de Febus, l'istouriâ R.
Cuzacq. En aquet perpaus, mous de Rectoran segretàri perpetuau e lou
recipiendari que prounounciaben û parelh de discours qui èm hère
urous de publi.ca.
Permou de F- MistrauNouste sapiént coullabouradou, lou proufessou G. Rohlfs, que-ns escribè Faut die que hasè augan, à T'Unibersitat de Munich, û cours sus la
Mirèio de Mistrau, dab lectures e birades dou pouèmi p'ous sous estudiants. E, adentour de la soue cadière ensegnadoure qu'en counde ue
sichanténe, bint gouyats e quarante gouyates. Beroy aco, eh ?
Adentour de « PArmana prouvençau » de 1943.
N'ey pas sénse bêt agradamén qui passabem coum touts ans l'Armanac
qu'en 1855 Roumanilhe hasou espeli permou dou gay e dou soulas dou
pople dou Mieydie. En 89 ans, lou lîbe, qu'ère emprimat d'abiade per
la case Aubanèu d'Abignou, e per escas, e bounureméns, apuch qui ère
yessit de d'autes prémses que s'en tourne ta la maysoû doun lou mèste
ey l'arréhilh (si crey) dou pouète de la Miôugrane. N'èy nat besougn de
dise se tout aco ey à l'aunou de l'emprimayre e tabé de René Jouveau
qui a ligat lou hèch. U floc causit de crouniquétes, de bersets, de fahtesies, de soubenis sus lous anciens Paul Arène, De Ricard et Donnadieu, e
coundes dous beroys.
Que y parlen medich dou Biarn. Ue paye qu'ey goardade ta Mgnou
Jauffre't qui hou abésque de Bayoune.
Quauques caperâs que-s broumben lhèu qu'en tourneyade pastourau
qu'aymabe qu'où mentaboussen lou bèt cèu de Proubénce d'oun ère
bîengut. — Qu'ère, si crey, badut au ras de Marsélhe,
�— 16 —
N'abè pas encoère toucat à la Terre biarnése, e lou Buleli caloulic de
Bayoune dou 30 de mars de 90 qu'où liasè la soue pla-biengude en proubençau :
Tu que vènes de Prouvènço
Per semena lou bon gran
Dins noste Bearn jito la semènço,
Lis espigo granaran.
U cop qu'ère arcoelhut en Arête, dens la bat. de Baretou p'ou président dou counselh dous marguiliès, Henric de Pellissou, e agradat d'ue
pouesie en léngue de Mistrau.
De qui poudèn este aquets bèrs ; en ère l'autou l'Henric qui abém counegut, courredou de yocs flouraus ? Proubable noû. E seré labets de
quauque proubençau horenidat au diocèse biarnés ? Lhèu, encoère,
eau cerca l'autou dens quauque amie que lou medich Felibre de Baretou abou en Proubénce, Yan Mounné, dab qui ère ligat d'amistat ?
U counfray dous noustes, quoan seré l'Esbagat, que pouderé hica drin
de luts sus aquére hèyte.
Au medich armanac, lou Cascarelet qu'en counde ue de l'abat Bessou.
Que-ns escusaran d'en hourni gn'aute qui credém de las bounes.
Aco que-s passé dens lous tems oun la pudénte poulitic dauneyabe, en
France. Lou canounye Bessou, qui n'ère pas sénse enemics en Rouergue,
qu'abou quéhos dab la yusticie de Bilefranquc Bèt escabot de testirnònis que sayèn de carga de bergougnes aquet brabe hilh de paysâ, aunou, glòrie de la Patrie, Coundamnat, que hasè apèu à la Cour de
Mounpelhè.
Que parescou, doungues, daban lou Tribunau, cap e cap dab la soue
biélhe goubernante. Que s'en mancabe que housse beroye, aquéste, e
de mey qu'abé la figure yaunasse e plapade de lendies. Au presidént
qui l'entourrougabe, lou canounye Bessou de claba-u dab aço : E credèt, moussu ou yudye, que per ue tau escudèle de lentilhes, qu'abandounari lou me eretadye en Israël ?
E, coum pensât pla, la cour de Mounpelhè que l'acquitabe...
Lous qui s'en ban : Daune F. Mistrau.
Despuch lous trénte ans de la mourt dou mèste (25 de mars de 1914), la
soue béude que perloungueyabe quauques arrays dou ciri dou cantadou
de Mirèio"; e, de Malhane enlà, que seguibe l'obre dous disciples, qu'ous
arcoelhè medich dab aunou quoan coussiraben ; que boulé pla soubienê-s
de l'arcoelh qui l'ère estathèyt en may de 1901 à Pau, per Adrien Planté,
la municipalitat e l'Escole nouste.
Tant qui poudou qu'anè ta las hèstes oun celebraben la glòri mistralénque. E are, se lou soû cos droum au ras dou soû marit, la soue amne
qu'ey aus Palays celestiaus oun lous de la "boune ley se soun amassats
dens ue immourtau Ste Estèle.
Lou 6 de heurè ue palmounie que la s'empourta. Qu'abé 86 ans.
A las aunous qui l'erèn hèytes, lou dòu qu'ère miat p'ou sou nebout, lou
capouliè F. Mistrau. Lou Canounye Fassy que-y digou la misse mourtuari
e que parlé de la nouble béude défunte.
Felibres de toats estréms que y'èren bienguts ; lou Goubern qu'ère
représentât per M. Piton, préfet dou Vaucluse e lou sost préfet d'Àrle.
Hèyte esmabente, la bielhe gouye dou menadye, la Marie dou Poêle, coum
l'aperaben touts, que seguibe très més apuch, la soue daune: qu'abé 76 ans
e qu'ère despuch mey de 40 ans à la maysoû... La mourt nou s'estangue.
Que pregam lou Capouliè Mistrau e la parentat d'agrada las noustes respectueuses coundoulenccs.
L. R.
�— 17 —
LOUS DEBIS
I
MEMORI SUS LA BITE DOU PRESOUNÈ
à l'Oflag XB
per Yorli LAFOSSE
(batalère hèyte à la Facultat de Létres de Paris)
Lou presounè que saunéye chens fi ne cès de la Patrie loegntane.
L'espérance dou die benedjt oun pausara lou pè sus lou sòu de France
qu'où da hourtalésse e que l'acounorte. Hens la bère Patrie ta beroyeméns
desparière, la soue pensade que-s boute en cèrques dou cournè oun ey
badut, oun hou maynat, puch gouyat. Qu'ey Francés mes tabé, se eau,
Bretoû, Bàscou, Proubençau, Gascoû...
Que saben quin agrade au mounde d'ue medvche proubincie, autalèu
qui-n soun esbarrits, d'amassa-s enta batala de causes de loue. En plé
Paris, lous de las Proubincies b'an las loues amassades e las loues soucietats amistouses ? A l'Oflag XB que poden espia tout die sus tros de
papè estacats à la paret d'ue barraque : «Réunion des Tourangeaux,
Vendredi à 10 heures» ou encoère «Réunion des Auvergnats», etc..
N'èm que quoate dou Mieydie à la crampe 9. Dus que soun moundls de
Toulouse e que hèn brouni lou francés coume s'ou cant de la Garoune,
mes n'an queha coum hère d'omis de bile dou lengadye e de las tradicioûs de 'lia loue Race. L'aute qu'ey lou qui m'aprenera la noublésse de la
m'.iQ parladure gascoune, qui-m hara coumpréne lou nouste enyenie de
mounde dou Mieydie e me debisara de la nouste Literature suberbère.
Yan Lesaffre qu'ey lou soû noum; qu'a la fine care d'û Biarnès, e que
l'abèn subernoumat « lou nouste Henric » au tems oun amuchabe Ue barbe abantadyouse, mes qu'ey tabé lengadoucià per la soue souque de famiIhe, e la soue gran counechénee e la soue amou de la c^bilisacioû nouste
que hèn que pod parla de toutes las Terres d'O.
Coum m'ayérgui à la yasse apitade au-dessus de la soue qu'abém ballèu
l'escadénee de debisa dou nouste brabe païs, e qu'endebini en Lesaffre ú
cap qui porte dab et û noble ideau. Lou soû qu'ey tescut de fieretat e
d'amou tau Bé lenguistic, literàri e culturau dechat p'ous qui an biscut
abans nous auts à Case nouste, de la boulentat arderouse de non decha
deli de taus richésses dens lou desbroum e de las ha praba, au countre.
en hèn baie l'enyen!« de la nouste Race. Aquet ideau qu'ère batisat dou
noum de Felibridye e que trobe lou soû simbèu dens lou culte ferberous
que Lesaifre a boudât à la memòri de Mistrau, cantadou de la Proubénce.
Lou pourtrèyt dou pay de « Mirèio » qu'ey au cantè d'aunou, au miey de
las fotos de case, au cap dou lheyt.
Que-m mench-hidàbi de la balou de la Léngue permou qu'abi parlât
gascoû dens lou me petit endret de Couményes oun me souy neurit gouyatot. Toutu l'ensegnamén ouficiau à l'Escole prumère, puch à l'E. P. S. e à
la Nourmale nou m'abèn yamey hèyt counéche las soues nobles arredits,
nou-m daben nade endique sus la s;oue dignitat, nou-m iniciaben à la soue
�— 18 —
Iiterature. (En France, qu'enségnen à û Gascoû tout parié coum à û Flaman) coum se l'Unitat naciounau abousse quauqu'arré à cragne dous
estùdis sus las cibilisacioûs proubinciaus e l'esplandide de l'enyenie
pròpi de cade proubincie.
Lesaffre que m'enségne aquére luts. Qu'at hé, en pruméres, coume èm
à prouseya-ns dens la crampe, toutû que la plouye chourréye débat dou
cèu grisous dou Hanovre, qui-nse balhe lou regrèu dou sourelh de Proubénce e dous cèus pirenencs.
Puch, sus la pregàri de quauques amies, rèyte d'escriuls, aperan soulets
lous sous soubenis, Lesaffre que-nse desgusmère en quauques batalères
lou camî hèyt per las Létres ouccitanes. L'escaboi, estret d'abiade. que
prabe, hort d'esbagats entrigats per aquére amassade de mounde atenciounat que-s yunten curious permou que soun tabé dou Mieydie, medich
quauques hore-bienguts de delà de la Léyre e doun lous ancèstres an
dilhèu, que y-a sèt sègles, ayudat à la roéyne de Carcassoune e au sèti de
Mount-Segu que s'embésquen au lusént debis e que s'asséden sus lou sable.
Simbèu trebatént d'amistat, aquéres reunious de presounès qui-n escouten l'û d'ets qui s'essaye à rebiscoula à las loues aurélhes lou passai de la
Patrie loegntane !
Atau Lesaffre que predique. Que parle de la parentèle de las léngues
d'o, que hè û tablèu de las noustes Létres aus sègles escourruts e ta la
Gascougne que balhe endiques sus Despourri e Nabarrot doun las cansous
se canten encoère, e enflngues sus la Renachénce felibrénque. A l'entan,
las counferénees qui-s debanaben dens las crampes qu'an hèyt eaidoum, e,
are, grâcis au plâ-boulé dou mèste dou Cam, que-s haran dens ue d'aquéres sales qui serbéchen de refectori. Lesaffre qu'a poudut abé libes de
France, qu'en proufiéyte enta persegui û ensegnamén segu, dab mantue
batalère sus l'obre de Mistrau e ço qui n'ey de la Rebiscoulade en Proubénee, en Lengado e en Gascougne.
Alau, que l'ey dat de mentabe, à la soue ore (Setéme de 1940) lou
magnifie mandadis dou cap de l'Estat à Daune Mistrau e que-nse parle
de la bite balénte e unide dou pay de Malhane; que passe mantu cap
d'obre dous soûs, que ley obres dous soûs disciples publicades dens la
Garbe dou proufessou aleman Karl Voretzsch...
Aquiu qu'ey estrossemens amuchat dilhèu lou Païs incounegut, encantat oun èm g'abidats pou nouste coumpagnoû en las douces ores qui
poudouren èste ta nous coum las mey leuyères de la nouste bite de captius.
Mey tard, à la prime de 1941, ue bertadère Unibersitat que s'entinoue à.
l'Oflag X-B, permou que proufessous d'eley nou-y manquen, labets Lesaffre que hè u cous de Grammatic e de boucabulari proubençau dens la loue
parentèle dab lou Lati, lou Francés, l'Espagnòu, lou Català, l'Italien e
lous autes parlas d'O. Aquet ensegnamén que-s debè mentiéne maugrat la
malaudie e lou despartit dou proufessou, d'autes que gahaben la halhe e
lous proubençaus, lous lengadouciàs, fous catalàs e lous gascoûs, que
perseguéchen, à l'Oflag X-B lou plâ hèyt de bouta drin de charmatòri à
las ores dous esbarrits en estudian la léngue de la Proubincie aymade, e
en léye las obres dous noustes escribâs.
E, ço qui ey de counde-ha, n'ey pas autant ço que Lesaffre e-ns aprén
qu'aquet tesic arderous qui-nse bouhe d'entra nous auts medichs dens
l'Oustau bastit p'ous noustes antics ta-y desnida dous noustes oelhs îlluminats las richésses las mey escounudes. Que causech sustout las soues
�— 19 —
mustres dens las Létres proubençaus qui lou soun mey counegudes,
toutu que d'autes que-s toquen à d'autes autous, aus gascoûs doun saben
meylèu lou parla.
Aquet interès renabit ta la léngue de la proubincie b'a dens et medich
ue bertut pusque-ns probe lous hourats de la nouste educacioû primàri,
va que nou-ns esianguém d'auihous au sens mespresiu d'aquet ensegnamén dit primàri, mes permou qu'are qu'en bedém plâ las courtes bistes, quau que sie la maysoû oun ey balhade, toute culture literàri qui n'a
pas à la sole l'estùdi de la Léngue pròpi e de la soue souque latine. Permou d'aco nous aufs nou poudèm tasta deplâ l'espagnòu qui estudiabem,
lou gascoû de la nouste may e lou francés, léngue ouficiau, sensé garrapeta dinque à la hount roumane e proufieyta dous lésés de la nouste presoû e de l'ayude d'û amie proufessou de latî.
Mes l'ensegnance, ou mey lèu l'apoustoulat de Lesaffre que-nse hè pensa en û suclyèc dous mey tesicous.
Perqué nou pas estouna-s. qu'û Francés dou Mieydie qui a perloungueyat dinque à bint ans las soues escoles dens lou capdulh dou Lengado,
aye tant per tant audit lou noum de quauques troubadous e lou de Mistrau quoan hore de France lous qui seguéchen estùdis segoundàris e saben
ço qui n'ey de la Literature nouste ? Hère d'obres de Yansemi, de Mistrau, d'Aubanèu, etc. qu'èren birades en poulounès, en russe, en tchèque;
qu'u rouman de FeUs Gras « Li Rouge dôu Miejour » que s'ey tradusit e
benut, à milès d'exemplaris, aus Estats-Units: qu'ey sus la demande dous
roumanistes alemans que lou prêts Nobel ère dedicat à Mistrau e que lous
qui bolen de Mirèio ue ediciou dab esplics e coumentaris que eau que-s
prenguen la dou proufessou aleman Kosclrwitz, que la Yermanie qu'enségne la léngue d'o en mey de trente cadières e que s'en y escad encoère
en Suède, Italie, Espagne, Angleterre e Estats-Units.
Aquiu dessus moussu-ou reyént e moussu lou proufessou nou permetèn
que lou « patoès » coum l'apèren, se hesousse audi à l'escole.
Que parlam d'û passât. Qu'en ey de las darrères circulàris qui dan lésé
aus méstes d'abia l'ensegnance dous parlas noustes ? Souheytém qu'anan,
chic-à-chic e seguraméns. que beyam lèu de taus estudis en aunou en
Gascougne. Lous libes nou manquen mey e n'ey pas aus leyidous dous
Rectams qui èy à mentabe lou Dlcciounari de Palay e « Du Gascon au
Latin » de Y. Bouzet e Th. Lalannc.
Que lous qui poden e at bolen e pousquen recébe ue culture classic.
Comme aco nou-n seram mey aus plans e countre-plans. Mesclats à la
bite dou pople que crubaram la flerretat dou passât e de las tradicioûs.
L'estacamén à la proubincie nou hè pas mey de mau au patrioutisme que
l'amou dou larè. Qu'ey de la terre mediche, si disè Isabelle Sandy, qui
deu biéne lou saubamén, dous omis... nou cèrquen doungues en de praubes declaracioûs poulHics l'esdressemen necessàri; lou segret qu'en ey
dens lou pregoun de las proubincies, oun, hore dou batahôri dou sègle,
espeléchen encoère las amnes ».
YOHLI
LAFOSSE.
�— 20 —>
II
Arcoelhénce de Mous de Cuzacq
â l'Académie Gascoune de Bayoune
(24 d'octoubre de 1942)
Debis dou Segretari perpetuau P. Rectoran
Ca mèste e counfray,
Mantruns esprits chauchouns (n'en y manque pas à Bayoune) que s'en
ban en disén de touts coustats que à l'Académie gascoune qu'y a de toute
yént en dehore dous Bayounés.
Aquets truque-resouns ne-s rènden pas coumpte que si n'y abè pas
sounque lous Bayounés per mantine en aunou lou nos gascoun, qu'y aure
bèt tems que la darrère paraule gascoune bayounése aure passât l'aygue
débat lou pount de Sent-Esprit.
Siyi coum siyi, que poden aflrma ibe cause : que n'y a pas un Bayounés
qui ayi, me que bous, loil dret d'entra dens le noste coumpagnie. E aco
per très resouns d^feréntes : Premèrement, pramo qu'ets dou pèys bous
e lous bos. Sigoundament, pramo dou trabalh terrible qui abets hèyt per
nous ha counéche le noste bile e, en tresau loc, pramo qu'abets balhai les
probes qu'aymats le noste broyé citât autan, sinou me que fort de bertadès bayounés.
Qu'èy dit, ca mèste, que bous e lous bos qu'èren de noste. Ne bouy pas
sounque râpera aci la memòri dou bos gran-ouncle Pèy Cuzacq qui, dens
le sou demore de Beaudonne, à ïarnos, a tant escriut sus lou pèys de
Bayoune e sus le sou istòri, mès que bouy encoare dise que, bous tabey,
qu'èts de noste.
Qu'èts dou pèys d'Amou (un broy nom, siye dit en passant) e si aquet
pèys d'Amou es chic counechut dous Bayounés de oey, qu'en ère fort mé
d'ous de d'auts cops.
En d'aquet tems (que bouy parla d'aban la Rebolucioun francése) ne
counechèben pas lou camin de hé ni les autos. Lous camins e les routes
qu'èren en fort méchant estat,e lous transports routiès (com lous apèren
adare) n'existaben pas. Mès qu'y abè ibe bère route fort me emplegade
que n'en es adare, qu'ère le route de l'aygue, qu'ère l'Adou, lou nos bèt
arriu.
Dab l'Adou, Bayoune qu'ère en coumunjeacioun dab tout lou haut pèys
despuch Sent-Sebé e lou bou pèys de Chalosse ne hesè pas faute d'emplega aquére bère route per nous embia lous bins dount Bayoune hesèbe un
ta gran comèree. Aquets bins qu'èren embarcats au pèys d'Auribat ou
encoare à Hinxe, à Dacs, dens lous chalibardouns qui nous arribaben
carcats à bloc e dount les carguesouns partiben dou port de Bayoune
per lou pèys de Flandres e d'Angleterre. E qu'es atau que lou nos pèys
bayounés ère toustem en relaciouns dab lou bos pèys d'Amou. Lou qui
a le curiousitat de houruca dens les archibes que pod s'en rénde coumpte.
Mes l'istori bayounése que nous aprén tabey que pendén fort d'anades
le noste bile qu'es estade ligade dab ibe familhe de boste, que bouy parla
de la familhe dou marquis d'Amou, louquoau marquis estou quarante ans
à Bayoune, lou representèn dou poudé com loctemént dou Rey.
Maugrat que siyi estât un chic arregagnat, à momèns, countre lous nos
còssous, aquet marquis d'Amou que debè esta aymat dou puple puchque
�— 21 —
Pèy Lesca, lou porte-paraule de le praubumi que defendèbe, com t'at dits
et medich :
Lous qui nou saben arrey
Que s\i en mau que si en bey,
Qui dab péne atrapen lou hum
De ço qu'aperam sens coumun.
Pèy Lesca que parle dou marquis d'Amou dab beneracioun dens le sou
« Cante à l'aunou de la nachénce dou Dautin » hilh de Louis XVI :
Lou nos benerable marquis,
Ayudat de mous de Caupène,
Coum nous que cante ; Bibe Louis !
Bibe lou rey ! Bibe le rêne !
E n'y abè pas sounque lou puple qui aymabe lou marquis d'Amou, mès
tabey le bouryesle. A l'occasioun dou soun maridàdye, en 1740. lou Cos
de Bile que balhe lou nom de Gamin de Yan d'Amou (mé tard boulebard)
à le carrère qui miabe à le sou prouprietat, le quoau ey encoare au ras
dou passadye à nibèu, de Yan d'Amou.
Mè tard quènt abou ibe hilhe, le bile qu'abou l'aunou (dens le persoune
dou mayre) de Une mamisèle d'Amou sus lou batistère e de l'y balha lou
petit nom de Bayoune. Lous Bayounés qu'an d'aulhou counserbat piousemén lou soun pourtrèt.
Capbat 1840, lou counselh municipau de le bile de Sènt-Esprit qu'abou
l'idée de chanya lou nom dou camin de Sènt-Esprit. Lou mayre de labels,
Dabit Rodrigue, qu'abé présentât un plan d'eslaryissemén dequet dit camin. Lou Counselh qu'en abé auchut tan de gay que prenou la decisioun
d'apera Dabit Rodrigue, lou camin de Yan d'Amou.
Mès lou puple, me aymadou de les tradiciouns, que nou pas lous qui
lou diriyaben, que mentinou Pancièn nom. Yan d'Amou qu'ère e Yan
d'Amou qu'es damorat. Vox populi, vox Dei.
Be poden dise, après aco, que lou bos pèys e lous qui soun bincuts de
lahore ença, n'èren pas counechuts dous Bayounés ? Ne crey pas que
pouchquin sustiéne aquére cause.
Toutun dinqui'adare, lous Bayounés que se soun chic coupât lou cap
à legui Fistori de le bile. Que eau dise tabey que, dens les escoles, ne
n'an pas yuste brigue entenut parla.
Adare, lou bènt qu'a Fèr de bouha d'ugnaut coustat. Qu'an gahat lou
berdigo dou Regiounalisme. Qu'en y-a de fort qui s'interèssen aus ahas de
d'auts cops, à las coustumes, les danses, le musique e tout ço qui s'en
seguich.
Eh dounc, que crey que s'en y a un qui a trabalhat per ha counéche
aus Bayounés lou tems d'auts cops, qu'es bien bous, ca mèste. Ne bau pas
entrepréne de balha lous titres de touts lous oubradyes, escriuts, articles
de prèsse qui soun sourtits de le boste plume, que seré trop loung.
A tout bord qu'abets hèyt bous medich un repertòri de tout ço qui
n'abets pas hèyt emprima en boulumes e, aco sulemén, que seré precius
per l'estude de Fistori e de les coustumes dou pèys bayounés.
Hore d'eco, que citerèy au hasard : tout d'abord lou bos oubradye de
létres missibes dous reys e de les reynes adressades à le bile de Bayoune,
oubradye oun lou nos countray Josèf d'Etchepare a tabey lou soun mérite. Qu'es lou bertadè Corpus oun se retrobe l'imadye de le bite bayounése à trabèrs lous siècles de le reyautat. Libe dens louquoau lou leyidou
pod se rénde coumpte, cla com l'aygue, de ço qu'ère la petite republique
dous Bayounés au mitan dou puchènt reyaume de France.
Que parlerèy encoare dou bos « Panorama de la Literature bayounése», trabalh qui n'ère estât yamès entreprés dinqu'à bous e que lous
Bayounés an leguit dab tant d'interès.
�En darrères, enço qui toque les coustumes, que nous abets parlât de le
Pamperruque, ta bayounése e ta chic counechiide à noste.
Mès ço qu'ès sustout remarcable dens le boste obre, qu'ès le boste precisioun, le boste counsciènce de balha les sources ount abets putzat tout
ço qu'ensegnats e aquére qualitat ne pod pas esta balhade à touts lous
autous qui an tretat de l'istòri de Bayoune.
Ah ! que poden dise que si le poussière s'ère amassade sus les nostes
archibes au cap d'anades e anades, que b'èts carcat de le segouti e toutyour que lou boun Diu hèy, que sourtits de l'oumpre : dates, fèts, ebènemens dount l'istori seré estade à tout yamés enterrade si ne b'èrets hicai
à houruca dens aquére carrère dab toute la boste yoéne actitoitat.
E qu'ès aco qui-m hèy dise que si abets tant hèyt per lou nos Bayoune, qu'es pramo que l'aymats autant com si y'èrets badut. Diu boulhi que
touts lous Bayounés l'aymin autant com bous.
D'auts cops, aban la Rebolucioun de 89, n'ère pas Bayounés qui bouJèbe e que calé esta recebut dens la communautat per abeche lou dret de
besiadye. Eh dounc, si abèbets bibut en dequet tems, .qu'es d'en-pley
qui-ts aurén balhat lou dret de tse dise citoyen de Bayoune. E, qui sab,
belhèu que b'aurén portât lou bos brebet, solennemén ente case, lou cos
de bile en raube roudye, escortât de le garde bouryése.
E com en d'aquet tems ne counechèben pas les restricciouns dens le
pastisserie, qu'aurén belhèu hèyt com à Pèy Lesca, que-ts aurén portât
un bèt pastis en recoumpénse. E bous, en franc gascoun com t'èts de
segu un chic gourmand, qu'aurets remerciât en pensan entre bous medich : Autan de gahat !
Siyits dounc lou plan bincut, ca mèste, e credets qu'à noste n'aurats
pas nat trebuc si n'abets auchut aulhou. En esperan de poudé un your tse
recebe en un ouslau qui siyi bien à nous que-b disém dou houns dou co :
Merci d'abéche bien boulut ts'interessa à las modèstes obres de l'Acadé
mie gascoune de Bayoune.
RESPOUNSE DE MOUS RENE DE CUZACQ
Moussu lou Directou,
Moussu lou Secrétàri,
Messius de l'Académie gascoune,
Mèstes e counfrays,
Lou mey co que gahe drin le barloque on boulé-b disi lou mey debis
d'usadye Toutu que-m eau, e que bouy, dàb hère plasé, crida enta touts
bous auts le mie grane recounechénee : segu, qu'es auta pregounde que
lou noste gran arriu douquoau lous pesquedous de Mousseroles n'an yamey bis lou houn.
Qu'èts, Messius, com û parterre oun les mey broyés flous de le noste
terre soun flandides au casau bayounés : qu'en y a de toutes les coulous,
èrbes hortes ou luséntes, estéles samiades au miey dou sourelh. Toutes adarroun que hèn û bouquet, û bouquet de Bayoune, lou maye bouquet dous capdaus de toute mode e de toute espèci qui esclaréyen au cèu
de le noste bile.
Au dehén de le boste coumpagnie, que crèdi qu'èy hort d'amies : qu'en
demandi perdoun au boun Diu e ad eths touts amasse, si oey ne-m bouy
soub.'iéne sounque d'ibe cause : per lous bostes sufradyes chens nade excepeioû, débiencut de tire lou boste counfray que souy, cap e tout, de
l'Académie gascoune de Bayoune. A touts lous meys discuts counfrays,
que hèsi lou mey gran salut en tiran lou mey berret dou cap e en b'arremercian de le mie eleccioû. Dab bous que saludi le noste Coumpagnie ta
près de bous le cansoun gasconne de Bayoune e le cante gascoune tant
�— 2S —
pla i cnoumade e dab tant de bertat. Que serèy, you tabey, un tribalhedou
tout court. Qu'es aci le yuste e bertadère glori de noste Académie.
Que-m bouy tabey bira-m enta lous nostes counfrays, quoaus dempuch
quinze ans, an gahat lou camin de Tosse. Qu'en abi counechut hère, de
le boste cloucade, qui: dromen adare au segrat : Aqui tapauc n'ey besougn
de disi nat nom. Lous qu'a aperats lou boun Diu, lous qui damoren dab
nous, lous qui bieneran doumâ, touts ne soun que pèyres e rouchès, touts
amasse estacats d'aquet gran moun que le noste coumpagnie a tan urousemén bastit sus Bayoune e le noste Gascougne. Jou tabey que serey û
petit e hort calhau dequere mountagne gascoune.
Segu n'arribi pas deban bous las mâs goéytes. Ne-m deroumbe pas
qu'ey pleteyat à la mie fayssoun ta le noste lencou e ta le noste bile tant
broyé e tant aymadouse. Belhèu, double-ban ! que souy estât d'auts cops
secretàrï d'ignaute societat. Desempuch n'en abi bis nade ni boulut bède
nade. N'en souy que mey flèr d'abéche estât aperat per bous e qu'y demouri hère sensible.
En m'assietan sus la cadéyre que-m balhe le boste gràci, ne bédi deban jou que fautulhs hère plan aprigats e yent d'aunou. Pramou de tout
aco que-b disi encoère lou mey « merci, ».
Ta biène enta bous qu'ey dachaf aquéste cop darrè le porte lou mey
gascoun de case, e que-b ey passa* lou boste, lou gascoun de Bayoune.
Bertat que soun Pu e l'aut com dus rays ou dus pariouns. Que crèdi, medich, qu'ey escribut ibe isloère de le boste lencou e dous soûs mayes
escribassès. Lou mounde qu'y a prés tant de plasé que, dèts diyes après,
lou libi abè gahat lou soun esparpalh capbat les arrues e les maysouns
de Bayoune : per u cop, praube de jou, n'en pouch pas segui lous meys
oelhs.
Quigne probe, messius, dou boste tribalh e de le boste yuste existence !
Capbat lous sècles, Bayoune. bile gascoune, e lou gascoun de Bayoune
damoren deban lou co dous brays Bayounés, sus les plaques blues dous
nostes « cantouns » tabey au miey dou gran Adou e de les soues tilholes.
Lou noste tems que pod boulé tout muda e arrebira : d'ibe mode ou
d'ignaute, tout aco que dechera le soue maye merque, aquet cachet qu'ès
ta hort e ta pregoun qu'arré nou pouyra lou desfaça ou l'enlheba. Lous
pouricots seguèchen tustém le clouque, atau que disen per noste.
Per jou que souy nescut e
qu'ey biscut hère anades capbat les costes
de Chalosse: lou mey co que-y pénse tustém mey qu'un drinot. Mes pramo
dou pay, les Lanes m'an-bis soubén decap l'Arrioun ou d'enta Beyloungue, end' aquére countrade au miey daus grans pins oun lou gascoun
negue cante com per aci lou sou ramadye. Mey près d'aci encoère, à
Tarnos, lou mey gran ouncle Pèy Cuzacq, qu'ère deya autan de le boste
bile que dou besiadje hère counechut dou boste mounde : qu'a escribut
libis sus Bayoune e les Lanes. E jou medich mey tard...
Au mey tems, que souy tabey biencut en le boste bile per le mie bitebitante, despuch l'an de dèts e nau cents bint e sèt, juste quinze ans
deya, au permé d'aquéste mes d'octobre. Qu'ats bedet, messius de l'Académie gascoune, que souy autaplan Bayounés que Landés. Bayoune tabey
qu'ey debiencude enta jou ibe cause auta bey aymade que Marpaps,
Amou ou lous meys petits biladyes e bourgs de Chalosse.
Bayoune ! Qu'ès prou de dise aquet nom, ne-m eau pas mey debisa,
« Bayoune qu'es Bayoune » atau parlèbe d'auts cops lou mounde d'aci. E
lous Bayounés qu'èren fièrs d'esta sounque Bayounés. Hilhe de le may
Gascougne, mes hort biste bère daune au sou tour sedude au bord dou
gran Adou, cintade dou sou corset de pèyre per lou Vauban, Bayoune
embiye tau bèc dou cèu lous dus mayes duchés de le soue catedrale. Les
mey broyés damisèles dou mounde e de l'Urope — com disen adare —
�que-s passéyen debatch lous sous arcèus e lous sous gouyats nou bachen
lou loue pabilhoun deban arrés quoan joguen au « fot-bal » ou quoan tiren
sus l'abiroun. Gran pourtau dou païs dous Bascous oun bouten tabey
lou berret s'ou cap, tant près de le ma brounidènte de Biàrris, Bayoune
qu'estén encoère lou soun array sus Capbretoun, Hossegor, e les Lanes.
D'ibe part l'Adou obre lou camin de le Chalosse, d'ignaute que porte
dempuch toustém les granes carrétes qui ban sus l'aygue e que lous Franchimans apèren « nablres » s'en ban atau, à ço que disen dinqu'aus
Amériques en passan pr'ou Boucau ubèrt pr'ou Louis de Fouch. Tabey
plasènte e balènte Bayoune qu'es amistouse autapla que Ion Biarn amie.
Hèn lou noste païs de France, Bayoune qu'es atau ibe reyne, e ibe grane
reyne. Mes de le soue couroune qui lusech au sou frount, qu'a le noste
Académie gascoune, Messius e Counfrays, l'ibe de les soues mayes perles
e l'û dous sous mey esclareyans diamans !
RENÉ
*
CUZACQ.
rf
PUNTS D'ISTORIE
Lous Segnous noustes
(seguide)
Yan dou Bordéu, boeyrie d'Assoû, dou parsâ d'Arthez, oey Arthezd'Assoû, à l'endret oun ey bastit lou castèt de las Horgues ou d'Angosse,
qu'ey soubén noumental lou capitèni Poqueron, Pocqueron, Pocoron ou
Poucouroû. Sourdat de fourtune, debouat cap e tout à la Reyne Yane,
que youga û ròlle mayourau en Biarn au téms de las guerres reliyouses.
Au coumençamén dé 1569, qu'esté embiat pou loctenént-yenerau
baroû d'Arros ta La Rochelle aberti la Reyne dou suslhebamén miassan
dous catoulics biarnés. Qu'ey barrât à Nabarrens dab lous sourdats
proutestants pendèn lou sèti de 1569. Lou 31 de may, que sort de la
place en bencedou. Après lou sac e la rediccioû d'Oriès, qu'ey noumat
goubernadou de Nay per Montgomery. Que hè partide de l'armade biarnése qui prengou e brusla Tarbe en abriu de 1570. De 1575 à 1589, anade
oun se mouri, qu'ey goubernadou de la bile de Nay e capitèni dou parsâ
d'Aussau. Co-segnou d'Espoey e d'Asscû, que hé testamén en octoubre
1589 en fabou dou sou nebout Antòni dou Bourdèu, dit Antòni d'Incamps.
Antòni d'Incamps, coum lou sou ouncle Poucouroû, qu'abé quitat
l'arét ta préne l'espade e qu'abé sabut ha-s balé en aquets téms de destroubles.
Segnou d'Incamps de Coarraze — qui nou eau pas counfounde dab la
segnourie d'Incamps de Beneyac doun oey lou die lous c.astelas de Moumour porten aunourablemén lou noum, ■— que debiengou en 1589 segnou
d'Abére d'Assoû, d'Abère e d'Aberat d'Espoey, dou castèt d'Arudy e
d'autes locs.
A la fî de mars de 1569, coum enségne dou sou béu-pay, lou capitèni
Bertran d'Espalungue, qu'assegura daban Aulouroû, gracies a ue cargue
arsecouse, la retreyte dou barou d'Arros decap à Nabarrens.
Quoan Montgomery acababe de cassa de Biarn lous sourdats de Tcrride, Antòni d'Incamps, dab omis dous parsàs de Nay, Assoû, Aussou, que
créa ue coumpanie doun esté lou capitèni. Qu'ère à La Rochelle en 1571
au coustat de la Reyne Yane.
Capitèni-castelâ de Lourde de 1576 à 1609 coum loctenént d'Henric de
Labrit, baroû de Miossens e de Coarraze, parent dous soubirâs de Biarn
�— 25 —
nou poudou empâeha en 1592 lou marquis de Billars d'arriba à Lourde e
Arribère-Ousse oun Pountac, Barzû, Espoey, Gomer e, mey capsus, Yer,
estén roeynats e Billars qu'aberé hèyt demanda à Antôni d'Incamps d'où
liura lou castèt de Lourde; Antôni qu'aberé hèyt'aqueste flère respounse :
« Lou Rey de Nabarre, lou me meste, que m'a counfiat aqueste place ta
la goarda e noti pas ta l'a reméte aus sous enemics ». L'istourian DavezacMacaya qu'at a escribut, mes d'autes autous que disin que lou fèyt n'ey
pas segu, segu.
D'aquet téms e abans, de memòrie pergude, dinquie 1789, 35 parropies, — doun la d'Espoey, — amassades à mench de quoàte lègues, —
lègues de Gascougne de près de chèys kilomètres, ■— dou Castèt de Pau,
que daben à gratis boys ta cauha lou soubirâ, autan se bau de dise lou
Coumandant dou Castèt.
Pountac, en aquéres, que boulou, ère tabé, proufieyta dou flu de lègne.
Las coumunes qui èren impousades per Pau que troubèn que la cause
n'ère pas hasedère. Enta las emberbequi, lous yurats dou capdulh d'Arribère-Ousse qu'arrestèn é qu'encuyoulèn û ômi d'Espoey, gn'aute de
Hours e gn'aute de Goumer. La hèyte qu'ère bèt drin escousénte e qu'ey
abou grane susmaute en aquets bilàdyes. Lous yurats sustienguts à de
bounes per Antoni d'Incamps que proutestèn auprès de la Goubernadouré de Biarn, Cataline de Bourboû. La serou dou nouste Henric qu'ourdouna la liberacioù chens retard dous presounès e que digou aus de
Pountac lou 5 de noubembre de 1590 de renouncia à la loue pretencioû.
Aquet abus de poudé dab la soue cessacioû que hé pensa à la fî de la
hourniture de la lègne dou Castèt de Pau. Au mi.ey dou sègle X"VIIIau,
coum lou car de lègne balè bint e dus sos e que lou Castèt ne recebè mey
que de besougn, qu'esté coumbiengut que lous d'Espoey, au loc de balha
quoate cars de lègue que balhèren quoate liures e oeyt sos en dinés. U
Seryan dou castet de Pau nou manquabe cade an de-u-se biene coèlhe.
Lous recebuts que s'apiélaben au cofre dou Coumû.Las parrôpies besies
de Pau que countinuèn à pourta légne. L'anade 1789 que s'acababe è la
qui debèn pourta lous d'Idrou n'ère pas arribade au Castèt. Lou Coumandant que la manda d'autouritat. Que recebou aqueste simple respounse :
« Idrou, lou 8 dou mes mourt de 1789. Moussu, que-b hèm sabé que n'abém
ni boys ni dinès. Leyit las leys de l'Amassade Naciounau, que-b estruira
e que-b estaubiara lou clam... » Despuch lou Castèt de Pau nou reclama
mey lou cauhadye. Lous d'Idroû, coum lous d'Espoey, qu'abèn sabut
prouba qu'èren de boû péu.
Antôni,d'Incamps que hé testamén à Bic-de-Bigorre lou 21 d'aoust de
1614 e que-s mouri chic après. Qu'abé balhat abans de ha lou darrè passacot la soue segnourie d'Espoey à Dabid de Batsalle, de Mourlâs, qui:, despuch de 1611, segnoureyabe, coum à-t abém dit, à nouste. La familhe de
Batsalle, proutestante coum Poucouroû e d'Incamps, qu'anabe mesteya à
Espoey pendén près de û sègle.
Dàbid de Batsalle n'ey pas coum lous d'Abère, d'Aberat, de Trouguet, û
petit segnou de biladye, reyterous, cargat de dèutes, dechan escourre lous
intérès ans e ans, chic carculayre, bibént dous magres fruts de la terre.
Qu'ey û riche marchand de Mourlâs, û ômi d'ahas qui manéye la mounéde à fanègues, acoustumat à chifra lous gagns e las pertes, drin péledinè, bertadè fourtunat atenciounat aus soûs rebienguts, toustém
l'argoeyt dous boûs ahas. N'ey pas d'aulhous lou soul d'aquet escantilh à
l'antic capdulh biarnés. L'Abat Puyo, hens lou sou « Rèbe sus la Noublesse de Biarn » dou sègle XVIIIM qu'a escribut :
A Mourlâs, très marchctns qu'abèn heyt gran fmirlune ;
La richesse à touts très que debiengou coumime ;
Laforgue qu'ère Vu : faute Batsalle-Espouey ;
L'aute Lamat-Hiala, qui, soul, subsiste oey.
�—. 26 —
Dàbid de Batsalle, enhastiat d'aryent, qu'ey ahamiat de terres nobles.
Nou-n a pas soulademens en Arribère-Ousse, qu'en a tabé au Bic-Bilh. Qu'a
croumpat, lou 14 de noubembre de 1610, per quinze mile cinq cénts francs
bourlalès, las segnouries de Castilhoû e de Lahitote, las désmes de Castilhoû, Bordes, Arricau. Que sayara mey tard, chens poudé, y arriba ■—
Ions Reclams qu'en an parlât, — de croumpa la segnourie dou Rey à
Espoey e de negoucia la de Clerguet au hèyt d'Âssat.
Qu'abé espousat damisèle Cataline de Voguès, serou dou segnou d'Assat, medeci ourdenàri dou Rey e qu'en abè abut au mench dus maynats :
û hilh, Philipe qui sera segnou d'Espoey après et, e ue hilhe maridade au
segnou de Riupeyrous. Dàbid de Batsalle que decha pou sou testamént
lou 10 de yulh de 1632 chèys cénts liures au Counsistori de Mourlâs e
très cénts liures aus praubes d'aquerebile. Lous d'Espoey nou proufieytén
de nade déche : Dàbid que-u-s abè en grigne, sustout despuch lou proucès de 1625 à 1627 qui-u hén pèrde. (Béde lous « Reclams » d'aoust e de
setéme de 1936).
Philipe I de Batsalle que hé miélhe menadye que lou soû pay dab lous
d'Espoey. Lous téms calamitous que hèn apressa lou praube dou riche e
las misères que rénden brabes lous cos dus, si soun pla baduts. Philipe
que segnoureye au téms de la Guerre de Trente ans. Lou pèys qu'ey aucupat per yents de guerre qui-n tiren lou de-que bibe ; las récortes que
soun mâchantes; las empousicioûs, empoundades ; la misère, adarroun.
Lou Coumû nou pot ha aunou aus sous ahas qu'en emprountan. En 1643,
que déu da à Philipe per prest direct ou per substitucioû de deutes 1.856
liures e 6 sos tournés, soume qui labéts ère esbariàble.
Maridat dab Corisande de Bassilhoû, qu'en abou au mench oeyt maynats qui prengoun lou noum de las soues segnouries. L'aynat, Pierre,
qui demoura au Castèt d'Espoey, que s'apera d'Espoey ; lou dusau : Philipe, de Bordes ; lou tersau : de Castilhoû; lou quoatau : de Lalrtfole. Lous
très darrès qu'estén auficiès au serbici dou Rey. Philipe que feni loctenent-yenerau e que-s rnouri sou camp batalhè à Friedlingen en 1702 (Béde
lous Reclams de mars de 1940). Lahitole qu'esté aucii à Fleurus en 1690.
Dues hilhes au mench que-s maridèn : Cataline, dab Philipe de Larquiè,
que debiengou daune de Cantiran ; Louise, dab Jacob de Dufaur, segnou
de Louboey près d'Artigueloutà.
Pierre d'Espoey qu'espousa Madalène de Nabalhes-sus-Sent-Gaudens e,
qu'en abou très maynats : Philipe qui debiengou segnou de Berrens,
parsà de Nabarrens ; Paule, qui;-s marida dab Yan de Yasses e esté se_
gnoure d'Espoey après 1702 ; Suzoû, qui-s-marida dab Pèy de Colomès,
abat lay d'Osse-en-Aspe.
Pierre qu'abou las soues terres d'Espoey e de Hours counbertides en
barounie en 1651. Que-s deshé de las terres nobles dou Bic-Bilh. La segnourie de Castlhoû e lous nus de Bordes qu'estén benudes en 1668 à
Noble Yan de Belard.
Pierre que hé l'abouacioû dous sous drets segnouriaus d'Espoey e de
Hours en 1675. Que soun quàsï lous medichs qu'au téms passât e que
sabém per aquet doucument de quin talh ère founciè.
Qu'a bastiments d'abitacioû e d'espleyt, ue capère e û toumbèu à la
gleyse tant ta-y esta enterrât que ta-y ha prega Diu — qu'ère proutestan —
û casau, û piyouné, u bigne-beryé, cams, prats, boscs, lanes, très moulis e
û batan, sie quoate-binfs yournades de terres nobles e quarante-cheys de
terres routurères, en tout çen-bint-e cheys yournades ou bint-sept ectares
de oey, la countienénce dou bé d'û gran paysâ de bitare. Noutém qu'aquet bé que s'ey achicat e que s'achicara encoère pusque eu 1789 n'ey
mey que de sétante-tres yournades, ou quinze ectares.
Pierre que-s mourech après 1685, dechan las segnouries d'Espoey e de
Hours à la soue béude qui las bén au soû bèu-fray Philipe de Bordes.
�— 21 —
Lou Rey qu'a dat à d'aquéste la soue segnourie d'Espoey e Philipe que
pot yustemén despuch ayusta lou noum d'Espoey au de Bordes. Que hournech lou denoumbramén dous sous drets qui ey rendut leyau en 1702,
chic de téms abans la soue mourt glouriouse. Administratou abertit e
brabe, auficiè d'eley, plâ-heytous, lous Reclams de mars de 1940 qu'an
rendut yusticie à la soue memôrie.
La soue neboude,.Daune Paule d'Espoey, qui a espousat de cap à 1696
noble Yan de Casamayor de Yasses, baroû dou dit loc, segnou de Jus,
Castetnau, Camblong e autes locs, que-u remplace coum segnoure d'Espoey e de Hours. Per arranyamén au sudyèc de ue dèche dou soû défun
ouncle, que balhe aus Praubes d'aquestes dues parrôpies las terres qui
toustem poussèden en coumû. Que-s mourech en 1720. Yan de Yasses
qu'ey recebut chibaliè au Parlamént de Nabarre en 1703.
Lou lou hilh, Yaques, marquis de Yasses, badut en 1697, qu'ey noumat
en 1721 Counselhè au Parlamént de Nabarre. La mediche anade, coum
cretè dé daune Paule d'Espoey, qu'ey admetut aus Estais de Biarn en
qualitat de segnou d'Espoey e de Hours.
Qu'espousa lou 18 d'abriu de 1729 damisèle Adriane de Casaus, hilhe
de Armand de Casaus, prsident à mourtè au Parlamént de Nabarre
Aqueste que-u cède aquet aufici lou 19 de garbe de 1731. Yaques de
Vasses que sinne despuch «Casaus de Yasses ». Que bén, per acte
noutariat passât au Castèt d'Espoey en 1747, lou sou gran prat d'Adagoès
de chichante-quoate yournades e mieye, sie quatouze ectares, à bint-oeyt
paysàs d'Espoey per 8.940 liures pagables partide coumptant e partide
à termi à Sent-Yan dab lous intérès escourruts au dinè bint (5 %). L'acte
que porte de qu'a pla boulut amoudera lou capso ou dret segnouriau sus
lods e béntes, qui seré début esta de 754 liures, è 200 liures pagades au
coumptan « per las bountats qui counserbe toustém taus sous emphytéotes ». Aquet dise soul que hè aunou à la soue memôrie.
Yaque de Yasses qu'abé mantue résidence : à Pau, au castèt de Loubie à
Yurançoû, à Espoey, à Lus, à Yasses. Que-s mouri, abans 1758, dechan û
soul hilh, Yan de Casamajor, marquis de Yasses, badut à Pau lou 6 de
noubembre 1743, lou darrè segnou d'Espoey e autes locs.
YAN DE
TUCAT.
LAS TRADICIOUS
ansous de nau
Darrè lou nouste hour
Nau coucuts qu'en canten ;
Canten tâ hort e tâ plâ,
Nau coucuts qu'aurám doumâ.
Nau qu'en dansen à Berdoû,
L'esquiroulet qu'en hè lou brànlou;
Nau qu'en dansen a Berdoû
L'Esquiroulet qu'en hè lou soû.
Nau roumiguétes qu'en dansaben) w
Qu'en dansaben bras e bras,
\ ?
Las qui poudèben que sautaberi
E you, praube. nou pouch pas.
Per nau dinès qu'où boulém da,
Tringuereyém-lou, tringuereyém-lou
Per nau dinès qu'où balharém
A Barragat, tant qui l'abém.
Cpelhudes à Aryens en 1890,
M. C,
�— 28 —
BESIADYES
Lous set nebouts de l'ouncle de Bourdèu
Tout yoenas, Ugène de Sarrat qu'abé quitat lou biladye. Enta bibe,
d'autes cops, mey qu'adare que calé prijneya, coumpta, estaubia ; Talèu
qui lous maynats poudèn esta plaçats qu'ous n'embiaben atau : « Bè
l'en gagna ! ».
Ugène qu'ère partit cap à Bourdèu.
Mestiè, nou-n abè nat, mes qu'abé touts lous mémbres e bonne idée,
que tribalha dounc ta gagna-s la bioque : Entau pèys nou-y tourna que
Ihèu dus cops ta l'entèrrou dous de case.
Que s'ère maridat e lou malur que boulou que s'abeudèsse de d'ore.
Quin s'at batou après, lou praubas ? A miéyes toutu, puch-ya que s'abè
amassât quauques sourilhots : L'aryént qu'aubrech carrère si disin,
qu'at eau créde. Si l'Ugène malaudas e coucârrou s'ère troubat à l'espitau chense dinès, cregat que la parentat que l'aberé dechat creba
loegn, tout soul. Mes, lou diable, p'ou pèys tque-s sabou de qu'abé hèyt
drin de plégue. Labets, u nebout au nas agut qu'abou l'idée d'embita-u
ta biène passa quauques tems au biladye. Lou praube desbroumbat qui,
soubén, abè début enténe l'apèu dou campana, que-s decha gagna. Puch
qu'ère béudou, e chens familhes, arré nou poudè destriga-u. Sounque à
la pensade de tourna tau pèys lous oelhs qu'on s'engourgoussiben, que
tournabe bade yoén.
Qu'arriba tau sou biladye yuste la bèlhe de la hèste : Nouste Dame
d'Aoust. Quine arcoelhence, amies ! Et, qui tout loung de sa bite, s'ère
troubat soul, pergut, adare de tout estrem qu'où bienè nebouts. Aco n'ey
pas estounable ; que sabet touts que per l'arribère, d'aquet tems, en cade
familhe, que-y abè hort de maynats e que touts, ou quasi, que-s acasiben
au biladye ou p'ou parsâ.
Despuch debarat dou tri, lou braboulas Ugène n'entenè mey que : « E
l'ouncle aci, hey l'ouncle aquiu ». Sèt familhes atau qu'où se recounnechèn, medich que nou l'aboussen yamey bist, mes touts qu'abèn enterait parla de l'ouncle Sarrat partit yoén e qui capbat Bourdèu s'at birouleyabe coume û Moussu.
Au biladye, aqueste nou s'y recounegou goayre. Lou clouquè n'abè
pas cambiat, las maysous qu'èren estades puyades d'u soulè, mes si èren
au medich loc, hères nou s'aperaben pas mey : en ço de Tatou, de Berit,
de Hourcade, etc. Lous yoens nou las mentabèn que dou noum dous
mèstes nabèts.
Que-m èy desbroumbat de dise-b qu'enter lous nebouts, qui touts
boulèn esta lous permés à recébe l'ouncle aryentat, bèt pic, bère gnacade que s'y èren dats. Qu'arribèn à s'entene toutu, permou qnoan
s'ayech d'eretadye cadu que-s hè doucet e chic autouritàri, que hè
mine d'esta de l'abis dou mey hort e que tribalhe per débat.
Que hou coumbiengut que Bertranou de Sarrat, lou soul qui pourtabe
lou noum de l'Ugène, qu'aboure — ya qu'ère de la caus —, l'aunou
d'abé l'ouncle lou permé e dou loudya.
Moulïè de soun mestiè, pensât que Bertranou que sabè pesca. U plat
de pechs frés gahats, si-s digou, nou pod que plase au Bourdalés. Dab
las manyes, et qui sabè maneya-las, qu'abou lèu hèyt d'arrapa-n miey
herrat de tout escantilh.
L'ouncle que parescou hère countent d'aquet permé repèch qui-u
puyabe en plé à cinquante ans endarrè, quoan gahabe lous pechs à 1
mâ-taste per débat lous calhaus,
�— 29 —
Qu'ère aco lou dibés, la bèlhe de Nouste-Dame. Lou dissatte, doungues,
hèste annau.
E l'Ugène, d'entene brouni las campanes largades à toute boulade,
aqueres mediches qui abèn yumpat la soue yoentut ; qu'en ère tout esmabut. Que tira lou moucadou ta mouca-s Ihèu, mes y'ou passa drin
tabé sus lous oelhs.
Qu'estou daban la glèyse, qui lendedie, e senti sarra-s lou sou cô,
quoan, sus tout aquet mounde amassât nou poudou yeta lous oelhs sus
nade counechénce de la soue triène. La mourt, aylas, qu'abè dalhat !
Que seré estât urous de trouba quauqu'u dab qui aberé poudut dise :
« E-t soubienes de tau hèyle ? E u tau qu'ey debiengut ? quin callat
aquet, b'ère adret à las caniques ! »
Nou ,arrés nou poudè tiéne-u de tole ta parla d'aquei passai qui,
bidare, pressât, se debanabe aus sous oelhs, tournabe au sou cernèt
coum si l'abè biscut yé.
Aquet die de hèste qu'où passa eu ço d'ue neboude. Aci, menadye
d'oubrès (lous dus qu'anaben la l'usine) que hou arcoelhut coum enço
dous richardas.
A l'a taule nou-y mancabe arré. Quin cambiamen
p'ou pèys despuch
qui s'en ère anat aus quatourse ans. Acoustumat ad estaubia, lou praube
òmi que-s pensabe : « Ya ! aço que s'ai debin minya tout adarroun quius arribe ! ».
— « Mes, si-us disè, qu'abet hèyt trop de frès enta you, aço qu'ey
nouées e nou pas hèste annau ! »
Dab lou parla mirgalhat dous arneguets qui soun coustumès à l'usine :
— « Que perdiu ! aci n'èm pas piche-courdetes ! Tant, qui n'y a que-n
minyam. Goustat aqueste tourte, tè ; qu'ey mamâ, la boste serou qui
m'abè aprése à las ha. » si-u disè la neboude.
Aquiu l'ouncle que-s senti drin en familhe e dab gran plasé que
minya lou talhuc de tourte. Qu'ère la soûle cause qui-u rapelabe la sourine défunte e la hèste d'autes cops.
Très auts nebouts qu'èren au biladye besî e Sent-Laurens, aquet an,
que-s troubabe lendedie de Nouste-Dame. B'ère, nouste embitat, beroy
cadut en plé de las allegries !
Aci, sus lous très, dus au mench qu'aberen pla boulut ha l'aunou dab
las mediches despenses que la hèste, mes nou poudèn abé l'òmi en medich tems : Urousamens que lou iour qu'ère mercat d'abance sinou
las hémnes que-s seren chirades.
Lou nebout, aquet qui lou mey s'ère demiai tad escribe e ha biéne
l'ouncle tau pèys, qu'abè l'aunou de recebe-u lou tresau.
Sàrtou dou sou mestiè, lou qui l'abè après à marcha que sabè courre.
Chens ha brut que soegna l'Ugène. Touts que sabèn ço qui lous dus permés abèn serbit à taule mes aci arrés nou poudou houruca ço qui s'y abè
minyat e bebut. Hort pla qu'esté l'ouncle, qu'ère tant adayse aquiu.
Chalumat medich qu'ère de bouniquès e de calinades.
Entertaint, aquet dimenye de Sent Laureins, que-s dipou p'ou besiat
qu'enço de la quoatau neboude que s'y minyabe daube tout lou die.
Lous mayes plats qui s'abèn préparais lou dissatte permou qui lou hour
qu'ère cauhat ta las tourtes, qu'èren goardats enta recébe l'embitat lou
dilus, ta la rehèste qué : Garies, pourets, guits, yigot, tout que hou
debarat tau houns dou puts ta que lou ternis nou s'y boutèsse.
Malaye ! L'ouncle, de toutes aqueres rioles qu'ère deya hart e chastigat e lou dilus nou poudou biéne. Tout lou die que bebou aygue fresque e minya brigue, Lou dimars sé toutu, per debé, que-s atrassa. mes
labets, toute la pouralhe, à maugrat la frescou dou puts, que coumençabe de pudi.
Mâchante gaholhc ta û estoumac tout yuste tournât d'aploum. Nou
�— 30 —
touca goayre qu'à la tourte. Aqueste, drin lignude, que s'ère counserbade mes qu'ère horte coum û croustet.
Ta que depla se repausèsse l'e'rbè dou praube Ugène chic acoustumat
à ha la tampoune, lous autes que counsentin au lécha escourre ue semmane. Quoan s'ayech d'.û malaut de counsequence, b'abet bist que sus
lous yournaus om que publique û buleti de santat ? Aci nou-n parescou
nat sus las gazetes dou parsâ, mes toute la parentèle ye s'enqueribe,
cade die, de Testât de l'ouncle.
Talèu qui l'òmi estou dispausat, nou manca la cinquoau neboude de
biène-u coumbida.
— « Oère, si digou l'Ugène, qu'aymari pla que nou hasousset brigue de préparais enta you : ue escudèle de broyé e poutadye, drin d'escautou dab û trebès de dit de salât que-m haré mey de gay que n'importe quin aute plat. »
— « E-y pensât, l'ouncle, bessè nou bouleret que-b hassiam tau eseàrni ? La broyé qu'ey boune taus paysâs mes bous qu'èt û Moussu.
Lechat-be ha, aném, e ta doumâ sé. »
Quoan arrecouti, lende-sé, à l'anyèlus, l'arcoelh qu'estou beroy. N'ère
que lou maynadye qui hasè lou mus.
— « Ey toutes las gausialhes qui sabes ha à l'ouncle ? si-u he lou pay
qui abè la prudère aus dits de balha-u û cinquet.
N'ère pas toutu lou moument, daban l'ouncle qui parechè drin embarrassât d'esta de trop, de castiga lou chin. Ugène que sabou trouba quauqu'arré à dise : « E perqué, lou m'amic, n'es pas tu countent ? ».
« N'at boulhat pas sabé, si s'amaneyè de dise la may, tiet, que-nse
coupe lou cap tout d'aqueste tour, au darrè d'ue beciclète qui bòu ; que
l'at eau croumpa, si bous plats. E oey, que semble hèyt esprès, que s'y
encabourréch mey hort. Mes n'èm pas riches hòu, e si hès lou mus encoère Fàsoufoute si bas ha-t ayma de l'ouncle ! »
— « Aném prou, coupe lou pay, boutém-se en taule e tu, lou mé hilh,
bè-t'en tau lheyt ou cambie de care. »
— « Que ba hica-s ras de you, si dits l'ouncle bounias.
E la serade que-s passa prou beroy. En lou quitan ta parti tau lheyt,
lou drolle que disè à l'aurelhe d'Ugène :
« Be la me croumparat la bicicléte ? Mamâ que m'a dit quio, si b'at
demandàbi deplâ ! »
.
Dus dies après, l'abans-darrè nebout que bienè ha lous embits, asseguran à l'ouncle qu'où hèren minya quauqu'arré qui l'agradabe.
Pesca nou sabè brigue, l'aygue qu'où hasè pòu, tabé nou s'y boutabe
goayre.
Qu'abè pensât à Zidore de Gahus qui, ta maneya las manyes passabe
per û mèste. Qu'où ba trouba :
— «Nou boulerés pas ha-m ue pescade ? Qu'ey u embitat c que bouleri ha-u plasé.
—! « You ! ha-t ue pescade ? N'èy yamey sabut gaha-m ue pesquite. E
puch, quoan saberi, nou bouy pas atrapa-m ne tuhéque ne berbau. Toutu, si bos, que-t boy dise oun, que-s parech, s'en y gahe de beroy s. »
— « E dounc o, que-m amucharas, que tienerèy las manyes e tu que
hourucaras. »
Que s'en ban, lous dus, cap à la pachère e yuste darrè las barradéres Zidore qu'assegure de qu'aquiu que-y a troeytes, aubourgs, trauguens e pesquits.
— « Sounque abance, abance toustem ! si hè Gahus. »
L'aute que hougne, plé de hidance, tout en poude-pè qtle-n ba toustem. Tout d'u cop : flau, enhounsat que s'ey, nou s'y bet mey que bouhigues sus l'aygue.
Gahus, lou hilh dou diable, que sabè plâ, per l'abé lhèu esprabat,
�— 31 —.
que darré las coumportes l'aygue qu'abè hèyt û gran dot e que soupteméns om que s'y enhounsabe. Nega nou s'y poudèn, toutu, per ta chic
qui s'y hasousse, l'atrapat que yessibê dou gourg. Lou pescayre, arpateyan coum lou qui-s negue-à de bounes, que tourna paréche autalèu.
N'abè hèyt qu'ue bebude mes tout esbariat que cridabe :
« Pipaut ! coucàrrou ! qu'at sabès ya, que-m boulès ha nega ? »
Zidore de denega, surious dehore mes deguens trop urous dou tour
qui bienè de youga-u.
N'anèn pas mey loegn, quauques pesquites, ue doutzene de trauguens e ue troeytote qu tirèn de las manyes. Que-y abè de que ha la
moulete.
L'ouncle nou sabou pas ço qui coustabe ; lou nebout nou-s banta dou
nus de pòu qui abè abut. La serade que plagou à l'Ugène. Qu'abou de
beroy es paraulines e, moun Diu, l'òmii que s'y dechabe engalina chic
ou hère.
Nou demourabe mey à l'ouncle aryentai que gn'aute sòurtide à ha,
t'abé dat lou tour de las cedades.
La darrère neboude qui boulé lusi autan coum lous autes, e mey si-s
poudè, nou trlga de biene-u retiene ta lendedie.
— « Hèy l'ouncle, si-u hé, qu'a plâ calut que-m acounourtèssi à passa
la darrère puch que mamâ ère l'escarret de la boste coade. Cregat toutu
que n'èm pas lous qui mey chic b'ayma'm. La maysoade qu'ey numerouse
e touts, d'où mey gran tau mey chin que-b esperam e que-b haram
hèste. »
— « Bèn, maynade, qu'as hère de tribalh e que bas encoère cercat'en mey ; sustout nou hasques pas houlies ta la taule. »
— « N'ayat pòu l'ouncle, nou sera qu'û petit péle-porc en familhe. »
Abans noeyt cadude, Ugène qu'ère deya rendut au miey d'aquere familhote esberide qui sabou poutoa-u coum si de toustem enlà s'èren couneguts.
La minyalhe aboundouse e pla adoubade que plagou à l'òmi ; touts
que debisèn loungademens e chens retiénce. La neboude medich que-n
prouflèyta ta dise-u :
— « Bam, l'ouncle, que bat trouba que soy hère curiouse mes digatme : èt yamey estât payri ?
— N Nou, maynade, nou, que coumpti d'encoère au reng dous... pepîs.
— «E dounc, b'abet blst oun ne souy ? hèt-me lou plasé d'esta payri
d'où qui demoûri. »
Aqueste cop qu'ère gahat au poude-pè, que saya, autalèu, de desengahina-s.
— « Bo ! que soy trop bielh ; aco qu'ey boû taus yoens ; you qu'èy
acabat lou mé biadye ; e puch, nou soy qu'û tume-hus.
— « Que noû, que nou ! pensats-y sounque e gahat lou paraf d'estaca-b
au boste sang en agradan û fres boutou de boste tilhe.
Qu'at dechèn aquiu e quoan l'ouncle quita la casade que parechè
countent.
Toutu deya, talèu soulét, aquet embit ad esta payri qu'où tesicabe. E
debè dise : O ou noû ?
Que-s bouta au lheyt en pensa que la noeyt qu'où dère luts.
Dus ou très dies après, urous d'esta desliurat dous embits que poudou armuga tout ço qui l'abèn dit e hèyt.
Toute la soue parentat estranyère dinquio labets, Ugène que la s'abè
biste en û quinzenat de dies. Câlinât aci, poutouat aquiu, coumplimenfat pertout, l'òmi chic acoustumat à èste counsiderat de tau sorte que-s
demandabe si ère per ma fé poussible que la bouts dou sang — mude
�— 32 —
tant loungadamens — poudousse, dab tant d'arcord ha-s enténe e ha
truca d'amou touts lous côs tagnents.
N'arribabe pas à coumpréne.
Coum n'ère biengut que ta ha ue birade, que tourna gaha lou tri ta
Bourdèu.
Aquiu qu'où deboun tourna las luts. Tout plâ pesât que pense : que-s
soun beroy entenuts ta ha-m las aunous, mes si-m lèchi arpalha per
l'û, lous autes que m'en ban boule. Bah ! dechém-lous d'arcord.
Chic de tems après que saboun p'ou biladye qu'abè boutât lous sous
dequés à la rente biadyère.
Atau quoan s'en ana d'aqueste mounde, lous sèt nebouts, n'aboun enter
ets nat gnique-gnaque, à perpaus de l'ouncle de Bourdèu, arré ta nats,
touts pariés !
ZABIÈ DE PUCHEU.
*
.
U FLOUQUETOT DE DISES
La Renoumade
Quoan te banten, amie, nou-t trùqui hort lou courichot. Ta quoandes
ne saboun dise bantaroles d'aquéres, e ta quoandes ne diseran tout parié
dens lous sègles dous sègles !
Aquets coumpliméns agradius, aquets beroys moûts que Mous de Quiboulhes e calaméye sus ue carte à l'aunou dou toû sabé-ha, quoan de
cops n'a emplegats d'aquets ta enguicha Mous de Utau e ha-u baie lou
soù talent, ya que noû n'aye que chic ou brigue ! Labets, sénse t'en da
goàyre, dèche courre lou briu.
Cade estiu, à la sasoû de la calle (calles, nou n'y demoure mey nade,
toutu cassayres ahiscats que las biénen persegui coum s'en y abousse
à palhats e dab la loue mute que trouihen lous milhoucas), û ou gn'aut
moussu que coussire. Aquéste que-m hé : « Je ne puis venir ici sans saluer l'auteur de Beline ». O be quio ! D'û sinne qu'où die gran mercés.
L'òmi qu'eydab la soue familhote ; qu'ous me nouménte lous soûs gouyatots, e « Oh, ce patois, c'est gentil ! Je l'aime mais je n'ai jamais eu le
temps de m'en occuper ». E espian lous nèns, d'û ayre de proufessou en
cadière, que-m hè : « Mes enfants l'apprendront ! »
U moussu qu'éntre dens la mie cabane, que-m dits :
— Bonjour monsieur Palay.
— Bonjour monsieur, si-u tourni.
— Adichats ! avec vous il ne faut parler que patois.
E que-m segnale dus ou très amies, mes, lèu, tiran de brac :
■— A perpaus, que biàdyi ta ue maysou de counsèrbes. Vous faudrait-il
des sardines, 4/4 club, c'est un article très recommandé et pas cher ?..•
M. C.
L'Emprimayrc Mès[c en pè : E.
MARRIMPOUEY.
�Libes
Bendables enço de E.
à
MARRIMPOUEY
lcye
, Place dou Palays, à Pau.
YOEN
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.
(Lou port en mey per la poste.)
Pouesie e Prousey
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr
Flocs de pouésies de
J.-B.
J.-V. LÌLANNE,
BÉGARIE
Las Pregàries e las Gracies, de Simm
Esprab&s d'Amou, rouman, de J.
préface de Louis
BATCAVE
(2e éditiou).
5
PALAY
10
12
GASEIÎONNE
Lous très gcuyats de Bordebielhe, roman de S.
20
PALAY
12
Cantes en musique
Cansous trufandères (La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
15 autes cansous) dab musique.
10
N.-B. — Tout autou qui bou. û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'ù ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.
Biarnés e Gascoûs
au
mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de
SIMIN PALAY
obre de counsequénce, dab luus sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de FAdou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L oubràdye
nou coste que 200 liures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.
Du Latin au Gascon
par J. BOTJZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. .— Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.
Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 3o4 p.,
36 liures ; per la poste 42 liures.
Précis d'Histoire du Béarn
Par
J.-B.
Laborde, \941, in-12, 378 p., 30 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.
�Obres dou Miquèu de CAMELAT, en bende enço de i'autou, Arrens (H.-P.>
L'ESPIGVE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (eseantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933»
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOV-FEBVS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.
ABIS DE GOUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n" lï',
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1" d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dihès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n"
Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lom
cambiaméns d'adresse.
SALIES-DE-BÉARN
(Basses-Pyrénées)
Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud: à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessoii
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou béntf
« d'ue embie ou de coupa ue came, lou inèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »•
a dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-déBéarn » é pei retour que-b embiera lous lîbis oun swan fonte' ltr
�
https://www.occitanica.eu/files/original/4d88ac095799a50150f530237f96c5c0.jpg
2274e6ecd89803d3e6f81c2487623135
https://www.occitanica.eu/files/original/536dbcc9863b9133c6bcfed6e2010e83.jpg
e6824bb787bfd9dd72bec8a8dfd84e71
https://www.occitanica.eu/files/original/b817f9f0ba2db712717194427bce4415.jpg
b8c0a1c02f2f062574e4ee750c50bdd6
https://www.occitanica.eu/files/original/300dd4dd35a93e37519ec8855f8c545f.jpg
0add745a9d923c83173d4b2a16d37798
https://www.occitanica.eu/files/original/9c4a3aa4307c9d642797070eff270121.jpg
fc915a6be42be3fba7fcd0260ef0527d
https://www.occitanica.eu/files/original/604f99456a280eab4517affb46acc5b3.jpg
7d26e6b329cf99ea044ad80efac3f86e
https://www.occitanica.eu/files/original/bb86e1407fd2ef54c4c540f01efee2e1.jpg
9e7482ca39defa5f4fbf898586f6bb2b
https://www.occitanica.eu/files/original/58d3103c7ec0134c5a64d04111202e0d.jpg
a8acbb1b10b607ff218d60b7c0ec294e
https://www.occitanica.eu/files/original/53d07f489b8e019ddab4ae83ab408ac9.jpg
d76377a7607a2b9365e5b68c65bb05e9
https://www.occitanica.eu/files/original/5b44f1d25f56645567d4bb8c9f800797.jpg
ae4d09e6caef73a825e9efcfd74503f8
https://www.occitanica.eu/files/original/c92e288d5864e0e406c9210c6a0b0d4d.jpg
55289f8f10c83e4d475e475471b3f8dc
https://www.occitanica.eu/files/original/51a2db310248901fcbb8f798c1232e9f.jpg
6e3706ba60c5fa4774ee41e7bc72bd7d
https://www.occitanica.eu/files/original/01340e4ff36df68554c50643cbd13b89.jpg
7e35ba43e9aaecfaf7d002c7a38ca25e
https://www.occitanica.eu/files/original/032ed9f6419e812a651f3384dd229cef.jpg
daeeff00d50ddb46b7f9c14f9a6c0766
https://www.occitanica.eu/files/original/53f333af2ef86658cdbf6c622103fe61.jpg
2524ef49a1ddca7fe60e400c68623ade
https://www.occitanica.eu/files/original/3e2b384ad5c9f72e53aa5958d71339c9.jpg
5ee1219276e6b33121133eeddac5f6fd
https://www.occitanica.eu/files/original/e7bfde50f59aa736128c64c635b4b4d9.jpg
b04cfc08bbccd0246f0b5c0a62fd1709
https://www.occitanica.eu/files/original/74fbb7527d857413989f17386fe63e8a.jpg
4effd275aef86bd74edb51116fd47d41
https://www.occitanica.eu/files/original/c597a16a66a5ca9b915ce02eed37e099.jpg
d905ba0bb14917cc71547eeaea054d6f
https://www.occitanica.eu/files/original/89fd30f62d63dbdc26217ed847519f84.jpg
029a3d4efc88709cdde1020b070f6358
https://www.occitanica.eu/files/original/3faacf90d4926bfd6cbe6d644637f934.jpg
782cd7395a30159e4e9bdbcbaa5d0e13
https://www.occitanica.eu/files/original/db85f9c3949b3a8aa27191e9b427332c.jpg
7f831cfa39157b1e5d4d935f3f1ee766
https://www.occitanica.eu/files/original/68d082c9c8c4588382a7fc7961713245.jpg
233844d1c4b2fff2117be8ffd8717cef
https://www.occitanica.eu/files/original/3392a866440b2b630b3b928164fe0cdd.jpg
3f3e8b54d18bd04d78f179ff0c3b4295
https://www.occitanica.eu/files/original/fcb39d589a93a9195341562ae1f58c21.jpg
936efdf9b8384bcb18ed13ab5f50e9a5
https://www.occitanica.eu/files/original/000534ae5d4ca79fa2e4ddf538b75ee1.jpg
12e89e1cb88241b13549d410a2ab0d43
https://www.occitanica.eu/files/original/54e6cbbaeffb3482b670a314b04c86ac.jpg
b42f025a6dd4dbff1511aede3a5179c6
https://www.occitanica.eu/files/original/7bcb63d9e9c44e2ac1c875e8e63e80fe.jpg
a2adc05e4bcb9c1f866044761aeac998
https://www.occitanica.eu/files/original/d8ff1676201401eb0bb9c9ee59f410ae.jpg
5b16e892663d0c34614029d9d0ae850e
https://www.occitanica.eu/files/original/bce8922966e01f1f235d2467a77910aa.jpg
119f060d8dbbdf2fe1bc34ded910260d
https://www.occitanica.eu/files/original/058ee5b8e2fb01d47c65181ebf7aedb5.jpg
9d3deea0b663dd3003c1604af1275867
https://www.occitanica.eu/files/original/6b5ab49e2d53cc70dad08f2e60bd9908.jpg
3d91f6bc3e2011810580e37f73cab4cd
https://www.occitanica.eu/files/original/1cf279ac0d8a0dba8bd319c034a48cde.jpg
2ae5c2aff8c16b98bbcffb39f14d1592
https://www.occitanica.eu/files/original/21b35e336b2254c5d22ec1d5a082f22b.jpg
f78fb343b1f6a8689707f3f12e621b8d
https://www.occitanica.eu/files/original/79f5895e5979564a922132582c6c8f67.jpg
41d1d6303d01b521288a95cf120f08c8
https://www.occitanica.eu/files/original/b2503eb5a8225cc85f4b988486f64e2a.jpg
be43c87af46b75922060ace850413eb3
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 46, n°01-03 (Yenè-Mars 1943)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 46, n°01-03 (Genèr-Març 1943)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. - janvier-mars 1943 - N°1-3 (47e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Salanoubat, Henri (1892-1957)
Laclavère, Max (1858-1913)
Pic, André (1910-1958)
Moungay, Yan de
Lafosse, Yorli
Cuzacq, René
Pucheu, Zarbiè de
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><br /> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1943-01
1943-02
1943-03
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (36 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3009">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3009</a>
INOC_Y2_18_1943_01-03
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-27
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel