Explorer les documents (4 total)

Parnasse_vignette.jpg
Le Parnasse occitanien
Bertrand, Aurélien

Résumé

Le Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux (ou Parnasse occitanien) est une anthologie de textes de troubadours publiée de manière anonyme en 1819 par Henri Pascal de Rochegude (1741-1834), parallèlement à son Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours, paru la même année. Il constitue une avancée fondamentale pour l’étude des textes et de la langue des troubadours au XIXe siècle, préfigurant le mouvement dit des « romanistes », appellation donnée aux savants qui étudieront ce sujet à partir du XIXe siècle.

Autres versions du titre

Le parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux (forme complète du titre dans l'édition de 1819)

Manuscrit du <i> Parnasse occitanien </i> (Roch ms 1), bibliothèque Pierre Amalric (Albi)

Présentation du contenu

Le Parnasse occitanien est une anthologie de textes de troubadours publiée de manière anonyme en 1819 par Henri Pascal de Rochegude (1741-1834), parallèlement à son Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours, paru la même année. Il constitue une avancée fondamentale pour l’étude des textes et de la langue des troubadours au XIXe siècle, préfigurant le mouvement dit des « romanistes », appellation donnée aux savants qui étudieront ce sujet à partir du XIXe siècle. 
L’anthologie, prête dès 1797, ne sera publiée que 24 ans plus tard, probablement pour des raisons financières. La version manuscrite de l’anthologie comprend d’ailleurs des copies de textes de plus d’une cinquantaine de troubadours finalement absents de la version imprimée.

Les textes présents dans le Parnasse occitanien sont directement copiés depuis les chansonniers médiévaux ou depuis les copies du philologue Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (dit « Sainte-Palaye) (1697-1781) notamment. Ils sont précédés d’une préface de 18 pages, ainsi que, lorsque cela est possible, de la « vida » (biographie du troubadour) et de la « razo » (explication) du texte copié.  

La préface du Parnasse occitanien permet à Rochegude de présenter et de justifier son regard critique sur les textes qu’il édite ainsi que sur le travail de ces prédécesseurs (Sainte-Palaye et son éditeur l’abbé Millot au XVIIIe siècle mais aussi Jean de Nostredame au XVIe). 
Son travail, bien que salué par la critique en France et en Allemagne, l’autre pays des romanistes, ne connaîtra qu’une ampleur relative comparativement à celle de son correspondant le romaniste François Just Marie Raynouard (1761-1836), établi à Paris.   

Les manuscrits

La version publiée du Parnasse occitanien ne représente qu’une partie du travail d’anthologie. Les versions préparatoires et manuscrits du Parnasse, accompagnés de leur présentation individuelle, sont accessibles ci-dessous.


Ressources numériques


Documents conservés par la Médiathèque Pierre Amalric (Albi) et présentés individuellement :


- Les manuscrits définitifs du Parnasse occitanien

- Accéder au Premier tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude (Roch Ms 1)

- Accéder au Second tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude (Roch Ms 1 bis)



- Les manuscrits de travail du Parnasse occitanien

- Accéder à Le Parnasse occitanien, copie de travail n°1 (Roch Ms 10 a)

- Accéder à Le Parnasse occitanien, copie de travail n°2 (Roch Ms 10 b)

- Accéder à Le Parnasse occitanien, copie de travail n°3 (Roch Ms 10 c)

- Accéder à Le Parnasse occitanien, copie de travail n°4 (Roch Ms 10 d)

- Accéder à Le Parnasse occitanien, copie de travail n°5 (Roch Ms 11)

- Accéder à Le parnasse occitanien, copie de travail n°6 (Roch Ms 12)

- Accéder à Le Parnasse occitanien, copie de travail n°7 (Roch Ms 13)


- Les manuscrits des sources du Parnasse occitanien tirées des collections du philologue Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (1697-1781) (dit « Sainte-Palaye »)

- Accéder aux Pièces (occitaniennes) tirées des mss. de Ste Palaye (Roch Ms 14 a)

- Accéder aux Pièces tirées de Sainte-Palaye, seconde partie (Roch Ms 14 b)

- Accéder aux Pièces tirées de Sainte-Palaye, troisième partie (Roch Ms 14 c)

- Accéder aux Pièces tirées de Sainte-Palaye, quatrième partie (Roch Ms 14 d)

- Accéder aux Pièces tirées de Sainte-Palaye, cinquième partie (Roch Ms 14 e)

- Accéder aux Pièces tirées de Sainte-Palaye, sixième partie (Roch Ms 14 f)

- Accéder aux Pièces tirées de Sainte-Palaye, septième partie (Roch Ms 14 g)

- Accéder aux Pièces tirées de Sainte-Palaye, huitième partie (Roch Ms 14 h)

- Accéder aux Pièces tirées de Sainte-Palaye, neuvième partie (Roch Ms 14 i)

- Accéder aux Pièces tirées de Sainte-Palaye, dixième partie (Roch Ms 14 j)


- Le manuscrit de la source du Parnasse occitanien tirée des Rasós de trobar du troubadour catalan Ramon Vidal de Besalú

- Accéder à l'Extrait des Rasós de trobar (Roch Ms 15)


- Le manuscrit de la source musicale du Parnasse occitanien tirée du manuscrit dit « chansonnier d'Urfé »

- Accéder aux Airs notés du manuscrit d'Urfé (Roch Ms 16)


Accéder aux versions imprimées du Parnasse occitanien disponibles sur Occitanica.eu

- Édition de 1819


Accéder à toutes les ressources à propos du Parnasse occitanien disponibles sur Occitanica.eu

- Voir la liste des résultats sous ce lien


Ressources bibliographiques

Éditions :

Toulouse : Benichet Cadet, 1819

Genève : Slatkine reprints, 1977

FRB810046101_Roch-Ms-1-bis_00005_B.jpg
Second tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Ce manuscrit est la suite du premier tome du parnasse occitanien de Henri Pascal de Rochegude. Il n'est pas daté mais a vraisemblablement été écrit vers la fin du XVIIIe siècle. Il a servi de base, comme la manuscrit 1, qui possède une reliure identique, à l'édition du Parnasse occitanien en 1819. L'ouvrage édité ne rassemble cependant pas l'intégralité des pièces et éléments rédigés au sein des deux manuscrits.

Il est composé de trois grandes parties.
La première, d'une longueur de 255 pages, contient des pièces de troubadours. Elle est suivie de plusieurs compléments inédits. À savoir :

- la table des troubadours contenus dans les manuscrits 1 et 1 bis avec le premier vers de chaque pièce et son emplacement dans le manuscrit (36 pages)
- la table alphabétique des troubadours avec indication du tome et de la page (2 pages)
- la table alphabétique de toutes les pièces présentées avec l’indication des manuscrits où elles se trouvent (35 pages)
- la table alphabétique des noms de personnes mentionnés dans les poésies des troubadours (12 pages)
- un vocabulaire géographique (7 pages)
- des airs notés (8 pages).


La deuxième partie du manuscrit contient le Glossaire occitanien pour servir à l’intelligence des poésies  troubadours édité en 1819. Celui-ci est constitué :

-
d'une préface de 18 pages notées de I à XVIII qui correspond à la préface du glossaire édité
- d'une première liste de mots sur trois colonnes (71 p) suivie d’une page d’avertissement et d’une seconde liste de mots (35p). Ces deux listes, fondues entre elles constituent l’essentiel du glossaire imprimé.


Enfin, le manuscrit 1 bis fournit d’autres textes de troubadours dont une partie a probablement été ajoutée après le travail du relieur. La dernière partie de ce manuscrit renferme  :

- des pièces additionnelles (10p)
- La drecha maniera de trobar (7p)
- un « Complément des troubadours » comprenant un avertissement (2p) et une suite de pièces (80p)
- des tables comme dans la première partie du manuscrit 1bis.

FRB810046101_Roch-Ms-1_00005_B.jpg
Premier tome du Parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Le tome premier de ce manuscrit contient des poèmes et chansons (parfois fragmentaires) de 145 troubadours. Ils sont précédés d’une préface de 18 pages numérotées de I à XVIII qui correspond à celle de l’ouvrage qui sera imprimé en 1819.
La page XVIII contient la table des troubadours cités avec l’indication des manuscrits utilisés et mentionnés en tête de chaque pièce. Les pièces des troubadours figurent à la suite et sont notées de 1 à 580. L’ordre retenu est celui choisi par l’abbé Millot dans son Histoire littéraire des troubadours (1774) et que Rochegude connaît et critique dans sa préface.
En rouge sont écrites les vidas (vies de troubadours) et razos (courts textes biographiques qui visent à donner une interprétation d'un poème). Ensuite figurent les poèmes sur deux, trois, voire quatre colonnes. Quelques notes ou remarques sont indiquées dans les marges ou en bas de page.
Ce manuscrit a été relié à Paris. Pour en limiter l’épaisseur, Rochegude a complété la présentation des troubadours dans le manuscrit 1bis.
Ce manuscrit « définitif » de Rochegude est daté de 1797 (An V du calendrier républicain). Le nom d’auteur indiqué, « Le contre-amiral Rochegude Représentant du peuple », le confirme : son mandat au Conseil des Cinq Cents a pris fin le 1er avril 1797.

Vignette.jpg
Médiathèque Pierre Amalric (Albi), fonds Rochegude
CIRDÒC-Mediatèca occitana

Histoire du fonds

Le fonds Rochegude de la Bibliothèque municipale d’Albi porte le nom d’Henri Pascal de Rochegude, érudit et polygraphe qui a légué ses collections à la ville.
Il a collecté et copié les textes des troubadours et en a donné une édition critique dans deux ouvrages publiés en 1819 : le Parnasse occitanien et l’Essai de Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours. Par ses travaux, Rochegude entreprend la résurrection de la gloire littéraire occitane. Il se distingue surtout par une approche nouvelle, rigoureuse et méthodique qui diffère des compilations antérieures. L’ensemble de son œuvre publiée qui ne couvre qu’une partie de son travail de collectage, ouvre la voie à l’étude des textes et à la science naissante qui prendra le nom de philologie romane. François Just Marie Raynouard, l’un de ses correspondants, en deviendra le chef de file.

Manuscrit du <i> Parnasse occitanien </i> (Roch ms 1), bibliothèque Pierre Amalric (Albi)

Henri-Pascal de Rochegude est né à Albi en 1741. À 16 ans il entre à l’École des gardes de la marine à Rochefort. Devenu officier de marine, il participe à une mission en Inde en 1768-1769 et à la deuxième expédition aux îles Kerguelen en 1773. Nommé lieutenant de vaisseau en 1778, il participe à la guerre d'Indépendance américaine. Élu député suppléant de la noblesse aux États généraux de 1789 pour la sénéchaussée de Carcassonne, il siège à la Constituante le 10 février 1790, puis à la Convention en 1792. Nommé contre-amiral en 1793, il est chargé de mission dans les ports français. À l'âge de 60 ans, il se retire à Albi  pour se consacrer à la rédaction de ses ouvrages et aux études sur la langue d’oc qu’il poursuivra jusqu’à sa mort. Il se constitue une bibliothèque d’étude et de bibliophile qui révèle sa personnalité et ses goûts marqués pour les troubadours, la littérature romane et les textes anciens.
Il meurt à Albi le 16 mars 1834 léguant à sa ville natale une importante bibliothèque (12 400 volumes conservés aujourd’hui) qui constitue le fonds ancien de la bibliothèque municipale.

- Accroissement

fonds clos

- Modalités d’entrée

legs à la Bibliothèque de la ville d’Albi

- Fonds complémentaire

Plusieurs manuscrits de Rochegude sont conservés à la Bibliothèque de l’Arsenal à Toulouse, issus de l'ancienne collection Frix Taillade.

Description du fonds

Le fonds Rochegude contient les manuscrits de divers auteurs, réunis dans la bibliothèque de l’amiral, ainsi que ses notes et documents de travail.
Ces manuscrits concernent des recueils de textes de toute époque en langues romanes (français, occitan, catalan, italien, espagnol) collectés et copiés par Rochegude. Ils sont complétés par plusieurs études sur la langue des troubadours.

 Manuscrit de Rochegude : Recueil de chansons et autres pièces, en langue méridionale. Fonds Rochegude (Roch ms. 9), bibliothèque Pierre Amalric (Albi)

Dates extrêmes :

XVIIIe - XIXe siècle

Langues représentées dans le fonds :

Occitan (languedocien, provençal, gascon, limousin, auvergnat, vivaro-alpin)

Français

Catalan

Espagnol

Italien

Latin

Importance matérielle :

Pour la partie occitane du fonds : 48 manuscrits

Supports représentés :

Manuscrits

Pour le consulter

Identifiant du fonds :

L'ensemble du fonds Rochegude est placé sous la cote Roch, les manuscrits occitans se trouvent aux cotes : Roch. Ms 1 - Ms 24, Ms 27, Ms 38, Ms 93. 

Ressources en ligne :

- Voir le dossier thématique dédié à l'œuvre d'Henri Pascal de Rochegude qui présente un accès éditorialisé aux ressources occitanes numérisées de l'auteur

- Accéder aux manuscrits occitans par leur titre/cote :

- Premier tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude (Roch Ms 1)

- Second tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude (Roch Ms 1 bis)


- Recueil de textes romans du Nord et du Midi (Roch Ms 2)


Recueil des divers ouvrages des XIIIe et XIVe siècles (Roch Ms 4)


Recueil de chansons et poésies modernes (Roch Ms 9 a)

- Tables incomplètes du manuscrit 9 a (Roch Ms 9 b)


Le Parnasse occitanien, copie de travail n°1 (Roch Ms 10 a)

Le Parnasse occitanien, copie de travail n°2 (Roch Ms 10 b)

Le Parnasse occitanien, copie de travail n°3 (Roch Ms 10 c)

Le Parnasse occitanien, copie de travail n°4 (Roch Ms 10 d)


Le Parnasse occitanien, copie de travail n°5 (Roch Ms 11)


- Le parnasse occitanien, copie de travail n°6 (Roch Ms 12)


- Le Parnasse occitanien, copie de travail n°7 (Roch Ms 13)


Pièces (occitaniennes) tirées des mss. de Ste Palaye (Roch Ms 14 a)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, seconde partie (Roch Ms 14 b)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, troisième partie (Roch Ms 14 c)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, quatrième partie (Roch Ms 14 d)

- Pièces tirées de Sainte-Palaye, cinquième partie (Roch Ms 14 e)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, sixième partie (Roch Ms 14 f)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, septième partie (Roch Ms 14 g)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, huitième partie (Roch Ms 14 h)

- Pièces tirées de Sainte-Palaye, neuvième partie (Roch Ms 14 i)

- Pièces tirées de Sainte-Palaye, dixième partie (Roch Ms 14 j)


- Extrait des Rasós de trobar (Roch Ms 15)


Airs notés du manuscrit d'Urfé (Roch Ms 16)


Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome (Roch Ms 17)


Additions et corrections au glossaire occitanien : aditions et corrections (Roch Ms 18 a)

Additions et corrections au glossaire occitanien : mots à ajouter (Roch Ms 18 b)

Additions et corrections au glossaire occitanien : mots du glossaire occitanien apppuyés, éclairés et confirmés par un ou plusieurs exemples (Roch Ms 18 c)

Additions et corrections au glossaire occitanien : exemples qui sont dans le dictionnaire languedocien de Sauvages (Roch Ms 18 d)


Mots extraits de Beda, partie 1 (Roch Ms 19 a)

- Mots extraits de Beda, partie 2 (Roch Ms 19 b)

Mots tirés du dictionnaire de Sauvages (Roch Ms 19 c)

Mots tirés du Nouveau testament (Roch Ms 19 d)

Mots tirés d'Honorat de Lerins (Roch Ms 19 e)

Glossaire non identifié (Roch Ms 19 f)

Mots provençaux de l'histoire des albigeois, en vers, par de Tudele (Roch Ms 19 g)


Glossaire des mots provençaux extraits des troubadours (Roch Ms 20 a)

Mots absents du dictionnaire languedocien et celui de Sauvages (Roch Ms 20 b)

Mots tirés du banquet d'Augié Gaillard (Roch Ms 20 c)

A la fin des fables causides de La Fontaine en bers gascouns (Roch Ms 20 d)


Dictionnaire méridional annoté par H. de Rochegude (Roch Ms 21)


Vocabulaire languedocien et françois (Roch Ms 22)


Brouillon du dictionnaire de rimes languedociennes (Roch Ms 23)


Dictionnaire de rimes languedociennes (Roch Ms 24)


Glossaire des troubadours (Roch Ms 27)


Recueil de textes et de mots romans (Roch Ms 38)


Las quatre fis de l'home mésos daban sous els per lou counberti à Diu de Jean Calvel (Roch Ms 93)