Explorer les documents (75 total)

V_H-666.JPG
Dies irae : al castell de Montgri / Albert de Quintana y Combis
Quintana y Combis, Albert de
Poème d'Albert de Quintana i Combis (1834-1907), poète et homme politique catalan originaire de l'Empordà, ardent artisan de la fraternité occitano-catalane. Ce volume relié comprend deux manuscrits de la même œuvre : le deuxième servit à l'impression en 1871, le premier est le brouillon.
V_H-665.JPG
Fables catalanes par Justin Prépatx
Pépratx, Justin (1828-1901)
Petites histoires en catalan, par le poète roussillonnais Justin Prépatx (1828-1901). Justin Prépatx fut un des acteurs les plus en vue de la renaissance de la langue et de la culture catalanes en Roussillon. Il fut nommé mainteneur des Jeux Floraux de Barcelone en 1883 et membre du Consistoire en 1884.
V_H-664.JPG
Lou conse casan / Jean Monné
Monné, Jean (1838-1916)
Drame historique en occitan provençal du félibre Jean Monné (1838-1916), originaire de Perpignan, mais résidant à Marseille et auteur d'expression occitane. Il le proposa au deuxième concours triennal de la Société pour l'étude des langues romanes en 1878. Ingénieur des Ponts-et-Chaussées, Monné fut félibre majoral en 1881. Il fonda en 1886 le journal Lou Felibrige. 
V_H-662.JPG
Lou Sermou dal Curat de Cucugna / Achille Mir
Mir, Achille (1822-1901)
Version en occitan languedocien par Achille Mir (1822-1901) d'une histoire d'origine populaire racontée à plusieurs reprises au XIXe siècle, notamment par Auguste Blanchot de Brenas en 1859,  dès 1866 en occitan provençal par Roumanille, puis par Daudet dans le journal L'Evénement du 28 octobre 1866, puis dans les Lettres de mon Moulin en 1869. La présente version donc, composée en occitan languedocien (le parler d'origine du village de Cucugnan, dans l'Aude) par Mir, sera publiée en 1884 dans ses œuvres complètes (Carcassonne, Bonnafous). En 1878, un autre félibre, Frédéric Estre, en avait proposé une version en provençal. Manuscrit avec traduction française, illustré de 38 dessins collés.
V_H-661.JPG
Lou Lutrin de Lader / Achilo Mir
Mir, Achille (1822-1901)
Histoire bouffonne (boufounado) en trois parties,  en occitan languedocien, du félibre audois Achille Mir (1822-1901). Originaire d'Escales, non loin de Lézignan-Corbières, Mir fut une figure importante du félibrige languedocien. Manuscrit illustré de 43 dessins collés, complété par un dictionnaire et la couverture de la version éditée, le tout relié dans un volume avec des pages vierges. Présenté dans une première version au premier concours triennal de la Société pour l'étude des langues romanes en 1875, il fut remanié par l'auteur et publié en 1876 à Carcassonne (Pendariès), à Montpellier (Bureau des publications de la Société pour l'étude des langues romanes) et à Paris (Maisonneuve).  Illustrations de Narcisse Salières.
V_H-660.JPG
La cansou de la lauseto / par Achille Mir
Mir, Achille (1822-1901)
Poésie en occitan languedocien du félibre audois Achille Mir (1822-1901). Originaire d'Escales, non loin de Lézignan-Corbières, Mir fut une figure importante du félibrige languedocien. Texte en occitan et traduction française en regard.
V_H-659.JPG
Istòri de la vilo d'Eiguiero. Proumiere partido / Alphonse Michel
Michel, Alphonse (1837-1893)
Première partie d'une monographie historique sur la ville d'Eyguières, non loin de Salon-de-Provence, par le félibre majoral provençal Alphonse Michel (1837-1893), juge de paix à Marseille. Elle fut présentée au premier concours triennal de la Société pour l'étude des langues romanes en 1875. Quelques fragments en ont été publiés dans la relation faisant suite au concours : Le concours philologique et littéraire de l'année 1875, Paris, Franck. La monographie a été imprimée en 1882 à Draguignan, chez C. et A. Latil.
V_H-658.JPG
Le Cid traduit en provençal par Mazière
Corneille, Pierre (1606-1684)
Traduction en occitan provençal de Marseille de la tragicomédie Le Cid de Pierre Corneille, par Pierre Simon Mazière (1851-1914) poète marseillais d'expression occitane. Elle fut présentée au deuxième concours triennal de poésie de la Société pour l'étude des langues romanesen 1878.
V_H-657.JPG
Les proverbes du languedoc / de Rulman ; annotés par le Dr Mazel
Rulman, Anne de (1582-1632)
Édition de proverbes et dictons extraits des œuvres du polygraphe nîmois Anne de Rulman (1582-1632) signé "Dr Mazel", pseudonyme du félibre nîmois Louis Bard (1826-1910). Elle fut présentée au deuxième concours triennal de poésie de la Société pour l'étude des langues romanesen 1878, puis publiée dans la revue de la société (3e série, tome 3, pp. 42 à 64) et fit également l'objet d'un tiré à part (Montpellier, Imprimerie centrale du Midi, 1880).
V_H-656.JPG
Lo reliquiari : morta, spleen, resurrexió / F. Matheu y Fornells
Matheu, Francesc, 1851-1938
Poème catalan de Francesc Matheu i Fornells (1851-1938), poète et homme politique barcelonais. Manuscrit avec enveloppes et carte de visite reliées dans un volume avec des pages vierges.
sur 8