<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11768" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/exhibits/show/corpus-xvi/item/11768?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-06T10:44:57+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="147809">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e1e6ccd3055e5e51d2ad627b901af1ee.jpg</src>
      <authentication>b34b1ac9889573fd8e683bbf0bc86161</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="8">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260489">
                <text>RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="30">
    <name>Corpus</name>
    <description>Accès à des corpus de ressources</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="391461">
              <text>Incunables occitans </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="417447">
              <text>Incunables occitans </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="391462">
              <text>https://www.occitanica.eu/items/show/11768</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417439">
              <text>Incunables -- Occitan (langue)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417440">
              <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;On d&amp;eacute;signe par &amp;laquo; incunable &amp;raquo; - du latin &lt;em&gt;incunabula, &lt;/em&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;le berceau &amp;raquo;, &amp;laquo; le commencement &amp;raquo; - les premiers livres imprim&amp;eacute;s au cours du XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle. Ces premiers livres, dont le plus c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre est la Bible latine &amp;agrave; quarante-deux lignes que Gutenberg imprima &amp;agrave; l'aide de caract&amp;egrave;res mobiles vers 1450 &amp;agrave; Mayence, ne ressemblent pas encore aux livres modernes qui appara&amp;icirc;tront, selon les r&amp;eacute;gions, entre le d&amp;eacute;but et le milieu du XVI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle. Les incunables conservent encore beaucoup de caract&amp;eacute;ristiques des manuscrits reli&amp;eacute;s (&lt;em&gt;codex&lt;/em&gt;) du Moyen &amp;Acirc;ge, sans page de titre, avec une mise en page compacte, sans chapitre et comportant de nombreuses abr&amp;eacute;viations. Certains &amp;eacute;taient m&amp;ecirc;me encore enlumin&amp;eacute;s. Mais la caract&amp;eacute;ristique la plus&amp;nbsp; marquante de ces &amp;laquo; premiers imprim&amp;eacute;s &amp;raquo; est l'utilisation de caract&amp;egrave;res gothiques.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;[imatge id=21618]&lt;br /&gt;Bien que l&amp;rsquo;espace occitan voie d&amp;egrave;s 1475 l&amp;rsquo;installation des premiers ateliers d&amp;rsquo;imprimerie &amp;agrave; Albi, puis l'ann&amp;eacute;e suivante &amp;agrave; Toulouse, c&amp;rsquo;est sur des presses italiennes, &amp;agrave; Turin, que fut fabriqu&amp;eacute; en 1492 le premier livre imprim&amp;eacute; en occitan : &lt;em&gt;Lo Compendion de l&amp;rsquo;Abaco&lt;/em&gt;, &amp;oelig;uvre du ni&amp;ccedil;ois Franc&amp;eacute;s Pel&amp;oacute;s.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h1&gt;L'occitan parmi les langues des incunables&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="https://www.bl.uk/catalogues/istc/" target="_blank" rel="noopener" title="Acc&amp;eacute;der au catalogue international des incunables sur le site de la British Library"&gt;L'Incunabula Short Title Catalogue&lt;/a&gt; (ISTC), base de donn&amp;eacute;es internationale qui recense plus de 30&amp;rsquo;000 &amp;eacute;ditions de livres imprim&amp;eacute;s ant&amp;eacute;rieurs &amp;agrave; 1501, r&amp;eacute;v&amp;egrave;le que la langue majoritaire des premiers imprim&amp;eacute;s est le latin. Vient ensuite l&amp;rsquo;italien avec pr&amp;egrave;s de 2&amp;rsquo;500 titres et le fran&amp;ccedil;ais avec pr&amp;egrave;s de 1800 titres. La p&amp;eacute;ninsule ib&amp;eacute;rique, qui conna&amp;icirc;t plus tardivement l&amp;rsquo;arriv&amp;eacute;e de l'imprimerie, est repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;e par 437 &amp;eacute;ditions recens&amp;eacute;es en espagnol (castillan) et 138 en catalan. L&amp;rsquo;ISTC ne recense pour les langues vernaculaires de France, hormis le fran&amp;ccedil;ais, un incunable en breton, le &lt;em&gt;Catholicon de &lt;/em&gt;Jehan Lagadeuc, dictionnaire trilingue breton-fran&amp;ccedil;ais-latin destin&amp;eacute; &amp;agrave; l'instruction &amp;laquo; des petits clercs pauvres de Bretagne ou encore des illettr&amp;eacute;s en latin &amp;raquo;.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Avec trois &amp;eacute;ditions connues, le corpus des incunables occitans est tr&amp;egrave;s faible au regard du corpus francophone, ou m&amp;ecirc;me catalonophone et r&amp;eacute;v&amp;egrave;le d&amp;eacute;j&amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;tat tr&amp;egrave;s d&amp;eacute;grad&amp;eacute; du rapport de force entre l&amp;rsquo;occitan et le fran&amp;ccedil;ais dans la production et la diffusion &amp;eacute;crite des savoirs au sortir du Moyen &amp;Acirc;ge, au large b&amp;eacute;n&amp;eacute;fice du fran&amp;ccedil;ais. Pour autant, la langue occitane, h&amp;eacute;riti&amp;egrave;re d&amp;rsquo;une &lt;em&gt;scripta&lt;/em&gt; litt&amp;eacute;raire, scientifique et administrative importante et prestigieuse au Moyen&amp;nbsp; &amp;Acirc;ge, demeure encore, &amp;agrave; l'or&amp;eacute;e de l'&amp;eacute;poque moderne, une langue d&amp;rsquo;&amp;eacute;criture et de diffusion savante. La plupart des autres langues vernaculaires de l&amp;rsquo;actuel territoire fran&amp;ccedil;ais, voire de l&amp;rsquo;Europe occidentale, n&amp;rsquo;ayant aucune &amp;eacute;dition ancienne.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h1&gt;Les incunables &amp;laquo; occitans &amp;raquo;&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Frances PELLOS, [&lt;em&gt;Compendion de lo abaco&lt;/em&gt;] : Complida es la opera, ordenada... per noble Frances Pellos,... Impresso in Thaurino..., per meistro Nicolo Benedeti he meistro Jacobino Suigo de Sancto Germano, nel anno 1492, ad di 28 de septembrio.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p&gt;C&amp;rsquo;est assez tardivement, dans les toutes derni&amp;egrave;res ann&amp;eacute;es du XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle, qu'apparaissent les premiers incunables en occitan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Le premier est &lt;em&gt;Lo Compendion de l'Abaco&lt;/em&gt;, &amp;oelig;uvre d'un &amp;laquo; citoyen ni&amp;ccedil;ois &amp;raquo; (&amp;laquo; citadin es de Nisa &amp;raquo;, f. 80v), Franc&amp;eacute;s Pellos, et&amp;nbsp;&lt;span style="color: #626262; background-color: #ffffff;"&gt;imprim&amp;eacute; &amp;agrave; Turin en 1492&lt;/span&gt;. Ce trait&amp;eacute; de math&amp;eacute;matique est issu du milieu du n&amp;eacute;goce ni&amp;ccedil;ois. L'ouvrage est d&amp;rsquo;un usage pratique, son but est d'apporter les rudiments math&amp;eacute;matiques n&amp;eacute;cessaires au bon exercice du commerce maritime.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;C'est sans doute parce qu'il est &amp;agrave; destination du monde du commerce maritime qu'il&amp;nbsp;est r&amp;eacute;dig&amp;eacute; et imprim&amp;eacute; dans la langue d'usage des marchands et non en latin, langue de la majorit&amp;eacute; des incunables.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Compendion de l'Abaco&lt;/em&gt;, qui figure parmi les premiers trait&amp;eacute;s de calcul imprim&amp;eacute;s, t&amp;eacute;moigne de la place qu'occupe la langue occitane dans les &amp;eacute;changes commerciaux dans la r&amp;eacute;gion ni&amp;ccedil;oise (Nice est d&amp;eacute;crite &amp;laquo; &lt;em&gt;cap de Terra Nova en Provensa&lt;/em&gt; &amp;raquo; par l'auteur, f. 80v.) &amp;agrave; l'aube de la Renaissance.&lt;br /&gt;Les exemplaires conserv&amp;eacute;s sont assez rares, nous en connaissons 7 r&amp;eacute;f&amp;eacute;renc&amp;eacute;s dans les catalogues de biblioth&amp;egrave;ques publiques ou universitaires en France et &amp;agrave; l'&amp;eacute;tranger.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;En savoir + sur le &lt;em&gt;Compendion de l'Abaco&lt;/em&gt; :&lt;/strong&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/3419" title="consulter l'article &amp;Ograve;bra : Lo Compendion de l'Abaco"&gt;voir l'article dans l'Enciclopedia d'Occitanica.&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #626262; background-color: #ffffff;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #626262; background-color: #ffffff;"&gt;Les deux autres incunables occitans connus concernent le domaine religieux.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Lucchino (Lucain) Bernezzo, &lt;em&gt;Tratat del Rosari de l&amp;rsquo;intemerada Verge Maria segunt la determination de diverses Dotors&lt;/em&gt;, [Nice, 1493] &lt;/strong&gt;[perdu, aucun exemplaire connu].&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Guy de Roye, &lt;em&gt;Lo Doctrinal de la sapiensa en lo lenguatge de Tholosa&lt;/em&gt; [Toulouse : Heinrich Mayer, circa 1494]&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Le premier, le&amp;nbsp;&lt;em&gt;Tratat del Rosari de l&amp;rsquo;intemerada Verge Maria segunt la determination de diverses Dotors, &lt;/em&gt;serait l'&amp;oelig;uvre du fr&amp;egrave;re dominicain Luchino Bernezzo, imprim&amp;eacute; &amp;agrave; Nice en 1492 ou 1493.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;L'ouvrage semble d&amp;eacute;finitivement perdu, il est connu par une seule mention du XVII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;En savoir + sur le &lt;em&gt;Tratat del Rosari de l'intemerada Verge Maria&lt;/em&gt; :&lt;/strong&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12669" title="Consulter l'article &amp;Ograve;bra : Lo tratat del Rosari de l&amp;rsquo;intemerada Verge Maria"&gt;voir l'article dans l'Enciclopedia d'Occitanica.&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;[imatge id=21619]&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;b style="font-weight: normal;" id="docs-internal-guid-4e2ae357-7fff-9ff9-ce76-2751f7ee4a6e"&gt;&lt;/b&gt;Le second, &lt;em&gt;Lo Doctrinal de la sapiensa en lo lenguatge de Tholosa,&lt;/em&gt; sorti des presses toulousaines d&amp;rsquo;Henri Mayer en 1494, est une traduction occitane du &lt;em&gt;Doctrinal de sapience ou Doctrinal aux simples gens&lt;/em&gt;, &amp;oelig;uvre d&amp;rsquo;explication de la doctrine chr&amp;eacute;tienne r&amp;eacute;dig&amp;eacute;e au milieu du XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle, et attribu&amp;eacute;e &amp;agrave; Guy de Roye. &lt;br /&gt;Le choix linguistique s&amp;rsquo;explique ici par la fonction didactique du livre, qui est &amp;agrave; destination des pr&amp;ecirc;tres ou des lecteurs ne lisant ni le latin, ni le fran&amp;ccedil;ais. &lt;br /&gt;&lt;em&gt;Lo Doctrinal de sapiensa&lt;/em&gt; conna&amp;icirc;t une seconde &amp;eacute;dition, toujours&amp;nbsp; &amp;agrave; Toulouse, par l&amp;rsquo;imprimeur Jean Grandjean (1460-1519), une autre en 1504. Ce dernier, consid&amp;eacute;r&amp;eacute; comme le premier imprimeur toulousain, s&amp;rsquo;installa rue de la Porterie et avait rachet&amp;eacute; en 1494 l&amp;rsquo;atelier de Henri Mayer, d&amp;rsquo;origine allemande.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cet incunable est &amp;agrave; rapprocher du corpus des impressions religieuses toulousaines en occitan du d&amp;eacute;but du XVI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle, toutes les traductions de textes &amp;agrave; vis&amp;eacute;e didactique.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;En savoir + sur &lt;em&gt;Lo Doctrinal de la sapiensa en lo lenguatge de Tholosa&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; : &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12668" title="Consulter l'article &amp;Ograve;bra : Lo Doctrinal de la sapiensa en lo lenguatge de Tholosa"&gt;voir l'article dans l'Enciclopedia d'Occitanica&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717371">
              <text>&lt;p dir="ltr" style="line-height: 1.38; text-align: justify; margin-top: 19pt; margin-bottom: 19pt;"&gt;Se dison &amp;laquo; incunables &amp;raquo; - del latin incunabula, &amp;laquo; lo br&amp;egrave;&amp;ccedil; &amp;raquo;, &amp;ldquo;lo comen&amp;ccedil;ament &amp;raquo; - los primi&amp;egrave;rs libres estampats dins lo corrent del s&amp;egrave;gle XV. Aqueles primi&amp;egrave;rs libres, que lo mai cel&amp;egrave;bre n'es la B&amp;iacute;blia latina a quaranta-e-doas linhas que Gutenberg estamp&amp;egrave;t merc&amp;eacute;s a de caract&amp;egrave;rs mobils a l'entorn de 1450 a Mayence, semblan pas encara los&amp;nbsp; libres mod&amp;egrave;rnes qu'apareisson, segon las regions, entre lo comen&amp;ccedil;ament e lo mietan del s&amp;egrave;gle XVI. Los incunables conservan encara f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a caracteristicas dels manuscrits religats (codex) de l'Edat Majana, sens pagina de t&amp;iacute;tol, amb una mesa en pagina compacta, sens cap&amp;iacute;tol e amb de nombrosas abrevacions. D&amp;rsquo;unes &amp;egrave;ran quitament encara enluminats. Mas la caracteristica mai notabla d'aqueles &lt;br /&gt;&amp;laquo; primi&amp;egrave;rs imprimits &amp;raquo; es l'utilizacion de caract&amp;egrave;rs gotics.&lt;span id="docs-internal-guid-d47bba9a-7fff-e13c-193f-474cc7307e3d"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr" style="line-height: 1.38; text-align: justify; margin-top: 19pt; margin-bottom: 19pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10.5pt; font-family: Arial; color: #626262; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"&gt;[imatge id=21618]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;E mai se l'espaci occitan avi&amp;aacute; conegut tre1475 l'instalacion de las primi&amp;egrave;ras premsas a Albi, pu&amp;egrave;i l'annada seguenta a Tolosa, es sus las premsas italianas, a Turin, que fogu&amp;egrave;t fabricat en 1492 lo primi&amp;egrave;r libre estampat en occitan : Lo Compendion de l&amp;rsquo;Abaco, &amp;ograve;bra del Ni&amp;ccedil;ard Franc&amp;egrave;s Pel&amp;oacute;s.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h1&gt;L&amp;rsquo;occitan entre las lengas dels incunables&amp;nbsp;&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="https://www.bl.uk/catalogues/istc/" target="_blank" rel="noopener"&gt;L'Incunabula Short Title Catalogue&lt;/a&gt;, basa de donadas internacionala que recensan mai de trenta mila edicions de libres estampats anteriors a 1501, revela que la lenga majorit&amp;agrave;ria dels primi&amp;egrave;rs imprimits es lo latin. Pu&amp;egrave;i ven l'italian amb quasi 2'500 t&amp;iacute;tols e lo franc&amp;eacute;s amb quasi 1'800 t&amp;iacute;tols. La Peninsula iberica, ont l'estampari&amp;aacute; es arribada mai tard, es representada per 437 edicions recensadas en espanh&amp;ograve;l (castelhan) e 138 en catalan. L'ISTC recensa per las lengas vernacularas de Fran&amp;ccedil;a, f&amp;ograve;ra del franc&amp;eacute;s, un incunable en breton, lo Catholicon de Jehan Lagadeuc, diccionari triling&amp;uuml;e breton-franc&amp;eacute;s-latin dedicat a l'instruccion &amp;ldquo;dels clerg&amp;ograve;ts paures de Bretanha o encara dels illetrats en latin&amp;rdquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Amb tres edicions conegudas, lo c&amp;ograve;rpus dels incunables occitans es plan magre comparat al c&amp;ograve;rpus francof&amp;ograve;n, o quitament catalanof&amp;ograve;n, e revela ja l'estat f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a degradat del rap&amp;ograve;rt de f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a entre l&amp;rsquo;occitan e lo franc&amp;eacute;s dins la produccion e la difusion escrita dels sabers a la fin de l'Edat Majana, al&amp;nbsp; benifici del franc&amp;eacute;s. Pasmens, la lenga occitana, ereti&amp;egrave;ra d'una scripta liter&amp;agrave;ria, scientifica e administrativa importanta e prestigiosa a l'Edat Majana, dem&amp;ograve;ra encara, al comen&amp;ccedil;ament de l'ep&amp;ograve;ca mod&amp;egrave;rna, une lenga d'escritura e de difusion sapienta. La m&amp;agrave;ger part de las autras lengas vernacularas del territ&amp;ograve;ri franc&amp;eacute;s actual, e mai d'Eur&amp;ograve;pa occidentala, an pas d'edicion anciana&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h1&gt;Los incunables occitans&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Frances PELLOS, [Compendion de lo Abaco] : Complida es la opera, ordenada... per noble Frances Pellos,... Impresso in Thaurino..., per meistro Nicolo Benedeti he meistro Jacobino Suigo de Sancto Germano, nel anno 1492, ad di 28 de septembrio.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p&gt;Es pro tardivament, dins las totas darri&amp;egrave;ras annadas del s&amp;egrave;gle XV, qu'apareisson los primi&amp;egrave;rs incunables occitans.&lt;br /&gt;Lo primi&amp;egrave;r es &lt;em&gt;Lo Compendion de l'Abaco&lt;/em&gt;, &amp;ograve;bra d&amp;rsquo;un &amp;ldquo;ciutadan ni&amp;ccedil;ard&amp;rdquo; (&amp;ldquo;citadin es de Nisa&amp;rdquo;, f.80v), Franc&amp;eacute;s Pel&amp;oacute;s, e estampat a Turin en 1492. Aquel tractat d&amp;rsquo;aritmetica es eissit del mitan del neg&amp;ograve;ci ni&amp;ccedil;ard. Lo libre es d&amp;rsquo;un usatge practic, sa t&amp;ograve;ca es de donar los rudiments matematics necessaris al bon exercici del comerci maritim.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Es segurament perque se destina al monde del comerci maritim qu&amp;rsquo;es redigit e estampat dins la lenga d'usatge dels mercands, en occitan, italian, franc&amp;eacute;s e pas en latin, lenga de la majoritat dels incunables.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Lo Compendion de l&amp;rsquo;Abaco&lt;/em&gt;, que figura demest los primi&amp;egrave;rs libres de matematics estampats en Eur&amp;ograve;pa, testim&amp;ograve;nia de la pla&amp;ccedil;a qu'ocupa la lenga occitana dins los escambis comercials dins la region ni&amp;ccedil;arda (Ni&amp;ccedil;a es descricha &amp;ldquo;cap de Terra Nova en Provensa&amp;rdquo; per l&amp;rsquo;autor, f. 80v) a l'auba de la Renaissen&amp;ccedil;a.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Los exemplars conservats son rares, n&amp;rsquo;existisson s&amp;egrave;t coneguts dins los catal&amp;ograve;gs de las bibliot&amp;egrave;cas publicas o universit&amp;agrave;rias en Fran&amp;ccedil;a o a l&amp;rsquo;estrangi&amp;egrave;r.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Ne Saber + sus &lt;em&gt;Lo Compendion de l'Abaco&lt;/em&gt; &lt;/strong&gt;: &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/3419" target="_blank" rel="noopener"&gt;veire l'article dins l'Enciclop&amp;egrave;dia d'Occitanica.&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Los dos autres incunables occitans coneguts concernisson lo domeni religi&amp;oacute;s.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Lucchino (Lucain) Bernezzo, &lt;em&gt;Tratat del Rosari de l&amp;rsquo;intemerada Verge Maria segunt la determination de diverses Dotors&lt;/em&gt;, [Nice, 1493] [perdu, aucun exemplaire connu].&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;Guy de Roye, &lt;em&gt;Lo Doctrinal de la sapiensa en lo lenguatge de Tholosa&lt;/em&gt; [Toulouse : Heinrich Mayer, circa 1494]&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Lo primi&amp;egrave;r, &lt;em&gt;lo Tratat del Rosari de l&amp;rsquo;intemerada Verge Maria segunt la determination de diverses Dotors&lt;/em&gt;, seri&amp;aacute; l&amp;rsquo;&amp;ograve;bra del fraire dominican Luchino Bernezzo, estampada a Ni&amp;ccedil;a en 1492 o 1493.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;L&amp;rsquo;obratge sembla definitivament perdut, es sonque conegut per una mencion del s&amp;egrave;gle XVII.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Ne Saber + sus lo &lt;em&gt;Tratat del Rosari de l'intemerada Verge Maria&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; : &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12669" target="_blank" rel="noopener"&gt;veire lo article dins l'Enciclop&amp;egrave;dia d'Occitanica.&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #626262; text-align: justify; background-color: #ffffff;"&gt;[imatge id=21619]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Lo segond, &lt;em&gt;Lo Doctrinal de la sapiensa en lo lenguatge de Tholosa&lt;/em&gt;, estampat de las premsas tolosanas d&amp;rsquo;Henri Mayer en 1494, es una traduccion occitana del &lt;em&gt;Doctrinal de sapience ou Doctrinal aux simples gens&lt;/em&gt;, &amp;ograve;bra d&amp;rsquo;explicacion de la doctrina crestiana escricha al mitan del s&amp;egrave;gle XIV, e atribuida a Guy de Roye.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;La causida ling&amp;uuml;istica s&amp;rsquo;explica per la foncion didactica del libre, qu&amp;rsquo;es destinat als pr&amp;egrave;ires o als legeires que legisson pas lo latin ni mai lo franc&amp;egrave;s. Lo Doctrinal de la sapiensa en lo lenguatge de Tholosa agu&amp;egrave;t una segonda edicion, totjorn a Tolosa, per l&amp;rsquo;estampaire Joan Grand Joan (1460-1519) e una autra en 1504. Aqueste,&amp;nbsp; considerat coma lo primi&amp;egrave;r estampaire tolosan, s&amp;rsquo;&amp;egrave;ra installat carri&amp;egrave;ra de la Portaria e avi&amp;aacute; tornat crompar en 1494 lo talhi&amp;egrave;r d&amp;rsquo;Henri Mayer, d&amp;rsquo;origina alemanda.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Aqueste incunable es de raprochar del c&amp;ograve;rpus dels libres religioses tolosans en occitan del comen&amp;ccedil;ament del s&amp;egrave;gle XVI.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Ne Saber + sus&amp;nbsp; &lt;em&gt;Lo Doctrinal de la sapiensa en lo lenguatge de Tholosa&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; : &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12668" target="_blank" rel="noopener"&gt;veire lo article dins&amp;nbsp; l'Enciclop&amp;egrave;dia d'Occitanica.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417441">
              <text>Incunables occitans : les premiers livres imprimés en occitan (XVe siècle)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="417449">
              <text>Incunables occitans : los primièrs libres estampats en occitan (sègle XV)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417443">
              <text>2016-02-22 Gilles Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417444">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717373">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417445">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="431450">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417446">
              <text>14..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417452">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417453">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417454">
              <text>text/html</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417702">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417703">
              <text>vignette : https://www.occitanica.eu/files/square_thumbnails/e1e6ccd3055e5e51d2ad627b901af1ee.jpg&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="680099">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717372">
              <text>2020-03-25 Blandine Delhaye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603412">
              <text>Enciclopèdia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603413">
              <text>Documentari</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603414">
              <text>Œuvre ou corpus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645885">
              <text>Encyclopédie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="881618">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2081">
      <name>bibliografia occitana anciana (s. XV-1800) = bibliographie occitane ancienne (XVe s.-1800)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2018">
      <name>incunable</name>
    </tag>
    <tag tagId="2080">
      <name>istòria del libre occitan = histoire du livre occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="2426">
      <name>òbras remarcablas del sègle XVI = oeuvres remarquables du XVIe siècle</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
