Explorar los documents (14802 total)

vignette_mistral04.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

PRESENTACION 

Après una abans primièra numerica lo 08/03, lo cicle « Mistral 2024 » se perseguís dins los locals de Besièrs per una serada d'omenatge ont se mesclaràn los mots coma las imatges. Conferéncias, lecturas, exposicion... se conjugaràn per mièlhs convidar lo public a s'immergir al còr de l'òbra magistrala del poèta, prèmi Nobèl de literatura en 1904. Nerto, Angloro... e plan segur Mirèio, las figuras femeninas tendràn una plaça privilegiada pendent aquela serada.


INFORMACIONS PRACTICAS

Lo dijòus 04/04 a 18h30 al CIRDOC - Besièrs
Adreiça : 1 bis Bd Du Guesclin - 34500 Béziers
Ne saber + / s'inscriure : secretariat@oc-cultura.eu / 04 67 11 85 10
vignette_te.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Qu'es aquò, Tè! ? 

Al fil de las paginas, classadas per grandas tematicas, mas dont los contenguts dialògan entre eles d'un domeni a l'autre, vos prepausam per aquel catalòg de la creacion occitana actuala una seleccion plurala. Plurala dins sas formas e expressions (romans, concèrts, espectacles de teatre, exposicions...), mas egalament en se fasent lo rebat de la diversitat granda de l'expression occitana dins totas sas formas dialectalas, del provençal al gascon en passant pel lengadocian.
« Seleccion » significant pas « exaustivitat », los diferents numèros de Tè ! vos convidan cada sièis meses a descobrir de novèlas creacions, de novèls artistas, en demorant al plus près de l'actualitat.
E segur, esitatz pas a sollicitar las equipas del CIRDÒC - Institut occitan de cultura per vos acompanhar dins vòstras recèrcas, vòstras presas de contacte, o per beneficiar dels servicis e espleches prepausats dins l'encastre de l'ofèrta a las collectivitats.

Retrobar los numèros precedents de Tè !  

Descobrir las primièras compilacions tematicas a l'entorn de Tè !
Compilation Tè ! Arts vivas (compilation des présentations des numéros 1-8) : https://occitanica.eu/items/show/60736 
Compilation Tè ! Literària (compilation des présentations des numéros 1-8) : https://www.occitanica.eu/items/show/60737  
vignette_60721.jpg
Surre Garcia, Alem
Le concept de Convivéncia commun aux cultures castillane, catalane, portugaise et occitane, et repris depuis les années 1980 par le milieu associatif occitan, bénéficie aujourd’hui d’un intérêt croissant auprès du grand public et des institutions. Mais d’où vient ce concept ? D’où parle-t-on, de quel lieu ? De quels recoins de l’Histoire ? Quel intérêt pour notre société contemporaine ? Sur quelles pratiques culturelles et sociales s’appuie-t-il ? Que dit La Convivéncia de plus que la tolérance et la laïcité ? Existe-t-il une pédagogie de la Convivéncia ?

Ce guide se propose de répondre à ces interrogations. Il ouvre des pistes de réflexion inhabituelles. Face à la montée des négationnismes de toutes sortes, face aux totalitarismes religieux ou laïques visant à rejeter toute altérité, face au déclinisme ambiant, La Convivéncia entend participer à la refondation de notre société : le chantier est ouvert.
vignette.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Résidence de l'artiste plasticien Jean-Charles Couderc à Sète pendant tout le mois de mars, dans le but de travailler avec les établissements scolaires de la ville à la réalisation d'une carte marine qui sera présentée sur le container de l'IFREMER et sur les murs du CRAC - Occitanie durant le festival Escale à Sète, du 26 mars au 1er avril.

Pour en savoir plus sur Jean-Charles Couderc : aquí.

Pour en savoir plus sur la prochaine édition d'Escale à Sète : aquí.


vignette_60719.jpg
Guilhòt, JosÍ
Une vingtaine de nouvelles contemporaines en occitan auvergnat : une femme d’aujourd’hui raconte des femmes du XXe siècle, en Auvergne.
Des nouvelles écrites tout en occitan, dans une langue simple et sobre – d’autant plus émouvante.

Avec lexique occitan-français et CD (textes lus par l’auteure, et moments musicaux au violon par Basile Brémaud).
vignette_cantarai.jpg
Gisèla Pierra
Delphine Chomel

PRESENTACION

Gisèle PIERRA recita en alternància sos tèxtes pròpis, tot en jòcs de lenga, amb los de poètas franceses e occitans que d'unas que mesa en musica, e que son parlats-cantats. Los interprèta dins lo dialòg amb las improvisacions al violon e a la votz de Delphine Chomel. Çò que fa d'aquel moment poetic, un rencontre atanben musicala. Los poèmas en òc, son precedits o seguits de lor revirada francesa, creant aital una dinamica entre las lengas francesa e occitana. 
Faire ausir las nuanças dels tèxtes al travèrs las de la musica e un pauc lo parit d'aquel moment de partatge amb lo public. CD autoprodutz : « Poèmes a cappella ». Enregistrament :  Gianfranco Buffa. 
Delphine Chomel : Violon / Votz altò. En pendent sos estudis en musicotèrapia que compl_ta sa formacion classica per l'aprendissatge del cant e de l'improvisacion. Experimenta alara la scena essencialament a travèrs la creacion, son inspiracion se trobant a la crotzada dels camins entre musica classica, repetitiva, jazz e musicas del monde. 
Uèi, compositritz al sen del Triò Zephyr, del 4te jazz/ròc OMKARA, collabòra dempuèi 15 ans amb d'artistas de musica, de conte, de poesia e de dança. L'avèm aital poscut ausir als costats de  Nik Bartsch, Piers Faccini, Pierre Diaz, Hadouk Trio...
Rica d'aquelas experiéncias, desplega, al violon e a la votz, un son voluptuós, torn a torn luminós o marcat per un buf, tot en finesa e en prigondor. 
Poèmas interpretats : Charles d'Orléans, Louise Labé, Pernette du Guillet, Marceline Desbordes-Valmore, Michel-Ange (trad. de l'italian : Franc Ducros). En oc : Max Rouquette, Roland Pécout, Jean Boudou, Robert Lafont, trobadors adaptats en occitan modèrne per Léon Cordes coma la Comtessa de Die, Marcabrun, Bernard de Ventadour, Ramon de Cornet. Tèxtes de G.Pierra : Paletot-matelot, Méditerranée, Point fixe, Une vie mandarine, Firmin ou bien Justin, Texas Blues, Tu s'rais la mer, Dans mon univers gris souris. 


EQUIPA ARTISTICA

Gisèla Pierra : recitaira e cantaira 
Delphine Chomel : improvisacion al violon o a la votz

CONTACTE DIFUSION


Contacte : Gisèle Pierra, 44 Route de Sausan, 34570, Pignan.
tél : 06 15 46 24 50
mél : fducros.gpierra@orange.fr
vignette_creacion_flamenca.jpg
Gisèla Pierra
Bruno Pèiras
Valérie Fasseur

PRESENTACION

Lectura bilingüa en occitan (Bruno Peiràs) e en francés (Gisèle Pierra). Aquesta lectura foguèt donnada dins lo quadre d'una conferéncia sus Flamenca per Me Valérie Fasseur (traductritz, Professora de l'Universitat Paul-Valéry Montpellier3) a la mediatèca Le grain d’sel de Carcasona lo 24 de junh de 2023 - sus invitacion de René Pignès, director de la Maison des Mémoires Joë Bousquet de Carcassona. 

Ref. : Flamenca, Traduccion francesa de Valérie Fasseur, Tèxte editat per François Zufferey, edicion bilingüa, Livre de Poche (LGF), 2014.

FLAMENCA es un roman anonim del sègle XIII, en occitan, que lo manuscrit se tròba a la bibliotèca de Carcassona. Bruno Peiràs (poèta occitan, Carcassona) e Gisèla Pierra (recitaira, Montpelhièr) an legit an aquela escasença, en occitan e en francés, tròces d'aquel raconte d'amor excepcional tot dreit eissit de la tradicion occitana trobadoresca medievala. Seriá interessant de tornar en un autre luòc, aquela conferéncia-recital qu'ofrís a l'encòp un aspècte pedagogic e artistic d'una òbra essenciala del patrimòni literari occitan.  


EQUIPA ARTISTICA

Bruno Pèiras : recitaire en occitan
Gisèla Pierra : recitaira en francés
Valérie Fasseur : conferencièra, traductritz, Professora de l'Universitat Paul-Valéry Montpelhièr 3. 


FICHA TECNICA

Dins lo cas ont aquela iniciativa vos pareissiá utila, Gisèla Pierra se propausa de jónher rapidament los participants (Valérie Fasseur e Bruno Peiràs), que n'es segura, seràn plan uroses de renovelar aquela experiéncia.


CONTACT DIFFUSION


Contacte : Gisèle Pierra, 44 Route de Sausan, 34570, Pignan.
tél : 06 15 46 24 50
mél : fducros.gpierra@orange.fr
vignette_60716.jpg
Domergue, René
Les mots et expressions entendus dans les années 1950-60 en pays de Nîmes, sont confrontés aux pays de même culture: Camargue, Cévennes, Provence jusqu'à Marseille et au-delà... Ouest-languedocien (Montpellier, Béziers) avec de nombreuses incursions en pays toulousain. Plus de 5 000 mots et expressions.
vignette_60715.jpg
Larradet, Benoit
Per la joena Emmà, qui n'èra pas briga estrambordada per la perspectiva d'un viatge de quinze dias tau Nepal, tot qu'ei descobèrta: lo país, la vita vitanta deus poblants tan diferenta de la nosta… e tanben las montanhas ennevadas deus Anapurnàs de qui los somius e semblan tocar lo cèu e sustot lo Machapochare, la montanha sacrada, deus dus somius, qui hè tant pensar a l'Aussau.

Un roman, o meilèu un jornau de viatge dab tota la sabor de l'escritura de Benoit Larradet.
vignette_60714.jpg
Arnaud, Miquèu
Per Febrier de 1474, lo rei de França deu tenir targa au còp a l’Anglés e au Borguinhon. Mau que mau contèn leis enemics mai quasi tota l’armada es sus lo pè de guèrra e son marge de manòbra es estrech. Pasmens, Loís XI tèsta aquí vòu espandir sa tela. Provença, terraire fòrça ric, dubertura segura sus la Mediterranèa es una pèça màger de l’espandiment. Mai sei projèctes son contrariats, que lo rei Reinier decidisse de lo deseiretar. Abramat, arrogant, plen de cròia, es pas possible per eu de pèrdre la fàcia. Adonc, ordisse un plan per esbrandar lo còmte de Provença e ansin s’apoderar dau comtat.
sus 1481