Explorar los documents (279 total)

vignette_22952.jpg
Los noms de luòcs de la comuna de Bairòls (Tinèa, Alps Maritims)
Revest, Laurent (1981-....)

Laurenç Revest es Doctor en  Lingüistica. Professor certificat d'Occitan, ensenha uèi l'occitan vivaroalpenc en licèus e collègis a Menton e Ròcabruna Cab Martin e en collègi a L'Escarea.

vignette_22951.jpg
Lo parlar roiasc de Pena
Revest, Laurent (1981-....)

Laurenç Revest, Doctor en  Lingüistica, consacra aqueste article al parlar roiasc de Pena : son estudi es illustrada per de transcripcions d'escambis en penasc.

vignette_22950.jpg
Los morfèmas de plural en occitan vivaroalpenc : lo cas de Puget Teniers
Revest, Laurent (1981-....)

Laurenç Revest, Doctor en Lingüistica, consacra aqueste article a la question du -S dins los morfèmas de plural en occitan vivaroalpenc. S'interèssa en particular al parlar de la comuna de Puget Teniers.

vignette.jpg
Conferéncia de Jean-Raymond Fanlo sus l'umanisme, la Reforma e la revolucion del libre
Fanlo, Jean-Raymond (1955-....)

La conferéncia balhada par Jean-Raymond Fanlo, Professor emerit de l'Universitat Ais-Marselha, interròga la nocion d'umanisme, d'ièr fins a uèi.

vignette_22868.jpg
Bibliografia de l’occitan vivaroalpenc
Revest, Laurent (1981-....)

« Aquel obratge ven de la fasa exploratòria de ma tèsi en Sciéncias dal Lengatge1 presentaa a l’Universitat de Niça en lo 2009, sostengua per la region Provença- Alps- Còsta d’Azur, e entitulaa L’occitan vivaroalpin (ou gavot). Aire d’extension et caractéristiques linguistiques de sa partie alpine (départements 06, 04 et 05). Esta part bibliografica es una vista globala de l’escrich dins lo domèni geografic vivaroalpenc, sonat tanben Gavotina (o airal Gavòt). La visibilitat dals tèxtes de referéncia en vivaroalpenc ne’n serà facilitaa e permetrà de constituir una referéncia per aquel dialècte de la lenga occitana en general e per l’ensenhament en particular. »

Laurenç Revèst, p. 2

vignette_22389.jpg
Anglés e occitan, una analisi de Xavièr Bach
Bach, Xavièr

Ven de l’occitan lo mot « caddie » ? Quines son de vertat los manlèus de la lenga anglesa a la lenga occitana, e invèrsament ?

Per respondre a aquelas questions que se pausan sovent, lo linguïsta Xavièr Bach torna dins aquel article suls escambis operats long dels sègles entre las doas lengas.

logo_Lo-Bramas.jpg
Lo Bramàs
CIRDOC- Institut occitan de cultura

Dans le cadre de sa mission d’archivage des données numériques du domaine occitan, le CIRDOC - Institut occitan de cultura a reçu,  en vue de leur conservation et valorisation, une copie des collectages de la mémoire chantée que Laurent Cavalié a réalisés dans l’Aude et les territoires limitrophes pour l’opération Lo Bramàs.

La restitution de ce projet est accessible  au sein d’Occitanica, grâce à un travail de mise en ligne régulier et au développement d’un espace numérique dédié  à l’ensemble du projet (collectages de la mémoire chantée, documentation écrite liée à ces collectages et au travail de recherche de Laurent Cavalié mené en parallèle de ces collectages, travail d’autocollectage de réinterprétation et vidéos sur celui-ci etc.)

Consulter les ressources disponibles sur Occitanica, , le portail de la langue et de la culture occitanes

En savoir plus sur le projet Lo Bramàs

vignette_21769.jpg
Estudi sociolingüistic sus la preséncia, las practicas e las percepcions de la lenga occitana en Aquitània (2009)
En 2008 les collectivités publiques d'Aquitaine s’associaient pour lancer une grande enquête sociolinguistique sur les usages et perceptions de l’occitan, menée par la société Téléperformance en octobre et novembre 2008 auprès de 6 000 personnes représentatives des habitants de l'Aquitaine. Cette étude a été cofinancée par les Conseils généraux de la Dordogne, de la Gironde, des Landes, du Lot-et-Garonne, et des Pyrénées-Atlantiques ainsi que par la Direction Régionale des Affaires Culturelles et le Conseil Régional d'Aquitaine, maître d’ouvrage.
L’objectif était de disposer de données précises sur le nombre et le profil sociologique des locuteurs d’occitan mais également sur la vision et les attentes des Midi-Pyrénéens en matière d’occitan.
Une étude similaire a été menée en 2010 en Région Midi-Pyrénées : consulter l'Étude sociolinguistique sur la présence, les pratiques et perceptions de la langue occitane en Midi-Pyrénées.
vignette_21768.jpg
Estudi sociolingüistic sus la preséncia, las practicas e las percepcions de la lenga occitana en Miègjorn-Pirenèus (2010)
Teleperformance
En 2010 las collectivitats publicas de Miègjorn-Pirenèus s'associàvem per lançar una granda enquèsta sociolingüistica suls usatges e percepcions de l'occitan, menada per la societat Téléperformance en novembre de 2010 alprèp de 5 000 Miègjorn-Pirenencs.
Aqueste estudi es estada cofinançada per los conselhs generals de Tarn, Nautas-Pirenèus, Gèrs e Arièja emai la Direccion Regionala dels Afars Culturals e lo conselh regional Miègjorn-Pirenèus, mèstre d'obratge.
L'objectiu èra de dispausar de donadas precisas sul nombre e lo perfil soiologic dels locutors d'occitan mas tanben sus la vision e las espèras dels Miègjon-Pirenencs en matèria d’occitan.
Un estudi similar es estat fach en 2008 en Region Aquitània : consultar l'Estudi sociolingüistic sus la preséncia, las practicas e percepcions de la lenga occitana en Aquitània
vignette_21695.jpg
Antoine Blaise Crousillat : correspondance

Éléments biographiques

[imatge id=55892]

Antoine Blaise CROUSILLAT (1814-1899), poète et doyen des félibres, est originaire de Salon-de-Provence.
Dans ses Poésies provençales (1881),
Delille le cite parmi les sept fondateurs du félibrige.

Entre 1841 et 1899, il participe aux Congrès des Poètes Provençaux, ceux d'Arles ou d'Aix, aux Jeux Floraux ou encore aux Fêtes félibréennes. Actif dans le milieu poétique et littéraire, il collabore à la plupart des revues provençales.
Il reçoit de nombreuses récompenses littéraires dont la Médaille d'or pour son Odo au Rèy René à Aix-en-Provence en 1864.

Ce n'est que très tardivement en 1865, donc à l'âge de 48 ans, qu'il publie son premier livre.
Il ne met pas au premier plan sa carrière littéraire, d'ailleurs il signe la plupart de ses œuvres "Lou félibre de Luseno" (LFDL), anagramme de Seloun (Salon). Il préfère mener une vie simple, proche de la nature et faite de travaux manuels.

En 1845, il rencontre Joseph Roumanille et Frédéric Mistral en août 1848 avec lesquels il entretient une correspondance durant 47 ans.


Contenu

On trouve certaines de ses lettres dans le fonds des correspondances du début du félibrige qui est composé de copies de lettres rédigées par Joseph Salvat à la suite de recherches effectuées sur le felibrige au début des années 1950. Ce sont des copies de lettres conservées à Maillane dans les archives de Frédéric Mistral.

Le fonds des correspondances du début du félibrige est regroupé sous les cotes CQ 456/1 à CQ456/14 dans les archives du Collège d'Occitanie.

Les lettres numérisées ci-dessous sont issues des cotes CQ 456/2, CQ 456/3, CQ 456/7 à CQ 456/12. 

En introduction, nous avons mis les notes de recherche de Salvat sur ce félibre qui appartienent également aux archives du Collège d'Occitanie. 

Les archives du Collège d'Occitanie sont en cours de traitement. Un inventaire est disponible sur demande. 

sus 28