Explorer les documents (15606 total)

vignette.jpg

Avec Flame Folclòre, Cocanha poursuit sa réappropriation du folklore occitan comme espace vivant, politique et incarné. Pour Lila Fraysse et Caroline Dufau, le folklore n'est ni ornement ni nostalgie. C'est un lieu de lutte, où récits, identités et imaginaires sont constamment renégociés.

Puisant dans des fragments de musique traditionnelle occitane, le duo compose, remodèle et réécrit. Des mélodies ancestrales s'entremêlent à des textes originaux dans un langage contemporain qui fait écho à la fois aux souvenirs subversifs occitans et aux luttes actuelles. La voix devient une chronique du présent, une manière de l'habiter.

Porté par une polyphonie hypnotique et le rythme profond des tambourins à cordes, l'album embrasse une esthétique minimaliste, physique et ancrée dans le réel. La répétition agit comme un moteur, la danse comme une fonction. La pratique de Cocanha est collective par essence : se rassembler, bouger, alimenter une lutte joyeuse pour la reconquête du patrimoine commun.

Cet album marque un tournant dans la démarche du groupe, avec l'émergence d'une création résolument collective. Les musiciennes de Cocanha, Lila Fraysse et Caroline Dufau, ont piloté la préproduction aux côtés du producteur catalan Raül Refree, avec lequel elles avaient déjà collaboré sur leur précédent album, Puput. Ensemble, elles ont façonné l'identité sonore de l'album, co-arrangé les compositions de Cocanha pour le studio et invité le musicien et producteur italien Walter Laureti (connu pour son travail avec Davide Ambrogio) à l'enregistrer. Paulin Courtial (du duo rock occitan CxK) les a rejointes pour enregistrer deux titres supplémentaires.

Mais l'élan collectif ne s'arrête pas là. Afin de concrétiser pleinement cette vision partagée, le groupe a invité leurs amis et collaborateurs Audrey Ginestet, Arthur Ower, Jules Ribis et Johann Levasseur à participer au mixage, rejoignant ainsi Raül Refree, Walter Laureti et Paulin Courtial pour façonner l'album grâce à une approche véritablement pluridisciplinaire.


Mai d'infos aquí !
vignette_61479.jpg
Vayrette, Fabienne
Caparrens, janvier 2023. Dans une ville en proie aux manifestations contre la réforme des retraites, une tête de femme est retrouvée dans le congélateur d’une vieille militante des droits humains. L’enquête de la commissaire Judith Bonnemaison, femme intègre à l’enfance meurtrie, va entrainer le lecteur dans un récit prenant aux multiples rebondissements.
vignette_papagai-bobi.jpg

PRÉSENTATION


Spectacle bilingue (occitan-français) de contes et de chants autour des promenades, de la nature, de la poésie et d’animaux surprenants !

Bòbi aime bien parcourir le pays. Son perroquet, Papagai, l’accompagne,
pas toujours comme il faut ! Mais chut, ne dévoilons pas la suite...

ÉQUIPE ARTISTIQUE

Boby lo contejaire / Boby le conteur : Robert Pastor


FICHE TECHNIQUE

Deux propositions :

1/ Spectacle « court » de 35 mn avec 2 contes et plusieurs chants, enregistrements musicaux.

2/ Spectacle de 50 mn avec 3 contes, histoires, chants, enregistrements musicaux.


CONTACT DIFFUSION

lipeton@wanadoo.fr 
https://bobylocontejaire.jimdofree.com
vignette_61479.jpg
Freyssinet Maizy, Carine
À la découverte des oiseaux chanteurs

Ce bel album en couleurs destiné aux enfants est illustré par Carine Freyssinet Maizy. Ce sont vingt-quatre oiseaux chanteurs de nos contrées qui sont présentés en occitan gascon.
Un bel équilibre entre la précision du dessin, fidèle au modèle naturel, la chaleur des couleurs et l'originalité de l'illustration. Noms occitans, français et latins sont indiqués, ainsi que des comptines, des proverbes et de petits contes imitant le chant des oiseaux (mimologismes).
Le CD qui accompagne l'album présente des illustrations sonores du chant de chaque espèce d'oiseau qui sont mises en correspondance avec l'album imprimé.
vignette_MARCHE_pilou.jpg
Marche, Hélène
Bony, Maurice. Trad.
Pourquoi certains chiens naissent avec un pedigree, des noms à rallonge puis d’autres, avec rien, juste leur nom et encore… ? Moi, on m’a appelé Pilou, tout simplement. Je suis un mélange de plusieurs races, c’est-à-dire un bâtard !
Cela ne m’a pas empêché d’être un bon chien, de faire le bonheur de ma maîtresse. Je reconnais avoir été espiègle, coureur de jupons comme disent les humains, un peu trop bruyant parfois pour les oreilles des voisins, mais mon caractère jovial et mes facéties ont effacé mes petits défauts de chien bâtard !

Roman illustré bilingue français/occitan, traduction en regard
vignette_MARCHE_Olympe.jpg
Marche, Hélène
Bony, Maurice. Trad.
Bonjour, je m'appelle Nono. Je raconte ma vie de chienne. Je suis un Bearded Collie... sensible, pas courageuse mais si adorable !
Lisez-moi, mon histoire vous séduira. Vous aimerez le tas de poils noirs et blancs que je suis... Enfin que j'étais !

Roman illustré bilingue français/occitan, traduction en regard
vignette.jpg
CIRDOC
Musique instrumentale par le trio Pierre-Vincent Fortunier (musette Béchonnet 11 pouces), Louis Jacques (cabrette) et Jacques Puech (cabrett). Le pont entre les musiques traditionnelles d'Auvergne et la musique contemporaine, ou expérimentale. 

Mai d'infos aquí !
vignette.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Chansons du pré électrique. 

Les musiques du trio, imprégnées de la chanson trad occitane, nous emportent dans cet univers rural où la mélodie est reine. Echo des montagnes, rythme du pas, bergère universelle et troupeau d’amoureux … se trouve interprété par ce trio éclectique.

Avec ces arrangements modernes et son substrat organique, ce répertoire donne la chair de poule, frissons garantis !

Mai d'infos aquí !
vignette_cahier-activites.jpg
Cindy Chapelle
Si, si, vous parlez déjà occitan ! Pour faire vivre cette langue au quotidien, petits et grands,(re)découvrez l’occitan grâce à 100 jeux thématiques.

Comment se prononce adiu / adieu (bonjour) ? Qu’est-ce qu’un ostal ? Que signifie l’expression : Qu'es aquò ? Quel verbe occitan est à l’origine du mot « rouméguer » ? Que fait-on quand on est en train de « charrer » ? Qui sont papet et mameta ?

Explorez la langue occitane, son histoire et sa culture, ses expressions, son vocabulaire le plus courant, ses phrases clés pour discuter à travers deux de ses variétés et leurs territoires (de l’Atlantique à la Méditerranée) : l’occitan gascon et l’occitan languedocien.

Que vous souhaitiez (re)découvrir l’occitan, partager cette culture avec votre entourage, proposer à vos enfants initiés à la langue de jouer les professeurs à domicile ou commencer l’apprentissage de cette langue régionale, c’est à vous de jouer !

Des bases pour lire, parler, écrire l’occitan en s’amusant.
Pour les débutants et faux débutants (qui parlent occitan sans le savoir !) dès 8 ans.
Une méthode simple et intuitive de prononciation.

Édité avec le soutien des régions Occitanie et Nouvelle-Aquitaine, et le concours du CIRDOC - Institut occitan de cultura et du Congrès.

Basé en Lozère, GRAND petit monde édite des livres jeunesse sur le patrimoine naturel et culturel local, et crée des livres sur-mesure pour les professionnels.
vignette_61472.jpg
Roqueta, Ives
Ces Dieux premiers sont un des tous derniers textes poétiques d'Yves Rouquette, mort en 2015.
Dans une langue simple et charnelle, le poète questionne notre rapport singulier au monde.
Face à ces statues d'un art fruste et sévère, il s'interroge avec autant de douceur que de force sur l'imaginaire des hommes et des femmes d'avant-hier et d'aujourd'hui.
Médité durant de longues années par Yves Rouquette, ce poème occitan consacré aux pierres levées, à ces statues-menhirs masculines et féminines du Rouergue et du Haut-Languedoc, fut lu par le poète à quelques mètres de la Dame de St-Sernin et des autres statues du musée Fenaille.

Texte occitan et version française de l'auteur.
sur 1561