<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="10868" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/10868?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T14:55:51+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="16760" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bcebdcfb5114ba2d6f799eafb989cf99.jpg</src>
      <authentication>f74a4db4ef2337a2d70e6d88ccacd844</authentication>
    </file>
    <file fileId="139545" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f5007d63b4a4058a21c9923c877bb41.pdf</src>
      <authentication>49d11166a95462666d8a628621c60bb1</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="634703">
                  <text>DIMENCHE 7 DE SETÈMBRE 1930
Nàutri, li bon Prouvençau,
Au su/rage universau,
Vcutaren pèr l'dli
E faren l'aibli.

Vidoun, Vidau,
Segound la vido

Lou journau.

F, MISTRAL.

t

QUE VAI CREUA1%T DOS FES PER MES ('7

e 1)
PRES DE L'ABOUNAMEN

BURÈU DE REDACIOUN
Palais dôu Roure

Un (an............ 10 fr.
Sièis mes.........
5 fr. 50

EN AVIGNOUN

.........
Lou nunteid ......
Tres mes

Estrangié.........
BURÈU D'ABOUNAGE

3 fr.
15 fr.

50 centime

E D'AMENISTRACIOUN

EMPREMARIÉ SEGUIN

EMPREMARIÉ SEGUIN

EN AVIGNOUN

EN AVIGNOUN

C. P. Marsiho X495

Foundadou : Frederi MISTRAL. - Balle de la premiero pountannado : FOLCO DE BARONCELLI

la

dôu loup, d'aqui-que la Franço novo, autour de noste aiôli, fague... la farandoulo.
Encaro un pan anavian dire, santo de
Diéu': la federacioun : courre is Estat-

IL

QU'ES ACO, L'AIOLI ?

Uni de la

Article de Frederi ttijISTRAL, pareigu en tèsto ddu Nurnerb 1 de l'Aiôli,
7 de Janvié 4891, e que lou Mèstre vouguè signa : La Redacioun.
Arregarden d'abord, leitour. aquel image
- que Burnand, lou vertadié, l'atnistadous
artisto qu'a ilustra Iirèio, a fa poulidamen
pèr aquest journalet.
Sus la ribo dôu Rose, davans loti palais
] \viunoun e loti pont de Sant-Benezet,
d jus galant calignaire, dons nôvi, se vouiès, fan ensèmble l'aiôli. La chato, bello
digno, courre uno fiho d'Arle, vuejo lins
lou mourtié, emé soun ouliero de vèire,
uno rajado d'ôli, d'ôli vierge de Prouvènço. Lou drole, calourènt, loti mourtié sus
Ion bras, Ion moulèire à la man, aparo la
rajado que toumbo sus l'aiet, gravamen,
coume vàu l'obro tradiciounalo e naciounalo qu'alestisson.
Eici sian : emai nous-autre, nous sian
di, quàuquis-un, d'aganta Ion mourtié cou-

Souïsso

jouino Americo, couine en

(fou païs dôu pintre de l'Aiôli,

poste gènt ami Burnand), o pulèu, coume
en Grèço, ouate, après agué freta dins
l'aietado
soun crouchoun, à Maratoun, à
Autour d'un bon aiàli, quiha e redou-

lènt e rous coume un fiéu d'or. ouate Salamino, anavon e.11 dansant freta l'esquisoun, respoundès, Ii masele de Prauvènço no di Barbare.

que noua se recounèisson traire ?
E m'acô, sabès de que ? uno fes

La bono salut ! à l'aubo dôu siècle ,ponssible de trata, de parla de causo

que pounchejo, vesèn, tirousamen, tt`no
rando e bello, sènso terri si mino, rege,
regôli preste, counvidarer ndsti cousin. bando t gènt jouine, qu.'à la fin lis enfè- dins tin fautuei, autour'.i'un tapis de drap
counvidaren nôsti vesi t. ccti.nvidaren aôs- i
ci- re,aupre de-longo loti mot c, ,rdre ttegre. E i'a iie Prouvençau. e de nôsii:;
ami, qu'en vesènl: bateja aqueste journau
L'Àiôli, se soun escalustra e an frounsi fou
loti

Mo

Lias

cor 't L'èli nouvèu embauma de ço que

sent toit frit l'aiet se pelo bèn ; li cacalaus_ li caragàu, aquélis ùstri de Prouvènça, jupon souto soun tapoutn... Zôu ! fi;

chen tout acô, à l'aigo-sau, dins I oulo...

l'a-ti rèn de meiour qu'un cacalausado

dins noste rousset d'iôu, que, se lou voulès
saupre, acà vôu dire « màurre, boulega,
enaura Il questioun prouvençalo clins noslo propro lengo ». O, Ion voulèn manja,

ein'un culachoun d'aiôli ? Anas, pàu faire fre, après : Il gauto tubon.
L'avère entendu dire cènt cap à nôsti
rèire : Que cresès que mangèsson, nôstis
ancian eros de l'armado d'Itàli, o d'Es-

noste aiàli cremant, en plea campèstre,

au cabanun, au bastidoun o au maset,
aqui entre nous-autre, en parlant prouvençau - que (renden gràci à Diéu) sian
soulet de fou coumprene, e que n'a
fi

pagno a d'Egito, dins li famôusi guerro de
la proumiero Republico, que fasien tremoula la terro ?
Eh =

pas besoun ni de diplomo ni d'escolo pèr
aaleja e pèr canta !
L'aiôli, dins soun essènci, councèntro la
ealour, la forço, l'alegrio dôu soulèu de
]'rouvènço. liai a tambèn uno vertu : es
de coucha Il mousco. Aquéli que l'amon

:

pas

vèn pas en àdi, despièi cènt an
que duro, de nous escarpina, partit contro

Dins 'ou pople i'a rèn de bas,
Ni jo, ni danso, ni riboto,
E danso miés qu'emé de boto
Emé de pèd sènso debas. An. Duel

!

partit, de nous trata lis un lis autre de
capoun, de gusas, de rascas, de manjaire,

aana,

diviso.
Nàutri, li bon Prouvençau,
Au sufrage universau
Voutaren pèr l'dli,
E faren l'aièli,

e

go e de Lôcli, pèr se donna courage n'avien toujour quauque rèst !
l'a jamai qùun pôutroun. un pouèto de
court, qu'a di mau de l'aiet aquéu flacas
d'Ouràci. Horotiuis Flaccus. que sourtié,
loti sahès, di braio d'ur esclau, e que jitè
soun blouquié à la bataio de Felipo.

nous tartifleja à l'entour. Restaren en fa-

au grand proufié d'aquéli que vivon di
partit e que soun interès es de lis encagna ! Coume Ion diable dis : Se vos re-

manjavon d'aiet, trou de goi !

dins SOLI sa, aquéli vitourious de Maren-

pas, aquéli que poste ôli ié fai veni la
miho.
Vejan

!..

Anen. mai, talounan o manjan d'agrioto ? Emé loti gèu, la nèu, l'auro, li candeleto; es-ti pas la sesoun de s'acaloura Ion

me aquéu bèu parèu e de piela l'aiàli

cremesoun, d'aquéu biais, vendras

vèngon à la taulado, à la farandoulado de
l'aiôli cremant ! E que l'empougnon, loti
trissoun, e que, souto l'aflat di rèino prouvençalo que ié vujaran 1'ô1i, enausson un
aiôli couine loti mount Ventour !
Es tèms o jamai noua. Lou jalibre dôu
Nord, la morgo franchimando, se nous
avisait pas, envahisson talamen nosto franqueta de raço, noste gàubi famihié, que
bravamen de gènt, d'aquéli que se nonmon, à bon dre, iserious, creson qu'es pas

Frederi MISTRAL e Ion Capoulié Marius JOUVEAU
(tira dis archiéu clôu Palais dhu Roure)

Claven. Ah ! rii'a de bèu, de nôsti despichous, que se noun jamai douta d'uno
causa touto simplo : qu'au Banquet de

Platoun se mangè mai d'aiôli que de « crèIls ami : aquéli dôu Lengadô, aquéli dôu d'eici, l ou. mot d'ordre d'eila, e que se mo à la Chantilly » . E se souvènon pas
Dôufiuat, que de l'aiet, se n esperlicon. E sènton d'alo e voudrien se n'en servi. N'en que Ion grand Bearnés, - qu'èro de proun

Il dôu Lengadé sounaran li Gascoun - sabèn meure gtt'an Ion fib de Diéu dins
que tambèn l'amon, boa capoun, e Il Gas- la frechaio, e que, se Il retenian pas, sauvalènt-à-dire la liesoun, Ion raliamen, l'u- coun Il Limousin, li Limousin li Peitavfn, tarien au galet d'aquéu vièi piposang de
Il Peitavin lis Anjouvin ; e ansin, à. la co Centralisacioun... Eh ! bèn, aquéli jouve,
niouu.

bon famiho, - quand venguè au monade,
Ion rèi soun paire, pèr ié donna Il goust
ciné l'amour dôu pople, ié fretè sus li
brego uno veno d'aiet.

BMVR - Alcazar - Marseille

�L'AIOL1
boumbi davans li soulecisme, davans li men estaja sus aquéli dous pieloun misgalicisnie, se l'avias entendu de-fes (oh ! tralen, quouro, tourna, pendènt nôu an
quento penitènci) nie dire : « Pichot, n'as « qu'es la durado d'un bon encartamen de
leissa passa uno ! » coumprendrias la pie- meinagié prouvençau
aura clafi ion
ta de la preguiero que vous fau
A l'anôunci qu'anavian reprene L'AIOLI,
A Dono Frederi Mistral
mourlié, se ié fasèn : « Elr ! bèn, couine
La Dôutrino e la Lengo A l'aubo de n'en sian ? » nous responde gaiamen
sian esta cafi de questioun de touto'meno,
En derevihant l'Aiàli d'un soin de trenlo la pountannado nouveilo que se lèvo da- « Encarte niai 1
de counfourtimen. errai, - ion fau dire
»
annado poudian-ti faire niés que de metre vans l'Aiàli, souvetcn-ié, qu'imbrandabla-, de vitupèri o pulèu de pieta !
Folcô
de
BARONCELLI.
souto lis iuc de nôsti nouvèu legèire leu
« Quétis afrountous ! » d'ùni nous diguèpremier article escri de la man dôu Mèstre
ron, » la reneissènço de L'AIOLI : ah ! se
de Maiano pèr marra l'adraiado de souri
revenié ton Mèstre ! An ges d'idèio ! » E
journau
n'en passe..,
t
T'a ges de mol pèr espreini l'emoucioun
Coume boit vesès, de tàli fraso soun 'bèn
que ni'estrct en relegissènt aquel article.
facho pèr vous rebala e vous leissa mut.
Soun manuscri, l'ai counserva, e Mistral,
Sènso Ion goust empurant de l'aiôli, se
me souvène. éu-meme l'aduguè, un divènsarian bessai leissa ana au desfèci. Mai

Record e Esperanço

Aro, de que voulèn ?

»

!

!

`

che malin. in bèu trenlo nôu an d'acô,

à l'empremarié di Fraire Seguin.
Soulo leu simbèu ode l'aiet, dôu bon ôli

voulèn parla e viéure, couine tout bon
Prouvençau ; e vuei que touto l'Europo a
lis inc vira vers noste pais, trelusènt,

lenco desbordo d'aquéli rego couine l'aiôli

cresèn l'aura vengudo de countunia, noun
mau-grat tôuti, mai emé tôuti, l'obro que

e dôu rousset d'ièu, la dôutrino mistra-

dôu mourti. Li venès de legi.
Causa curiouso - e talamen, que me
demande se n'ai pas dourmi, iéu perdu
- après tant d'annado nie sèmblo de
sesi pèr la premi.ero fes leu clar e haut
ensignamen de tôuti li mot traça pèr la

nôsti rèire an entrepresso : l'unioun de
téuti Ii bon Prouvençau pèr manteni si
bèlli tradicioun d'ajudainen reciproque 'e

d'amour dôu bèu. Es une Franço plus
hello que voulèn, e pèr acô tau une
Prouvènço plus forto.
Vaqui perqué reprenèn L'AIOLI. Nous

plumo dôu Maianen. N'ère pas proun ma-

dur, e la Raco nimai n'èro belèu pas

luran pas tambèn davans li dificulta que
nous espèron. Avèn encaro en memôri

proun maduro.
O \Ièstre rouie vai que l'orne s'aviso

l'esmougudo dôu bai]e di premiés AIOLT,
quana nous transmeteguè, i'a quàuqui jour,
la direicioun d'aquéu journau. Poudèn vuei

!

toujour trop tard, e dins un presènt despoudera, de ça qu'aurié pousct coumpli
clins tin passat tout gounfle de forço rea-

encaro l'assegura de noste entié devoua-

lisanello ? Aquel article vostre signa « La
Redacioun
Qu'e's acô, l'Aiôli ? es lou lin-

men.

dau de l'Ai)li de l'autre siècle. Es_ tambèn leu linda'u de l'Aiôli nouvèu. Iéu, davans tau lindau, toumba d'ageinouioun,
vous cride
Gramaci ! pèr l'ufanouso fe
qu'aves largado clins moun amo en m'a
prenènt la douçour e l'ourguei dôu noum
de ma Prouvènço.
Mai un reniars tambèn me grèvo e vous
demande eiei, perdoun rie vous avé fa
:

en tout tau uno evoulucioun, - arregarden l'aveni emé counfisanço. O Santo

Estello, que li felen siegon digne di rèire !
LOU FELEN.

peno, un jour, en fugisscnt la court de
Dono Jano e dôu papo Clemènt. quand au-

rias preferi me i'entèndre canla davans li
damisello pèr l'ounour de Prouvènço. E.
pamens, ai segui Ion destin de ma vido,
feroun mai prouvençau. Mèstre, quant de
cop m'avès di, 'mé vosto taro sourrisènto

«

:

Tout se fai pèr un bèn

»

? `En

cavaucant dins li sansouiro de Camargo,

en bataiant contro li biôu negras davans
li foula &gt;niejonrnalo, pèr pousqué, d'aquén biais, miés ié precha vosto paraulo,
n'ai pas perdu, bessai, moue tèms en
plen.

La respelido de l'Aiôli, pantai arderous
de coumpli ! Aquéli que, vuei,' dins Avi-

(Archiéu dôu Palais dôu Retire).
Se tout aquéu païs d'esplendour soubeirano
Sèmblo nous acata de sa joio abelano
E de si recor treboulant,
Maugrat tant de oucour enganivo e prenènto,
Tant de jour enfio'uca, tant de niue trelusènto,
Camargo, es à tu que sounjan !
_

nuança avès marcado clins lis idèio e dins

I

un pan diferènto di nostro. Es e1o que

i'a sauva, dins li cinq'uanto an que i'a faugu supourta la douminacioun alemando,

Sus Ion Vacarés s'embrisant,
canèu se clinant, i vdu de flamen rose,
biôu negre e testard dins lis aigo dôu Rose
Un matin de mai s'engasant.

soun ouriginaleta de cor e d'esperit. Es
estado pèr éli, segound la paraulo de Mistral, la clau que deliéuro di cadeno. Acô,
cresèn pas que res posque ion countesta,

e nous sèmblo que n'i' a proun aqui pèr
rendre aquéu parla de famiho e de tradicioun intoucable. Es esta à la peno ;

Dôu Sauvage o de l'Amarèu,
Mai dins Ion debana de nôsti remembranço,

»

Se parlavo jamai.

perqué se refusa de ion metre à l'ounour?
Nosto coumunanta d'.aspiracioun a des-

Sèmpre em'aquéli noum de joio o de grevanço

E foro-bandiran lis ensigno bastardo e
li fourmulo vaigo, cournespoundènt à rèn,
qu'emé tant d'escrupu.le avès tengudo liuen

e de vàsti paraulo e de vôstis
coulouno

I

Es tout just ço que li prouvinço dôu
Miejour de la Franço demandon despièi
mai de setanto-an, despièi la foundacioun
dôu Felibrige en 1854.
Lis Alsacian, pèr eisegi leu libre usage
e l'ensignamen de sa lengo, an de resoun

Sounjan à tu, pais de lono e de mirage,
A toun desert cremant, is esterle parage

jVoun 'se fasié la trio
Dôu men,dre ni dâu niai.
De « petito patrio

di

Lis Alsacian reclamon fou respèt de si
cresènço, de si coustumo e de sa lengo.

Es à tu que sounjan dins l'embriagadisso
Qu'à nôsti cor sousprés vuejo la cridadisso
De tout un pople trevira,
Dins l'anamen febrous di brusènti carriero
E ion tresanarnen de l'ardènto lumiero
Au bout di fèrri abandeira.

Es à tu que sounjan, à ti sansouiro palo,
A ti baisso neblouso, à tis aubo pourpalo

tambèn

Alsaço e Proovtnço-

-

gnoun, prenon fou trissoun fisa dins mi
man pèr vôsti man, sabon de qu'es acô,
l'Aiôli. Sabon que, tout-de-long, l'Aiôli a
recata vosto dôutrino puro. Sabon quénti

li mot

escri e

d'aquest journau

l'Alàli. Sabon ço qu'à la fin, pèr força,
fan qu'espile e de vaste prefa e de l'anda
di causa : aquéu mot qu'eici-subre, adès,
vous anavo escapa !
Sabon bèn que la Lengo dèu passa da-

vans tout. Sabon qu'es pèr la Lengo que
tôuti nôsti dre saran recounquista.
La Lengo ! Vàutri en quau passo vuci
la beilié dôu journau de Mistral, es.coutas, vous n'en prègue En foundant soue
Aiôli leu Mèstre a vougu, d'en-premié, bandi à travès li flour e- li bouscage dôu,
grand ont felibren uno fiholo puro, eissido
dôu sourgènt, uno fiholo ounte la Lengo
raièsse, à l'abri de touto counchaduro,

cascaiejanto e lindo, tourne l'aigo quand
sort de la Font de Vau-Cluso. Ah ! s'a-

vias vint Mistral, pendènt de jour e de
vesprado, espelugueja li manuscri que reçaupian, n'en courregi 1'ourtougràfi, n'en

adouba li' fraso, avares de li baia à l'emSe l'avias vist, dira subre la
premèire
taulo dôu burèu de l'Aiôli, amount dins
noste vièi oustau, courseja sèns pieta li
!

méndri fauto d'acentuacioun, se l'avias vist

r

Mai coumtan força sus éu e sus l'esperiènci e I'ajudo de tôuti li felibre, e subretout sus li counsèu dôu Coumitat de redacioun, que n'en dounaren la tiero dins
lot numerô venent.
Aro, en-liogo de faire li descouraja, -

.

Revèn Ion souveni d'aquéu

Qu'inchaiènt di plujas, dôu soulèu que rabino,
Touto sa vido a fa di gardian de bouvino
Lou mestié proun dur mai sacra,
Que dins leu revoulun pôussous dis abnivado
Passavo coume un lamp, qu'au mitan di manado
-

Semblavo un prèire de 11litra !

Aquéu qu'a fa pourta la co uifo à nôsti chato,
Que i'a'nsigna li rode ount soulet se recato
Noste passat enclausegu,
Aquéu que i'aprenent l'aveni de la Raço
Té disié que la pas fai seguido is aurasso,
E qu'avèn ténu cresegu!

Lou que nous a fa viéure en de tèms de noublesso
Ounte, au cnid de « Proùvè;nço ! anavian pèr felesso
»

Manteni nôsti tradicioun,
Lou qu'arderousamen, tré que nous venié querre,

Seguissian si coulour qu'à fa pouncho di ferre

-

Auhouravon li pavaioun !

O vous que dins li jour parié de nosto vide
Avès nies un fremin, un trelus, l'espelido
D'un ideau fegound,
Couine l'on se souvèn dôu noum de l'Evangèli,
Dins nôsti cor pïous, Marqués de Baroncelli,
Gardaren vaste noum l
H. DIBON
(Farfantello),

Mèstre en Gai Sabé.

r

pièi longtèms liga de nous solide entre
lis Alsacian e li Prouvençau. Adeja, après

la guerre de setanto, un grand noumbre
d'escrivan de lengo d'O avien manda 'à si
traire d'Alsaço de pouèmo afetuous ouate
bategavo uno douleur sincèro. Aquéli
pouème fuguèron reculi e publica pèr Aguste Fourès, de Castèu-Nôu-d'Arri.
N'es pas mestié, dins aquésti l'ego qu'an
soulamen pèr tobo d'afoura e d'arregi une
simpatio que d'ùni voudrien desajuda, de
debana tôuti li provo d'amista que, d'alor

à vuei, avèn recala dins lis archiéu dôu
Felibrige. Parlaren que de ço que se passé Ion 15 d'ôutobre de 1922.
Aquéu jour d'aqui, à-n-Estrasbourg, se
festejave leu vint-e-cinquen amiversàri
dôu Teatre Alsacian. Davans un tube de
mounde estrambourda, se jougavo une
coumèdi de Gustave Stoskopf, pèço simplo e poupulàri ounte l'autour avié sachu
metre l'amo dôu pals.
Aquéu meme jour, à Lunèu, toucant
Mount-Pelié, de felibre dôu Lengadô e
de la Prouvènço s'èron recampa pèr discuti sus de questioun de regiounalisme.
Aguèron l'urouso idèio de manda uno despacho d'amenanço au presidènt dôu Teatre Alsacien.

BMVR - Alcazar - Marseille

�L'AI 0LI
Remarcas _èn passant, courre fan èstre
I raro de la Camargo encaro vierjo e Felibrige de houvino, que coumto vuei pèr sa jouinesso, i'a 69 an 1 Urio semano bebèn pau separatisto pèr sesi ansin li mèn- sauvajo i'a' n rode d'eleicioun, un rouma- quaucarèni ié demandara couine à de frai- nesido. aquelo qu'a passade sus nostro
dris oucasioun de sarra li prouvinço fran- vage milenàri - mai lengadoucian que re d'oubra ensènible. gtiouro lis evenimen ribo encantado e que tambèn poudèn dire
ceso dins un liane sèmpre mai estré de prouvençau, fan pas l'oublida - es li loti voudran - chascun ciné soun èime uno ribo astrado, estènt que Mistral potiboula fraternita
Sànti-Mario-de-la-Mar.
e si mejan - pèr la deliéuranço de la 'dié retrouva eici, encaro vivènt, L
ni souD'aquéu poun. sacra qu'à l'entour d'éu coumtesso, pèr la respelido integralo que veni de Lamartine, d'aquéu Lamari'ne.que
Moussu Stoskopf respoundeguè à la despasturgon li manado bouvino e roussati- tou Mèstre nous coumando de persegui, venié de saluda, i'avié dons an, de sa propacho, e voici si prbpri paraulo
Le Théâtre Alsacien a été très touché no que reston de raço puro, uno mistico que perseguiren. car fau pas que Ion Cen- sa soubeirano l'espelido de Mirèio.
Es eici, es à La Ciéutat que. partènt
de la marque, d'attention que les félibres camarguenco, encaro lins l'estat destin i'a tenèri siegue une, fin, u io resulto, mai un
pas
mai
de
seissanto
an,
a
pres
soun
voit
couumencamen,
un
signait.
pèr
la
Palestino au nies de Juli't 1832,
languedocie ts - et, provençaux lui ont lésus un bastimen coumanda pèr Ion capimoignée à l'oeca;sion des fêtes de son à la voues dôu Mèstre qu'a fa cii Santo
Alfonso ARNAUD,
tàni Blanc, :dôu port de La
vingt-cinquième anniversaire. Nous soin- Ion cèntre esperitau de soun adourablo
Capitàni
de
la Nacioun Gardiano. mounta pèr de marin gtr'èron Ciéutat, e
«
Mirèio ».
nies très heureux de cet hommage (le
pèr la majo
Or, es emé li mistico que se boulegon
part ciéutaden. es eici que Lamartine a, pèr
sympathie venu du Languedoc et de la
loti proumié cop, ausi « la lengo mespre(1) Mount-Pelié.
belle Provence. Nous saluons fraternelle- li pople, que s'aubouron li cor. Es d'uno
(2) Lou Vidourle es un pichot flume sa,do » que dévié, trento annado plus tard,
ment les disciples du grand Mistral qui idèio. meme utoupico, que parton lis
entèndre conta dins Mirèio, « aussado en
sont animés des mêmes sentiments que acioun fegoundo, li respelido sauvarello. que dessaparo llou Gard de l'Eraut.
(3) Lou Vistre, ribiero que travesso li glàri courre uno rima ».
leurs frères d'Alsace et qui, comme eux, E se demandas à n'un Baronc:elli, à n'un
veulent maintenir et sauvegarder leur lan- d'Arbaud, prèire ispira de la tradicioun prat dôu Cailar (pasturage di manado lenAdonne, Midamo e Messiés, en sou.
gue, leurs coutumes et leurs mmurs. Le camarguenco ço que lis a fa, en prou- gadouciano, l'esiiéu).
veni de Lamartine e de Mistral, avèn vou(4) Vilage proche Lunel.
Théâtre Alsacien envoie un salut cordial mié, pouèto, felibre e patrioto, vous resgu festeja vuei dins uno luniero touto
poundran segur qu'es en iaitrant à pleno
pariero à-n-aquélo que se reuiembravo
aux Félibres.
amo
dans
l'ideau
bouvin
e
gardian.
Mistral, quand, reçaupu à l'Acadèmi de
D'aquéli salut qu'esmôuvon, rejouïsson
Marsiho pèr soun ami cassiden Ludovi
D'aquéli dous orne ses nascu co qu'apea recounforton, n'avère escambia proun
Legré, ié disié finalamen
d'autre despièi. La courdialita a plus mou- laren loti Fielibrige de bouvino, felibrige
qu'a
ges
agu
de
peno
pèr
s'espandi
e
la entre lis escrivan de lengo d'O e li
O Ludèvi Legré, rapello-te loti tèrns
mantenèire dôu parla alsacian, entre-ten- faire flori sus uno terro e lins un pople
« ounte, courre nous-autre, tu peréu fagudo qu'es, en grando part, pèr La Cigale que Ion pourtavon en eli despièi longliés de vers e de vers prouvençau, entre Maiaiio e Sant-Roumié, Ion tèms
Méridionale d'Estrasbourg. Aquelo valèn- tèms.
S'apielo, aquéu Felibrige, sus la soulo
to soucileta publico, cado annado, un su« ouate, afouga, embria de lumiero, courperbe cartabèu qu'a pèr titre Alsace et Mi- franqueso que ié resto loti cire de faire
Lou 24 d'Avoust, la poulido vilo marino « riait d'à-pèd, ensèmble, la coustiero de
Gèmo, de Cassis, de Ceirèsto e que
di e mounte li pouèto d'eici e d'amount courre de biott, coume sus uno foundamen- de La Ciéutat, qu'avié donna Ion dimento encaro drecho d'un tros dôu tèmple pa- elle d'avans sa largo tradiciounalo d'Am'iniciaves i resplendour sereno de la
mesclon sis estrofo.
Prouvènco
maritimo.
Au mes d'Avoust de l'an passa, au triaït cabussa.
voust, a festeja d'un biais bèn prouvenFoundamènto. dirais, bon maigro e tou.to çau loti souveni dôu pouèto de Calendau :
Coungrès dis Escrivan de Franço que se
« La Prouvènço maritimo, es touto entenguè en Avignou*t, la soucieta dis Escri- ideiouso. Acb sara de vèire plus tard !
recepciou.n di Felibre e di Tambourinaire tiero aqui souto nostris iue, erré si grand
van d'Alsaço e de Lotureno èro represenPèr ara, quouro tèms en tèms uno à la Coumuno, grand defila dins li carrile- routas, si flot blu, si colla flourido de
tado pèr Camiho Schneider. Aquéu jouine pouderouso souciela d'ispiracioun anglo- ro, plantacioun d'un aubre mistralen, coun- ferigoulo e de roumanin, si pescadou, si
cotinfraire vesitè erré nautre Arle, Font- seissouno assajo de nous avéusa de - noste cert e haire prouvençau ( « La Fauto d'un travaiadou, si targaire. Escoulas coume
Vièio e li Baus. Emé vautre venguè à dre, vlesèn tout un pople s'auboura pèr paire Y,, dôu rèire-capoulié J. Fallen, e Mistral a sachu n'en parla, quand a capta:
Maiano e se elinè davans Ion toumbèu de l'apara de pèd le d'ounglo. Basto chasque « Nesimo », de Jorgi Reboul) erré la boMistral. Coume nautre fuguè esmougu pèr pais de Franço aguèssle saupu garda e no ajudo dôu Calèn de Marsiho, di Ciga« Bandbu, li Leco, dons marage
Plen d'ôulivié, plen d'éuse e. plen de
aquéu pïous pelerinage. Sentiguè l'entimo defèndre coume éu si tradicioun particu- loun Tambourinaire e di Bouiscarlo d'Alau.
bèuta e l'escrèto sagesso de nosto terro e liero, sa vida propro : li prouvinço sa[petelin.
Davans l'aubre mistrrlen an parla Mèsde Hosto raço, le coumprenguè perqué rien pas devengudo ço que Paris apelo tre Lubin Roubaud, cabiscàu de l'Escolo
« En aquéu rode mounte l'oundo
amavian l'Alsaço.
« Franjo d'argènt l'areno bloundo
desdegnousamen, « la prouvinço ».
Calendau de La Ciéutat, Ion delega dôu
E
mounte
de fielat pènjon au secadou,
Dins
Ion
Lengadô
bouvin
soubro
doun,
municipe,
Jorgi
Reboul,
Ion
pouèto
Emile
Je porterai à mes compatriotes, nous
La vilo grèco de Taurènto,
diguè, l'affectueux battement de vos soulidainen vivènt, un autre passo-tètus, Ripert, qu'a prounounça loti bèu discours
« Que de Marsiho èro parènto,
adouba au long di siècle segound la naturo que sian urou.s de publica.
çeurs ! »
f
« Souto un linçdu d'aigo mourènto
dôu
païs,
di
gènt
e
di
bèsti
que
ié
vivon,
E l'a fa... E vaqui qu'ados i fèsto dôu
Dor,
ignourado vuei meme di pescadou...
DISCOURS
d'Emile
RIPERT
passo-tèms
qu'es
devengu,
se
pùu
dire,
uno
Gentenàri de noste Mèstre iramourtau une
«
Basto,
abrama de prene fierro,
davunls
l'/ubre
mistralen
de
La
Ciéutat
meno d'istitucioun quàsi naciounalo, ideadelegacioun alsaciano.
« Encaro mai de courre en guerro,
lisado
le
deja
pouplado
de
legèndo
pèr
li
Li chato dôu grand riban aporton à
«
Aquest an benurous dôu centenàri
Souto loti Bè de l'Aiglo le dins l'anso
Mistral Ion salut di prouvinço recounquis- pouèto leissu de la mistico camarguenco. mistralen, tôuti li vilo de Prouvènço, de
[dôu Se,
Pèr li felibre d'aquélo encountrado, Lengadô emai di païs estrangié festejon
tado, le vènon embrassa, en bèni France«
Lou
jouine
leros
enfin
amarro
pouësio le dôutrino fan qu'un. Eli despar- mai que mai, à-de-rèng, Ion souveni dôu
sol, si sorre d'Arle e d'Avignoun.
« E'scarlimpant la ribo amaro,
tagon pas loti « Biôu e Ion gardianage grand Pouèto qu'a rendu au miejour de
«
Lèu dies Il colla amount s'esmarro,
MAxius JOUVEAU.
de sis aspiracioun de patriote miejournau. la Franco loti sentimen de soilli Mille
«
Aguènt
refa si forço em'un bon revesset!
Mant un pouèto an viscu o vivon plena- naciounau, de sa lengo naturalo, de soun
men co que canton. La fe, l'estrambord, istbri glouriouso, de sis antiqui liberta.
« E quand lins aquéli calo, nèstri colo,
la vioulènto bèuta que raiounon d'aquéu
« Dins quinge jour Maiano, Avig.!Zoun,
a
trioutrfla
dôti comte Severan e de sis eslcoume
disié
lou
«
glèri
mestié de
»,
Lou felibrise de bouuioo
tafié,
quand
a sauva de si man Esterello,
Arle,
Carpentras,
li
Sànti-Mario,
Marsiho
grand Charloun, passon lins l'auto poupuamo
di
séuvo
armouniouso, amo de la
faran
clanti
sis
estrambord,
e
deja
Niço,
làri ouille empuron un fougau de sono
entre Rose e Vidourle
li Cassiden fou saludon e l'arustusso que la sauvo de l'anequelimen Cano, Mentoun, Sanàri, Sant-Roumié, Sis- Prouvènço,
teroun le tant d'àutris endré nous an don- clamon :
d'un siècle trop materialisto.
Entre Ion Clapas (1) e Ion Rose i'a un
Se voulès saupre coume lis elèi (en- na lou bon eisèmple en aclamant lou
Calendau ! Calendau ! Plantera, planten
pais de vignarés e de palunaio qu'es plus fin !) e fou pople acueion aquéu biais par- paire de la patrio prouvençalo.
[Ion mai
«
lou Lengadô e pas encaro la Prouvènço, ticulié de coumprendre fou felibrige, vous
Au. mitan d'aquéu councert armou« Au counquistaire d'Esterello
nious,
coume
aurié
pouscu
resta
muto,
e qu'apelan Ion Lengadà bouvin.
faudra estudia la boulegadisso de countùtambèn vuei planton Ion
Aqui, coumle eila, un pau pertout sus nio que se fai entre Rose e Vidourle, subre- nostro poulido vilo de La Ciéutat ? Cou- mai ! EO,nàutri
clins
aqulesto
bèn-amado
nosto fierro d'O, li tradicioun terradouren- tout vers li ribo d'aqueste pichot flume. me carié restado à despart de la farandou- plantan vuei un aubre deterre,
remembranço,
lo
mistralenco
?
Acô
'ro
impoussible,
d'aco e ciéutadino, li coustumo venerablo, li Vous faudra regarda se desviroula chasque
nôstri rèire de 48 an planta l'an.fierta de raço, tout ço que baiavo à nès- jour l'obro sènso brut, testardo e fruchie- bord que La Ciéutat, coume sa vesino coune
lire de la Liberta 1
Cassis,
es
estado
chausido,
amado,
cantati prouvinço uno persounalita, s'estoum- ro de group felibren, coume « l'Escolo
« Aubre de la Liberta prouvençalo, aupo mai o mens lins uno utinifourmita fa- dôu Vidourle », de Lunel, « Lou Séden », do d'uno maniero touto especialo pèr Ion
bre de souveni, aubre d'esperanço, aquéu
dasso e sènso digneta que gardo meme de Sant-Just (4), e quau saup quand de Pouèto de Calendau.
«
L'endeman dôu triounfle espetaclous ciprès, umble fraire di grand ciprès qu'asplus soun biais garés e latin e sinjo de clube de bouvino foanda d'abord en visto
de
Mirèio,
Mistral, festeja pèr tout Paris, souston dôu vènt-terrau Il jardin de Maiala civilisacioun anglo-seissouno que li lei- de toco esclusivamen teinico, mai que se
fdeta, li risaio e li barbarié.
tremudon à cha pau e devenon de cou.- aguè la sagesso, Ion sabès, de rintra, tout no e de Sant-Roumié, aquéu ciprès que
Soulo, uno tradicioun bèn ancrado, aque- vadou de jouvènt qu'aprenon Ion secret simplamen, lins soun bèu vilage de Maia- sara 'no flamo vivènto, un signau de frano, e vaqui que, lins l'afougamen d'es- ternita.
lo, subre-vié'u lins Ion pople desmama dount parlo loti -Mèstre.
« Plantait un aubre, perqué l'aubre que
dôu siéu pèr la manco dis elèi trop souDisen sèn de la Nacioun gardian, qu'e- criéure un pouèmo nouvèu, Ion pouèmo de
vènt afranchimandido : es la Fe, la Reli- rré sa dôutrino seguro, sa centeno de ca- la Prouvènço maritimo, partié subran pèr se coungreio de l'uniotm de la terro e de
Cassis e La Ciéutat, au mes de Mai de l'èr es Ion simbeu de la pouësio mistragioun dôu Biôu.
valié, si mantenèire tant noumbrous, es
Aquelo tradicioun, que que n'en digon vuei, un elemen pouderous de proupagan- l'an 1861, e Ion lé de Jun poudié dire lenco que, nascudo de la terro, escalo
de felibre tucle e proun enrabia contro do vivènto, meme en deforo de soun ter- au nimausen Jùli Canounge, en emplegant, vers Ion Cèu.
Plantan un aubre pèr ensigna Ion
elo (sabèn pas perdequé ?) sauvo e gardo raire lengadoucian ounte, fau Ion saupre, eu que s'èro nouma « l'omble escoulan
la lengo e ço que soubro d'èime naciounau se recruton, en majo part, si cavalié. Eici, dôu grand Oumèro », uno coumparesoun respèt dis aubre en tôuti, is enfant que
nous escouton, afin que souto si mati,
dins aquelo encountrado, car, enracinado faudrié mai qu'un court article per par- o umerico
«
Vous escrive au retour d'un galant nostro terro trop dessecado reprengue un
e poupulàri courre la lengo, po le pas la courre fau d'aquéu groupamen, e Ion
viéure sèns elo e servira belèu, un jour, marqués de Baroneelli que n'es Ion crea- « viage que vène de faire à La Ciéutat mantèu de verdaro, courre autre-tèms, pèr
etn'à Cassis, dos viloto de Prouvènço .ensigna que devèn èstre pèr la .naturo de
em' elo de baso de partènço pèr la re- dou, les mai qualifia que nàutre pèr l'es«
qu'ai trouvado countènto e risouleto long fiée respetuons de si bèuta, e que, rencounquisto di liberta perdudo.
criéure.
«
la mar, tàli que li princesso qu'Ulisse dènt à la Prouvènco sa cabeladuro arEs à la Vidourlenco (2) e à la VistrenMistral avié coumpres despièi de tèms
co (3), en passo de deveni de cèntre d'a- ço que l'ideau gardian, la mistico camar- « destousco sus loti ribeirés di Feacian, en motouso de fourèst, devèn l'assousta
cioun e de realisacioun miejournalo fran- guenco, poudien boufa de forço e de bu- « quau, se vous souvèn, l'oundado blan- contre, li terriblis inoundacioun qu'a visto
co d'academisme bourgés e de mistralisme tado à l'idèio felibrenco dins li pais oun- « quinello poutouno li boutèu. Es vous aquest an loti miejour e que bon mèstre
francihot, que pensavo d'Arbaud quouro te mestrejon e meme en delai. De felï- « dire que sorte d'uno semano benesido. » avié deja predicho dins soun pouèmo de
«
Uno semano benesido ! Escouto, o Calendau.
escrivié
bre dôu gras Brun volon pas o podon
«
Plantan un autre pèr ensigna que
bèu
pople
de La Ciéutat, co qu'escrivié Ion
D'àutri
soun
pas Ion coumprendre encaro.
La Prouvènço que canto
devèn defèndre nôstri colo contro boa fià
grand
Pouèto
dins
touto
l'enebriaduro
de
à
mand
de
durbi
lis
inc.
A
n'aquéli
lou
E lou Lengadà que coumbat I..
!

«

«

»

Frederi MISTRAL

e la Ciéutat

:

«

«
«

:

»

«

»

!

»

«

«

BMVR - Alcazar - Marseille

�AIOLI

Bou legad isso Prouvença lo

que chasco annado cremo si pinedo perfumado, e que clevèn tambèn apara nostre
païs contra li mau£atan que vaudrien bu
desligura, canlro ion brutici de Fendus
trio e dôn material,isme.
Es la leiçoun de la fèsto qu'avèn alesNomo di f èsro Mistraleuco
tido cmé la bono ajudo. dôu consc- de La
7 de Setèmbrc : Celebracioun de la SanCiéuLai. dôu cou ni il at di fèslo, que fan
mai que mai trclusi sus tout lou riheirés to Estello en Avignoun.
Vuei, à 8 ouro just dôu matin, se.
bu reno'um de nostre païs, emé la coulabouracioun t'reirenala dôu Calèn de Alar- cantara Messo à Nosto-Damo di Dom
s,iho empura pèr Jèrgi Reboul, di. Ciga- Mounsen l'abat Avril ié prounounciara un
sermoun en prouvençau.
A 10 Ollro, s'inagurara un Mounumen
Que chasco aunado e longo-mai, mis
ami, à l'oumbro usai que mai grandaras- à Mistral sus la Plaço dôu Roure (carriero
so el'agtiest aubre, pousgnnen cana la li- de la Republico) discours dôu Capoulié e
herta, la pas, la fraternita, uni dins la salut di delegacioun prouvincialo.
A Miejour manco n;n quart, hou. Conse
memèri d'En P'rederi Mistral que, sènso
destincioun de partit, acampo de tout Cai- e Ion Municipe reçaupran li felibre à la
re tôuti aquéli que porton dins soun cor Coumuno, à res,oun de tres o quatre perloun Tamboui'inaire e di Ron(.scarlo d'Alau.
«

l'amour de la Prouvènço e de la pouêsio. souno pèr escolo o roudelet, en mai di
majourau e di sendi (acô pèr de resoun
EMnLE RIPERT.
d'ordre.., e d'espàci).

Les gardiens

de la. flamme

ché

»,

par José VINCENT. - Broché,

2 fr. 50.
I.e Poète Théodore Aubaneb. Récit d'un
témoin de sa vie, par Ludovic LEGRE. Broché. 12 francs.
Théodore Aubanel. Un chantre proven-

çal de la Beauté, par Nicolas Welter. Broché, 12 francs.

Essai bibliographique sur Th. AUBA1 franc.

NEL. - Broché,

Théodore Aubanel, « La vie et l'homle Poète, par José VINCENT. -

me,

- Broché, 12 francs.

Broché, 12 francs.
Lis Evangèli, Segui di pichètis ouro dôu

crestian », par Dom Xavier de FOURVIERES. - Broché, 10 francs.
L'irnitacioun de Jésus-Crist. Revirado

latin au prouvençau, par Dom Xavier de
FOURVIERES. - Edition ordinaire broche, 8 francs ; édition de luxe, broché,
30 francs.
Li Cantico Prouvènçau, par Dom Xavier

de FOURVIERES. - Edition ordinaire,
broché, 3 fr. 50 ; Edition avec la musique,

broché, 5 francs.
La Creacioun dàu Mounde par Dom Xavier de FOURVIERES, en deux volumes
Chaque volume, broché, 8 francs.
Lt Counferènci Sant-Janenco, par Dom
Xavier de FOURVIERES. Prix des 5 tomes, brochés, 100 francs.
Frédéric Mistral, sa vie, son eeuvre, par
A. DAGAN. Broché, 15 francs.

Fleurs de Provence offertes à Mistral,
par Gaston COLOMBET. Broché, 12 fr.
Lou Gerènt : L. BONTOUX.
Empremarié SEGUIN, Avignoun.

par delà la France, qu'en toutes nos villes du Midi et jusqu'en les plus, petites

bourgades fleurissent - sous le chaud
baiser du soleil - des myriades d'escolo
Un grand évènement littéraire félibréen felibrenco, jalouses d'entretenir la flamme
marquera en Provence, le centenaire de dont Mistral et ses disciples avaient comla naissance de Frédéric Mistral.
me illuminé le pays ?.. Depuis les gavots
L'AIOLI va renaître de ses cendres il- des Alpes, tout au long du littoral médilustres (ceeurs mistraliens, réjouissez-vous terranéen, en toute la Provence rhodaen la Sainte Estelle dont les « sept
nienne, en Languedoc voisin, on ne trourayons brillent toujours au firmament de verait pas une ville, pas un village qui
n'ait son école ou son académie provenla Provence et du monde ! )
çales, ses farandoleurs et ses tambourinaires,
et vive la poésie, la musique et
Ah ! le miracle mistralien n'est pas près
de finir !.. Quelle réconfortante aventure la danse ! .. Et nous ne pouvons songer
que de voir ainsi groupés autour de Ma- à parler ici de ce qui se fait chez nos
rie Mistr,alenco - la noble veuve du poè- frères limousins et catalans et chez les
te - ceux qui furent, au temps héroïque Basques, tous aussi ardents que nous.
de la renaissance provençale, les très ai- Provençaux, à exalter ha beauté de leur
»

....................................

A Miejour e miejo, hou Banquet de la
Coupo se tendra en Bartalasso.
Uno permanènci es establido au Grand
Bar, Sèti dôu Flomege, sus la Plaço Cle- més et très jeunes disciples de Frédéric
menceau (autro-fes Plaço dôu Reloge). Mistral .
Aqui, li carto dôu banquet, classado e
Pou Pichol Tre"sor. - Dictionnaire pro- numeroutado, saran destribuïdo i felibre
Le premier numéro de L'AIOLI renaisvençal--français et français-provençal, par que se saran fa iscriéure à la dato vouguDom Xavier ode FOURVIERES. - Relié do. Aqui taniben se dounara i capo d'esco- sant sortira le 7 Septembre 1930, jour de
percatine tr. jaspée. 150 francs.
lo lis ordre necite pèr que tout s'endevèn- la célébration, à Avignon, du centenaire
de Frédéric Mistral.
Grain m aire et Guide de la Langue Pro- que sènso trop d'emboui lins uno fèsto
L'organe félibréen paraîtra ensuite révençale, par Dom Xavier de FOURVIE- ounte s'espèro un mounde fôu.
gulièrement
deux fois par mois - 7 et
.
Pèr
la
vesprado
e
pèr
hou
hou
sero,
RES. -- Broché, 4 francs.
Coumitat Avignounen ourganiso de rejouïs- 21 - et nous n'ajoutons, que pour les
Lei lllount Jota. Voucahulàri dei prou senço publico (jo de gardian, fiero, etc.). profanes, qu'il sera entièrement rédigé en
vèrbi e loucucioun prouverbialo de la lenTre aro, es entendu qu'au cours di ce- provençal.
go prouvençalo, par Dom Xavier de FOUR- remounié dôu 7 coume di jour seguènt,
Tout ayant été pieusement conservé par
VIEBES. - Broché. 40 francs.
li felibre fourmaran un group uni e sarra Mme de Flandreysy dans l'aristocratique
La Mi(ugrano entre-du berto, par Théo- à l'entour dôu Capoulié e de la Rèino, ca- demeure du Palais du Roure, où Folco
do - escolo aguènt un ensigne vesible (dra- de Baroncelli avait offert à Mistral une
dore AUBANEL. - Broché, 15 francs.
pelet, escrilèu, etc.), e que se soumetran,
Li Fiho cl'Avignoun, par Théodore AU- pèr li rendès-vous a pèr li courtège, is si généreuse hospitalité pour l'élaboration
et la rédaction de sa revue, les nouveaux
BANEL. - Broché, 18 francs.
ordre que ié saran douna - senoun fou fondateurs n'ont eu qu'à reprendre les
Lou Pan déu Pecat, par Théodore AU- Felibrige riscarié d'èstre estoufa i rode choses où elles avaient été laissées, la préBANEL. -- Broché, 8 francs.
meme ounte ié revèn la proumiero plaço. sentation du journal devant rigoureusement rester la même.
Dilun, à MAIANO
Lou Raabatôri, par Th. AUBANEL. Les mistraliens revoient en pensée le
Grand messo en plen èr à nàu-v-ouro
Broché. 18 francs.
format moyen de l'Aiàli, la scène provendôu
matin.
Après
l'oufice,
vers
c,ès
ouro,
Le Pain da Péché, par Th. AUBANEL,
de l'oustau de Mistral, de sa toum- çale illustrant le titre, et le fameux qua(traduction de Paul Manivet). - Broché, vesitg
bo
e
dôu
Mas dôu Juge. A dos ouro dbu train de Mistral porté au frontispice
3 fr. 50.
lantost, sus la plaço, tant, danso e jo
Nàu,tri, 1i bon Prouvençau,
Lettres à Mignon, « Le Poète Th. Au- gardian. A quatre ouro e miejo, proumieAu su frage universau
hanel et Mme la Comtesse de T. «, par ro representacioun de Mirèio (pèço tirado
T'ou,taren pèr l'àli
Serge BOURRELINE. - Broché, 10 fr. dôu pouèmo, en prouvençau).
E faren l'aidli.
ges
d'aubergo
ni
Avis
:
i'a
à
Maiano,
Théodore Aubanel, L'inspiration religieuse dans Aubanel, « Le Pain du Pé- de restaurant ; faudra pourta la biasso !

Quàuqui bon libre

d'espérance, les yeux fixés sur le divin
flambeau !..
Car, le sait-on bien, par en haut et

terre

et de leur langue depuis que

le

souffle puissant de Mistral est passé sur
eux

! ..

....................................

A Avignon, c'est la littérature qui l'emporte ; deux écoles sont également florissantes : le Flourège, fondé par Mistral,
qui appelait volontiers cette ville « ber.
ceau du félibrige » pet aussi, « la ville qui
rit, notre capitale
et l'Auignoanenco,

qui se réclame du parrainage d'Aubanel.
Toutes deux organisent des conférences
suivies de félibréen, qui se terminent, au
Flourège, par le chant de la Coupo-Santo,
hymne félibréen, et à l'Avignounenco, par
les exquises et toujours amoureuses chansons du Musset provençal

E la terro farandoulo
De pouroun jamai sadoulo
«

Et la terre farandole, toujours ivre

de baisers !.. »

Tout s'apprête à Avignon eà Maillas
pour la célébration du centenaire. Bien

-

inspirée, la municipalité avignonaise a

acheté, pour l'ériger en monument, le buste en marbre du statuaire avignonais JeanPierre Gras, fils du félibre Félix Gras
ami de Mistral. Le ciseau du maître a su

donner un puissant relief à la noble figure du poète et l'éclairer de cette belle

Et ceci était l'immédiat ; mais, comme flamme qui l'illuminait toujours. Sa plaétait tout indiquée, au faîte de la rue
l'on sait, il y avait plus et mieux dans la ce
de
la République, sur une placette trianpensée large et haute du maître. Et l'on gulaire,
dont le cône aboutit au palais
trouverait la genèse de son idée dans ce du Roure,
sur lequel, en même temps,
court extrait de sa déclaration, laquelle, va être apposée
la plaque indicatrice du
la signature La Re,dacioun, recouvrait
d'ounour sara reserva à nôsti fraire de sous
lieu
de
fondation
par Mistral, de l'orgaentièrement la première page du premier ne du félibrige. En
Catalougno. A tres ouro, sus la Grand Pla- numéro - en date du 7 janvier 1891.
voici l'inscription
ço, i'aura un festenan de carat miejournau
Pèr la glôri de la Prouvènço
e de danso anciano (lis Escolo que ié
Dins aqueste palais dbu Roure
volon participa, auran de s'entendre emé
Autour d'un bon aïoli bien planté et
Nàu annado de tèmhs
bu capoulié aaans Ion 20 d'avoust). De odorant et roux comme un fil d'or, où
7 de janvié de 1891
sero, au Teatre, se jougara pèr fou se- sont, répondez, les mâles de Provence
27 de desèmbre de 1899
gound col) Mirèio (messo en scèno pèr qui ne se reconnaissent pas frères ? .. Et
{se coungr, iè
Pau Giran, emé musico de M. J. Gabriel- puis, savez-vous bien ?.. Une fois le réà l'allai e ;souto boa gouvèr escri
Marie).
gal prêt, nous inviterons nos cousins, nous
de Fréderi Mistral
Dimècre, à CARPENTRAS
inviterons nos amis : ceux du Languedoc,
I"oleà
de Baroncelli estènt soun
S'anara vesita la bello espousicioun bi- ceux du Limousin, qui, de l'ail se pourbon journau « l'Aiôli »
bliougrafico e icounougrafico « Des Trou- lèchent. Et alors, ceux du Languedoc apbadours à Mistral » que preparo l'Inguim- pelleront les Gascons - qui l'aiment aussi,
Plaque et monument seront donc inaubertino. l'aura d'à'utri manifestacioun au le pain frotté d'ail - et les Gascons, les
prougramo. Au retour, se passara à Font- Limousins ; les Limousins, les Poitevins ; gurés le 7 septembre, à Avignon, où auSegugno e s'inagurara uno lauso sus loti les Poitevins, les Angevins et ainsi à la ra lieu, ce même jour, la célébration annuelle de la Sainte-Estelle et, au palais
nis dôu Felibrige.
queue leu leu, jusqu'à ce que la France des Papes, richement décoré pour la cirDijôu, en ARLE
nouvelle, autour de notre aïoli, fasse aus- constance, l'hommage à Mistral des écriEs en Arhe que se counmemoura ton si... la farandole. Encore un peu, saintes vains latins, par M. Edouard Herriot.
Mestre de Maiano, davans soue estaluo, de Dieu ! nous allions dire la Fédération,
Journée des mieux remplies, on le voit,
comme aux Etats-Unis de la jeune Amé- et qui aura pour radieux lendemain, celle
au Museon Arlaten, au Teatre.
rique, comme en Suisse, ou plutôt com- de Maillane - émouvante entre toutes Divèndre, i SANTO
Uno escourregudo i Santo permetra is me en Grèce, où, après avoir frotté dans et partagée rentre les pérégrinations aux
amiraire dôu Mèstre de segui li piado de l'aillade son croûton de pain, à Marathon, trois maisons de Mistral et au cimetière où
Mirèio, à travès la fièro Camarguo, e de à Salamine, on allait en dansant, frotter repose, sous l'élégante coupole médiévale
-- copie du pavillon de la reine Jeanne,
vèire li bièu sus soun pasturgage, em' a- l'échine du barbare...
Voilà quel était le ton, voilà quelle était aux Taux, - celui qui fit graver, pour
brivado, ferrado, etc.
l'idée - l'un et l'autre toujours hautement garder son sommeil, l'émouvante inscripDissate, à MARSIHO
dominés par l'amour de la France mère ; tion empruntée aux livres saints
Coumençaran li fèsto de Marsiho . que car, on ne saurait le répéter trop : pour
duraran enjusqu'au dimenche de sero. Mistral, qui n'avait jamais le mot de peNon nobis, Domine, nore nobis
Marsiho fai toujour bèn li causo, e pou- tite patrie et qui l'exécrait, une seule et
Se,d nomini tuo
dès crèire que vous ié regal.arès.
Et Prouinciæ nostrce
grande patrie existait : la France ! .. la
Lou 14, à CASSIS
da gloriam.
Provence... c'était le pays.
Et
voilà
quelle
est
la
flamme
que
ses
De matin, Cassis inagurara en grand
M. CHASSING.
disciples vont ranimer. Tous nos félibres
ceremounié uno estatuo de Caiendau.
A,
25
août 1930.
Vesès qu'auren pèr se leva bu fre.
pleurent de joie ; nos écoles ont tressailli
Dimars, en AVIGNOUN

Dins la matinado, se fara bu roumavage di mounumen felibren (Roumanille,
Aubanel, Gras e Mistral) ; paraulo sara
dounada davans chascun, I felibre vengu
dôu plus liuen de la Terro d'O. Rèng

BMVR - Alcazar - Marseille

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="62">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="272303">
                <text>BM Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="415109">
                <text>Collections occitanes de la Bibliothèque Municipale de Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="361794">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="361795">
            <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="361796">
            <text>Provence</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="443585">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361769">
              <text>L'Aiòli. - n°325 (Setèmbre 1930)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361770">
              <text>L'Aiòli. - n°325 (Setèmbre 1930)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361771">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="361772">
              <text>Provençal (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="361773">
              <text>Littérature provençale -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361775">
              <text>Trois-cent-vingt-cinqui&amp;egrave;me num&amp;eacute;ro de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li.&lt;/em&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361776">
              <text>Mistral, Frédéric (1830-1914)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361778">
              <text>Bibliothèque de l'Alcazar, ville de Marseille, MA 8 Magasin des périodiques morts, Fol 13136</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361779">
              <text>Seguin (Avignon)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361780">
              <text>1930-09-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361781">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361782">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361783">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/bcebdcfb5114ba2d6f799eafb989cf99.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="361784">
              <text>http://www.sudoc.fr/039062376</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361785">
              <text>&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3755"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; la fiche corpus de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361786">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="361788">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361787">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361789">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="361790">
              <text>Text</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361792">
              <text>FOL13136_1930_325</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="816855">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/10868</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="361793">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="443580">
              <text>2016-06-16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="443581">
              <text>Baroncelli, Folco de (1869-1943)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443582">
              <text>Dibon, Henriette (1902-1989)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443583">
              <text>Jouveau, Marius (1878-1949)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443584">
              <text>Ripert, Émile (1882-1948)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598117">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598118">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598119">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642629">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878536">
              <text>Bibliothèques de Marseille</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
