<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="10908" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/10908?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-08T02:55:39+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="16766" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9376ba26dd9a6300411540e0ce8796d0.jpg</src>
      <authentication>f74a4db4ef2337a2d70e6d88ccacd844</authentication>
    </file>
    <file fileId="139548" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c1b358071069288ba3c590a94bec5fc.pdf</src>
      <authentication>cafa158f1f10c47a08a47755fb2ae792</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="634709">
                  <text>I^

fflmemtWWt 1 tir

#iG

n

tl

.

4

n

Nàutri, li bon Prouvençou,
Au sucrage universau,
Voutaren pèr l'tlli

Vidoun, Vidau,

10L1

E laren l'aiàli.
F. MISTRAL.

Q!'E VAll CREUAIIT DOS' FFS PER MES (?

Segound la vido
Lou journau.

(Prouvèrbi di meissounie)

.-

21)

PRES DE L'ABOUNAMEN

BURÈU DE REDACIOÛN
Palais ddu ltoure

Un an............
Skis Ires.........

EN AVIGNOUN

14) fi.
5 Ir. 1»0

nies.......... 3 fr.
Estrangié.......... 15 fr.
TICS

BURÈU D'ABOUNAGE

l.ou

nunieid....... 50 centime

E D'AMENISTRACIOUN

EJIPIlEJ11RIL' S'IiGU1N

EMPREMARIÉ SEGLIN

EN AVIGNOUN
Dlarsiho 749;

EN AVIGNOUN

C. P.

Foundadou : Frederi MISTRAL. - Balle de la premiero pountannado : FOLCO DE BARONCEILI

Pèr la Lengo
Tout pople que parla uno Lengo, a Iou
Avié cresegu, i'a gaine, gagea noste sidevé de la parla coureitannen ; mai tout lè-nci, en nous autourisant à n eslabli de
Gouvèr que se respèto - estènt qu'uno cours de prouvençau libre dies ires o
Lengo mor pas, mérite à l'abandouu
quatre licèu. De vèire qu'a(i) notas sufis
loti devé de n'en sauva la pureta pèr li pas, ié pren la inalici, e nous fai trata,
ntejair à sa pourtado. E quouro se trato pèr tic jotunalisto inuoucènt dins la dou-

f rederi Mistral e Iou P. Savic de f ourviero

Loti 1'. Savié, tre souri enfauço, l'uguè 'n laine de hosto hello lengo, fuguerias moue
lprounrié ntèstre. léti. suai, siée titi fiée tic
la Prouvènço, au prefound de i noua cor
sènmpre me siée senti apassiotina pèr ht
Lengo de nèsti si'gue-grand. Mes arriba
de jiloura eu vesèut qu'èro mespresado di
d uni lengo qua donna de cap-d'obro bla significacioun (11)11 mot) d'ex lréntistes,
letru e tuait parlado pèr loti pople. Un
uuiversalanien amis, l'indiferènci d'un Gou de pacticularisles, d'autoiiontislt+s, de sé- idèio.
jour, quaucuii, - un ange belèu -- nie
vèr à soue egard p'iu èstre couusiderado paratistes, etc.
Ait picltot Sernenàri d'Avignoun, ouate ooutè eu titan titi pouètno prouvençau
couine un crime.
fasié
sis estùdi (le latin, si superiour loti èro Mirèio. Queute regale ! ntoun esperit
Digueu-ié tout-tt tuio gti'aquelo ntitraio

-a

parlaire afouga de sa lengo prouvençalo.
sa lengo déu bt-ès. Enté loti tènts aquelo
ardou. liogo (le cala, s'enpurè. que mai,
unau-grat ço (tut disieu e fasien si pari
e si utèstre

pèr lien sis

Es tmo fauta gravo, en tout cas, per nous esnùoti pas. N'avèn brava (t'atitro en tarabusiavou pèr acù. Sa bono araire, in- e noua cor s'en couugoustèroit talaineu

li \fèstl-e de 1'Ensiguanteii, (le glourifica

dcfeudènt la Franco contro l'ennui. C loti quicto di ntarri(li noto que loti prouvenun pouèlo en boutant de taire ln lengo riban de nèsti poulacro (lis proue poste çau ié fasié aganta, i'escrivic « Mon citer
B'ou'ille i'es venge Lou plus soulide e Lou
patrioulisuie. Nleiour Fiancés clic vautre, Albert. je t'en prie, ne t'occupe pas tant
plus clar de soin engèni.
de, patois. » 'l'rento en après, éu cscrivié à
que se iriostre ?
sa maire, en ié remembrant aquéu soitDe-qué dirias s'en metènt Ouunero c
:

Mai.

sian lestard. Sian li disciple de

Vergéli au pinacle, l'on rejitavo Lou gré
Mistral, e Mistral a di : : Voulèn que nésti
e Lou latin ?
drole. en-lié d'èstre eleva dies loti niesprés
De menistre prouclauron Mistral 1 egau tic de nosto lengo (ço que lai (Iue, plus tard,
V"ergèli e d'Ouutero, e unarcon un vesinle umespresaran la terro. la vièio terro traire
desden pèr la lengo prouvençalo, en ié re- ouate Diéu lis a fa naisse), voulèn que
fusant soue (Ire d'inttado à l'escolo.
nùsti 'tlrole countiurion de parla la Lengo
Creson que la lengo d'O mourira cl'aquéu de la terro, la Lengo ouate soun inèstre,
desden. Couine s'engauon ! A resista à mai la lengo ouate sotut fièr, ouille soue fort,
qu'acà, e la parlon encaro (le miliotut de otmte sotm libre. »
Fiancés. Iuau-despièi crousado e coundaVaqui la draio utareado pèr Lou Mèstre.
naciouu. Es encaro clins tout loti Miejour l'a pas d'insulto ni de fausso acusacioun

veni : « Mal irmiso

mcspresaves aloi- la

prouvençalo à Marsilio).

cregnènço (lue Hosto

toujour un inutile japa à la

1 uno.

e enterrado. Me voulien fourça de

loti

què que mai. Aguéu pouètno, une counten-

N'es pas besoin de (lire que toit joitiue
Albert Rieux avié saluda ent'estrambord
la valènto campagno di proutnié felibre
e (tue levè capèu au Soulèu de Maiano
aloi à soin uniejour, mandant si rai bèn
liueu de la Prou.vènço.

founnant. dins cade rode déu Païs, de rètt d'espcréli. Agissou que clins l'oubli- drudo.
meiôuris individualita. e que s'ciustine à gaciourt ouate li melon d'agi. Savié facile
despersounalisa loti pople eu ié rendènt (le n'en. baia cl'cisèinple.
Es vers la counlençanço de tan 1879
(lu
estaquèrotn souri bout pèr letro. Lou
sa terro propro cade jour uu pan mai
Es loti pople gtie fait gagna à nosto
estrangiero. Fai pas mourrta uu nivèu, de Causo. Es à-n-éu (tue devèn baia li re- P. Savié (le Fotirviero, nouvèu prêtre, i'esloti rèndre uniforme, e l'unifourmisacioun soua de hosto toco. Souri trop claro c crivié, en ié presentaut si prountié vers :
retrais un pan dies niant-un cas à l'es- trop juso pèr que soun li countprenguc... -- « Ilustre Mèstre-, voici un picltot bouclavage.
Zùu ' felibre, ourganisas de charradisso quet de viéuleto que inc permete de vous
Contra aquéu centralisme desounourant publico e tratas-ié (le la lengo d-O à l'es- ôufri. Aqui soun li proumièri flourelo d'un
plautun fragile que voudrié s'acala clins
Lou Felibrige saubouro, critico vivènto. colo ' .te sana d'acioun...
loti jardin de la pouësio, à l'oumbro de
Marius JOU VEAU.
D'agtu vèn, belèu, que Lou Gouvèr l'auto
voues siegue pas

couac loti soulèu, empetuouso
couine la 'Durènço. De pelôfi despichous
tn'avien di que nosto lengo èro bèn morto
ardènlo

bello Lengo nostra que devié faire loin crèire ; mai poudien pas amoussa lou fil)
o'unour e loti uniéu (èro, à-n-aquéu mou- -de ntoun aino ; la bèuta, l'arntounlo, la
men, dies Lou pounl.it'icat de si predican(-o voues tant pouderouso (le Mirèio l enfiou-

loti lengage de la vido. Perqué sarié pas
que poscon nous faire prendre tut calcin
lambin loti lengage de la culturo. coltine
Lis opte d*engè-ui soue pas couine li
basl.ard. Perqué renouuciarian à ;o que
loti catalan en Espagno ? D'esperit de
esprit jalous que cercon à s'espicltot
devèn counsidera cornue un dre .? Perqué
grando aussado an vint despièi Iong-tèlns.
photi
,lis
titi lis autre. Eli se devinon.
lou dcniandariatt couine taro favour ? Tant
pamens, loti boula de bon aire que la
s'aliron.
s'estinnon
e s'ajudon pèr faire tredemi lutin (le
Lengo (CO netrié dins lis escolo nostro, pis. se quaucua s'estouno
lusi
soun
ideau
couunin.
Mistral faguè à
e ait di li flour quaquel aire fané trachi nosti proutèsto ! Tant pis, se d à ni creson soun jouine disciple la plus antistouso
que fait boisa patin pèr éuteui quaucarèn !
pèr l'ounour de la Franco.
acuièènço e fuguè urous de rescoluitra titi
D'aiours. n'es plus au Gouvèr que nous pren-fachié d'aquelo nteno. I'espargnè pas
l'a de s'estouna, donne, qu'un Gouvèr se
refuse d auboura loti nivèu souciait en adreissaii. Se saup que li Gouvèr dounon si couusèu que tomnbèron sus uno terro

pas trop. Pèr éu, sian couine de chia de
pargue que niflon Lou loup, e belèu a

que mis rue rien plourèrou. Aviéu, alor,
quinge ait, sentiéu rebouli ma jouvlnço

vùsti roiisié espetaclous, de véstis

iéli

tère pas de loti legi, l'aprenguère de cor,
déu proue» er au darrié vers, e nie donne
l'.idèio d'assaja de caressa la liro, C:alendau e lis Isclo d'Or venguèron usai etiipura mi desiranço. De tout acù n'èi sounti
ttuo pichoto planto (le viéuleto e vène
volts presenta si prourniéri flourelo. Se

souri fresqueto e redoulènto es à vous que
Lou dèvon... » (2).

.Mistral ntanquè pas de respondre. Lou
P. Savié escrivié à si parètit : -- « Noste

grand Mistral ci venge à l'abadié e n'a
pas vougu parti sénso cbarra un brout
ciné iéu. M'a di que une faudnié 0 à 700
fr auc. pèr estampa nnouu bouquet de vibuteto. e ni'a courlsela d'espera encaro dons

o Ires an avans de loti faire estampa, e
d'entei-in de loti couregi, de Iou fignoula
e de i'apourtdre. M'a prouvés de ii'escriéure la prefàci. »
(A segui.)

(1)

Tira déu journau déti paire Savié

de Fourvièro.

qu'ennllaumon. Vous, Lou plus noble fiéu
PROUVERBI DE G.IRDIAN
(2) Aquelo oubreto. es (le crèire qu'a
Pèr faire de cunin i'a rèn c;)uute loue de la Prouvènço, loti plus valènt chant- resta mautiscrito ; es estado courregido.
pioun de nèsti dre, Lou plus sublime par- L'Aiôli n'en dounara quàuqui lesco.
chivau d'un arni e de bons esperoun.

BMVR - Alcazar - Marseille

�L'AI OL I

III4d TIJ G A. R

li fèsto mistraleoco de Roumo
(Seguido)

CAN'b' II

se recargavon tôuti li grand persounage qu'ai nouma, e parlavon cl'ouraAqu

1Jno valado oumbrouso, e verdo, e fresco,
Enté de Sorgo is aigo cantadisso,
S'estaiouiro au pèd d'aquelo solo.
L'oulivié, li figuié, la nuougrano
Pourtavon frucho au mitan cri pradello
-- Tapis de sédo, e d'or, e d'esmeraudo.
A 1'ourizount de séuvo abouscassido
S'esnandissien, supourtant la coupolo
Esmautado d'azur d'un e..èu paradlsen.

tour franchimnan 1, italian, prouvençau. en-

tre-fÔuti loi Haine pouèto Marinelti. qu'a
nouma Mistral un Itezzo (ii sOk, tram troc
It sonlèu e \Iritis Jouveau qu'a fa batre

touti li cor pèr sa paraulo esinougudo e
loi cant de la Coupa qu'entre Prouven-

çau avère représ en cor au refrin dôu miés
u'avèn pouscu.

Pèr couronna fou tout. Felip de Zara

tl'uno voues soulenno e legi loti message

de Pèire de Nolhac à sis

anii d'Itàli, à

Voulalejant sus aquelo encounlrado,
Ii serafin, dôu frusta tic sis alo,

touti li 'Mistralen. e bu proufessour Marpicati, blessa de guerro, a douna la br:.ssad oau (lel)uta de Paris Scapini, avu1e
tic guerro, au mitan di pica1 en de man.
Loti diluti, se sian un pau pausa ; n'a-

En un jardin de four 1'avien ntudado.
Lugar, enfant, ié l'asié sa Cicisscnço

Permié li gènt de la lerro e li pastre,
Sont loti regard peirenau clou bon rétro

vian besoun !

Que eouneissié la sapiènei e la sciènci
Di tè is ancian, e peréu 1(111 mistèri
Di proufèto e di masc legissènt l'avent.

Loti (liuuu-s, don mèstre Denys Puech
nous avi( coünvicla clins sa hello Villa
Medicis ; ciné touto sa couralo simp'ecita
de I liejoinnau e (l artisto soubeiran e p.rlai de Mistral. Eici tamhèn de inoun niés

'me que l'enfant pareiguè, ire cotuiNS5C
Couine cru enta trouva Cl LUS lino loumbo;
Touti li gènt entre éli se dïguèron :
« Qu saur) !... q1) saur) ses 11as l'enfant d'un gèni
« E d'uno trèvo '? es bèu d'uno helesso

j'ai respoundu. en remembrant bu souvcni

d'Hébert que nous a douna bu pu b"u di

fuguè direiteur
(le l'Acadèmi de Franço dins aquelo Villa

retrat de Mistral e que
Medicis.

Es pas i0L1. tout

:

Coufflentri sas Mirio

en fàci de la Villa

« Qu'es pas de crèire e que passa la rego.
« Courre un soulèu sèmblo nous faire lune,
t E jatnai plouro e sènlprc foi riseto ! »

Medicis se vèi la coupolo de Sant-Pèire!
Es dia que voulian faire henesi bu sau-

Ban ! quau sara rcieur cuièire,
R!adariseHo, l'anan tèire

!

Sian clins un téms que bu mounde crèi
tout saupre. Vaqui qu'au damné 1)riuitèius,

un quarteironn de felibre e guàuguis un
di ineiour, de grand pouèto, de mèstre de
l'ensignamen, de. la catiero, entai de niéstee cl'eseolo se soue di filoulogue ; pescui
pas lenguisto tant que 1'èron ? fins bu
1h01) ('(dire vexe bèn ires o quatre qu'avien
la mestrio, mai autant qu'en se disènt
journalisto se sarien fa soue lèime ounoui.

Mai 'iii fina'lo, tôtiti de bràvi cor, e cie
blini voulouuta, e d'ome cle fe.
Alor vaqui t autro causotui : un jourrealisto, rère que journalisto, counte n'i'a tant
(luis Paris, vèn de se faire espoussa couine

se dèu pèr Pèire Azema pèr sa pretenCioun (le jtt t (le hosto literahu-o prouvenc.do. 1.'eisecucioun estènt facho de la bello
fuc;oun, uie counteniarai de gicla. Aquéu
journalisto parisen. Anch-iéu 'l'hérive pèr
loi nouma, s'es jutes a vaticina de aliseus-

sions relatives aux noms propres. Aquéli
discttS5iOtu1 an solin f011111, es la sciônei

de l'ounomnastico, e Azenta nous apren

Mistral. Sus la preguiero d'iu
Comte (le Fonbenay.. que represènto ].a

E bi pastre, ravi, tout uountèron « Rai d'or ».

qu'en o tiuoumastico fou noum vertadié de

Sa Santeta n`avèn l'ahitudo. ere Avignoun,

A soin ausido e rèn que de loi vèire,

lotir. 'b'hérive nous apren que « Teychené ï.
vètt dire « blaireau » e vèn de « teis-

vai de

Franco au Vatican. sian esta reçanpli pèr
de Creva li Papo I) dins la sallo clou Tronc. (o clu'es un ou cour especiau
C'èr acaba la semano mistralenco de
liuUn!. M. de Beaumarchais a vougu recatinre au Palais Farnèse touti li roumiéu.
Mai erian parti. ai-las ! pèr la majo part.
Es verni que Dono J. de Flandreysy,
épiai Felip de Zara èron aqui. rO qu'èro
deja quaUcarèn. cmai forço !
Atiavon it eolaaione l'endenian, encè tic

Li cor batien desbotudant cl'alegrio.

t

lessicougrafico clou blicjour.. j'o tus ü Tresor
dôu Felibrige », e clé niai que i'a tore ,&lt; Atlas
linguisiignte de Gillieron e Edntorei otmte,

Au soulejant li ureissoun se dauravon,
I: li rapugo escrancavon li souco,

tau, ouate tout reutèntbro la Prouvènço.

rejOuu (11(15

lotit eslouna, loti pop'Ie remarcavo
Que la tenpouro, èro sè mpre la memo

E de sourgènt hrounsinejant e liane.
Diamant liquide, à houdre s'escautpavotl

En fresimeti de poutoun diins li prado
Tout bèn de Diéu emplissié la nattu-o.
E fout semblavo en fèsto pèr li uoço
D'un cèu d'amour e d'u io korro eit jobo
S'oufrissènt i poutomt dciu uèvi eciestiau.

e dàu Rose que saran

li coulecioun ddu Palais déu

Ro ure

Que de caus)) encaro tiie faudrié dire
'110 idèio de tout ço qu'avère
visl. senti, pensa dies aquéli journano
aslrado qu'art fa mai de bèn à l'anüstanço
de la Frauço e de l'Itb(l_i pèr loi mejan
pèr (101)110

Dins loti bonur ansin lis an s'eseotku,
Ansin Lttgar à cha pau se l'ai ante
Es grand. es fort, e godai menu paisse
Lis eseabot de cabro dins la séttvo.
O li troupèu de biôti de-bu ig di loua.
Es courajous. Veici qu'un joui, lino aiglo

de la Prouvèuço que vint

are (le cotuiVrr a('iotui oii ficialo
Vivo la Poucsio qu'es Ion haine di

popE e loti Felibrige qu'es loti fougau de
l idcio latino, siuibèu (le la eivilisacioun

Espetaclouso, ein'un batameut d'alo

vertacliero I

:ruile RIPERT.

Ferouge couine u'no aura de tennpèsto
Don cèu-sin sobre cl'éu s'abrivo lout-d'ui-cop.

Mai bau jouvèit pèr loti couttt 1 arrapo,
Entre si man couine cuire tic tendu
L'estreu, bu lors, e tèsto contro lèsto,
lute clins lis iue lissousannen loti fisso,
E l'aticelas quo noua plego parpello
I rai de f16 clou soulèu, tèsto souto
Cluco li citai ... Alor Lugar loti laisso.

la qua uque tcnis_ dins it..t grand mas
de ]a Cama rgo- se disctttissié à taulo sus
la fartii,) cli prenouui ces prOtivençati e
n'coi èron ait prenoum qu'en fr&lt;utcés se dis
.1JUJ'

:

Couute se (lèu oire e escriéure en

E, cleseinpièi, de sis

alo estendudo,
Sus sa tèsto l'eiglas l'aparo dôu soulèu.

pr&lt;muvrnç aa ?

--Se dèti prounou scia e escriéure
,Ls, ai'ourtiguè loti pelot.

\'alèri 'BERNARD.

rcbegtuè loti bout(-carrclié.
Oh
quo viii en .Arlc Prou m sotivènt 1' (iii ail
100 il

Bràvi Iegèire

de lcilnro. mas, .'cè's trop ancia:n

De segur vous sils dcmouda pergtié I .lidli souniihavo (le bongo seuso paméisse.
aro. regardas escri pe1'to11l. se dis (Inrnilui.lvian d'abord sounja de vous bu revela, litai couine voulian pus ruetre clins noste
n('. 001(5 la modo.
N. Coume i avié agai 1)u jouvè tt, aurai de journa:n lino caria di catniti de ferre. - qti èro Tambèn necessàri pèr eouniprene
tduti i1 via?ge dis article que legissès, - avère prel'eri resta mut. Que mes nous
l'ouslau, quo lé dison Mas Fomniezmtin amande la pèiro
e (Flic la discussioun èro vezigucto à sutul
\ula!noèn fasèit lia numic.-i+ i)c,5oun pèr avé un liôli plen de bond pr0so e
sujèt. se decidè. touti (1'auorcl qu à l aveni

de, bello pouésio couine si devancié, eut' un .tiôli ealendau clafi de musbco e de
galant notivè. Qti'aghéli nous è ponton i Prouvençau despatria que potion pas faire
Calèndo à l entour dôu cacho-fià, un pau de bon souveni e d'entimeta dins si

se ié dirié Domaine Fomme:itin.
Dc(Fué voulès, d'abord qu'ài la modo !
GALE JOUN.

i4I.

sachènt pas (lue i'. tmo Ouiioumastico,
saup pas limai (ltte, sus toulo questiotin

à lu carto

:

«ta navette du tisserand», la

formo « tesseney » o « tcycllené » tel touto

Pèr acaba. Cltini a reniés à Dono (le Flan=
clre'oo ]i lctro qu'a recaupudo autre-ténus
de M islrol. errai li nianuscri de si traduMiréio

Tliérive,

sotu: »

tin gai printèms sènpre cniplissié ton mounde.

notes avié deja 101W
reçauptt loi dimars clins sounn poulit 01!5-

cie

Ço que provo que

Si grands iue blu avicui Ion pis doge
D'un cèu iumènse o d'un bourg de luntiero.
E, desempièi soue estranjo arribado,

Sèmpre la terro apréns ôufrissié si Tresor.

Mord Ciiini que

cioun

'Ihéri 'e vèn titre « marrie oste » A soin

I

la Gascougtio e bon Bearn... l'a encaro li
libre lie Granmiont, de Dauzat e de qubutguis autre vertadié filoulogue o lenguisto.
Basto, tout aeé soue gtic parpe110 d'agasso
se ié nmesclas pas (le crojo. Brave legéire,
n'as belèu fa pièje ; e hie souvenchai lou-

jour ddu

11011
cl'arpo que Rounjat nie.
niaiidè un cop qu'aviéa imagina Ii causa
logo de li saupre o (le lis aprendre. Ço

qu'es plus parpello d'agasso, la grosso
_

malatitié de noste tèms, counte déu bètres
otuile Mistral l'escrivié à Ripent, es Iou
« caboutinage »

« braguetian » e di « fali-

cli

bustié ». Dins poste païs de bounoutnlo e
de sagesso, se n'en clefendèn em'uno facibeta relativo. Se n'en apara dins la capitalo
es tout un travai. Vaqui perché mile gar-

darai ne mescla mi picainen de man au
Triounfle nierita que vèn (l'aculi loti « Tabasse » de l'ami Chamson. Ai 1)611 qu'acà
sicgue pèr du loti coumençaunen clou cainin que nieno au caboutinage de tant de
journalisto parisen, pèr un Jùli Veran
qu'a sache se n'en garda. E lé dirai
Chamson, es llouro de chatisi, as aqui li
tartarjnado que se tiron pèr centenati die

nnjlo e fan la joio «un popbe d'arlèri, as
eila tic resta loi « eouompagnoun di nivo »,

(l èstre loi choie

di lipet, bclèu d'èstre
couine agtiel escrivan que ïlloutaigue pantaiavo e crue Rrunoum Durancl o realisu
G161i truFandiero di balouard, o desparaulablo sagesso de lamo ! Pos escriéurc
ttii libre ciuasque ait ; n'en sage à Pins.

e nieuie en Lengad6. que fan soue libre
mesaclié. qtieniplisson journal e revistc
de soun noum ; niai n'en sabe eue de se
vidasso potion tira qu'un libre e que vos `
siéu coainne l'aneian que disié : Timeo ho
nninem. unies lihri. Vos un eisèmple ? N'er

fougau.

BMVR - Alcazar - Marseille

�UAIÔLI
Castèu Denis fugué bèn rempli. Fau dire
Cairèu
sus Mistral, tôuti balada en quàuqui sel.ou meiour cuièire !... mai quau nous Jôusè Giardan, cabiscôu dôu
mano senoun en quàuqui jour, bu usai dira la plaço d'aquéu tèmo clins l'obro pèr uno charradisso sus « Rancher et sa que Mllo Rijane Niguet coumentavo li letro que iou Mèstre oscrivié à soun ami
en quàuqui mes ! Basto, ion meiour,, e clc mistralenco ? Acoumenço pèr li meissoun, burlesrlue Nemnairla ,&gt;.
L'ouratour, qu es un pouèlo requist.. fil- ion baile de « l'Aiùli », Marqués de Baproun, es toujour à l'estat de noto nnasca- s'acabu dies lis ôulivado, à chasco pajo
rado è pedassado que soun enibarrado es questioun de semençe e de frucho. gué presenta pèr mnèstre Garbier. a.nsin rouncèlli, dôu tèms que se perntenaro
lins quauque tiradou dôu Queiuar, obro
Ça ques madur granejo...» escrivié à que M. Genari. felibre-cansounié, e lis nié Dono Mistral en Itàli.
acabado
de
Devoluy qu'aquelo dicho ié parèis à re- eieclènts artisto de .Barba Martin.
toujour countuniado, jarnai
La felibresso di Pervenco, 'rué satin
Entre avé grantacia bu cabiscôu de
soun mai hello e mai grando qu'uno epoutouto uno vido. »
pèio. Dins l'obro mi.stralenco tout es nia- soun acuei, e de l'ôumage qu avié rendu galant biais a pèr noste plesi fa reviéure
Quau es meiour cuièire, aqui se vèi !
dur e tout granejo, l'obro de Rounjat es au dialèite niçard. M. Giordan eoumencé aq'uén nage e cm' do avèn segui loti
Queto emoucioun, la seruano passado.. un Bran nascu (te la semenço mistralenco, soue tnteressanto charradisso. qù estruiguè Mèstre à Bouma, Naple, Fuourènco, Venim'a lares quouro ai reçaupu li protitniéri mai es un Bran... de que dise ? chàco l'auditùri en l'amusant. Sènso intra dins se... Quàuqui taos bèn chausi e bèn legi
pajo de la Grammaire istorique (tes par- paie rounjatenco es un gran bèn plen e li detai. soulignai-en li noumbrous picamen an estnougu l'acampado mag_n ficant l'ideau ué pas e d'uniou_n latin que se
lers provençaux modernes de moun paure bèn madur. e co qu'es madur granej ara. tic man que l'acullron.
respiro tins li letro de Mistral.
(Montpele
grand
ami
Hounjai
!
mè.stre
«

lier, Société des Langues Romanes, _ 12 rue

Lnoun 'I'EISSIEI;.

des Cannes). Vaqui l'eiseuiple de ço qu'es
l'obro de touto uno vido e l'orne d'un soulet libre. Cresès qu'acù vous empacho
d'avé de cor ? Legissès la dedicàci e digasnie s'es poussible de mai aura sa lengo e
sa patrio ; Legissès la fin de la prefàci e
Arle
digas-mue s'es poussible de parla erré mai
d'ennoucioun de ais ami ; legissès enfin
Loti dintenche 23 de nouvèntbre, tuai
1'introuducioun qu'an escricho la noblo de 130 sùci de l'l scoto Mistraletico s'èvéuso elou brave Rée de Pounjate aqueste rou acampa ait raunpèu ode soun cabiscop Sara vous que poudrés pas garda côu, tins la poulido sain dôu Grand Café
voste cor de ploura.
de la Grapo pèr ié testa la ti'adicioumiaio
La culido d'aquesto annado dôu cente- castagnado.

NOUVELUN

nàri es estado grando quau es, e de
Après avé fa onnour i tant bùui castaprou" liuen, bu meiour cuièire senoun gno de l'Ardecho e au vin melicous tic
:

aquéu Rounjat ? Aro hosto lengo prouvenl'oustau Breunound, Mèste Ge.ierat, Ionvaçalo aura souri diciounàri e sa gramatico,
béni soulo-cabiscôu de l'eseolo, durbiguè

car l'obro de Rounjat pùu que s'embes-

la felibrejado en aâreissanl au nount de

Fuguè

pièi

ion

»

tour di cigaleto de

que si carat cui
La charradisso finido. de long picanten
aquéli di Barba Martin esgaièron artista- de titan gramitacièrmi n nosto felibresso que
men la vesprado. Countiuuèron mai si uno onro de tans avié pivela souri audil'

'

Acadèmini prottvenç.alo

carat ati Moulin Forviije, ounte. uno reeeplis acampè.

Faut bèn se dire qu'un fèsto eoumc
acù dètt avé de iendeman à l'Estello de

La Pervenco
e soun Amistanço

si bras.
Contro loti mounasiié e sauta la prou-

si hàrri, de pàuri casait se
Li Beneditin, enté ion bèu te,stardige teicioumi de Li
nouvèu vengu ami foutida'
soun
basti..
d'une Fe reviscoulanto, ataco I'empudisli fougau prouspèron,
lait.
de
famiho
e
sènto sagniero, l'enfroundon, l'enregon' de
lait
de
lèio
d'oustaloun
s'estiron en cae
l
aparvalat e de roubino, l'assanisso.ti,
calattso alentour dôtt Piéurat. E vaqui
deszu
ntassisson.
la
chapoutôn,
la
celon,
l'espoutisson, la viron e la revirau de la Pioulenc qu'a greia de te,rro, pùu e vivèut,
rouino d'mi passai misterious.
riho de sis araire, la piston e la uraste- susLiliMouine
au baia de te.nauncu, i jouirai
gon sont li dènt de sis erso. l'endrndisson
an
abarri sis enfant tins l'aineinage
;
lrade sa susotir. ta counquiston enfin e
mour
de
Diéu
e loti respèt de si gèut
la
seunenço
di
fttlùri
son tins soun sen
i'an eusig.na li prountié rudinten di sciènci
meissoun.

Es uno obro de Iongo tiro. certo. mitai e dis art, car volon sousta ço que vènon
founda e viha sus la flourisoun daim
a(luélis orne an-ti pas davans éli de; sie- dc
pals
(lite de si suen an fa grela. An basti
d le à rustica t Se. li vièi, sont ion coulas. de granjo (lins la plano. - l'Espignouso.
soun
ante
à
mourrejon, podon, en rendènt
Frigotmlet, la Chastrouso, Courriùu. loti
Diéu, pluga lis inc sus un bèu raine; sa- la
Couloumbié.
- ouate Ii veteran dôu vièi
prenbon que li jouine sè;mpre renouvela.
mounastié beilejon bu faturage e coumdran sa plaço dins Ion taiet enta,mena.
Entre-tàms de pèd-terrous, pelègre coui'- tèmpion, en acabant de mouri, bu resul

se

celebravo,

»

«

culé respèt e vènon ôitfri leu lràvai de

Leu 25 de nouvèmbre

à Germera, loir umridagc de M. Eiutou.xu
La Pervenco es uuo escolo otutte desDaniour. uu di ntèmbre. li murai devoua e
pièi vounge an loti felibre Enri Coloutbomi
' Nacioun
ensigno la lengo prouvençalo, à Marsiho. di plus valent cavalié de la
Es donne uuo escold l'elibrenco vcrilabla- Gardiano », tué iladamisello Parla Mol tbdlet.
men eseolo.
avié manda
La « Nacioun Gardian
E Colombon ensigno pas davans de banc
uuo
delegacioun
de
S
cavalié.
chausi pèr
vuege ! La provo, es que mai de cinquanto
bu
nùvi,
segound
la
couslunio.
Erué si
de sis ancian elèvo an fourma, l'an passa,
cantinèron
en
enriba.na
de
blanc
une assouciacloun que se jé dis _lmistanço ferre
li
carricro
tèsto dôu cou.rtege à travès
de la Pervenco.
Loti 30 de nouvèmiibt'e, aquelo Autistanço te Genicra, au uiilaai d'tr,n fube de manua festeja soun anniversàri clins uno taule- de. vertacüeraunen trésanant d'estranibord.

t

(Seguido )

Un maridaye prouvençau
à GENERA

I.erimi.

souna em'aquelo de Mistral e desenant l'asscmblado, si plus couralo felicitacioun
l'un.o pùu plus ana sènso l'autro. Afiernia
cioun au Cabiscàu pè.r sa b'dlo nvumique dos inount-joio pariero liogo d'uno, acù
uaciou.n de 'Sendi de la Mantenènço de
empachara li_ soutiso de se dire, sabèn
Mèste Jan Bessat graniaciè
que noun, car eterno es la soutiso. Loi Prouvètiço.
sis
anni
d'aquelo
grando marco de simpacevenàu J-13. Dumas, paire de la chimie,
lio
en
lis
asseguranl
tut top de niai de jado faut ihalo oumite leu cape nu é s'es vena pas ddu proumié cop fa desparèisse lis
pièi,
après avé sou- ge asseta à la boue apoustoulico.
toulo
sa
voulounta
;
arqueunisto ; soun siunplamen devengu niai
veta
la
bèn-vengudo
i
sùci
fotuestié e i
In agu lies discouret. dan cabiscôu
ridicule qu'avans, enn'acô pas mai. Après
nouvèu, faguè loti raconte de si nage de Marins l.evet, de Colombon, cie Julianl'obro de Rounjat i'aura d'aquéli causo que
Toalou n. de Pezenas e de Rouma.
Pignol, cabiscôu dôu Roudelet de Castèubu ridicule finira pèr tua.
En tant-lèu li cansoun, conte e galcja- Gouuibert, e de Marins Jouveau.
Un regrèt eu passant : rani grands ami tin seguiguèron entremescla pèr moumen
Pièi ses canta e di de vers.
Devoluy e Catnelat an mes au poun la de cor daim Rondelet don Lioun, l'interesbibliougrafio, mai l'an demenido de quüu- santo cou.ralo mesclo de La Mistralenco.
Escolo dis Isclo d'Or
qui critico, d'aquéli critico qu'an fa laOsco pèr nùsli bràvis Arlatenn que perPassa ion saut, passa la fèsto. Proucelebrila de Rounjat. Or lait legèire noua don pas uno ôucasi-oun de faire boulega
vèrbi nmessourguié quand agis de Misprevengu avié besoun d'aquéli moto pèr disse autani agradablo qu'estrutivo.
tral e Iongo-utai ausiren Inné plesi de
saupre la fisauço chie fau pourta, à talo
charradisso sus ion Mèstre e souri obm'o.
o Calo obro, l'uno de bono souco terradouL'Estello de Lerin
Counte bèn d'àutri, l'Escolo dis Iscbo
renco, l'autro de lengo bèn apresso, la
d'or
a prou" barrula l'cstiéu darrié en
Luit dimenche 23 de nouvèntbre, l'E%sleldarriero en paloués de Santo Estelin, senoun eu patoués nus e crus. E Ii gènl lo :cie Lei'irm inaguravo sa sesouti artisti ségtiissènt loti 1m-in di fèsto ntislralenco.
vesprada niçar- Es pauncns dies un nouvèu nage que l'Escrilica, se soun intelligènt, se sarien pas eo e litcràri pèr nno
da
»,
qu'a
mai-que-"tai
agrada
à la gènlo colo a durbi ion tai de si sesitio loti 22
que
siée
niai escai -rstra que iéu ineme,
de nouvèmbre. Noun alassa, lis Eseoulan
mens intehigèni qu'éli, quouro reçaupère assemhlado quai' assistè.
seuil vengu nouuibrous e loti fougau clôu
L'Eslello
s'èro
adreissado
au
majourau
motu cop d'arpo routtjaten.
seja d'amoutidaut pèr quauco iiaiemparado, terrenau miserable qu'escoundoun si
PIQUE.ENC souto laR[YOCUiCIOUI lurno dins li vabre e li bas de Bouque.i
rail, soun vengu naseja alentour d'aquèpèr Grabié BERNARD
lo e"tnepresso e n'an aunira l'obro de rcsureicioun. Se soun cliva sus aquelo terro
novo, n'ai, clins si det, frisa li nnouto
tans prepaus

lùri.

cioun di mai couralo... e di mai famouso

:lgtènt auboura li ferre à la sourtido tic

la Counumuo n'en faguèronm tour pàli à la

sourticlo de la Glèiso, que li nùvi e tout
loti cour'te,ge ié passé dessouto. Pièi, la

noço s'estènt arrengueirado davans la por-

to de la Glèiso, dôu formas de la plaço
chascun di cavalié à satin tour, segui de
tôuti lis aulr, adugué au galop un houqu:et de flous blanco à la iùvio em'à si
souto-nùvio.

Après la ceeremounié, d'autù-car prcnguèromi lis e.ivita, e li nnenèron à Niunes
encù de Poste Castanet, ounte siguèron
regala d'uni espetaclous e fin repas. Li
brinde couute.ncèron pèr un sobre-bèu
pouèmo dôu capitàni de la « Nacioun

Gardian », Anfos Arnaud, que fai parla
li ferre entre éli, tins si eui-cla contro lis
estriéu, bu. matin, en venènt au mitait
dis ôulivié clafi d'ôulivo e di miougranié

tat tic si fati,go e la recouwipèn0 de soumit charimatan de la fin dôu siècle des e vite
obro hello. Car la plan éi resplendènto e clien.
agradanto à vèire,. sont sont una.ntèu de'
An degu, iiùstis àvi, courue nàutri.. su
pradarié, de blad madur e de vi,gnarés. tasta. Courue vivier _dins poste vilage li
Loti nuage s'es alargi ; li fougau, en eisa gémit que nous ait precedi, e couine ié
saunant. ami reçaupu '.chascun soun troc viéuran-ti aquéli que vendran après ?
de la terro comiquistado ; ion Priéuraf
An.respounidu de tout segm à la prou
n'a garda qu'un part, la pu picioto, pèr' micro (ucstioumi eu se iabachatit li conte
maria la traço de souri esfors, e li boit e legèndo que li vièi, i vihado, debanavu i
tnounge, reviéudaire de terre, an parti en davans la pichoto meraviho; - à la secerco d'ana autre obro de vida.
guinda, ait, cotmie vautre, respoutidu per
En jusqu'en 1379 pame.is Pioulcuc res- te souvèt.
tè sont ion gouveri dis Abat de Cluriy.
- « Couine en tu demoro l'image de
A n' aquelo date fugué, ciné d'àutri Piéuniotut
cors. escriéu à pau près Gargantua
rat, apoun(lu au Coulège de Saut Marciau
d'Avigmioun. Qu.àuquis an davans. en 1360, à soun fiéu Pantagrud, se ié lusisso.n
li chournw d'Arnaud de Cervolc l'avicn pas parieramen li mour de l'amo, le juagarri e ntès au pillage. Dous cents an jaricin pas bon gardian de l'inniourlalittt
prendriéu
pu tard. ion fanions Baroun dis Adrets; de nosle nom". e loti plesi que
m'avisant
que
pichol.
carié
y-èire
te
it
que sus la Roco de Mournas ai-lé souri aux
turous recàti. ié handiguè dessus sa ii- la meiidro part de iéu. qu'es loti cors.
ou-po d'c.scoutelaire. que ton boutèron mai à

fiô e à sang.

countiunio en tu. noua pas que la nieiouro,

qu'es I'anio, - e gràci à laquato noste

lis
Mai Pioulenc. plan-plan, un cop de mai puni rèsto en benediciomi permié
aune..
sarié
eu
tu
desgenerado
e
abastars'aubou.rè de si rouino e rel)renguè vido.
Soun eisistènci se dehanè pièi sènso ira dito.
Sus aquéu dire, demanden-nous un pan
buco. Bout iou gouver di Legat dôu ,Pa-

po. 'entre ion faturage de si terro e loti' eicito, se sian bèn tau que nùsti Paire
negôci de souri Rose, (jusqu'au grand an souveta (lue fuguessian.

BMVR - Alcazar - Marseille

�L4

4

i-

AVIS

Discours e dicho, recueil des discours
Ço que se legis
fèr. Lou Marqués legiguè aqueste sonnet
de
F. Mistral avec son autobiographie,
que, toujour pres de court, avié escri déu
1 vol. in-8. : fr.
tèms de la dinado
«A
Dins Loti Calen de desèmbre
-- Prose d'Armana. Contes provençaux
D'abord que t'embarques, Damour,
sonnet d'Aat. Conio.
Loueis Barghero
avec trad. franç. de P. Devoluy, 1 vol.
1.000
Dins la barcado cacantarello.
in-12. --fr. C.
Uno crouaico, erré loi comte-rendu de la
Regardas bèn aquéu chifre. Nous fau
Dins la barco d'amour,
« Castagnado prouvc.*içalo » e de la « Ves- Nouvelle prose d'Arrnarta. Cordes pro..
Basto la mar te siegue bello !
prado mesadiero » dôu 30 de nouvèmbre, milo abouna pèr countunia l'obro entrevettçaux avec le texte franç., de P. Depresso.
voluy, 1 vol. in-12. iô francs.
seguido
d'uno
drudo
boulegadisso.
La barco èi clafido de four ;
Felibre e tôutis ami de nosto lengo,
La mar, à l'entour, reboumbello ;
MISTRAL (neveu). - Un poète bilingue,
ajudas-nous.
Autambèn vous Sara facile,
Adolphe Damas, ses relations avec les
La mar trais de lusour
ern'un
pau
de
nono
voulounta,
de
nous
LA
SANTO
ESTELLO
DE
1931
félibres, 1 vol. in-12.
12 francs.
Coume quand l'aubo l'enthantello.
manda quàuquis abounamen. Farés plesi
Legissèn dins La Revue Régionaliste que
PANSIER (Dr). - Li Memôri de Tartarin,
Damour, escouto li chivau
à vàstis ami qu'an belèu la pereso de
joli vol. in-12, avec la trad. franç. (tiré
la Santo-Estello de 1931 s ira celebraclo
Qu'en ribo eadihon, eilavau
nous escriéure. Avèti en Prouvè.nço niai
à 300 exemplaires numérotés). 12 fr.
à Pau. fou jour de Pandecousto.
Ei touto la « Nacioun Gardia.lo »
de mile cafè. mai de utilo barbejaire, usai
liensignanten Ares, aco carié bèn clins
- Souveni e Coule, 1 vol. in-12, avec Ira.
de mtlo dbutour e de milo dentisto erré
duction française. 4 francs.
Que te soavèto un viage urous&gt;
l'intetcioun dôu Burèu dôu Counsistùri.
si « salles d'attente », ouate L'Aiôli fané
E lèu un gardiaaoun coucous
bono figaro, - en un mot i'a mai de milo -- Conte e Legè;tdo dôu Coumtat, 1 vol.
Que trepe au mitan dis engano
in-12, avec trad. franç., 3 francs.
t'f
counnm(l prouvençalo : sarié-ti dificile, se
"Q j'FJ
E vivo li nùvi
!

!

n

e mente

voulias, cl'arriba

de .despassa

ROUMANILLE (J.). - Li Conte Prouvencau e li Cascarelelo, choix avec la
trad. franç., 1 vol. in-12, G francs.

aquéu cltifre 4

-oSEMPRE I)

RIPERT (Emile). - Le Félibrige. (Histoire du mouvement félibréen de 1800

'INEDIT

à nos jours). Joli

Poudèn anounea due L'Aiôli, que publico sèmpre d 'inedit di meiour felibre
e que countenço vuei la publicacioun de

l'EiSSFI; l.é^n. - Dante et la Provence. Bel ouvrage in-8 raisin, contenant

l'ohm nnaistralo de Grabié Bernard
a Pioulene souto la Revoulueioun », clounara lèu-lè.u utto piclloto istôri de l'eire
Devollty : « La lengo proue ençalo di Trou-

«

Li fésto d'Aurenjo

ouau ciauara !ou GcuIeii ri 1

Nous demandon encaro « Blad de Lu- En souscription
no », « Babali », « Bernassoun », « La Jou« ASPECTS DE D11S1'RAL », l'Hotnnue,
counclo (le Zibo-Zoubo », « Li Nouvé » de le Poète, le Philosophe, le Sage, le PobitiSaboly. Pevrol e Roumanilte. Li libraire que, par Frédéric Mistral neveu, Pierre
Foutait. Bruno Durand, René Jouveau,
nous avisuu qu acluéli libre solo! escoula
Pierre Azema, sous la haute direction de
Marins iouveau Capoulié du Félibrige.

-o-

Srua pas cli qu'aurait pas fa fèsto tout
Centeaàri de Frederi Mistral 1830 1930). - Journado dôu Ciéucle Mistra- l'an pèr loi Cc'.!ltenàri de Mistral
«

:

!

:

su Pèire Julian, juge au Tribunau d'Au- leu.

dramo clins \lirèio
ciné loi tèste prouvençau declarna pèr Me
Coustantin Roux, avoucat, au barrèu d'Arenjo, sus boit

«

Edition d'art de Grand Luxe ornée de
27 bois originaux de Jaunie Guiran.
Tirage limité à 1 exemplaire sur Japon
Impérial
à souscrire.
Picage limité à 20 ex. sur Madagascar,
350 francs.

LIS AROUNAMEN

!

Lou 28 ode desèmbre, Au.rcnjo e l' Eslen en Aurenjo, loi 28 de desènlhre 1930,
ourganisado pèr l'Esoolo felibreaco dôu colo dôu Cièri » qu'avien pa.lcara Incita,
soutU l'aflat déa felibrige e l'au- faran clanti soue amour e soini amiraCièri
to presidètlci de M. Marius Jouveau, soda ciouu pèr bon Maiaaen.
I; Avengudo de la Garo d Aurenjo decapoulié.
Lou matin : à 9 ouro e miejo ï acam vendra aquéu jour Avengudo Frcderi Mispatio di Felibre au sèti de I'Escolo dôu tral. Es vous dire (lue loi Municipe sara
de la fèsto.
Cièri (au Pont-Nbu).
Lou proagrauto pro wnet tui regale
A 10 ouro Grand messo à Nosto-Damo. emé sermoun m prouvençau pèr sermouu prouvençau de M. l'abat Avril,
discours de Louis Béchet, huile dôu Fclimoussu l'abat Avril.
Recepciouii di Felibre, à brige. dicho dôu capotdié e dôu cabiscùu
A 11 ouro
la Coumuno, pèr loi Couse e leu Munici- Jôusè Duna.n. charradisso de M. Pèirc
Julian sus Mistral, representacioun teape d'Aurenjo ; vin d'ounour.
A 11 ouro e tniejo Courtege e ina- tralo pèr lis cscoulan dôu Cièri, etc.
guracioun de l'avengudo F rederi Mistral,
davans leu buste dôu « bèu co naquis taire
Eh ! bèn, .ru'es pas .lureujo que clayaraI
Mariéton ».
Es C11anlbérv
A nliejour Grando taulcjadu à 1snrsta1.ott 30 de desèulbre. l'Acadèrni Hourilarié di Prince.
mounla.io que beilcjo M. l'abat Berthier,
Lou tantost, à 3 ouro manco un quart
dôutour cs-letro. dounara une bello vesl'estenau Mistralca au Tiatre municipaa. prado en l'ouns or de Mistral. M. hou
1. Ourquèstre.
dôutour Monlnlasso.!t parlas du Pouèto,
2. Charradisso. en fraacés. pèr mous- e M. Aubcrt Savy dira de pouèulo ulistra-

;

VINCENT' (José). - Frédéric Mistral, sa
vie, son influence, son action et son art.
Iii-12 broché, 9 francs.

A PREPAUS DE LIBRE

w

Voyage de Daute en France

8 frai a, franco.

-o-

leu 1 de ['iouvènibre

l,e

I),.rite et nos Théologic ts ; Dante et les
'Il'oubadours ; Quelques Pages d'Histoire, d'après Dante ». - Broché

badour à Mitral ».

L'Escolo d'Rt en Estrasbour

vol. in-3, broché,

Prix, 10 fr. 50.

D abouua nauyèu nous reclairlon loi nunlerù 32G. Ion se;ound de la n:iarello serio.

:

Lis cuiournlau que n'avén pu ges.

Tirage limité à 589 ex., dont 10 hors
comnle.rce, sur vélin pur fil Lafuma, 200
francs.

Société d'Edition ARS,
Edité par la
40, rue Sainte, Marseillle, qui reçoit les

Quàuqui Libre

«

souscriptions.

FOURVIERES (S. de). - L'irnitaci,nrn de
Jèsu-Crist, trad. pros'. 1 vol. in-32, 8 fr.

UN \'ILLAGE PROVENÇAL
SOUS LA REVOLUTION
de E. PASCAL

- Canlico prouvençau. (In-1G avec musique. 5 francs.
MISTRAL (F.). - Lis ôulivarlo, recueil de
poésies provençales avec trad. française, format elzévir. 25 francs.

Esquisse très vivante de l'époque féodale et des prodromes de la Révolution

dans un village vauclusien. Bois originaux

de R. Duplan. In-8 coquille. Broché, 15
francs franco.

-- Calendau, poème en 12 chants, trad.
erl regard, 1 vol. elzévir. 25 francs.
- Lis Isclo d'Or, recueil de poésies diverses, trad. française en regard, 1 vol.

L'OR DI CE\ EN O
potlèmo rnicjournau culé traducioun ecoun:enlàri en francltiniand, dôu felibre Leoun
'I'eissier, tIc Violas en Laascro-

***

elzévir. 25 francs.
Brouea in-8 cour. - 8 fr. pèr posto.
Aro. ia belèu quauearèn que sapreparo,
- Nerto, nouvelle provençale, avec traquauco part, pèr Ion 31
vignoun.
Lou Gerèitt : L. BONTOUX.
duction franç. en regard. 1 vol. elzéLis amour de Misé Coutau : , yau3.
Entpremarié
SEGU IN, Avignoun.
vir. 25 francs.
davilo prouvençau en un ale, jouga pèr
L.'.1NGUS DE LA PLIESSE,
vi'i bat
lis Escoulan dôu Cièri ».
fotmda
en
1789,
Ii
plus
a.ncian Borèu
4. Dicho e galejado.
(l'article de Prèsso, 37, carriero Bergère,
5. Salut dôu Capoulié.
P.1RIS, legis e despuio 1fli de 20.000
Bal \lirèio, à Journau e Revisto chus loi Moundc, entité.
Lou sero, à 9 ouro
l'oustalarié di Prince.
leu sousszgfa, A2 ...........:--........-_.._...............__..........._ .......................:-.................................._..
L'ARGUS edito L'ARGUS de l'OFF!,' declare souscriéure un abounamen de
CIEL, que countèn tôuti li vote dis orne
!

«

Suletin

0

Me Dunan, noutàri à Carnaret (Vau- pouliti.
cluso) e cabiscôu de l'Escolo dôu Cièri,
dem.a 1do i, leitour que lis aurien c!i double
li

n,.

39,

131, e 254 pèr coumpleta s

eoulecioun. Manda lis eisemplàri envirôu-

Ia, noua plega.

d'Abounamen

au Ares de (4)

L'AT?GUS cerco lis article que soun fa, à parti dru numeïô courrènt -_..- ........................

gue se fan e que se faran.
L'ARGUS se cargo de tôuti li publicita
en Franço e à l'estranb é.

...- ..._..__......-...........__..-......__-._....._....._......

A

leu

_...- -

.

..-....- ................__....

493

(I) Un zn : 10 fr. ; Sièis nies : .5 tr. 30.

BMVR - Alcazar - Marseille

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="62">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="272303">
                <text>BM Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="415109">
                <text>Collections occitanes de la Bibliothèque Municipale de Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363111">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363112">
            <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363113">
            <text>Provence</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="443338">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363086">
              <text>L'Aiòli. - n°331 (Desèmbre 1930)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363087">
              <text>L'Aiòli. - n°331 (Desèmbre 1930)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363088">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363089">
              <text>Provençal (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363090">
              <text>Littérature provençale -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363092">
              <text>Trois-cent-trente-uni&amp;egrave;me num&amp;eacute;ro de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li.&lt;/em&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363093">
              <text>Mistral, Frédéric (1830-1914)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363095">
              <text>Bibliothèque de l'Alcazar, ville de Marseille, MA 8 Magasin des périodiques morts, Fol 13136</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363096">
              <text>Seguin (Avignon)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363097">
              <text>1930-12-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363098">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363099">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363100">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/9376ba26dd9a6300411540e0ce8796d0.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363101">
              <text>http://www.sudoc.fr/039062376</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363102">
              <text>&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3755"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; la fiche corpus de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363103">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363105">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363104">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363106">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363107">
              <text>Text</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363109">
              <text>FOL13136_1930_331</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="816892">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/10908</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363110">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="443332">
              <text>2016-06-16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="443333">
              <text>Baroncelli, Folco de (1869-1943)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443334">
              <text>Jouveau, Marius (1878-1949)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443335">
              <text>Ripert, Émile (1882-1948)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443336">
              <text>Bernard, Valère (1860-1936)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443337">
              <text>Teissier, Léon (1883-1981)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598228">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598229">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598230">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642666">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878573">
              <text>Bibliothèques de Marseille</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
