<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="10918" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/10918?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-07T15:05:41+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="16771" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/45961ed79e7dfa0306821631fae3ebe8.jpg</src>
      <authentication>f74a4db4ef2337a2d70e6d88ccacd844</authentication>
    </file>
    <file fileId="139562" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0724160659bb41ff9f6e5024e82c9d60.pdf</src>
      <authentication>b0913aff0b90e8a1a661f62d1d7021b0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="634737">
                  <text>DIMENCHE, 21 DE JUN 1931

L'AI

Ndutri, li bon Prouverç-tu,
9u sui, age universau,

I'ularen pèr / Uh
L' lnren l'aiùli,
F. MISTRAL.

Vidoun, Vidau,

Segound la vida

Loti journau.
(Prouvèrbi di nzeiss)t'iie'i

QUE VAl C1i1.UA1T UIVO FE S l'ER MES (1uu 1)
BURÈU DE REDACIOUN

PRES DE L'ABOUNAMEN

Palais dôu Roure

Un an............ 15 tr.

EN AVIGNCIUN

Sièis mes......... S tr.
'I'res mes..........
i fr.
Estrangié.......... 20 ïr.

BURÈU D'ABOUNAGE
E

numejb.......

Lou

D'AMENiSTRACIOUN

I fr.

EMPREMARIÉ ROUDANENCO

incian Oustau SEGUIN

Empremarié Roudanenco

'3, Carriero de la Boucané

EN AVIGNOUN

EN AVIGNOUN
Co^lte couirènt poustau

:

C. P. Marsiho 312.88

312-1e, Marsiho

Manda lis article ii M. F. de Baroncelli, i Sarnli - Marie - de - la- Mar, en
Cam irgo, Bouco - dôu - Rose.

Manda tout ço que regardo bu rouVELUN e la xouLEGAUIsso à M. Ma-

nus Jouveau, Capoul é dôu Felibrige,
Balouard de Nosto-Darro, a-z-Aie.
Foundadou : Frederi MISTRAL. - Balle de la premiero pountannado : FOLCO DE BARONCEILI

Car, fan vous dire que lou Presidènt

La SanÉo4sLeIIo

Macia.

sèci dôu Felibrige, avié manda

ôuficialanien tres representant de la Naciotm Catalano à la Santo-Estello, que h

L'Aiàli es urous clavé la primour de la superbo pouësio que Laforêt a dicho à
Bello-Gardo davans li cèndre (le Batisto Bonnet. Se saup que Brisquimi èro l'.escais-noum bello-gardié de l'autour di Memèri d'un Gnarro e de Vido d'Enfant.

A BRISQUIMI

clous autre èron Allons blaseras e Joan-M.
Gua,sch.

La Santo-Estello de 1931 s'es tengudo à
eee
Pau, li 23, 21 e 25 de Mai. Franc dôu Perigord, tôuti li Mantenènço èron repreLou dilun 25, dôu tèms que li mantesentado, e largamen. Nèsti counfraire de nèire s'espacejavon clins la ciéuta o anavon
la Ga,lou Febus avien adouba un prou- vesita Gelos. Lescar e meure Lourdo, bu
gramo simple, mai requist. E fan dire que Counsistèri a tengu sesiho, noumant suaGascoun e Biarnés an reçaupu li Felibre jourau : Julien Brabo, d'Alès, e Francés
à cor dubert :, bu pople palés a coumunia Jouve, de Carpentras ; mèstre en gai sabé
em'éli Ii Ires jour de tèms.
Allons blaseras, de Barcilouno, Pau Eys-

Lou dissate 23 de sero, après uno su- savel, de Paris, Pau Perès, de Biarn, e
perbo pegoulado, s'es fa courre un bièu Jèrgi Reboul, de Marsiho ; mèstre d'obro
sus la Plaço Reialo au mitan d'un mounde Louis Saint-Raymond, de Toulouso, Pau
fèu. I'a._ges agu de mau. Mai, n'en vos Dussol, de Mount-Pelié, Estève Boudon, de
vire de bachucado ! n'en vos entèndre de Pau, Audouard Galy, de Roudès, e Mllo
rire ! Lou biôu èro de bos, un orne lest Julieto Dissel, le Castètmaudàri ; sôci : S.
e abile bu pourtavo de drecho, de gaucho, E. Arturo Farinelli, de l'Acadèmi Reialo
d'enterin que de soun esquino partien li d'Itàli, e \Valter Flusser, proufessour de
belugo d'un fià d'artifice. Aquelo jogo a l'Universita de Prague ; mandant de letro
de felicitacioun pèr sa proupagando alivo
agu un grand sucés.
i
felibresso : Dono L. Descroix e Mllo
Lou dimenche de Pandecous'to, dins la
cadiero sacrado de Sant-Martin, M. l'abat Rijano Niguet ; i felibre : Maurise Petes-

Laborde a prounouncia un sermoun en que, J.-B. Julien-Pignol, Vitour Tuby e
lengo gascouno que s'atnerito d'èstre es- Eimôund Bourrelly ; e estudiant uno astampa pèr que se regalon peréu li que tiado de queslioun due n'en parlaren
l'an pas pouscu entèndre. Après la grand
messo, bu 11lunicipe de Pau a reçaupu
Ii Felibre à la Coumuno. Lou Conse. M.
Steck, e fou capoulié, avans de turta si
got plen d'un jurançoun rous coume l'or,

dins tau numerô venènt.
A-n-uno ouro de vèspre, clous cènt felibre se souri entaula à l'entour dôu capoulié dins la grand salo Charruault. Se fasien

vis à vis, emé la Coupo aubourado entre
an escambia quàuqui paraulo de bono éli, Allons blaseras e Marius Jouveau que
devien pourta li dou.s proumié brinde. Li
acuiènço e de courau gramaci.
de l'un e de l'autre soun esla
Lou tantost, li Felibre an vesita bu discours
d'estrambourdàntis aclamacioun. An
Caslèu d'Enri IV ouate, à quatre ouro, segui
pièi, Dono Roumaneto ; M. Steck ;
s'es fourma un long courtège que se ié parla,
fou
senatour
Fourcade e bu deputa Lapoudié vèire li couifo e li coustume de
mazou,
en
hiarnés
; Joan-M. Guasch, en
tôuti li prouvinço d'O. Au mitan d'un Tube
Simin
Palay,
Pèire Fontan, Jan
catalan
;
de mounde, aquelo tiero de ravissènti do- Vinas, Jôusè Salvat, Renat
Farnier, Anno, galantamen acoumpagnado pèr nèsti tèni Conio, Renat Sarrieu, Jan
Bessat, L.
counfraire, a debana soun riban di milo Saint-Raymond, Mas Coccoz, Marins
coulour sus ion Balouard di Pirenèu e s'es vet, Reimound Lizop, bu PresidèntLede
pourtado au Mounuuten di Mort de la 1'Acadèmi de Pau, etc.: dicho courto, mai
guerro aqui, la rèino N a Roumaneto a
que tôutis espilavon dôu cor ciné
pausa uno garbo de roso au mié d'un drudo,
ta
pus
ardènto
fe. Lou Cant de la Coupo,
pïous reculimen.
entouna pèr bu capoulié, a clava aquéu
.

Pièi, sus la Plaço Reialo, grando e bello,

e li danso de Biarn e de

Catalan, preènt, o fraire,

Coumunien tôutis ensèn
De sero, au Teatre Municipau, coumoul
de pèd en cimo, un festenau felibren enCIG ALOUN.
gimbra de man de mèstre, nous a permés
N. B. - Marins Jouveau es esta elegi
d'aplaudi li danso de la Jouinesso de
Baigts, di Group de Massat, d'Oussun, de capoulié pèr la quatrenco fes. Que Santo
Betmale e d'Oussau, 1i tant dôu Revèi Estello loti mantèngue !
Biarnés, e, dins uno Drèvo court d'amour

tengudo souto la presidènci de Dono Rou-

maneto. de Mllo Sarrail, l'anciano rèino
ce Ga,tou Febus, e de Mllo Lamazou, la
nouvello, e li dicho sabourouso de Simin
l'alay, dôu capoulié Jouveau e ddu delega
catalan Aleissandre Bulart i Rialp.

De lus e de frescour avèn tôuti hesoun
Dins l'insoundable acord que xèglo li sesoun.

L'orne couine la four, o la mendro hestiolo,
De l'ôulivié nousa fin qu'au péu d'erbo mol,
Tout ço que greio e qu'espelis,
Tout ça que ferai la vido e ço que l"embeïis
Noun pèu trouba soun espandido
Ni coumph sa messiotm, ni coungreia la vido_
Sènso frescour, sènso clarun.

Scamagarien dins l'orre e sourne calaorun
Lis auto qu'aurien pas quauco sorgo cantanto
Pèr ameisa sa set. Sèns lus esbrihaudanio
Enluminant li ires draiôu,
Vanegarien, trèvo perdudo,

Dins un mounde de soulitudo
E, replegado, sournarudo,
Couneissirien la ire, 1a fam, l'ànci, la pèu...

Mai que d'un cor trop plen raje l'aigo divino,
Que d'un front pensatiéu gisclon de clar belu,
Qu'un pouèlo empourta pèr si pantai alu
Flourigue lis ermas ounte l'orne camino,
Alor tout tremucio à la les.

Di soucit, dôu travai es phis lèste bu pes,
Lou carretié se crèis ai bèu viage que cargo,
Lou pastrihoun se crèis un rèi oc la Catnargo,
Lou païsan es fièr de soun nome pres-fa...
Chasque gèste que fai soin paire lis a fa.
Gèsle de Pas, obro d'abounde,
Gèstc d'Amour, espèr dôu Mounde,
Gèste d'escampiha loti grau !
Globe que benesis la terra,
Gèste citant simple couine es grand
Mai pretoucant que la preguiero
Soulenne, ritma... ufanous...

Gèste sempre rein que ressarro li nous
Que man-grat li tèms aclapaire
Estacon li fiéu à si paire !

L ome de la terro aro saup
Que clins si lueho e si trebau

Dei acamp de famiho. em'au darrié coublet

mai trop pichoto aquéu jour, dansaire e un pichot cambiamen de paraulo qu'a fa
cantaire nous an fa amira dos ouro de tresana touto l'assistanço
tèms li cant
Gascougno.

o

Prouvèrbi de Gardian :
Gardian, chato e capelan
Pèr trouva mai jalons

Pos courre cènt an.

cle sis aujôu l'acoump'agno e bon gardo.
Vaqui l'obro de tome pouèto, o Bello-Gardo

L'auto

Aquéli bèu pensié qu'èron entre-dourmi
Eu lis a dreviha. Si prôpri souveni
Souri li vostre, o pacan ! o cargaire de viage,

Eu sablé 'neamella bu feu e l'apaiage,
Sablé gouda 'no souco errai troussa 'n brassqu
E soun amour pèr voste sèu
A fa d'éu loti cantaire astra, éu l'umble gnarro
Ilustrant soun pais d'uno glèri preclaro.
-

A viscu bon cor plen di record esmouvènt
De sa Vido d'enfant, sa vida de jouvènt
E di perfum di ferigoulo.
E quand fasien la farandoulo,

BMVR - Alcazar - Marseille

�LI

E quand fasié soun som à l'oumbro di piboulo,
Li batèsto à cop de caiau
E pièi li trepejado à travès lis avaus
En espinchant la Tourre, alin fasènt signai.
Drecho dins l'azur sèns fin,
Couine au têtus mli Sarrazin
La Tourre tnounto la gardo.
Bravant li revoulacioun,

Cop de tèms, cop de canoun ;
Arrougantido e testardo,

AuI pourlavo soue pruoun

Pèr ta glôri e loti reuoum
De la Vilo de Rello-Gardo.
Souto loti cèu cremesn,
Espoumpido de blesin

La terro sano e gaiardo
D6u soulèu béu li raïoun,
Pièi emplis li tineloun
D'un moust que vous encoucardo
E coungreio li cansoun...

Pèr la glôri e ion renounn
I)1

clareto de helio-Gardo.

Loti plus bèu brout de rasin,
Lou qu'envejon li vesin,

Es bu Pouèto, es ion bardo
Qu'a capta loti vil:ajoun.
Enaura que mai satin noun
ACÔ d'aqui nous regardo,
Coumpliren nosto meSSiOnn

Pèr la glôri e bu renouai

I)6ii Pouèto de Plcllo-Garda.
LAFOIII?T.

o

.

C ouuieutari

t71-1

;

aqueste cop la Catalounno es bèn

none dmpouplattt,tentiaban
t;uata hie pè e
ùounant soun tra:ai de nacioun maritimo,
^ sulbre-tout en mespresant sa lengo.
Eici toucan la resoun prefoundo que
nous desseparo di Catalan, lis un vincu de

sus Mire

E la joio desmemouriado
Qu'a ion ehamous, quand à si piado
Tout bu jour a senti, dons li ro c16u Quei- sèt siècle, lis autre de dons soulamen e
Li cassaire que bu fan courre, [ras, s'estènt jamai resigna, de proutestacioun
eu proutestacioun dempièi toustèms. Me
E qu'à la longo sus tin moure
disès que la Calalounno avié 'no capital:,
Escalabrous coume urto tourre,
e que n'avère pas, que Madrid es pas
Se vèi soul, dins li mêle, au mitan di coun- coumparable au Paris que nous enmasco.
CANT V.

[glas.

T'a pas tant de tèms que la ciéuta «pi-

Lai BIÔU

Li courso tèuan d'agttest mounen talal'a quàuqui jour, tut brave :fournalist(
nten
ale large, de Niço à Perpignan e de
de Paris, un sant orne, que nia tambèn
à illountclunvar, qu'es innpoussihle
(lins aguelo proufessioun, s'en anavo à

la niai'
de dire quaucarèn sus ciir,tscuno. Cotuntenten-se (le nous rejotil d'aquelo respelido

Roumo, em'umo colo de routniéu, ttiuti
le journalisto e de bon catouli (Hume éu.
regarclant li gràudi
A Roumo, nôsti gent soun recaulnt pèr superi)o e de uiarca,
(ii
biùu
de Fernand Gracourso,
aquelo
Ion Papo, e pièi, couine èron bèn vist
à
Nintes,
aquelo d6u
non,
loti
11
(le
Jun,
(lins l'enciré, li menon vèire li bèu jardin
Bandot,
Ion
I1,
au
Plan-d'Ourgonu,
e)tn'so
d6u Vatican.
bu
bièu
s'èu
:.tou,tra
espetaclouso
otmte
Aqui, tout en barrulant e badant, poste
La carateristico
saut orne de journalisto se disié : patnens, souto un jour nouvèu
(le
jamai
faine la ntetno
ci'aquéu
bièu
èi
`e faud ié adurre à Paris un souveni de
ciiasquc coi) que sort,
courso
e
d'èstre,
ta vesito au Vatican.
la fes ci'avans.
Se pensé de derraba 'no flour, mai se diferènt de ço qu'es estaniait
de mèstrm
ço qu'esliandis

Ei

retenguè.

de

Sarié rauba fou Papo, se diguè : gras l'Action 'l'amine clins soun nunterb cl'aièr,
à bravés un article nnagnifi entitula : Capecat mourtau !
Ero à niand mie derraha 'no fueio, qu'acb rectèrca tic Taareaur : Loti Batidot.
loti 31 de
A Sant-Laurèns-(i'Aigouso,
ié semhlavo pan de causo, quouro s'avisè
(tube qu'a
s'es
inagura
un
jouitie
Mai,
que loti regardavon, e leissè la fueio.
Lou Banpi-es
loti
noum
d'aquén
biôn
:
Mai vaqui que, tout en caminant, noslc
à soun ounou- li
courre
fa
S'èi
dot.
orne vèi sus uno planta uno mourgueto
que banejavo e bavejavo tranquilamen meiour coucarciié de la segoundo d6u
couine s'èro estado clins bon jardin d'un Marqués. Ilello journaclo pleno mie fe nouvelàri e d'eslramhord ouille li rasetaire
paire orne.
Pèr lou cop, se diguè fou journalisto. Sant-Lamenen an fa ftôri, afrountant' de

vaqui moun afaire. Uno mourgueto eici bièu que li Re', li :iargaillan e li Paulet
Acé 's pas sa plaço, anen ! E sara faire carculon pèr ié passa.
Li courso de mort, iulegZalo o «novillaune bono obro, uno obro pïotiso que de
das », an espancli soun ufanouso potinnpo
la leva d'aqui.
E vaqui la mourgueto clins la pochi clin dins tôuti li gràndi ciéuta nniejounato,
tiespièis Bonrcièus e Perpignan enjusgn'à
journalisto.
Mai, au bout d'un nnonmen, en voulèrnt Bezics, à `.unes, tn lrle Mai uno grande
prene soun rnoucadou, noste orne Lou tro ir.stesso, uno gt ando o ntlour rado sus
vo lotit envisca de la bavaduro de la éti. Lou courajous, bon sabènt, loti fin,
mourgueto. Acô poudié pas èstre. Alor loti cbelicious, fou charmant torero Gitanoste orne acampo tin pau de terro e n'en nillo, loti fiéu amirable mie la raço Gitano,
cafis, en l'ensacant tant due poudié. la que clevié taureja loti 21 à Nitnes e loti
couquiho de la mourgueto. En poudènt 29 en Arle, es esta crudelatnen, belèu
plus respira, se diguè, la bestiolo mourira. mourtalanteit blessa bon 31 de Mai dins
lino les revengu dins soun oustalarié. fou round de Madrid. L'on pèu (lire qus
loti journalisto pbeguè bèu sa nnourgueto la carriero taurino mie Gitanjllo èi courdudins un papié, pièi la meteguè dins tin racio d'ourribli blessaduro, car travaiavo
entre li bano e, quand l'on s'estonnavo
cantoun mie sa valiso.
De retour à Paris, bu brave journalisto que s'espausèsse ansin (que i'a long-tèms
veguè rèn de mués à faire que de courre qu'èi plus la ntodol; i'espoundié : « Fau
aa couvènt que sa Pholo i'èro pensiounàri èstre torero o pas l'èstre, e se pôu taureja

choto mai he11o .&gt; countencè Ion creis que
i'a fa trespassa Ion miliotm doute ; e -e de scntoundre à Madanto la Superiouro,
pièi, li nacioun e li ciéuta que grandisson en souveni de Roumo, la mourgueto pèr

Aquelo joio desmemouriado, Fraire de
Catalounno, es la vostro, e sabès qu'es la
nostro tambèn. La respelido de vosto nacioun a segui la respelido de la lengo pèr
l'acoumplimen di proufecio de nosti panéb. Trefoulimen di pople latin ; csperanço
desparaulablo s'aubourant sus la aiar sou-

CR®UNIQUT®

La Mourgueto
dôu Papo

es qu'an mérita de bu faire.

éu cnlido clins li .barclin d6u Vatican.
La Catalounno l'a mérita superbanien,
Aurié pas pouscu niés capita. Errai
pèr sôtm entestamen à viéttre en catalan. fuguèsse bèn tapado pèr la terro e retiescriéuue en catalan, à parla catalan. Acô rado, mancable, de la vida clou mounde,
le:ouso, couine un couloussau arc de seclo ! ion sabèn niai ion sahèn pas proue, e se aquelo nnourgueto, Nladauio la Superiouro
redira jamai trop. qu'avais de gagna soun
E reculimen pietadous de chascun : Ounte autounoumlo, la Catalounno avié cinq jour- t'aculiguè 'nié ttiuti lis estramliord de la
recouneissènço. Uno mourgueto que venié
n'en soun ? ounte n'en sian ? e perqué ?
!eu quouticlian ; que la librarié catalan) de Routno ! La mourgueto d6u Papo !
Perqué
s foulrmidablo, em'uno encieloupecllo cou- Lèu-tèu, lladamo la Superiouro sounè
Catalan, de liuan, o fraire,
die
n'avère pas en Franço mau gtat ténti li ttiuti si mourgo, e li bràvi femo venguèCoumunien tôutis ensèn ?
pulolicacioun Larousse. Lou Forcent tic ron, ttiuti esmougudo, balla davans la
perqué mie tant liuen ?
es uno ourganisacioun religiouso rnouigueto. Tout-bèu just se se signèron
Es aqui trop facile d'acusa lis un e lis Iyleiat
que chahis (le nilioun de Iibre ; sa prou- pas, entai l'afourtiriéu pas.
autre, ode parla de causo mourtinello, de micro edicioun dis Evangèli tirado pèr
Es pas ].ou tout. De qu'anavon faire
flaquige, ramai de trahisoun. Es pièi trop dès muio fuguè abcnado en vue jour. Lou d'aquelo mourgueto ? Se poudié pas traire
lèu fa, e de mai avança à rèn. Es trop boni paire Savié a pas pouscu n'en dire is escoubiho ! La mourgueto dôu Papa,
facile à dire e trop Eu fa pèr que sie- autant de la siéuno !
anen : Adounc, Madamo la Superiouro mieguèsse pas un pau nésci. T'a seguranten
Catalounno, e cidè de la garda, e, sènso mai de resoun,
F

couine se d`eu qu'ansitt ». Musician, estrui,
caritable e bon dès-à-vis mie ttiuti, bèu cou-

ine un diéu e pressentènt ion sort que
l'eslieravo. r'es ana tout mire, sènso ranctiro

(ii hlessaduro llasado e sènso pèu di blessaciuro à veni.

Entre la courso de .Finies, ion 21 de
Tint, e aquelo d'Arle, ion 28, Gitanillo mlevié

veni i Santo coumpli un vol fa, i'a deja
Ires an, à Santo Saro, à la seguido d'tuto
descourdurado terribio que sa n'éro gari.
Devié adurre à la Santo di Gitan l'espaso

e la mouleto du'avié bu jour de l'escaufèstre. De mau-parado en mau-parado n'avié pancaro pouscu veni. Aro, quouro
hourra coumpli nain vol ? Qui-e Santo
que
Sono encaro un cop fague miracle
sauve Ion grand torero
OURRIAS..

Vaqui nounte n'es la
mounte poudèn pas èstre pèr

de resoun mai prefoundo e crese li destria en cavant un pau dins l'istàri.
Li troubaire e li pople de soun tèms
parlavon la memo lengo dempièi la « picholo mai bello » ciéuta de Barcebouno
jusqu'à la doublo Limoges. Li prince de
tout bau miejour guerrejavon souvènt niai
cousinejavon mai souvènt encaro e fasien
qu'uno grando familio, e li pople cousinejavon mai encaro. Deja pamens i'avié
quauco diferenciaciouu, e ion Mèstre Anglade sabié pas quau acusa, di Catalan

li resoun la pourtè clins soun burèu e la metegné
qu'ai dicho. E 'mounte ancra ? D'imi, proue sus sa taulo.

rare, an parla de séparatisme ; ié crese

gaire, niai es pièi poussihle, e )(5q 1 pas ?
Certo, sale la prefoundo. l'ahouminablo

soutiso di journalisto parisen, e li felibre se permenavo en banejant sus fou tapis
après li federalisto d'Alsaço e de Breta- de la taulo ! La canto femo faguè qu'un
gno n'ausirien de dura. E pièi ? i'aurié crid. T6uti li tnou'rgo courriguèron pèr
qu'en realita. mie pèr sa lengo e de pèr vèire la mourgueto d6u Papa qu'èro ressoun engèni, loti po de catalan es mai suscitado ' Res ausavo la touca. T6uti se
proche de Toulouso e de Marsiho que de regardavon sènso rèn dire, mai se pensaMadrid ; i'a que se la Franço éro un von : quai nous auroé di que se fané 'n
estat federau_ à vint mounten de sont miracle clins noste couvènt !
Erré de grand siuen, se pourtè la mouristèri la Catalounno se sarié ligado emé
nous. cnuniie la Béugico mie 1830, courre gueto dins bu jardin. la pausèron sus la
I'ltallo de 1359 pèr nous espargna li dos pu hello dis ensalado, e, despièi, is ouro
guerro que sabèn.
de recreaioun, li lmourgo d6u couvènt vèLi dos guerro !... la darriero subre-tout non se regala mie vèire, pleno de vido,
ounte qu'ing° mil:, Caalan renouncièro?n à hanejanto e have janto_ la iu&gt;urgueto d6u

que voulien dire ou à la modo madrilenco,
o di Lemousin que tiravon vers lu pounchu di parisen. Ac6 fuguè la proumiero
bataio di fraire german.
Pièi entre que la Catalounno avié 'ncaro

Ires siècle de glèri à viéure pèr l'espan-

tamen de l'umanita, noste Miejour vincu.
desmascla e arrouina fasié uno grosso maai la joio dc&gt;nemouriado mie
lautié (le languisoun, e n'es pancaro sari. vèire eoui
mouriguèron
pèr Catalounno en
1931.
Es soulamen en 1611 que Felip III bas- ntottriguènt pèr Franço ! Ah ! couine aquéu
de
tiguè la fourtaresso de Montjuich, es
pople a merita sa jaio ! Escoutas aquéu.
1640 à 1639 que se n'en serviguè pèr l'in; di gttinge milo : Viciai i Sarcla
bonmbarda li Segadors de Barcilouno ;
Erré boa pensame:i fisse. au lié ouate
Iongo e glouriouso guerro toujou' presènto sian,, jiten un meramen, hèn intènse, vers
à l'auto d6u darrié porto-fais de la Ma- la terro nostro. vers Catalounno, la patrio
rino, don darrier enfantoun de la mounta- (le noste languimen, que nous recourdan.
gno. Pièi la guerro de Sucessioun ounte
j
!

I

QUIPROQUO

Mai chiai vous a pis ça que. bu len-

aeman, i\Iaclamo la Superiouro aviso pas
la mourgueto qu'avié creba sa presoun e

Papo.

VER_1NET.

bord lavé ouhlidado : alor qu'es la nosto

vido ; pèr elo, au nount d'elo, luchan e
oatissèn, e pèr elo, e sotilamen pèr elo

l'a encaro de vilage mounte se

fui li

proucessioun.
Dins un d'agttéli vilage, pas liuen cl'Avi

gnous, pèr la darriero Fèsto de Diéu, la

proucessioun se debanavo pèr car iero.

enté bu sacrestan en raubo blanco que,
davans, pourlavo la crous, lis enfant dis
escolo, li cbato que cantavon, la utusico
que, tèms en tènis.. jougavo, loti Counsèu
municipau e enfin ;Moussu loti Curat que.
soulo ion pàli de drap d'or, pourlavo loti

Sent Sacramen.
Lou segoundàri, fasènt de vai-e-vèn, ntantenié l'ornre, vihavo que tout marchèsse
bèn.
filai la tèsto anavo trop fort, Moussu
i.OU Curat poudié plus teni pèd e la prou

ce'sioun se coupavo,
Couine un faim, bu vicàri cour à

la

tèsto e, tout boufant, lai à-n-acluéti (lue

pourlavo la trous
vinciren... o mouriren b' Soun mort, mai
Mai, bregand, marches pas tant vite !
si (raire an gagna li joio. Autant nous Lou Sont Sacranierl... es au diable !

avèngtte
encaro un Felip raso 2.300 oustau (1705- I lainai ! que pèr la recourda, faudrié, d'a-

«

Leoun TEISSIER

Lou GALEaouv.

r
Ii'

BMVR - Alcazar - Marseille

�bu'

roua eaehilei
ivans

o

a.rdit rasetaire bachucha au sôu souto li diguè de bèu e de fort. Moussu bu Sehano de la vaqueto, e tout en respoundènt natour 'Jan Bosc e Moussu bu Deputa
i felibre mounl-pelieren remirave de nosto
Gastoun Basile nous faguèron ausi dous
rèino (la rèino dôu Felibrige) li hèlli fres- discours clafi d'estranubord, de clàri visto
cour, la gràci, la jouvènço e la douço e de puro dôutrino mistralenco.
Becta..... »
E, pèr fini la fèsto, danè mai is Areno
An fa courre bu brut que Batisto Bonassista à la courso de sièis di meiour
net noun soulamen èro inùiferènt i jo de
« Que n'en pensas ? E la hello responso biôu de 'la manado dôu Marqués de Bala bouvino mai que lis abourrissié e d'ùni
i oncelli-Javon.
meure an di qu'èro un mancamen de faire à faire. Bonnet, pouèto aficionado.
Batisto Bonnet, mau-grat li brut qu'an
Pas niai pèr aro !
courre de grandi burin à souri ounour bu
assaja
de fahe courre, èro un miejournau
jour de la iraslacioun de si cèndre, à
Meiour record e saludacioun respe- trop eoumptèt pèr pas èstre un afeciouna
que
nous
Bello-Gardo. Vaqui uno letro
touso.
di biôu. E n'en -dounan, plus aut, la
adrèisso noste ami, -loti grand pouèto lune-

Batisto Bonnet
èro bi®uiare

Arrié

Ecrevisse, en Prouvènço, se dis eltajnbre.

dins d'autre païs d'O l'a bu mot esearabisso.

?tau-grat cu'aquéu bestiàri ana 'pas derequiéuloun, couine n'i'a tant que bu creson, empacho pas que ié coumparon delongo li gènt que, (lins sis idèio e clins
sis ate, fan mai o mens arrié.
Aro, faudrié pas Vous esmôurre, se gaau-

leu

« ABRIC. »

Louis .'bic e que, pensah clavara

cun vous tratavo de chambre o d'escara- pair toujonr la discussioult.
hisso ; car arriho souvènt que 1i gènt
Batisto Bonnet avié coumprés, éu tams'cnganon sus la marcho de si vesin. ièn, la iorço de proupaganclo miejourCreiran que fasès arrié, s'intras pas (lins nalo que resido dins la Fe di Biôu.
si piacio. S'es di qu'erian toujonr li reaciounùri die quaucun ; n'en poudèn dôu
« Lunèn, aqueste 17 de Jun de 1931.
uteme liais èstre lis escarabisso.
« Segne Mèstre e ami,
Avère &lt;ist d'ome que mancon pas cte
culluro. mai que se n'acordon belèu un
En seguido cle ço que vous disiéu
pau trop, (rata de chambre aquéli qu',es- aièr de vèspre à'Lunèu, e, fumant dins
^rivon bu prouvençau coume l'escrivié bu mi napié pèr atrouba la tièro (litho de
Mèstre de I\laiano. Eh ! bèn, éli, l'escrivotr Batisto Bonnet à la lausenjo dôu grand
couine Bernai de Venladour ! Parèis qu'es I anglado e cli pacan prouvençau, ai mes
pas marcha de-requléuloun, acô...

NOUVELUN
Batisto Bonnet, l'un di plus grand prouSatour prouvençau,

tant bu paure atahnt dôu Pouèto de
Bello-Gardo : La carreto s'avançavo plan-

plan au pas cl'un chivau de labour qu'un
ràfi ié tenié sa brido, e li gardian;, li
pounciio di ferre vers la terro, envirouiuavoli la carreto, silencious sus si mountino blanco. Apouteôsi grandarasso, coume, soulet, Ion POple dôu Miejour èi capable (le la councèbre à la glôri d'un de
sis enfant d'elèi en se servènt de la Naturo sènso réa tenta à i'apoundre ! E la
carreto s'avançavo plan-plan, sus la routo
escandihanto, au mitan cils ôulivié e di
vigno, yen visto cli palun, di sansouiro e
di sahlo de la terra d'Argènso.
Au cementèri Laforêt, (ou grand carrelié, (ligué un sonnet que meteguè de la-

« Biôu ».

Lou meiour uiejan de mantène la
Lengo, es d'ana d'un pais à l'autre, d'acam-

pado en acampado, dins tôuti lis endré
que fan courre li biôu ; es de restaura'li

Tres resoun

famôusi riboto, li farandoulo, lis assaut
de -cant de nôsti paire ; es de celebra bon
regiounalisme, la vido pacano. E se jamai

Diéu èi 1011 sourgènt unen de tôuti lis nous van de nouma cuauque Presidènt,
li formo. A bandi 1011 que dogue tut de Baroticelli-Javon en quasi
Pecat Ouriginau pèr que se diferencièsson dounaren pèr cigalo d'or un ficheiroun
d'Eu, la Perfecioun.- Coume un vôu de, d'argènt ! Es necite, grand necite que iuei
pijoun, derraba de soun couloumbié e loti Felibrige s'afihacle emé l'Aficion (loti
Tacha à de milo kiloumètre, fau que lis mot es souligna clins la letro) pèr la-qualo

La mort

es

un ate de

vido

couine

l'aeouenamen.
Dôutour BARJACO.

Senso teni comte di proutestacioun an-

prccipitavo bu cours de sis esplé. Adeja,

pèr faire respeta l'eisecucioun de si decrèt,
avié courseja lou vice-Legat Casoni e bu
Reilour Pierarchi que representavon chus
Avignoun l'autourita tempouralo clôu Poundonne ges
lite Soubeiran. Piôulenc avié
d'uno
intervencioun
de secours à espera
dôu Papo. Acô fai que loti 15 de Janvié,
clins la matinado, en presènci dôu pople
acauipa proche di bàrri, bu Maire De
Billiotti pausè lis Armo de Franço sus li
Porto (le la ciéuta.
Mai. se tout acè se passavo à Piôulenc
clins l'acord e la calamo, èro pas parié de
pertout. En Avignoun, de treboulun terriorne
ble s'èron empura e de secours en
li vilage
arma fuguèron demanda en tôuti
l'idèu dôu Coumtat.
Andrès Taranget entatneno cici la ne,i innn de si noto journadiero

demandano perdequé, aquest an, arien
abandouna Lunèu e preferi li Santo

« Nous an fa noste dre, e avèn fa noste

levé ».

Fi Mounsegnour Rivière, fau bu dire

hèn aut - e sian urous de ié rèndre
aquel ôumage cici - que i'a fa souri dre.
E aquelo afluènci, au daumage de sis

in.terès matériau, es uno causo pretoucanto
e vougudo de sa part, l'an que noste

grand archevèsque es despareigu e pôu

plus, couine (ou fasié, vesita 1i campamen,

benesi lis enfant e charra simplamen erré
lis unie e li femo.
L.OtI 26, ton Marqués a donna, segound
la tradicioun,

sa ferrado au Clans dôu

Rose. Pièi s'es fa l'abrivado e li biôu, li
cious jour, an courregu sus la Plaço de la

S'èro jouga is Areno Lou Carpan de BaE la ferrado se fana plus au Clans
tisto Bonnet e Laforêt après quàuqui pa- clôt( Rose; car loti Marqués rai quila bu
raulo que, de redan de mèstre, arien reniés mas de l'Amarèu.

causa en plaço, avié di ton superbe
ton pople chas si mour. soun caratère e eertàni
pouèmo
que dounan d'autro part.
sa raco s'atrovo tout atesti. Pèr iuei m'aDôu
cementèri
s'anè sus la plaço de la
plante aqui sus aquéu dequé, mai m'arrèste pas, bèt ami ! Lou tant bèu souveni Counumo inagura la placo que bon Cound.'uno indublidablo journado me radus ctI- sèu Municipaui a fa plaça à la memôri
caro à Lansargue, davans aquéu round de Batisto Bonnet e, d'aqui, is Areno
de carreto cacaluchado di plus bèlli tèsto ounte li Gardian faguèron loti jo di
de femo, de chato, de chatouno, qu'èron Cherpo.

E Ii hiôu courriran plus sus la plaço
tout embuga
déu misticisme di siècle e di milenàri,
car (te soumtuôusis arena soun en trin
de s'aui)oura ras de la mar, dèime regretable gaga au Prougrès ourguïous e nide la Glèiso ,cadre arcaï,

velaire.

TOULOUN. - Lou 13 de Mai, au Cercle
A miejour aguè lib un banquet magnifi,
coume enenriado de bonur, à l'aparicioun
d'uuo vaqueto pourtairis d'uno coucardo. noun soulamen pèr li met que ié fuguèron de l'Enseignement, bu raire-sendi de. ProuRisiéu emé tout 1011 mounde, de vèire lis servi mai subre-tout pèr ço que se ié vènço Pèire Reynier a fa uno counferènci

« Lou 11 de jun de 1790, dis, aduson
uno letro à Piôulenc, pèr ana au secours
11611LENC soato la REYUUCCIN de la vilo d'Avignoun. Se soun tuia lis
un lis àutri. Partèn 300 orne de Piôulenc.
pèr Grabié BERNARD
Quand fuguerian à la vilo avion penja
(Seguido )
quatre orne : bu Sire de Rocho-Gudo, bu
teriouro, l'Assemblado d'Avignoun, en efèt,

Li Gitan èron noumbrous e inagnifi. Lou

gre*.no clins ténu lis iue e siguè tout.
La vèio i'avié agu uno belfo- ve,sprado. Glèiso.

amo e de tôuti

amo à travès la Vido, retrovon soun camin e ievèngon à Diéu, à la Perfecioun.
*
**
Li bon counsèu soun uno séuvo vierge
e e.mbouiado e sourno mounte èi penible
abord d'atrouva 'n carreiroun.
*
**

l'ami de Mistral e

25 su capitant fou dilun de Pandecousto,
d Anfos Daudet qu'a tradu de sa man sis qu'il la grando fiero de Lunèu, èro de
obro cul francés, mouriguè à Nimes en crèire cite iri'aurié gaire i Santo, car,
demandant que sis os fuguèsson, un jour, d'abitudo, quand la Fèsto di Santo e la
pourta à Bello-Gardo, soun païs, e pansa Fiero de Lunèu s'endevenien, sis interès
au constat dis os de soun paire.
majour li sonnant à Lunèu, mandavon i
Es aquelo pïouso cercmounié qu'es es- Santo que quàuqui veituro pèr li repretado coumplicio loti malin dôu, 14 de Jun. senta. Mai_ li Gitan soun chanjadis coume
Oh ! quento aparicioun, acrasanto de sim- la fueio au vènt e ion secrèt de sa preplecita e de grandour, qu'aquebo carreto sènci es estrema dins aquelo responso
enramaçio rie tam&lt;risso en flour e pour- facho pèr un de si chèfe à-n-un que ié

r_an. s'erian clins l'oubligacioun de metre
La letro, qu'ai souto lis iue, porto la
en tèsto de nôsti publicacioun, coume dato dôu t. tue Nouvèmbre de 1929. E Bond'ùni : o se prounôuncio ou ; a se proe- net me dis entre àutri causo
nôuncio o ; v se prounôuncio b... »
MARIUS JOUVEAU

cent veituro o càrri. autoumoubile.

ci porte tort à la pieta e à l'estrambord
('ii pelerin : jamai la clavalado e la reagu _liô la traslacioun di cèndre de Batisto nuotmtado di Caisso n'èron estado mai
Bonnet e uno hello fèsto à soun ounour. esmouvènto.

lèsto, d'èstre acusa de regratié, quand dos « l'Aterta » e de « l'Estang (le l'Ort ».
long:que ciné vous-meme ecmé voste tèms.
« D'aquelo bongo e hello letro clestaque
Countunias d'eseriéure causo, pèr cisèm- aquéstl rego qua voua a;Iune d'ausido, taple. e laissas li pous-de-sciènci escriéura lame'n sèmblon facho pèI respondre àc azas, s'acb i'agrado ansin !
n-aquéli qu'an vougu leissa crèire que bon
La toco dôu Felibrige es de manleni la fièr hello-gardié n'èro pas - coume naningo, valèni è-dire de la faire parla e de Ire - passiouna cie bouvino e que n'avié
la faire legi, e menue de l.a faire escriéure, pas fa clins l ideau e dins la pouêsio clou

rié Jan-di-Guèto.

traourdinàri. An coumta, bu 25, sièis milo
clous

BELLO-GARDO. - Lou 14 de Jun an

la man sus uno bongo betro que m escrivié

Tout acè 's bèn coumplica ' nous di-

LI SAN T 0. - Li fèsto dôu 24 de Mai
an agu, aquest an, un resplendimen esE cresegués pas qu'acuebo einormo afluèn-

AViéu un ami que pintavo tourne bu bon Gaine prousato.tu- e pouèto de « Vido
paire Actam quouro faguè ion proumié d'enfant », au lendeman di bètli fèsto alesr ira d'Evo, e que se disié FUTITRISTO Xtcio pèr « l'Ecolo dôu Vidourie », à LanVesès que nia pas pèr se roumpre la sargue, à la memôri dôu cantaire de

pèr bu pople. Vese pas coume i'arriva-

provo.

(

Malosse anè en Avignoun em'uno letro si- recusèron, pièi embouièron l'afaire d'uno
gnado de Boyer, letro qu'èro uno deman- talo mescladisso de conte e de sourneto
do de secours au gouvèr d'Avignoun, Bout de ma grand, que se pousquè rèn tira de

l'escampo (lue loti vilage tout entié se clar e dounc rèn faire nimai, pèr puni li
i devinavo en rebelioun contro loti nouvèu clous coumpaire.
Pamens, desenant, ion pople fugué rengouvernamen.
Lou plan di clous estafié èro bèn tira. signa sus lis iclèio e ambicioun d'aquéli
Marqués d'Aulan, un Canounge - Prèire
em'un Tafataire. Avère fa 21 presounié. t'no troulpo de secours sarié vengudo vi- gènt que devien lèu faire parla d'éli.
I'avèn resta tres jour. A no ste retour av èn tamen à soun rampèu e après un simuIII
adu li 24 en presoun en Aurenjo, ciné lacre de pacificacioun ourlé fisa bu poudé
i man di dons ami, ctuiha sus bu pountin,
dos pèço de canoum.»
Avignoun avié clounc pres la tèsto dôu
Es à-n-aquélis afaire, segur, que fan censa gràci à soun devouamen à la causo parti revouluciounàri. Carpentras qu'aidé
alusioun lis ouficié municipau dins sa de- dôu pople.
recubi loti Vice-Legat e. que s'ounouravo
Pèr honur, un orne de la tniliço bour- de souri titre de Capitalo dôu Coumtatliberacioun precedènto. De mai aquesto
prou niiero moubilisacioun s'èro coumpli- geso rescountrè Malosse en Avignoun, ié Veneissin, regardé coume un devé de resta
cado :luno houlouverso proue sourno que demandé ço que fasié aqui e, davans si fidèu au Papo e se preparè à resista.
lis enquèsto di Con&gt;e pousquèron pas responso insoulènto, niai passablanten sour- I.ou parti papisto avié 'm'éu bu bon cire
narudo e embarrassado, bon seguiguè de e t'aclesioun de tôuti li vilo e vilage dôu
arriba à desembouia.
A la clarta dis evenimen qne seguisson, Iiuen. loti faguè surprendre ciné b'ajudo païs qute la passioun enchusclavo pas.
« Lis Avignounen, escriéu Taranget, vounous èi facile, aro, de ié vèire l'acoumen- d'àntri gènt de Piéulenc. basto, boutèron
çanço dis cntrigo revouluciounàri à Piôu- er.iranible à sit messiomu e ié reiissiguèron lien anarteni à la Franço. La vilo de Carleuc, engimbrado pèr clous revéuta, que bèn tant que la famouso letro toumbè en- pent: as, elo. voulié toujour èstre dôu Pasaratr pu tard li chèfe dôu parti avança tre li n?an cl'ag11éli que voulié soubauma. po. Li dos vilo èron pas d'acord. La vilo
La miliço hourgeso rintrè à Piôulenc d'Av:gnoun voulié que la vilo de Carpendôu vilage, Boyer e Malosse.
Aquéli dons coumpaire vouguèron prou- au bout de ires jour. De recerco se fa- tras se dounèsse à la Franço. Carpentras
ficha dôu moumen que Piôulenc èro priva guèron pèr esclargi li_ maniganço di dous voulié pas renouncia soun Soubeiran. »
de sis orne pèr s'empara dôu poudé ciné entrigant ; mai, aquésti se mandèron la
A segut
l'ajudo de la forço publico. Pèr acô faire, péiro d'un à l'autre, se contro-diguèron, se

BMVR - Alcazar - Marseille

�L'AIOLi
d'un bèu lirisnie e d'un grand ensignainen
sus Frederi Mhlral.
Lou 17, à la fèslo pro uvençalo de la
gnahenco fiero d,bu Coumèrci Toulounen,
ion Rondelet de Sant-Pau (Jero`, l').aeolo
dI Fleur :Ouliéulo' e Ii Tambourinaire de
Mireio an fa flèri.

I.'FSTACO. - Lou 31 de Mai, l'Eseolo
de la Nerlo a celebra sa fèslo dbu Printut

Aèms cm'un cour lège de càrri flouri,
banquet amistous presida per loti capoulié.
e uno felibrejado magnifico souto li bèu
pin de l'establimen Camors-Mistral.

ROCOVAIIIL. - L'Eseolo (le la Mar a
tengu sa grando acampado annaln, lait 14
(le Jiu,, à Rocovaire, coulrlo emé La Couquelo.

Es enta uno bono journado

(le

I'n eouucours escoulùri es apoundu 'i
Lis Amis sic la Langne d'Oe eutre-tènon
- Sus Mistral es un esiGdi de Dono
non fib. En Ahriéu an (louna dos coun- jo ilourau, mai es reserva is enfant (lis Bounianelo fl;nica d'un praumié pros i lu

terèatci La Criso Vilicolo do 1907, pèr N. escoL; puei'ca O privado d'Auvcrgno.
Finit l'ait .le la Motttenèuço de Prouvènço
Lasserre,
L'Abat Grégoire, pèr Yvan
en 1330. Vèn ii:' arèisse (lin; uno poulido
Gaussen. En Mai, dos au'tro : Pau Evssavel,
- La segoutiJo cdici:xnt (lbu Tri';-,or dbu edicioun for)) ('Otunèrci fmpr. du PeUI
aèr Ilougié lions, e Camille Chabaniata, Felihrige s'alestis. L)u prournié voulume Ver, Toulon. .Aquén lravai foi grand ou-

pèr Renat Lavaud. En Jun, ITrban Mo i a es à l'estampage. Es tenus encaro (le ié
parla dbu Miejour au Saloun (le 1931.
sorrscriéure. Mai, despachas-vous, se voulès
pas pava milo franc. dies un paréo d'an,
Au jeune Midi, loti 21 de Mai, Eslève ço que se vènd quatre-cènt, aro ! E que
Clapier a l'a uno charradisso sus Seto port chasco escolo felibrenco ague souu Tresor
dôu vin ; loti 13 de Jun, Jan Blavet i'a à souri fougau ! Li souscripcioun souu
parla ode Teo;lor Aubanel.
rec nipudo pèr Dono Frederi Mistral, à
Uno houpo tle Lengadoucian, Jbusè Bel- l\Iaiano.
toc e Dono Simonneau en tèsto, a jouga
- Un libraire de Paris, M. G. Pevre, 25,
sinus cop. en Mai, (lavauls de sttrlo couBalouard
Montparnasse, se cargo (le la
moulu, la pèço ode Louis Rouquier : La
Vèndo di libre en lengo (l'O à Paris. NbsEaairndto ile Repou.

nour à nosto Béino.

- Lis edicioun dôu Porto-Aigo vènon de

metre au jour un segound escapouloun
de proso prouvençalo : Toueant Ion Vihadon, de Marius Jouveau. Souveni de l'au-

tour sus Cauntount e sus son grand que
i'èro courdounié
(franco, 3 fr. 50`.

-A

la

:

in-1G

hibrarié

jesus. 40 pajo

(:babas d'Hossegor

(Lando vèn (le paréisse un recuei (le
lis escrivan 1)0(I011 s'adreissa direilanien poncsio : Enter ion Loutz e fou Gabas.
Lou 28 de Mai, lis Auvergnat de Paris à-n-éu pèr Ii coundicio mi.
Bina uno courto prefàci, M. Guillaumie,

frciresso felibrenco - au dire dbu caponlié que i'èro.
un tengu 11110 bello felibrejado au Covize
AIS-DE-PRO1?VENÇO. - Lou 7 de Jun, de l'Escolo de Limagno.
à roucasioun d'uno fèsto de carila. M. loti
-- La Eederacioun Regiounalisto Francurai de la glèiso dbu Saut-Esperit, l'abat ceso a tengu soue Gaungrès annau à PaMagnan, a prounouncia un sermoun en p'is. li 23 e 2G de Mai. Se i'ts sobre-tout
prouvençau. Es l'abat Magnan (lite, i'a trata (lbu RegiounaLsmie (lins li coulounlo,
aperagt vint-e-vuech an, restabliguè la e noste majourau Charles Brun i'a fa st
ceremounié dbu Pash-age de Nouvè i Raus. bono plego, couine toujour.

MIHAU. - A Mihau d'Aveiroun, leu
PRAGUE. - Dins leu courrènt de Mai_
17 de Mai, Mounsen l'abat J. Salvat a
Emilo
Ripert a fa (le counferènci sus Mislengo
d'O
en
prounouncia un sermoun en

proufessour à la Faculta de Bourdeus, dis
- Dins Le Forum Républicain (Arle) bèu l'ispiracioun simplo e franco de l'au-

dbu 2 de Mai, un nèsci que se siguo Du- tour, Dono Lalanne.
pont lies Flâneurs acuso loti Félibrige

d'agué ntanca à sa néutralita estatutàri en
mandant si coumplimen à la Nacioun Catalano pèr l'eslablimen, dins la Prouvinço
tant arnado (le Mistral, dbu federalisine
mistralen. l'a doune encaro d'arlèri en

- Le Nouveau Langu'edoe, Annales 1931
(Itnpr. du Progrès. Monlpcllier) douno loti
tablèu di manifeslacioun regiounalisto e
felihrejade déni group que porto aquéu

Ai-le ?

rita li felicitacioun (lbu Counsistbri.

titre (le Nouvèu Letradù e que s'es ame-

- Lou Dôutour RaouLY, de Toulo'un,
- Dins Les Tablettes d'Avignon (lbu 31
l'ounour de Jano d'Arc, sus aquest lèmo tral e sus Le Pays sic .doffre à Prague, à de Mai, Anfos Martin publico un bel arti- es un bon felibre qu'arno la bono cousino.
Pilsen, à Brout em'à Bratislava.
Ah ! se la voulien entèndre ! Ah t se la
cle sus Clonvis llugues, e dis : « Es sa Couine ses peréu caritable, nous fai couvoulien segui t
pouiislo prouvençalo (lue loti sauvara (le néisse un mouloun de preciôusi receto
(lins un galant libre : Essai de Cuisine et
roublit. »
VALENCO. - Li fèsto ourganisado à.
Gastronomie Provençales, un voul. in-8
Valènco, à l'oucasioun dbu Coungrès de
-- Dins F1 Mati !Barcelona) dbu 31 de rasin. 120 p. (Impr. « Petit Var «, Toulon'.
l'Unioun Generalo di Roudanen.. an agu
Boole adlsso Prooeoçalo
Mai. Ion comte-rendu (le la Santo-Estello
un pouLt caratere prouveitçau. Lou dimen- Lou baile de l'Armana Prouvençau
de Pau tèn ùni sèt à vite coulouno. I'a li
che 14 ode Jun, Ii tambourinaire de Vilode fai saupre à si coulabowadou que li cbpi
de
Maseras
e
Bulart,
d'A.
discours
Novo d'Avignoun, l' Acadèmi de cantaire e
an de i'èstre mandado avons loti 15 de
- L'Eseolo de Limagno duerb (le la Jouveau, in-extenso.
de dansaire Prouvènço-Coumtat e li garPassa aquelo dato, rernandara o
.Iuliet.
dian de Camargo l'an countribui pèr la flourau pèr 1931. Tbuli li diadèite soue
gardara
pèr l'an venènt li manuscrit que
ornés. Li sujét sonn libre, emai la grafio.
-- Dins L'Eeho du Vidourle (Lunèuj dôu
pus grando part.
Pèr la poucsio, la limito es cènt vers ; 21 e dbu 31 de Mai, avèn legi un article i'arribaran. Es un... disciplinàri ! L'adrèisso
toujour : 19, Balouard Nosto-Damo, AisNOUNTROUN. - Li Mantenènço dbu pèr la proso, cènt rego. l'a ges (le restanco rnagistrau d'Anfos Arnaud, capitàni de la es
de-Prou
vènço.
Périgord e dôu Limousin celebraran ensèn pèr leu teatre. Li nr unïladis an dcstre fa Nacioun Gardiano, sus La Tradition.
avons
ion
1é
de
Setèmbre
encô
(lbu
maà Nountroun, leu 19 de Juliet, leu centenàri de la neissènço dôu grand rouma- jourau B. Vidai, à Lezous (Puei-de-Dou- Dins Marseille-Matin dàu 3 (le Jun,
mo`. Lis obro, manuserito o noun, an d'èsnisto Camiho Chabaneau.
Pèire
Devohry douno sus L' Abbé Grégoire
Empremarié Roudanenco, Avignoun
Ire presenlado pèr leu proumié cop à-n-nn
d'entre-signe eu
et
les
Patois
un
mouloun
coancours,
yen
dons
eisemplàri,
segound
la
la
capitalo
PARIS. - Li Miejournau de
Lou Gerènt : Pau BOURGUEnous senadamen coumenta.

formo acoustumado.

s'ameriton de coumplimen.

A l'Arlésienne THIBAIJT Fraire

ROUX Fraire

Caussui'o de lùssi e de travai

SELIF

Gràfi, NÎMES

6. Carriero di

Fabrico d'esclop e de galocho

à ShNT - LAURÈNS - d'AIGOUSO

Especialita d'escf op de gardian Fournissèire di caualié

(Gard)

en sause dôu Queilar, sènso taloun

Especialita de selo

ardiano

brida e martinalo

A. GAUZAGUES fiés
448, Graud' carriero,

e de cambiero en telo de veto

.A.zzi s
LCU GARDIAN

))

e la deliciouso

LIQUOUR DI GARDIAN
:stablimen

L. Catixte

Vèsto de velout

Sucessour

rabricacioun de tricouso

Nacioun Grdiaio»

de la

Garamacho auto e mié-auto

Pantaloun de pèu de taupe

Ji L EJ (Eraut)

FION

Encô

cie

DUCAILAR

Capelié

Rampo dôu Pont de Trenco-Taio

ARLE

a L gll è L1

(imlydaqe de h1i (o n1enn
f iehit, article tic pec')

Capèu de Mn marroun, iris e ne re

cira 'iôu fiar1r=.qne

do la

Especislita de cordo de hiàu e de cira de gardian
t gant li geinoun e touto la sello emé leu paquetage
larjamen escava sus la groupo

s

agai

uarco

loU GÂItDIi

que, bouta sa uido, se fauèrou couifa
Ii

ceicbri

Barralic

BMVR - Alcazar - Marseille

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="62">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="272303">
                <text>BM Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="415109">
                <text>Collections occitanes de la Bibliothèque Municipale de Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363435">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363436">
            <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363437">
            <text>Provence</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="443280">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363410">
              <text>L'Aiòli. - n°337 (Jun 1931)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363411">
              <text>L'Aiòli. - n°337 (Jun 1931)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363412">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363413">
              <text>Provençal (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363414">
              <text>Littérature provençale -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363416">
              <text>Trois-cent-trente-septi&amp;egrave;me num&amp;eacute;ro de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li.&lt;/em&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363417">
              <text>Mistral, Frédéric (1830-1914)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363419">
              <text>Bibliothèque de l'Alcazar, ville de Marseille, MA 8 Magasin des périodiques morts, Fol 13136</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363420">
              <text>Seguin (Avignon)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363421">
              <text>1931-06-21</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363422">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363423">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363424">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/45961ed79e7dfa0306821631fae3ebe8.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363425">
              <text>http://www.sudoc.fr/039062376</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363426">
              <text>&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3755"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; la fiche corpus de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363427">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363429">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363428">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363430">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363431">
              <text>Text</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363433">
              <text>FOL13136_1931_337</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="816902">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/10918</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363434">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="443275">
              <text>2016-06-16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="443276">
              <text>Baroncelli, Folco de (1869-1943)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443277">
              <text>Jouveau, Marius (1878-1949)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443278">
              <text>Laforêt, Guillaume (1877-1937)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443279">
              <text>Teissier, Léon (1883-1981)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598258">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598259">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598260">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642676">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878583">
              <text>Bibliothèques de Marseille</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
