<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11073" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/11073?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T06:09:53+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="19202">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30fd5078d6588b9eb262a033670cff33.jpg</src>
      <authentication>b019cac5f1815a0776349bca47984212</authentication>
    </file>
    <file fileId="140664">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/681b19e3cf408ee30bcbd19f0b8b27d8.pdf</src>
      <authentication>7340bda20c5122d75cfae421546ae845</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="663692">
                  <text>ESCOLO

DERAS

(COUMÉNGES, QUATE-BATS,

PIRENÉOS

NEBOUZAN, COUSERANS, HAUTO-GAROUNO)

ERA BOUTS
DERA

MOUNTANHO
ILLUSTRADO

QUE PARECH ARA FIN DE CAÜO MÉS
Abounomént:

È PROÜGRAMO

des

3

fr. per an

JOCS FLOURAUS

SEN -GAUDÉNS
EMPRIMARIO

E LIBRARIO AE A DIE
1913

de

1914

�SOUMART
Pages

I. — Et Sé de Miéja-Nét o Era Nét de Nadau ena Bal dAran
J. CONDÓ-SAMBEAT,
II. — Qu'ei Nadau! [dap musico), 3. LAFFORGUE
III. — Très paurôts (sounét), F. ESCAICH
IV. — Leçou Perdudo, « Sudòno d'Aspí »
Y. — Ma Poulidéto, F. DUGOUJON
VI. — Cént Causòtos d'Arrép, XI-XXII, H. DAMBIELLE
VII. — Aquét demoup de Tchintcho (seguido) : II. Era Trüéito
L. DE NOUGUÈS
VIII. — La Gourgo de Sen-Sulpici, M. LABORIE
IX. — Era Mountanhéto (dap musico), B. SARRIEU
X. — Prougramo des Jocs Flouraus de 1914
Lusencrambo (Legendo de Nadau), D. de BALLOUPGO
Sentein, DE BARDIES
Coundes det Couserans, XV : Era Sèrp, P. CASTET
Grand Concours, Prix Spéciaux, Observations générales..
XI. — Noubèles
XII. — Liste des Adhérents de VEscolo fin janvier 1914
XIII. — Table des Matières de l'année 1913

213
215
217
217
218
219
223
224
226
229
229
230
230
232
Í34
239
253

RÈGLES PRINCIPALES DE L'ORTHOGRAPHE GASCONNE
En règle générale, on écrit comme on prononce, et les lettres ont la
même valeur qu'en français.
On prononce / et ch comme en français ; on écrit dz pour dz, dj pour
dj, ts pour ts, et tch pour tch.
On représente 1 et n mouillées par Ih et nh (balhd, mountanho).
On peut noter n une n gutturale possédée parle gascon (cai?, téi?gue).
Jamais t n'a le son de s ; on écrit alenciouri, etc.
Les diphtongues monosyllabiques formées par i, ou, et u devenus
semi-consonnes, c.-à.-d. valant y, ü et il, peuvent s'écrire ainsi ;
P ai, èi, ci, iy, oi, oi, oui, uy (ou bien ay, èy, ey, etc., mais nécessairement iy eluy) ; il ne faut pas écrire aï, èï, etc.
Et ia, iè, ie, yi, io, io, iou, yu (au début d'un mot, ou d'une syllabe
bien détachée, on peut mettreya, yé, etc., mais nécessairement yi, et yu.
2° au, èu, iu, ou, oü, ouü, uü (le signe ü, avec un accent courbe,
n'est indispensable qu'après o, ou et u) ; il ne faut pas écrire aou, èou, ni
aü, èü, etc.
Et üa, üè, üe, üi, üò, üo, üou, üu, (le signe ü n'est indispensable
qu'à l'initiale, après une consonne, et entre deux voyelles devant u).
3° lia, àè, lie, Hi, etc. (le signe il, très lisible, évite de donner deux
valeurs au signe u ; on peut dès lors dire que «, précédant ru suivant une
autre voyelle, a toujours, sauf après q, et dans que, gui, le son ou).
Le tréma est réservé pour indiquer que l'i et l'u qu'il surmonte se prononcent à part, avec le son qui leur est propre (bïoulént, countiniia). _
Tous les autres caractères ont à peu près même valeur qu'en français.
L'accent grave indique que la voyelle est ouverte ; Vaigu, qu'elle est
tonique.

�ESCOLO DERAS PIRENÉOS

APPEL A NOS COMPATRIOTES
ET

PARTICULIÈREMENT

AUX INDUSTRIELS ET COMMERÇANTS
DE NOTRE RÉGION

M.

et très honoré Compatriote,

En vous adressant, à titre gracieux, le présent N° Spécimen de notre
Revue Mensuelle Illustrée, nous espérons attirer votre attention sur notre
œuvre et vous faire apprécier l'intérêt qu'elle présente pour vous et les
avantages que vous pouvez en retirer.
Notre But. — Notre but est essentiellement patriotique et désintéressé: maintenir notre langue locale et nos usages locaux. Si vous
êtes bon Gascon, c'est-à-dire si vous êtes bon Français, vous
voudrez nous aider, de votre obole et au besoin de votre collaboration
(car notre Revue est ouverte à tous), à conserver notre idiome gascon, si
vif, si pittoresque, si sonore, si fier et si beau, et à faire durer l'originalité de notre chère Gascogne, dans l'intérêt de la France et de l'humanité.
Nos Statuts. — Vous pouvez voir nos Statuts à la dernière page de
la couverture de ce N°. Vous y remarquerez l'article 4 : notre Société et
notre Revue entendent rester en dehors de toutes querelles politiques ou
religieuses, et, depuis bientôt dix ans, elles sont demeurées, en toute
loyauté, fidèles à ce principe.
Qui nous sommes. — Nous sommes les fils conscients et dévoués
du Comminges, du Couserans, de la Patrie Gasconne et Pyrénéenne, et
nous ne voulons pas être autre chose. — Du reste, parcourez ci-après,
p. 239, la Liste de nos Adhérents (déjà près de oOOj : toutes les classes,
toutes les professions, toutes les opinions y sont représentées. Vous y
rencontrerez peut être aussi les noms d'un parent, d'un ami, d'une personne estimée de vous ; vous vous y trouverez toujours, s'il vous plait de
devenir des nôtres, en bonne et fraternelle compagnie.
Nos Publications. — La Table des Matières de notre année 1913 (p.
257 ci-après) vous montrera l'étendue de notre domaine et le nombre de
nos collaborateurs. Vous verrez représentés dans « Era Bouts dera Mountanho » (qui pour 3 fr. donne plus de 300 pages par an) les divers dialectes de la Haute-Garonne, de l'Ariège, du Gers et des Hautes-Pyrénées,
du reste de la Gascogne (Val d'Aran, Basses-Pyrénées, Landes,
Gironde, Lot-et-Garonne, Tarn et-Garonne) et du Midi en général: tous
y sont notés avec une scrupuleuse exactitude, et les règles à suivre pour
les lire et les écrire sont indiquées pages 2 et 3 de la couverture du présent
N°. — Rien de plus varié, d'autre part, que le contenu de notre Revue
(et de notre Almanach annuel, servi également à tous nos Membres ou
Abonnés) : articles de fond en français et en gascon, poésies, chansons
accompagnées de leur musique, fables, proverbes et dictons, contes, bons
mots, récits historiques ou légendaires, traductions, études, gravures, concours littéraires [le présent N° donne le programme de notre Concours
de 1914], il y en a pour tous les goûts.
de

�2
Faveur aux Négociants. — Enfin, aussi soucieux à I' « École
des Pyrénées n de la prospérité matérielle de notre région que de son
progrès intellectuel et moral, et estimant qu'il est juste que les bons
Gascons se soutiennent entre eux, nous venons de nous décider
à accorder aux Négociants, Agriculteurs, Commerçants ou Industriels
abonnés à notre Revue ou qui s'y abonneront pour 1914 la faveur suivante: chacun d'eux aura droit, sur sa demande, en outre du service de
la Revue, à trois Insertions Réclames gratuites par an, (il
n'aura qu'à nous en fournir le libellé), occupant chacune 1/8 de page
(40mm &lt; ;'jOmm) environ, sur feuilles spéciales. Nul doute que cette
publicité ne soit fructueuse pour les bénéficiaires, étant donnée la composition de notre Escolo (V. la Liste ci après, p. 239) et le tirage déjà élevé
de notre Revue (1000 exemplaires par mois, à partir de 1914). Pour un
léger supplément de 2 fr. la même réclame figurera dans notre Almanach
annuel (tirage en 1914: 3000 exemplaires) ; nous accepterons aussi des
réclames payantes, et des conditions particulières pourront être faites
pour des cas spéciaux.
[Le présent N° tiré à 2000 exemplaires est adressé en outre à bon
nombre de Maires et de personnes notables de nos régions. Nous leur
serons reconnaissants de vouloir bien le communiquer autour d'eux.)
Allons, un bon mouvement! — Vous pouvez certainement,
M
et très honoré Compatriote, vous payer cette petite étrenne :
3 fr. par an, c'est peu de chose ! Ci après, page rose 3, le Bulletin d'Adbésion. Si, comme nous l'espérons, vous vous décidez, détachez ce
Bulletin, signez le, et adressez-le i&lt;ans retard, accompagné de votre
cotisation (et, si vous êtes négociant, du libellé de votre Réclame), à
M. P. Sarrieu, Professeur au Lycée, Secrétaire Trésorier de l'Escolo
deras Pirenéos, 121, rue Lacapelle, Montauban (Tarn-et Garonne). Vous
vous procurerez ainsi le plaisir, à la fois, de recevoir mensuellement
une publication vraiment locale, de favoriser vos intérêts matériels, et
de vous dire que vous aussi vous contribuez pour votre part à maintenir
et à faire fleurir l'àme originale de la Gascogne.
Bibo Couménges è Couserans i Per Plano è per Mountanho, Toustém
Gascous !
L'ESCOLO DERAS PlRENÉOS.
FAC-SIMILE

DE

L'INSIGNE

(Voit Page 3 le Fac-Simile du Diplôme et le Bulletin d'adhésion

PRIÈRE INSTANTE DE COMMUNIQUER LE PRÉSENT NUMÉRO
et de nous le retourner, si on ne désire pas s'abonner

�IC.I.D.O.

iBtZÍERS

ERA BOUTS DERA MOUNTANHO
N° 12.

gmo ANNADO : 1913.

ET SÉ Dl

DECÉME

«

Toustém Gascous »!

MlÈJÀ^lfÍT
o

ERA

NÉT

DE

N A D A. U

ENA BAL D'ARAN

I

d

Jou aula dèts ans,
pòga difréncia. Aquét sé, et soupá, ensòrta de1
trèi-me er apetit, me l'auíe despertat més ; è se abants de soupà aula
apetit, despus aula hame.
Ei ela ! Coumque touti dejüàuem2 en nòste pòbble, petiti è grani, ta
celebrà mès béi? et dia que nechéc Nòste-Sénhe, jou nou boulía èste
ménous que es áuti... E dejüà que cau, at despiént dera hàme !
Auíe hèt uv dia bèt, è se preparaue ua nét det madéch tròs ; è semblaue
qu'et souléi, era lúa è 's estrélhes s'auién beslit d'hèsta ta celebrà et
nechemént der Hilh de Diéu. Dehòra ja n' hèje un chinhàu d'herét, já ;
mès at cant det hüéc nou se sentie cap.
Lèu coumencèren d'arribà goujats è goujates, mainatges è mainades,
ta bié-se à cauha en' casa nòsta, entó 'ra oura d'anà ta Missa de MiéjaNét. E qüam touti siguérem amassadi, aquéra sala-bacha semblaue uif
cèu d'alegria, per que toúti s'auíen dichat es pênes è 's tristous at darrè
dera pòrta.
Es goujats coundauen coundes, en tout que amanien 3 era pasta ta
hè crespèts'; es goujates, es úes hilauen canàm5 è 's àutes hèjen
mitcha6; era mainadèra preparauen es tchicadéres1 ta tirà tírous ena
glèisa ; è jou, en cournè det hüéc è at cant der halhè 8 (ja hè ua trentla
d'ans d'aeró), acabaua d'estudià me 'ra Missa Regalis de Dumont tam uri
Cantus qu'auía 'na mai), perquè aquet sé ère 't prumè còp que aula de
cantà tam es òmes ena glèisa ; è jou ja coumençaua, tam urç chinhàu de
banitat, à hè der òme alabéts, en tout nou hè cas de lo qu'hèjen es auti.
Qüam tout siguée prèst, es goujats coumencèren de hè 's crespèts.
Untàuen tout-just (wn tansepu) era padéna tam ua roustéta9 at cap de
uafourquilha 10 ; i tirauen ua bouna loussada de pasta ; la dichauen còde
ui) chinhàu, è despus birànen et crespèt en tout hè-lou à sautá 'n aire...
Qüam ja nh-aguéc quauques us en ua sètia", es dénts dera mainadèra
coum jou que se mou-n i-anauen ; è per ui) d'aquéri crespèts mous
auriem benut et dejuij d'aquet dia. Mès, que calle passà per bouni cristias; è atàu, que mous countentauem de passa-mou-n era saliéua...

�214
II
— Dècha-me 'ra tchicadéra, Pauét, — me didéc

UIÎ

mainatge, ta dis-

trèi er' hame, sampá.
Jou que l'ac dichè, è me tourné à agarrà at libre, ta nou béi aquéri
crespèts que èren et mèn turmént.
Qüam es hiladoures sentiren à parla de tchicadéres. s'alarmèren de
pòu qu'et canám des sues hourcères &gt;2, en sôrta 1 d'ana-s'en tar hus, en
fourma de hiéu, s'en anèsse tas tchicadéres en fourma de taps l3, è despus
tas súes cares en fourma de baies, se cridáuen massa.
Sabéts ço qu'éi 'ra tchicadéra?... Ei un très de rama de saüquè^, de
un pam de loung ; ne trèn et moutch 15 qüam ei bért, è 'r hourat éi et
canoun ta un fusélh d'aire coumprimit : I méten un tap de canám mòtch16
en un cap, iaute en aute, è tam un bastounét (qu'en diden era clau)
apréten fort è depréssa 17 er un tap, è 'r aute jés coum ua bala per aute
cap, que ad arrés hè gòi de pará-les 17 en aurélha.
III
Tas ounze è miéja 's campanes cridèren ara gént tara glèisa ; è touti
mou-n anèrem ta missa, saubant es crespèts ta hè ressoupét 19 en jésse
de missa.
En arriba 'n còrou20, es cantáires se me metéren at miéi coum un réi,
è touta 'ra missa cantè, countént è satisfèt coum un roussinhôl de poudéme hè béi, en tout qu'es auti mainatges tirauen tirous tam es tchicadéres,
que quauque côp hèjen à gratà 't cougôt21 à mès d'un.
Qüam cantáuem er Agnus, ua bala d'aquéres benguéc à escouhá-me
'r' aurélha.... ; è 't mèn cant de gloria acabèc en un plou!... Mes un
orne se lheuèc, è les anéc à escauha tabé as que m'aulen tirat ; be t'aquiéut
que ja agui coumpanhs ta plourà.
IV
Mes lèu s'acabèe era missa ; è't ressoupét des crespèts nou mous dèc
téns ta qu'es lèrmes arribèssen en Garouna. Touti es dera nosta cauhada52
mous anèrem à atalá de cap ad aquéri crespèts que tantes güelhades de
amour mous aulen panât. Lèu siguérem sadouts, peique 's ganes de dourml
mous aulen trèt er apetit. Per acró mou-n anèrem ta 'nà à dourml: es
áuti, cada-un ta casa súa, è jou tat mèn lhét, tam era counflança de qué,
en lheuá-mous, ja' aurle toucat13 M usa, grana.
Ta Missa grana, nou i aguéc tchicadéres, perqu' et Senhou Rectou les
mous traiguéc'^ toutes è repartie quauques cougoutades 2b, en cástic de
lo qu'auíe passat et sé antes.
È ra hèsta acabada.

***
Ara, escusàts-me se bous è parlat tant de jou. Auíe de jésse un Per'
sounatge ta da bida ad aguésta coustum aranésa ; ò auém boulut hèi à

�jésse... at mès saumét de touti... Ademès, se jou, en escriéue, è parlat de
jou, bousáti, en liège, poudéts aplicá-bous aquét jou..., se bous
semble.
Moussén CONDÔSAMBEAT
Parla det Terçouiî de Marcatousa (B. d'A ran).

.—

I. An lieu de.

NOTES

—

2.

Salardu, Noubémbrc de 1913

—

— 12.

humide.
— 22.

—
—

Quenouilles.

—

—

Dejûa, &gt; jeûner &gt;.

rrèpes. — 5. Du chanvre.
• G. Gàleaux de farine.
Poiïe-chande'le.
9. Petite tranche (de gîaisse).

—
—

7.

Bouchons. — 14. Sureau. —

13.

—
—

13. Moelle.

—
—

Vile.
18 Les attraper. *19. Réveillon.
Personnes réunies pour la veillée.
23. Sonné.
17.

—

3. Ils préparaient.

4.

24.

—
—
—

Chœur.
Enleva.

20.

Mouillé,

16.

Nuque.
Taloches

21.

25.

sur la nuque.

(Arrepic dera Couseranéso; aire diferent tas coupléts)

ARREPIC

1

.f

tsk.. m

'scanelat^ ■xrdênt, jn-if

A—^

4
-&gt;£
^-0*—-—

* ê

ht

^ ~â —rà

î

w

v

w

w

% HiHisJetlfajáetSo-latái a- la rt-k eta-io, DedjA^ftjètGar-béŷedjA-xaten-ca-io,

1

s*
*t—

' 9'J

~--1

—T

fHJéé
Y m

/)c u!.

:

!

?

Qu'ei Nadau, •
Qu'ei Nadau !
Des mounts ares planes,
— Qu'ei Nadau,
Qu'ei Nadau ! —
Sounat douiic, campanes ;
Qu'ei Nadau,
Qu'ei Nadau !
Diéu hè nèche u mainadou,
E det cèu are )
Que debare ! *
Et nôste Saubadou.
3

còps.]

,

si
••Y

®0

\é-—

* Variante : Qu'ei Nadau,

Des

Petits canons de sureau. — 8.
10. Fourchette. — U. Assielle.

�216
COUPLETS

?

a

t

m

ri -

r

í

í

S&amp;e'
-i :

-y fr

i»'

,
\&gt;

-ôa-liéi.

m

,

F

r

e- u.

vh

P

h

F»—t&gt;—h——

J

mer- k'-l)t :

* J'
&amp;ieu nei-

'

1 Be sabéts ers merbélhe :
Quan et Hilh de Diéu nescou,
U 'anyou 1 'n aquére bélhe
Ats pastous qu'aparescou.

Arrepic.

2 Dab quin bounur ene 'stable,
E-bei)goun béye es pastous
Aquére cause admirable :
U Diéu mainat coume nous!

A rrepic.
Arrepic.

3 Des ânyoùs lie bère armade
Dab et mes parfèt acôrt
Sus 're 'stable illuminade
Que cantauen en trasport.

A
rrepic.
Arrepic.

4 En lie grlpie 2, 'n aquét die,
Coum' et mes praube mainat,
Entre Yousèt e Marie
Jèsus-Crist qu'ère pousat.

Arrepic.

o En lie tant praube capère
Que l'adourèn es pastous,
E margrè 're sue misère
Que l'arrendoun pla d'aunous.

Arrepic.

6 Se causl tant de feblésse,
Que hou 'nta poudé soufri.
Coume boulou 'ne bachésse,,..
Dere crouts anfin mourl.

Arrepic.

7 En lie glèise santifiade 3
Qu'ei parèlh at près de nous;
B'at sabét, ame batiade :
Qu'ei entât salut de touts.

Arrepic

—

I. Prononcer

âvgkiou. —

L.

2.

Crèche. — 3. Variante ;

*

=±=

, , 0
.
ft— p
1 —&gt; ft J* 1?
V »
ï
\&gt; '
&gt; X-—J— / / ' Jr {
fuu-ùui tju't.'án-you. 'n a-qaé-lí t é - tyc

Parla de liazu-NcMe (Il -P ).
NOTES.

—b

\

r

LAFORGUE.

Counsacraie.

�TRES
-

PAUROTS
TABLE U

—

Dus paures raainatjous que pareichòn tourrats'
(Car del tòr

2

sentiòn trop la piquénto frescuro)

Dins la glèiso beniòn per uno nèit escuro
Les pès dins les esclops de palho pauc bourrats.
Coumo dus angelous pel sòl endounoulhats 3,
Pregabon l'Efant-Diu que dourmiô sur la duro,
Per abrigalh 4 n'abén, la pauro creaturo,
Que ço que per courca 5 dan as biòus apalhats °.
• D'uno grépio 7 amb' un brès la diferénço es bèro...
Tabès, de-1 bése mal pariât8 dins la capèro,
Se tiron des esclops le pauc de palho qu'an.
Dins la grépio, tout siau, toutis dus, la boutan,
Fèn un lèit pla caudét que Jésus aprecio,
Pusque de sous didòts les i fè : Pla mercío !
Francés ESCAICH.

Parla de La BasliJo de Serou (A.).
NOTOS.

—

I.

Gelés. — 2. Gelée vive. —

grossière. — 5. Coucher. —
arrangé.

6.

3.

Agenouillés. —

Abri, ici couverture

4.

Auxquels on a fait la litière. —

7.

Crèche. —

8.

Mal

LEÇOU PERDU DO
Uo praubo hénno, après aué demourat en uo bilo oun auè troubat u
empléc ta couse saques tara sau, que s'i ère eijcarrancido 1 ; ta gari, s'en
tourné ta soun païs. Prathéu"', enes bounes maisous, que s'i hèue hiela
fòrço li det bèth, ta hè de bounes tôrcles3 de drap de 'télo.
S'escayéue plò4 tara praubo hénno, pramou qu'ère uo flno hielairo.
Gahè 'res melhous pratiques. Ta'pèc 5 aué arrebirat et li en hiéu, afierado 6 coumo ta u diménye, gauyouso tau qui ba en hèsto, partiue tourné
soun trabalh, plo seguro d'aué bouno arcüelhénço, d'èste de-plò trattado
è d'aué fronc pagamént.
En ço de Janounho de Delà 't Pount n'ère pas era méndre de sas pratiques ; toustém de bou có arcüelhudo, quino retirònço n'auè pas en aquéro
maisou, cado côp de machanto tempourado 7 !.. Pramou d'acró era praubo
hénno blè 8 tant de bé ad aquéro maisou ; n'auré pas blut9 que nòdo auto
ausse agut nòt punt de més...

�218

U dfo, tout béflgue cerca u biatye d'arrisclous i0, qu'es mareyè" u
chunholét. Mariou, uo mainadéto de très ôns e méi, baricouteyaue 12 decap
u cadierou tout nou : tantòs seyudo, tantòs de youlhs, tantòs de cap,
tantòs de pès, s'i sayaue de touto mò '3. Alabéts : Era praubo hénno,
— «Moun Diéu, quin ei beròi aquét escabelou... Qui-au t'a dat?.. »
Mariou.

— « MAMAI

I4...

»

Era praubo hénno. — E que pénses, Janounho, de decha dise marnai
ara tuo mainòdo?... Perqué pas hè-u dise marna? Que seré més ara
mòdo.
Janounho. — « Ho, nou som pas fats
Era praubo hénno. —
beròio det moun è que nou
qu'es bire cap era mainòdo,
« Adiéu, Mariou, tòco-m

15

nousáti ! »

Pourtônt, ço qu'ei ! E dise qu'es era mès
síes brico fado... » — Pus, lheuado ta parti,
en dise :
era mò... »

Mariou. — « Nou!.., Ta qué-m bòs hè dise Ma Ma, coumo 't bedèt
dera nousto Mascarino ?... »
Parla de Sarrancouli (II.-P.)
NOTES.

—

1.

Ankylosée. —

2.

« SudÒnO d'AsPÍ ))
Là. — 3. Linges, torchons. —

4.

Cela se rencontrait

bien. — 5. Silôt. — 6. Parée. — 7. Série, ou raison de mauvais temps — 8. Voulait. — 9.
Vou'u. — 10. Arrisclou, mèche de lin du volume d'une poignée, peignée et préparée pour
être filée à la qnenouille. —

11.

Elle passa un moment à causer. —

12. S'amusait [l'une

manière turbulente. — 13. De toute manière. — 14. Littéralement ■ Ma mère » (en un mot
cependant, comme papai qui se dit aussi), terme un peu affecté. — 15. Fiers, « poseurs».

MA POULIDÊTO
(Dap dués autes pèces, Medalho de Brounze en 1911)

Quan lou bout) Diu pintrèt las flous , E quan biscout toun üélh ta bèt,
Biste au sourél, à la boulado,
Sou cüèn 1 de sa grano paléto
Darriguèt rais 5 è t'en couhèt,
Boutèt las mè finos coulous
Car et boulout réde embejado 6.
Ende tinta ta macheréto !.
Quan clauerèt3, dén lou cèu blu,
Lous lugranòts4 dambé l'esté'o.
S'en uardèt dus, en soui segu,
Per hè tous üélhs de damizèlo.

Puch jitèc flòcs, fruts abarrèit'
Ser toun còrps d'uo mai} adréto :
Aquiu perqué, lou jour, la nèit,
Rèbon de tu, ma poulidéto !

Parla de Coupdòm (Gers).
'NÒTOS. — I. Sur le coin. — 2. Ta jonc, —
étoiles. — 5. Des rayons. — 6. Très enviée!. —

F.
3.
7.

Il cloua. —
Mêlés,

4.

DUGOUJON

Planètes, ou grandes

�219

(petites choses de rien)
(Seguido)
XI. — La Léngo Perdudo
Le Guirounét ei tant che-pu simple, le manco un tour, è s'ou diguèoun
d'ana planta cébos au cap d'un barrot partiré còp-séc ; mès i brabe coum'
un só, batisaré un calhau.
Sa hénno, per countro, ei un pauc bijarro, è quan hè tant de hè la mino, i graciouso com'uo porto de presounS'èro fatchado dempus un més.
Le maitin dou prumè de l'an, le Guirounét se dechidèc de douro enta-u
poudé dise le prumè :
Bonjour, boun an,
La 'strio de cad'an.
Mès la hénno digouc pas rén ; au countrári arrupèc mès les pots e embliquèc à-fèt la üardaduro.
S'èro pas estat le prumè de l'an, s'en seré chautat, le Guirounét ; mès
passa un jour coum'aquét sense bada, èro trop auejous.
Le Guirounét auèc uo idèio.
Prengouc la rouslo alugado, è hascouc semblant de cerca quaucoum
per debat le léit, per diguéns la courno, per detras le cabessè, pou houns
de la palhaissèro.
Èro taloméns aferat que boutée le hüéc as ridèus dou léit.
La hénno, en dus ou très bouhéts, l'auéc bien lèu amourtit, mès bengouc
roujo
—
—
_

coumo le sang :
Es pèc, ou en béngues ? ça dits tout'en coulèro.
Que nou, praubo, ça dits ét, mès qu'èri mort de chagrin.
?

— Èri mòrt de chagrin, pensáui qu'auòs perdut la léngo, la üardàui
pertout, e béngui d'enténe que l'as toustén.
D'aquét punt en la, se tournèn bout'à parla toutes dus, e le bounur
tournée esclaira la maisoun.
XII. — A la Boucharîo
Ero le maitin de Carnabal.
— Se croumpauon uo brico de car, ça dits la hénno, enta bien dinna ?
— Aubé un bràbetros qu'en bau ceca, ça dits l'òme.
E autalèu partiscouc enta la bilo.
Hasèuo uo frét de can, la tèrro èro hòrto coumo ósses, un bént fin
moussegauo las gautos e transissèuo d'un plén.
En aquésto sazoun, coumo dits l'arreprouès :
Le béni d'autav su la tourrado
franco la cour ado.

�220
Aquét ome anauo à la bouchrlo dus cops per an e cado cop cambiauo
de bouché : taplai) le couneguèuon per ço qu'èro.
Dauant la boutigo i-auèuo uo estanlado de car enta sadoura ui) regimént.
L'ome tiardauo, flairauo, manejauo tout'aquéro car.
— Se nh-a pas prou aquiu, n'anguerèi ceca d'auto, ça dits le bouché.
— En passéts pas, ça dits l'òme, la plumo debat les pòts. Balhát-me
si-bou-plèt, duos liuros de car, uo enta cad'un, de la bouno e boun
marcat.
Le bouché le serbiscouc, e boutée sus las balanços, dambe la car, un
poulit òs.
L'òme, urì pauc estoumagat, paguèc, è en tout préngue le paquét bien
adoubât :
— Auéts pas bergounho, espèço de boucheròt, d'en balha un òs parelh?
ça dits.
— N'aujòts pas mau de có, praub'òme, le bous èi pas balhat aquét òs,
ça dits le bouché, le bous èi benut e le-n benguèts de bien paga.
XIII. — Las Duos Sourdos
Duos sourdos au marcat : uo béi) fruto, l'auto s'arrèsto dauant le taulè.
— « Adiu, migo.
— Priios.
— Coumo bas ?
— Binto-ciriq sòs.
— Coumpliménts as bòstes !
— Se las bòs pas, dècho-lòs ».
XIV. — Le drolle e la pinto de bin
Un
—
—
—
—
—
—

mainatge pòrto uo pinto de bin su l'estoumac. Tròbo un moussu :
« Aimos le bin, praubòt ?
Oui.
E toun pai ?
Oh ! oui.
E ta mai ?
Bou Diu ! »

i

XV. — En Presoun
—
—
—
—
—
—
—
—

Aimos l'aiguéto ?
O oui, réde, la praubéto.
E per que dounc béues pas que bin ?
En pramo que le bin ei pas qu'un couquin.
Coumpréngui pas.
Pusque le bin hè pèrde la rasoun, i pas qu'un couquinI proumo d'acó qu'en eau pas béue...
E nou ! Pusqu'ei pas qu'un couquin, le eau bouta en presoun.

�221

XVI.

—

Uo mentido de Gascoun

Le Médecin de Pindòlo òro un Gascoun de la bouno hount. Auèuo hèt
sas estudiós à Paris. Enta deberti les malaus, auèuo toustén quauquo
mentido à counta.
Bou-n bau dise uo.
« Un sé, ça dits, m'èri anat passeja à cliibau decaps un endrét esquèr.
De cop surpréso, ça dits, te bau bése sourti d'un bòsc cinq boulurs à lèjo
Bardaduro e à peu reboulhut. Benguèuon de caps à jou, au soulide, enta-n
sauta dessus. Que hèu jou ? ça dits. Debari per tèrro, gahi le chibau pe
la cuo, dambe las duos mas, e pim-pam, trucO que trucaràs, à cops de
chibaus, à rubès de man, n'embricalhèi dus, n'escabecèi dus autes, en
demourauo pas qu'un- — Un, ça dits, qu'èro acó ? en un birat de man
l'aurio hèit le nas de harios : mes, mahè ! auéc pou, s'assaubèc à béntotèrro è cour encüèro. E jou, ça dits, m'acalauèi sou chibau, è m'en tournèi en ço de mèn coumo se s' èro pas espassat arrén ».

XVII.

—

Un drolle brico pèc

Cado sant que bo luts.
Cado mainatge que bo chocolat.
Un jour, un òme troubèc sou camin un petit gafét e le balhèc un só
enta s'en croumpa uo calhiuo.
La suo memí le tenguèuo pe la manEnta le bièn ensenha, le digouc :
« Coumo eau dise, praubòt, en aquét Moussu ? »
Le petit drôlle, tout bergounhous, dits pas arrén : hè cluquétos dambe
le bras e üèrdo le Moussu à l'amagat coumo qui a pòu.
« Coumo eau dise, praubòt? », ç'au tournée dise sa mairlo entout le
balha un petit truc sou bras entau hè descapera la figuro, « coumo eau
dise ? » ça dits.
Alabéts le petit esgarraupiu clitcho les üélhs, hè floureja sus pôts un
sourise malicious, è entout afusta un resteliè de dénts blancos, petitos e
poulidos coumo les gras d'uo dizéio de chapelét, digouc au Moussu d'uo
bouts tant che-pu esplandido :
— « Nhaute, si-bou-plèt. »

XVIII.

—

Uo maehanto coumissiounàrio

Madamo de Réndos benguèuo de louga uo noubèlo filho.
Aquéro filho l'auèuo dempus tres jours ; èro pas encuèro poududo
escapa.
L'embouièc entau charcutiè.
— Vous irez, ça dits Madamo, voir si le charcutier a deux pieds de
cochon.
La filho partiscouc coum' un lambrét ; le hasèuo bén de béue à plén
galét l'aire de dehòro e de la libertat.

�222
Tournée au cap d'un bricalh, touto atrapado.
— Eh bien ? ça dits Madamo de Réndos.
—■ Ac sai pas, ça dits la filho.
— Qu'est-ce que vous ne savez pas ?
— Madamo m'a embotiiado entau charcutiè enta bése s'auèuo dus pès
de porc...
— Ebé !
— Demandi escuso à Madamo, mes ac èi pas poudut bése, le charcutiè
pourtauo esclops.
XIX. — Uo tournado
— Sabes pas ?
-Qué?
— Le Gustou i partit.
— Oun ei anat ?
— A la recèreo d'uo mino d'òr,
— I tournât ?
— O !
— Dambe qué ?
-- Dambe uo mino de besélio.
XX. — Bièn respounut
1-auèo un còp uo hénno biélho jamès plus. Ero séco de magro, touto
escachalado, lèjo, taloméns lèjo qu'auré arrestat la periglado. Taplan éro
se cresèuo poulido. Èro tabé machanto e bijarro coum' un ase rouje.
Un jour le soun petit rehilh, un droullôt de cinq ans, l'uuèuo hèt quauquo trauessarlo. Enta-u puni, le balhèc un chirat de péus d'aquéres tourçuts e un couhat que caijouc d'aploum.
Le dròlle, coumo bous ac poudéls pensa, se boutée à ploura, aurén dit
qu'où darringauon le hitge.
Bramo que bramaràs, hasouc mau de có à la praubo biélho.
— Càrò-t, praubòt ! le diguèuo, cárò-t, praubòt ! cárò-t, le mèn amic :
benguerés lètch se plourauos atau.
Le dròlle s'arrestèc cop-séc ; ûardèc sa mairio dambe les Oélhs pliés de
sang qu'où sourtichèuon dou cap.
— I bertat, meml, que hè béngue lètch de ploura?
— Tchó, praubòt.
Lou dròlle hasouc coumo l'ase de Toulouso, qu'arrits e que plouro.
Se boutée à rise decaps sa mairio d'un risoulét malicious.
— Ès bièn balént d'arrise atau.
— Oh ! arrisi pas proumou que soui balént.
— Perqué dounc, praubòt, arrises ?
— Arrisi en pramo que pénsi que diuéts aué réde plourat quand èrots
petite, pusqu'èts bengudo ta lèjo ! —

�223

XXI. — Le îeniant
—
—
—
—

Cousinét ! bòs soupo ?
0.
Bè ceca la còsso.
Alabéts ne boui pas.

XXII. — Oun bas?
— Oun bas ?
— A Lias.
— Porto t'i le nas, que te l'i troubaras.
[A segui)
Parla de Saubinliac, c. Je l.oumbès

(G.)

H.

DAMBIELLE
AMBI

Aquét Demoun de Tchintcho !..
(Scguido)

II.

ERA TRUEITO

Qu'auiòn empoudüat et Pountét. Ed arriéu carrejauo pesquidos de eu
'nsus, ascrauidos laiados, truéitos asbauadidos.
En passée iou de qu'èro bèro coumo iou saumo. Grabièl dera Clòto —
ut) droullòt de que üarauo 's pòrcs pratiéu decòsto, que la bedouc, è,
dab un taròs, que la s'amièc at bòrd. La cüelhouc, l'au passée un bime
pera machèro, e tout sauta de gòi la s'en pourtèc ta caso.
Just coumo arribauo en camin nau, Tchintcho que debarauo det Hountau dab eras bacos. Ço qu'abisèc en prumèros, que houe era famuso
truéito, mes n'aouc pas ed aire d'arréij e qu'es boutée à marcha decòsto
Grabièl.
At cap de iou pòso :
— Quin put acitau, ce héc !,.. — Ei tu de que pudes atau?...
— Nou, ç'arrespounouc Grabrièl coumbincut.
— Perinhous ! que sént at péch paurit...
— Bòs te cara !
— Mai-chi-üèto — e que Iheuèc et nas en achourla dab fòrço.
D'aquét téns, Grabièl qu'achourlèc tabén, mes qu'achourlèc at magat
era truéito.
— Pàri qu'ei aquét péch de que put atau, ce didouc timidoméns aquét
pegoun...
— E aoun as troubat aqueró? ce héc Tchintcho en tout manifesta et
desgoust et mes pregount. — E ac bòs jita lèu !... Nou béis pas qu'es
descoumpòso ?...
— Ei bertat ?...
— Mes uèito, lou diable! Qu'ei ço qu'as 'nés üélhs ? N'as pas pòu,
ûeyat, d'amiá t'en iou parélho paurituro... Arrén que de senti-lo, ed astou-

�mac que se-m capbiro... Tirò m aqueró, dau, jítò-c, automéns que bau
bouml...
— Pourtant... — ce héc Grabièl, proumou que l'au hedió dó tapiat) de
separa-s d'aquéro capturo...
— Be-t bouliòs minja 'queró ! ce perseguic Tchintcho. Malerous, nou t
poudiòs empoudüa 's budèts e creba-n ? Jítò-c, aném, jítò-c, per amour de
Diéu !...
Ma füè, Grabièl que jitèc era trüéito en arremercia 't Cèu encaro
d'aquéro rencountro proubidencialo. Quan es dus coumpanhous arribèren deuant ço deras Hauos, Tchintcho que s'ascridèc :
— Üè üè, ra miou Castanho aoun s'ei 'nado hica ! Üè, üè,... 'nas mandòrros de Trépotout !...
— Cap baco que nou i-a, ce didouc Grabièl. Era tiou Castanho qu'ei
at deuant des mes porcs,, bien traiiquilo ; que s'en tourno ta caso...
— Tió, ce héc Tchintcho... La béis pas, atiéu? Mòro!..
E que sautée ena sègo.
De baco, nou n'i-auió cap, nou. Iou trüéito que i-auió pet camií), més
bach..., iou trüéito coumo iou saumo, herésco coumo 't üélh, ludénto
coumo V aigo...
Tchintcho que héc un. détour, tournée à sauta 'ra sègo, se hiquèc era
trüéito 'na camiso e, at més courre, 'rratrapèc et praube Grabièl.
— As arrasoun, ja, ce l'au didouc; de Castanho nou-n ai bist cap. Que
la déui aué 'na bòrdo.
— T'ac didiéi ! ç'arrespounouc Grabièl,
E cado ui{ s'en tournée ta caso siou.
Enta 't soupa, Jacouléto, era mai de Tchintcho, que héc code dab sénles üéus era trüéito de Grabièl. E touts que s'en assadourèren.
( A segui.)

Lffls de

Parla il'Auentinhaiì (H.-P )

NoUGUÈS.

La Gourgo de Sen-Sulpici
Legéndo
(Diplômo d'Aunou en 1913)

Un matí d'estiu, tres fémnos, ambé caduno uno banco

1

sul cap, cami-

náboun pel la routo del Martinét.
Acos èroun tres lavairos, Victouèro, Mario e Margoutou, qu'anavon al
castèl de Sen-Sulpici, per lava la bugado 2.
Mario pourtavo sur sous brasses soun darniè nascut, un gros mainalge
d'un an, poulit coumo 'n lum e plé de santat.
Coumo élo n'aviò pas digus à l'oustal per Iou i garda, lou preniè en
s'amagenén qu'ai castèl i-auriò prou qualcun per lou i touroulha3.
Elos laqguièroun pas brico lou loung del cami ; babilhardos coumo

�22o
toutos las lavairos, élos racountèroun tout ço que s'èro passat dins la
semano e mêmes qualques journs avans.
Arrivèroun al castèl juste al moumén qu'uno sirvénto flnissiò de pourta
lou linge al bord de l'aigo ; nh-i aviò talomén, qu'on croumpreniò que
devioun pas fa la bugado qu'un cop per an.
Uno dròllo vepguèt cerca lou mainatge e lou pourtèt al castèl.
Las lavairos coumencèroun lour travalh, savounén lou linge, lou breguén'1 e lou tustén5 ambé lou barrou °, fasquén ressaupi la savounado
pla lèng de élos; lou lavadou coumençavo à blanqueja; metioun la lavado
al courrént de l'aigo per la fa esclarci e enleva lou savou que poudiò
damoura à las tüalhos.
A mètjourn, uno sirvénto quirdèt à las lavairos que la soupo èro trempado e-que anguèssoun la manja. Elos pensavoun de fa uno bouno ribòto,
e partioun counténtos, ambé l'idèio d'ana fa ripalho.
La taulo èro méso al foun dé la cousino rés que per élos très.
Lour dounèroun uno bouno soupo de mounjétos7 e de brave vi. Toutos
fasquèroun un sabròt8. Apèi lour pourtèroun un plén plat de carn ambé
uno salso négro que las lavairos prenguèroun per un civét.
Mario, qu'aviò amplinado l'assièto d'aquélo carn, trouvavo que lous
ósses èroun pla grosses per èsse lous ósses d'un lapin.
Aprèp l'abé agachat e remenat louijgtémps, préso d'un pressentimén, élo
reclamèt soun mrinatge. (Se troumpavo pas, èro pla soun fllh qu'avioun
tiat, qu'avioun fach côire e que lour avioun servit en guiso de civét !)
Uno sirvénto anguèt quèrre un brès ount i-avió un drôlle que paressiò
endourmit.
La maire atrapo aquél brès per fa un poutou à soun efan, quand lou
cap rullèt per tèrro.
Alèro aurias vist la malurouso Mario se derraiga lous pièlses e quirdént
tout ço qu'on pòd dire de mal à qualcun.
Tout acô coumençavo à ana mal, quand Mario, quilhén 9 lous braces
vèrs lou cêl, lancèt ambé uno grando missantario aquélo maledicciu
countro lou castèl : « Que la pèiro la pus nauto siòsque la pus basso ! »
Al mémo moumén. un tapatge d'ifèr ebtanlèt lou silénço de la coumbo ;
on auriò dich que la mountanho degripgoulàvo dins lou riu. Èro la teulado, la sarpanto , tout ço que fourmavo lou castèl e tout lou mounde
dedins, que s'engloutissiò dins un goufre, en mêmes tems que surgissiò
un' aigo foutjouléntol0, fasquén un brounzinomén terrible, un bruch
espaventable.
Aital s'accoumplièt lou souèt de la malurouso Mario que lou Gèl avió
escoutado.
Pitiou à pitiou, lou calme revenguèt, e, à la plaço ount i-aviò ajut pendén
de louiîgos annados lou castèl de Sen-Sulpici, i-ajèt uno sourço aboundénto, un' aigo blúio coumo lou cèl, e que s'apèlo la Gourgo.
Lous pastourèls que gardoun lous moutous dins la coumbo de la
Gourgo entendoun certèn journ de l'annado, à mètjonèt, lou soun d'uno
campano, que sort de la sourço de la Gourgo.

�22G
Es la campano de la capèlo del castèl, qu'es al foun de l'aigo e que
tindo lous glasses " per lous que soun mòrts aquí dedins.
On n'a pas besounh d'agacha lou calandriè per Scivé qu'un journ és ■
es lou vinto-quatre de jun, lou journ anniversári d'aquel grand cataclisme.
Marcel lin

Parla Je Nople-Val (Sént-Anloiini), Tarn-è-Carouno.

1. Banc de laveuse.

fiòTOS. —

le bras. —

Í.

LABOUIE.

— 2. Lessive. — 3. Garder un cnfani en le portant sur

I.e serrèrent. — ü. l.e frappèrent. — 6 Battoir. — 7. Haricots. — 8. Cha-

brol. — 9. Elevant les bras. — 10. Fungueuse, écumanle. -- 11. Glas funèbre. — D.nis
ce texte on prononce le v comme un b doux ; j et ch se prononcent entre ts et tch. — La
Ir'geodc en question se raconte encore aujourd'hui à Sairit-Anlonin.

ISA

H@irMTÁÎf 31If @
(Gant det paslon, en debara dera moun'anho)

At mèq amie M. Guilhaumcul

■redl

A

L

\l f\* J l* ' ÌJ.

ta&amp;éu-seguai-«íloi«ou-ta ,

Aw.fflouria-rifél-to
AûiJfiùu
^-ì^-To
. „
». a. temjxi
tamjto

1,1. «!'

I"

'

I-

Traf-fa-tai-taf-ôz.,

»

I i

I-

d'

Lj

IJ M

(U-iafJltoun-ta-t^t- t'-tb.

$&gt;e-iai-U—&amp;
^uu4e^-to£c,7ïkoi-ta-'ti^-ro
,7ltm-tMW-to mous amoni,
a-mous, o tu.
ta^'&amp;tantfwû$-cit-to£
què
&gt;.

.t

rail-. espressivo
espressivo

T-CLII

Tilt
fin, W
'""■^''I
J,T~-

d-áieu(fcuçc.t per^tÎns^Di^uiooiufeurfsetprintins, CXurnóusS3imptè,&lt;!iHiióis,0müiwiU)i-ta-n^íé—&lt;f-to !

d.

Aro qu'em cau debara
Sense gfiaire demoura
Deuant era mòtcho1 nhèu
— Era nhèu2 —
Que det cèu s'en ba cai, üèro 3, lèu,
Blancounhéto ',
Aro qu'em cau debara
Sense guaire demoura,
Trallarallalld, — dera5
Mountanhéto.

�227
ARREPIC:

Mountanhéto
Berouiéto6,
Mountanhéto, mous amous, o tu qu'ès tant poulidéto r'.,.
Adiéu dounc, è per lounténs,
Dinquio que tourne et printéns,
Au-méns s'à üiéu plats, au-méns,
0 ma mountanhéto !
2.

3.

Haut dap jou, haut, Mascaroun
Béne tu tabén, lairoun 8 !
Lichém cabano è courrau9
— E courrau —
E courtau 10 è clialét u, pusque cau ;
Hèp, 'haném-mous 12 !
Haut dap jou, haut, Mascaroui),
Béne tu tabén, lairoui) !
Trallarallalld, — 'de boun 13
Escapém-mous !

A
rrepic.
Arrt

Preném bourrées 14 è moutous
E partim parquiéu enjous ;
Preném güélhes, anheròts
— Anheròts —
E mardas 15 dabb es esquerilhòts,
Tourp 16 guimbaire ;
Preném bourrées è moutous
È partim parquiéu en jous :
Trallarallalld, — frescous
Ja 'i edj aire.

Arrepic.
Arrt

Biro-lés, biro, moustin
Drét de cap at gran camií) ;
Ena bòrdo, quan ei siam
— Quan ei siam —
Tadj iuèrn que les i-embarraram
È cauhá-mous ,8 ;
Biro-lés, biro, moustin,
Drét de cap at gran camin,
Trallarallalld, — ta 'nfln
'Rrepoudá-mous.

Arrepic.
Arr

4.

5.

Adichat, o hajoutàs 19,
Bedourás20 è pinatás31,
Melezás22 è cassanhausv2,
Cassanhaus —

�228
è tabén auedaus21
Ja ru rouses 25 ;
Adichat, o hajoulás,
Bedourás è pinatás,
Trallarallalld, — dap plas25
E pelouses.

Pliés

d'arroulh23,

A 'rrebéi, o güéls27 d'argént,
Bláiìqui plchi28 det tourrént ;
A 'rrebéi. mous arrieuòts,
— Arrieuòts —
Sautejants, o quiéts è tranquillòts
Pera p^ado ;
A 'rrebéi, o güéls d'argént,
Blánqui pichi det tourrént :
Trallarallalld, — ja-s sént
'Ra tourrado29.

Arrepic.

6.

È dounc aro, quâuqui diés
Ja de méns de p'éno pliés...
Biso è gèu pera hautou
— 'Ra hautou —
Nou les mous cámbie encaro en calou
Et gran astre ;
È dounc aro, quâuqui diés
Ja de méns de péno pliés...
Parcró 'n cor qu'en sént un pés
Et biélh pastre...

Arrepic

7.

Paria, de Sen-Mamct de Lucbítuij (H.-G.)

30

Arrepic {Fií/)
J}_ SARRIEU

(Abriéu 1911 — Jè 1912)

NOTES. — 1. Humide. — 2.
Ce pelit vers, dans chaque strophe. Tait écho. — 3. Ah,
oui (et gare !). — 4. Blanche et fine. — 5. L'a de dera est assez accenlué pour pouvoir

être mis à la rime. — 6. licroi (■ joli &gt; ; bèlch « beau &gt;) est plus bichonnais que poulit :
on dit cependant un poulit orne « un bel homme ». — 7. Nom de chien de berger tacheté
de blanc et de marron (Pigouii, id., tacheté de blanc et de noir). — 8. Brigand. — 9,

IP-

et 11. Ces 3 mots sont à peu près synonymes, et désignent une haute prairie, à peu près
close naturellement, pour faire paître les moulons ; clialét est le diminutif de chéa, plutôt iarbonstois. — 12. Hâtons-r:ous. — 13. four A de bouv, « sérieusement, tout de bon &gt;■
— 14. Agneaux- d'un an. — 15- Béliers — 16. Tourbillon (de neige. — Ici, au liguré). —
17. Mâtin. — IS

Remarquer cet infinitif venant après un indicatif. — 19

ilètraies. —

2 i Boulaies. — 21. PiljèiL s. — 22. Korêis. de mclrze-. — 23. Chênaies. — 23. Houille
(au ligure, les feuilles sèches des chênes, qui ne tombent pas, en prenant la couleur). —
24. Sapiniè es. — 25. Noirâtres (les sapins paraissent plus noiis, a la (lu de l'automne).
— 26. Plateaux. — 27. Sources. — 28.

Cascades. — 29. Gelée (forte). — IÌ0. Parce qu'il

lie sait pas, étant vieux, s'il reverra sa chère niautague.

�2â9

PROUGRAMO
DES

JOCS

FCOURAUS

« 'Scolo deras •pirenéos »

DERA

TA

1914

(ARREMARCA ES PRÈTSI 'SPECÍAUS)

PETIT CONCOURS
Pour les enfants cl jeunes gens du Comminges, du Couserans
et des Pyrénées gasconnes en général
(Pays entre Navarrens, Lagor, Pau, Tarbe, Auch, Montauban, Toulouse, Foix, Lavelanet et les Pyrénées).
A) Enfants au-dessous de 11 ans.
1.

: Lus-en-crambo (Legéndo de Nadau)

VERSION

Quanh l'Enfant Jésus hue nescutch, per io nét herédo d'iüèr, ena
gròto de Betleèm, en un biratch de uélh era noubèlo se sabéc per tout
l'Unibèrs, cantado pets angelous e peras estélos. Touto creaturo sus
tèrro, ena mar è en cèu ac sabéc, abant qu'et soulélh se leuèsso.
Toutis es camls qu'anáuonh à Betleèm se rempliren de gént de touto
coundicioun e de touto coulou e de bèstios grossos e petitos, bèstios que
bouláuonh, marcháuonh è se trenáuonh sus eras èrbos, caçaires deLibio ,
pastous que pourtduonh de petitis anhelous, réises que s'haiòn pourta
pets elefants, pets camèus d'Arabío ; biòus, ases, cas que japáuonh è
auserous que cantáuonh sus eras brancos dets oulibiès...
Era cabánou, ounh èro couchatch elch Enfant Jésus sus era palho, èro
trop estréto ena3 tant de mounde. En un. trauc, tout petit e tout replegatch,
s'amagauo uiî bèrme arribatch de lüénh. Aquétch bermòt nou gausauo
cap s'aproucha de pou d'èste escrasatch. Qu'auío metutch plusiurs dios
en'3 arriba ara bilo, pareequé nou s'i bediò cap ena3 bouiatja, dam era nét.
Jésus, que bic aquétch bèrme ta petit è praube que nou se gousauo
aproucha, que héc sinne à un angeloun que boulauo autour dera gròto
e qu'eu didéc : « Prénc io 'stélo d'aquéros que brilhonh en cèu, at coustatch dera lió2, e pòrto-ló sus era 'squio d'aquétch petit bèrme ». E't
petit bèrme, à parti d'aquéro ouro, que s'aperèc « Lus-en-crambo 4 ».
David de

. (Almanac de PAriéjo de 1906).

BALLOUIJGO

l'aria d'Ourgibét ena Ballouago, c. de Castilhoni) (A.)
I. Lybie (conlrée d'Afriqne). — 2. Lune. — 3. Pour. - 4. Le Ver-Luisant.

[Recopier le texte (c'est de rigueur, nous l'exijeons absolument]) et
donner la traduction exacte en bon français, le tout en double exemplaire. On peut traduire, si l'on préfère, Bien respounut, p. 222.]

�230
2.

THÈME :

La Vallée de Sentein.

Parmi les nombreuses et charmantes régions des Pyrénées françaises,
la vallée de Sentein, dans le canton de Castillon et dans l'arrondissement
de Saint-Girons, est peut-être celle qui possède le plus bel ensemble de
richesses naturelles.
Elle est constituée parle cours supérieur du Lez, affluent de gauche du
Salat, et elle faisait autrefois partie du diocèse de Couserans, et de la
chàtellenie de Castillon dans le comté de Comminges.
D'innombrables vallons s'y ramifient, luttant de grâce champêtre, de
fraîcheur et de délices, sillonnés de ruisselets au doux murmure, caressés
par l'ombre capricieuse des arbres, dominés par des mamelons verdoyants,
des collines touffues et des montagnes altières.
La vallée s'ouvre : voici Sentein, gardé par son haut clocher, qu'entoure
une enceinte fortifiée classée parmi les monuments historiques, Sentein
fier de son Pradeau, cirque d'émeraude où coule une des fontaines les
plus bienfaisantes du monde, Sentein que de longs sentiers sous bois
relient à des plalcr,::x superbes, et qu'un boulevard plat de cinq kilomètres rattache aux nombreux bocards qui exploitent, par les méthodes les
plus perfectionnées, d'immenses gisements miniers, non loin de lacs
poissonneux et de cols élevés qui mènent dans le val d'Aran.
A Sentein, comme à tout le Comminges et à tout le Couserans, l'amour
de ses enfants, et de toute l'Escolo deras Pirenéos.
DE BARDIES.
[NOTA. — On traduira ou on écrira ainsi quelques mots difficiles :
Sentein, « Senténh » ; Lez, « Lés »,; Pradeau, ou plutôt Pradau, « Pradau »; émeraude, « esmeraudo » ; bocard, « boucart ». Inutile de recopier le texte, mais soigner l'orthographe du gascon et chercher les termes
vraiment gascons. Indiquer: Parla de..., cantouri de..., et adresser en

double exemplaire.]
B)

Enfants de

11

à

15

1. VERSION :

ans.

Era Sèrp.

(COUNDES DET

COUSERANS, XVI.

Qui nou sap qu'eras sèrps (à méns que nou sio io 'spèço particulière
de sèrps) que porton ensus et cap io peiréto blanco de grano bertut,
estacado at tour det còtch dam un ribant gris? Un ramat de gént1 que
créden que io talo pèiro n'e cap arré-més que un diamant de io grano
balou. D'auli, mes entenuts, que gòson assegura que aquéro madécho
pèiro qu'e justomént era pèiro filousoufalo tant recercado dets sabénts det
téms d'abans è de -aro ; que perténdenh mémo qu' él que la poudésso
téngue ena pòtcho que serió preserbat de touti ets maus, mémo dera mòrt,
que ouptcnguei'ió edj acoumplissomént de touti sous desis è de toutos sas
boulentats, è que serió mes riche è mes poudirous que cap de réi de
Franço ; en un mout, qu'é et beritable porto bounur, capable de bira
toutos eras desquèrros2, de guarí touti ets maus, è de cambiá en ô-r ludéot

tout et ço que tòcoi

�231
Més, aquéro marabelhouso pèiro, era rusado sèrp nou la pèrd cap james,
è nou la-s deberémbo cap enlòc tant qu' é biuo. Abans de mouri, sustout
s' é perseguido, que l'arrapo à bèt-mous3, que i aléndo4, è que la hè
debesí1 coumo unh cirir». Aquéro pèiro nou-s bét cap süénh, è enda
amani lo-s qu' é pla mau-abiént, baste que 7 sió poussible. Saquelá8 que
bòli t'ensetrha, se pòdi, unh secrèt, enda que pouscos nou dídi cap
reüssí tout d'unh còp (já-n serió tròp countént), mes au-méns ensaja,
dam prou de hidanço 9, de t' en empara.
Be sabes qu'era sèrp, quan hè calou, à talo énto 10 det dió, que ba béue
en aquéro hount amagado que i-a at houns det bòsc. Qu'arribaras aiquí,
abans éro, d'amagat1"; que haras det mourt, tout aloungat, sénse alenda,
sènse auita " ; arré qu'escouta. Quan béngo era sèrp, que la 'mèneras
lirga12 dejous eras hüélhos ; que hara et tour dera hount très còps (è de
tu tabé se nou boudjos). Alabéts éro, nou béde è nou enténe arré de biu,
que s'aprouchara det üélh dera hount, qu'es tirarà era peiréto de dessus
et cap, enda qu'er' aigo nou-s cámbie en òr, que la pousara douçomént
ensus un ròc plat è lis, è que hicara et cap en gruhou13 dera hount. Qu'é
tout just et moumént de méte era ma, tout douz tout douz, ensus era
peiréto, abans qu'era sèrp ajo acabat de béue...
Alèrto dera sèrp !.. Ayiii ! que m'a moussegatch... ! —
Oh, qüanti n'è counegudi, que, per fauto d'èste prou lèsti enda huge
damera peiréto, que sounh estadi escanàdi14 aiqui madéch pera sèrp
enh'herriado &gt;5 !...
E aro que souhèti que se james era sétch de òr mes lèu qu' era sét
d'aigo te coundousich ara hount det cànce 16 det bòsc, nou t'arribe cap
malo abenturo; mes tabé, que t'abertichi que
« Etj abare coumo etj embejous
N'e cap james countént ne urous ».

»

Parla dera Bat de Birós, en CouseTans

(A.).

P.

CASTET.

1. Une foule. — 2. Calamités. — 3. A belles dents. — 4. Elle souffle dessus. — 5. S'évanouir, se fondre. — 6. Cierge. — 7. Quoique. — 8. Pourtant
9. De
confiance (en toi-même), de hardiesse. — 10. Moment. — 11. Regarder. — 12. Se glisser.
— 13. Griffon. — 14. Egorgés. — 15. Devenue furieuse. — 16. Fond. — 17. En cachette.
NOTES,

—

[Recopier le texte (c'est de rigueur, nous l'exigeons absolument) et
donner la traduction exacte en bon fiançais, le tout en double exemplaire.]
2. NARRATION GASCONNE : Le Ruisseau (sa source, son cours,
à quoi servent ses eaux, son charme, etc.).
[80 lignes au plus. Indiquer à la fin : Parla de..., canlouv de..., et
adresser en double exemplaire.]
C) Concours de Récitation gasconne entre Enfants.
D) Jeunes-gens de 15 à 20 ans (peuvent concourir s'ils le préfèrent au
Grand Concours) : 1. Narration gasconne (sujet libre; 100 lignes au

�232
plus) : — 2. Eludes sur les anciens usages ou les idiomes de nos
régions.
E) Il sera attribué des récompenses aux Maîtres ou Maîtresses dont les
Elèves se seront particulièrement distingués.
F) Notamment, nous récompenserons cette année par des médailles les
Maîtres ou Maîtresses qui nous présenteront, fin Mai, au moina 3
cahiers d'Enfants, contenant chacun au moins six versions gasconnes copiées dans Era fiouls, aocc leur traduction, le tout représentant une vingtaine de pages ordinaires. M. B. Sarrieu met à cette
intention à la disposition de l'Escolo deux médailles d'argent.—
Les enfants ayant rédigé ces cahiers seront eux aussi spécialement
récompensés. Aucun règlement n'empêche les Instituteurs de les guider,
pourvu que ce soit en dehors des heures de classe.
II

GRAND CONCOURS
PREMIÈRE PARTIE :

PRIX

SPÉCIAUX

(SUJETS

IMPOSÉS)

Notre Escolo dispose pour 1914, grâce à ia générosité
de quatre de ses Membres, de QUATRE PRIX SPÉCIAUX.
— Prix offert par MII U Philadelphe de Gerde, Reine de
l'Escolo en 1908. (Prix réservé en 1913) :
Une Rose d'Argent
pour la plus belle poésie en gascon sur nos usages locaux.
— Prix offert par Mme Seillé (née Teulié), Reine de l'Escolo en 1910 :
Un Liseron d'Argent
pour le meilleur sonnet en gascon ou en tout autre dialecte d'oc sur
Esclarmonde de Foix, protectrice des troubadours.
— Prix offert par Mme Th.-Pierre Burgalat de Libertat,
Reine de l'Escolo en 1913 :
Une Primevère d'Argent
pour la plus belle poésie en gascon sur
« les Etoiles dans la montagne ».
— Prix offert par M. F. Artigue, Membre d'honneur de
l'Escolo :
Une Gentiane d'Or
pour la plus belle Ode sur les Thermes des Pyrénées,
particulièrement du Comminges et du Couserans.
Chacune de ces poésies (sauf naturellement le sonnet) devra compter
100 vers au moins, sans dépasser 200.

�233
SECONDE PARTIE :
A) ŒUVRES

CONCOURS NORMAL

(SUJETS LIBRES)

LITTÉRAIRES

I. Poésie : 1. Pièces, jusqu'à 200 vers. — 2. Poèmes, Recueils.
II. Prose : 1. Contes, légendes, récits historiques, monographie de
communes ou de régions en gascon (200 lignes au plus). — 2. Nouvelles
étendues ou romans.
Pour chacune îles subdivisions de ces deux premiers genres, il y aura trois prix, suivant
les dialecles : I ■ Gascon montagnard (articles (el, era) ; 1» Gascon rte la Plaine (article le
ou lou, la.); 3° Autres dialectes d'Oc (Provençal, Catalan, Limousin, Périgourdin, Auvergnat, Dauphinois, Languedocien, etc.!.

III. Théâtre gascon. (Prose ou poésie. — Tous les genres).
IV. Traduction en gascon des ouvrages les plus beaux ou les plus
utiles (anciens et modernes) des littératures française et étrangères.
B) ETUDES

HISTORIQUES

ET

SOCIALES.

I. Linguistique. Vocabulaires spéciaux ou généraux, grammaires;
détermination précise de tel ou tel fait linguistique.
II. Histoire de la Littérature d'Oc, et en particulier de la littérature
gasconne. Biographie des auteurs. Bibliographie et éditions.
III. Traditionalisme. Proverbes, dictons, légendes, traditions, croyances, superstitions, usages, ustensiles, costumes locaux.
IV. Développement du Félibrige. Développement des Arts locaux.
Traditions à maintenir. Mise en musique d'une poésie gasconne de genre
pastoral ne dépassant pas 60 vers.
III

OBSERVATIONS GÉNÉRAIiES
L'âge des enfants qui prendront part au Concours, tant oral qu'écrit,
devra être attesté par un certificat de naissance signé du maire de la
commune (ce certificat se délivre sur papier libre). Pour le concours écrit,
ce certificat devra être mis dans l'enveloppe fermée dont il est question
ci-après ; pour le concours oral, les enfants le remettront eux mêmes au
jury. — Les copies trop aidées seront exclues du concours.
Les manuscrits de toute nature devront être envoyés à M. B. Sarrieu,
Secrétaire de l'Escolo, 121, rue Lacapelle, Montauban (Tarn et-Garonne),
avant le 7 juin, délai de rigueur. Cette date laisse aux concurrents
4 mois pleins, et leur permet même de profiter, au besoin, des vacances
de la Pentecôte pour achever leur travail ; elle reste irrévocable, afin de
permettre au Livre d'Or de 49ii de paraître en temps voulu.
Chaque manuscrit devra porter une devise, répétée sur une enveloppe
fermée qui y sera adjointe et qui contiendra le nom et l'adresse de
''auteur. Indiquer en outre sur le manuscrit la section ou le prix spé~
ctai pour lesquels on concourt.

�234
Il est interdit de se faire connaître ou recommander. On ne don
envoyer que de l'inédit. Les envois sont définitifs. Les manuscrits ne
seront pas rendus. (L'Escolo se réserve le droit de les publier à son gré,
avec les corrections jugées nécessaires). Ils devront être adressés en
double exemplaire, sauf s'ils sont longs,' et écrits d'une manière parfaitement lisible. Les ouvrages de poésie, de prose et de théâtre devront
être accompagnés d'une traduction, ou du moins de notes explicatives
suffisantes et précises.
La fraternité félibréenne ne devant pas être troublée, et le but poursuivi par notre Escolo n'étant pas seulement littéraire ou scientifique,
mais moral et social, nous n'accepterons pour concourir que des ouvrages
d'où la polémique politique ou religieuse sera absente et qui n'auront rien
de contraire à la décence ou aux bonnes moeurs.
Les récompenses — en outre des prix spéciaux indiqués ci-dessus —
consisteront en abonnements à notre Revue, livres, diplômes, médailles
de bronze, d'argent ou de vermeil, etc. (Les lauréats seront avertis assez
tôt de leur succès pour qu'ils puissent indiquer s'ils préfèrent un ouvrage
félibréen à un 2e diplôme ou à une médaille, et s'ils désirent profiter des
réductions en chemin de fer). Elles seront distribuées en séance publique
à l'occasion de notre Assemblée générale et de nos Jeux floraux de 1914,
qui auront lieu dans le Castillonnais (Ariège), comme nous l'indiquerons
avec plus de précision dans un prochain numéro.

I.

NAUÈRI ADERÉNTS.

Era listo des nôsti Adherénts, ci-après, que marque aquéstes adesious
nauères : Mèl° Marguerite GALAUP (presentado per Mmo de Barry),
Mm0 BOURDIN, M. André ALLEGRET, M. BERGOUGNAN, l'abat A. DULHOM
(presentat per M. L. Barbet), M. LAFFORGUE (de Montbernard) è M.
STECHERT,

liberaire à Paris.

IL

FELIBRIDJE È PRESIDENT.

Sensé boulé hè acitau bric de poulitico, be mous sera permetut de hè
arremarca que tas dus côps qu'et Presidént dera 'Rrepubblico benguéc,
darrèroméns, hè un tourn pet Middió, era léngo nòsto houe ar' aunou.
E aeró, encaro que M. Poincaré nou sié pas un. Proubençau coumo
M. Loubet, ne un Gascown, coumo M. Fallières, (aquéste felibre mémo
bet côp : Béi p. 5 des Arreclams), mès un hilh dera Lourrèno — dabb
era qui en bertat, sustout despus Jtiano d'Arc, era Gascounho toustém
fraternisèc.
Deja à Mountpelhè, que l'auién arrecebut en còho det païs è 'n parla

�lengodouciaij, è 's nòsti amics dera 'Scolo del Pavage qu'auién proufitat
det son passadje ta da iou bèro 'rrepresentacioun en léngo d'O.
Atau madéch pet Limousin, è 't Perigòrt. A Limoges, es goujates en
barbichét qu'au canten un cor en léngo limousino, è qu'aufréchen un
barbichét à Mm° Poincaré. A Briéuo, Mèl° Priolo, era 'Rrèino det Felibridje, qu'au apòrte et salut det Bach Limousin. Pertout es goujates que
soun en coustumes det païs, è que hèn estaladje des prouduccious det
païs. A Perigus, M. R. Benoît, Felibre Majourau, que l'adréce iou pouesió
en léngo loucalo (Béi Lou Bournat d'Ottobre) è 't nòste Counfrai M. Marc
Belbreil qu'au sOèle, et 13 de Setéme, 'ra biembengudo en parla sarladés.
Atau madéch enfin en Proubénço. Aquiéu, qu'ei et Presidént madéch
que célébrée es biles de Proubénço, è que bouléc plan 'na hè à Fr. Mistral,
et 14 d'Ottobre, iou bisito 'na sio maisoun de Malhano. En son arremer-,
ciomént, Mistral qu'arrebendiquèc et drét tas nòstes proubinces, que nou
soun mortes, de biéue fièroméns toustém, è 't Presidént qu'au didéc
qu'au benguié pourta, ad aétch et gran pouèto, qu'auié 'rrelheuat er' aunou
de iou léngo è de ion literaturo dera qui 'ra Franço pòt èste flèro, « et
testimoni d'arrecounechénço dera 'Rrepubblico è dera grano patrió ». Et
Presidént que auié hèt tabén iou bisito à Fabre, et gran naluralisto è
felibre. Enfin, tat dejuna aufèrt at Presidént è à Mistral, era létro de
coumbidacioun qu'ère 'rredijado en proubençau, ço que héc dide at
Mèstre, tout gaujous è toucat : « Pamt'ns!.. quau aurié di acó, i a
cinquante ans !.. »
III. — A

LOURDO.

Qu'ei de mès en mès soulide qu'es plaçara lèu près dera gròto iou placo
aoun es legeran en gascoun (è nou en traduccioun francéso) es paraules
dera Bièrges. Qu'ac deueram à Mnhou edj abésque de Tarbo, qu'a hèt
drét atau as demandes des peleris felibres de Gascounho, de Lengodòc
o de Proubénço è as arreclamacious enfin courounades de Na Filadèlfo
de Gèrdo, particulièroméns en son libe sus Bernadéto, det qui parlaram
en un prouchèn N°.
iy.

—

CoUnGRÈS

DERA

FEDERACIOUR

ARREGIOUNALISTO

FRANCÉSO,

Era Federacioun Arregiounalisto Francéso que bén de téngue es 13
è 14 de Decéme, à Chartres, un Coungrès counsacrat ara questioun dera
« Prouteccioun des Monuménts, Sites è Oudjèts d'Art », dap counferénces è coumunicacious de MM. Maillard, Charles-Brun, Beauquier, De
Clermont, Maunoury, R. Lizop, J. Baffier. P. Lelong, ètc. Que haram
en sòrto de proufita des enchinhoménts è des endicacious prattiques baIhades pes sabénts Counferenciès, nous auti que boulém sauba en efèt
tout et patrimoni de beutat (det coustat dera naturo coumo det coustat
des òmes) det Couménges è det Couserans,

�236
V.

— ARRECTIFICACIOUIÎ.

Quauques linhes o citacious dedj artiggle de M. B. Sarrieu sus Jean
Baffier en N° de Abriéu Mai-Junh. p. 75-76, que sémblen aué enquietat
un des nòsti lectous. Qu'ei trop ela parcró, per d'auti passadjes è pet
carattari generau dedj artiggle, que nou i-a pas arrén aquiéu de cap as
curés ne ara Glèiso, mès simples coustatacious des qui nou s poud om
fourmalisa. En tout cach, edj autou que déclare acitau qu'es sos entencious nou pòden èste suspèctes ; è, ta da encaro mès satisfaccioun at
qui-n demande, M. l'abat Du for (mès sénse ourbl cap de poulemico)
que parlarà de iou questioun analòguo en un. prouchèn artiggle que
parechera sampa en N° de Hereuè.
VI.

—

FELICITACIOUS

— Et nòste Counfrai M. F. Escaich que bén d'acaba è de hè parbéngue ara nòsto 'rrèino de 1912, Mmo de Galard, et merbelhous trebalh de
paciénço è de goust que poudérem admira deja tara taulejado d'Aspètch,
et manuscrit flnoméns ournat de pintrures è de miniatures, è mémo d'un,
pourtrèt dera 'rrèino, en prumèro pajo det son pouetic Oumadje. Et
delicat artisto qu'ei et nòste Pòrto-Banièro que s'i-ei suberpassat.
— Et nòste Counfrai M" 't Douctou E. Levrat que bén de ganha at
Councours der' Academiô de Mountauban iou medalho d'or tara sio bèro
pouesió francéso « Les Moulins du Passé », que d'autes hòrt arremarcabbles acoumpanhauen. Que l'en felicitam couraloméns.
— Et nòste Counfrai M. J. Décap, directou dera 'Scòlo pubblico de
Murètch, que bén de ganha ar' Academiô des Ciénces è Bères Létres
de Toulouso iou medalho de 300 fr. (prêts Gaussail) pet sòn trebalh sus
« L'Instruction publique dans un diocèse du Midi avant la Révolution : Diocèse de Rieux, 16e, 17e et 18e siècles ». Adj aimabble erudit
toutes es nòstes felicitacious.
— Senbalém enfin es des nòsti que houren arremarcats tas Jòcs Flouraus dera 'Scòlo Moudino. MM. P. Vincke, d'Autorribo, L. Soula,
at Carlarét, P. Sabathé, à Tournocoupo, qu'an ganhat mencious aunourabbles tara pouesió, M. L. Rivière, à Aitigat, iou medalho de brounze
è Mmo C. Abeilhou, à La Francéso, medalhes tara pouesió è ta iou pastouralo en un acte, « La Rousado ».
VIL Dos

DERA 'SCÒLO

Qu'auém malurousoméns à deploura encàro malurs que mous enlhèuen
cinc Counfrais debouats è porten et dó en es familhes de très àuti.
M. Georges Covgct, etch hilh de M. Alphonse Couget, qu'ère estat
lounténs bice presidént dera Soucietat des Estudis det Couménges, que
bén de mouri à Lardéno, proche de Toulouso : pòc s'auié encaro 60 ans.
M. J.-B. Donnez, noutári à Arreu. Aurés de nechénço, òme acfielhént

�237
è debouat à toutes es causes dera Bat d'Auro, que mous lichèc et 30 de
Setéme darrè.
Qu' auém tabérj aprenut endirectoméns que Mu 't Còntro Amiral Fort,
de Samatai?, ei decedat à Toulouij, è M. Vitïès, sous engeniur des P. è C,
à Sen-Girouns. At darrè moumént, qu'ei eau ajusta M. R. Faure-Dère.
Enfin, M. J.-M. Senat è G. Servat que bénguen de pèrde 'ra lou
niai, et 8 de Jè. Et 5, M. R. Lizop è 's sos frais que beijguién tabén de
pèrde era lou.
As doulous des qui soun ta penibbloméns esproubats era 'Scòlo que
s'unéch de tout còr.
VIII. — Era Soucietat des Estudis det Couménges, det Nebouzan e
des Qüate Bats que bén. de manda as soucietats amigues sous bòts de
cap d'an, arredijats ena biélho léngo des nòstes chartes per iou man que
cadun arrecouneguera. Nou poudém arresista at plasé de citâ-les acitau :

A NOSTRES COMPANHS HONRATS DEL MEIDIA
SABIS E TROBADORS

DESIRIERS CORALS
DE

LA

SOS1ETAT
POR

L'AN

DE

CO M EN G ES

M.CM.XIV

La tingleta de caôa, en ô'en anac engoan,
Damb ôon dolo gatgalhol cantet loô himneô oantô
Qe l'alauza delô campô offtiô al Sobeitan.
Cado jotn, pet ôet copô, qoand lo ôel eó molt candi».
Lo coòòinhol delô boócó e6 mud en noóttaó tetcaò,
Ont auotoeô e ôpacbetô ôenòe tcega fan goecca
Alâ auzelô debatadô del alt cap de lao ôettaô
Poe fugic de la nheu la fceidoc e miòeea.
Non moô democa meô q'el gtilhon del late,
A noò qi boliam mielhoe q'un caôcaeed
Pot dizee noôtce adiu, q'aôôi bcebiace,
Al bielh an amagad com al gtaòiu qe ò' bed.
E donc, lo petit geilh, en ôegotic òaò alaó,
Pcega lo'diu menud qi coct pec laô eôtelaô
De boô agtaôiar d'un an ôenó hocaò malaó,
Sabí* e Tcobadocó, amicA de cauâai belaô.

�238

En loó conôiòtocio ont òecató congeegadò,
Totjotn luzien ÔUÒ boò loò cayà de la Beutat;
Tenetò-boô man dínò man, en ôigna de gcan patô,
Faòòi d'ela, ôococ de la diba Bontat.
De laô Stenôiaô pujatô loò gtadô maiotô.
De laô Letcaô, delô Actô acceiôôetô la ôplendoc.
Jamay ôiatô laôôadô, Sabiô e Ttobadotò,
D'eóaltac l( bel diu de Fcànôa q'eô l'Amoe !
Ara Soucietat de Couménges que tournam de còr es sòs siíèts.
IX. — Era Soucietat des Estudis det Couserans que bér? d'entra ena
sio lomo annado. Felieitém es Mémbres det son Burèu, MM. de Bardies,
Signorel, Bégouen, Samiac è Teulié, è 's lous sabénts Countrais dera òbro
acoumplido despus 1899, ta hè counégue et lou païs.
X. — Et prouchèn N° d'Era Bouts (prumè de 1914) que balhara in
extenso L'Estacadé, de MM. E. Levrat è B. Daubian.
XI. —

MANTEnGUÉNÇO DE GASCOUNHO È BlARN

Qu'ei proubabble qu'es Felibres Mantenguéires de Gascounho è Biarn
tenguerân iou amassado, s.d. à Tarbo, ena prumèro o 'na segoundo semínano après Pasco. Qu'arreceberan à téns iou circulario de coumboucacioun-

XII.

—

Coungrès Felibrénc.

Et Felibridje centrau que coumbide, tara Sento 'Stélo prouchèno, toutes
es Soucietats amigues à un gran Coungrès, aoun sera questioun dera òbro
coumuno à perseguí (proupagando, enchinhomént, etc.) en intrès des
nòstes arregious è dera nòsto léngo. Cado 'Scòlo qu'ess hara un deué de
hè-s'i 'rrepresenta è de proupousa-i ço qu'au sémble mès utile. Que demandant dounc as mès debouats des nòsti Couiifrais, partículièroméns
as qui soun Mantenguéires, de Coumunica at Secietdri, abans et 20 de
Hereuè, es lous idées sus aquéres queslious ; étch que less hara counégue auta lèu at Felibridje centrau.

�LISTE DES ADHÉRENTS

À L'ESCÒLO DERAS PIRENÉOS
FIN JANVIER

M. — Membre actif ;

1914

*. — Collaborateur.

F. — Felibre Mantenguéire
Les Membres perpétuels sont ceux qui par un versement de 120 francs
ont racheté leurs cotisations. Ils sont inscrits à perpétuité sur la présente
liste.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.

ABADIE,

imprimeur gérant â'Era Bouts dera Mountanho, SaintGaudens (H.-G.) [M., F,],
ABADIE, Président du Tribunal civil, Saint-Gaudens (H.-G.).
ABADIE (abbé Alexandre), deSoueich, professeur à l'Ecole Malaret,
2o, rue Malaret, Toulouse [*].
Mme Cyprienne ABEILHOU, lauréate de l'Escolo, libraire à Lafrançaise (Tarn-et-Garonne). [F.]
ANCLA, instituteur honoraire, à Saint Jean-Poutge (Gers).
ALAZARD (G.), directeur d'école à Montréjeau (H.-G.).
ALLEGRET (André), ingénieur des Arts et Manufactures, aux mines
de Coulédoux (H.-G.)
Anonyme, Bagnères-de-Luchon (H.-G.).
Autre anonyme.
ANGLADE, professeur de Tangue et de littérature romanes à l'Université, 30, rue des Chalets, Toulouse (H.-G.). [F&gt;J
ANGLADE (Cyr), instituteur en retraite, à Estensan, par VielleAure (H.-P.).
(Ambroise), propr., à Estensan, p. Vielle-Aure (H.-P.)[*j.
ANTIN DE VAILLAC (comte Louis d'), château de Latour, par Sama-

ANGLADE

14. f

15.
16.
17.
18.

tan (G.) [M.].
(comte d'), château de Montbel, commune de Frouzins,
par Seysses (H.-G.), et Mme la Comtesse d'ANTRAS, Reine de
nos premiers Jeux Floraux (1906), Membre d'honneur, Mem-

ANTRAS

bre perpétuel.
(abbé), curé de Labastide-Savés, par Samatan (Gers).
ARRAZAU (F.), (de Burgalays), 21, rue du Plat, Lyon.
ARRIKU (Edmond), avocat, ancien notaire, Saint-Girons (A.).
ARRIX (Léon), d'Arudy, félibre lauréat, à Aureilhan (H.-P.) [F. *].

ARGAGNON

�240
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.

28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.

(Fabien), Labarthe-de-Rivière (H.-G.), Membre d'honneur,
Membre perpétuel. [F. *]
ATHANÉ (Urbain), inspecteur d'académie honoraire, Ecole normale
des Jeunes Filles, Rodez (Aveyron).
MLLE Joséphine AUTEFAGE, à Saint-Blancard (G.).
AZÉMA (Emile), instituteur à Salau, par Couflens (A.).
AZÉMAR (Eugène), professeur au Collège, Saint-Gaudens (H. G.).
BAQUÉ (abbé Jean), curé d'Arbas (H.-G.).
BAQUÉ (Daniel), homme de lettres, Bagnères-de-Luchon (H.-G.)
BARBET Louis (Louis de Nouguès), d'Aventignan (H.-P.), Représentant de l'Escoto à Paris, 21, rue de Ponthieu, Paris, 8e, [*]
DE BARDIES (baron Louis), Docteur en droit, Président de la Société des Études du Couserans, à Soulan, par Aleu, ou à SaintGirons [Membre perpétuel, Président de l'Escolo]. [F.,*].
BARDOu(Valentin), Félibre, auTrein d'Ustou,p. Seix(A.) [M.,*].
BARÉS (abbé), curé à Saleich (H.-G.).
BARÉS, docteur-médecin, Saint-Gaudens (H.-G.).
BAROUSSE, Maire de Saint-Bertrand-de-Comminges (H.-G.) [M.].
BARRAUTE, (de Cassagnabère), 1, quai de Bondy, Lyon.
BARRÈRE (abbé J. M.), de Cantaus-Tuzaguet (H.-P.), prof, de philosophie à l'Ecole François Ier, 8, r. François Ier, Paris, 8e [M.,*].
BARRÈRE, bijoutier, Bagnères-de-Luchon (H.-G.).
BARREYRE Emilien, lauréat de l'Escolo, pêcheur à Arès (Gironde).
BARRIÉ, docteur-médecin, Saint-Béat (H.-G.).
BARRIÈRE-FLAVY, correspondant
du Ministère de l'Instruction
Publique, Lauréat de l'Institut, 14, boulevard d'ArcoIe, Toulouse.
BARRIEU (abbé), curé à Sauvimont, par Puylausic (Gers).
BARROS (abbé), lauréat de l'Escolo, au château de Malsang, par
Lézat (Ariège).
Mme veuve Joseph DE BARRY, (de Sarrancolin), lauréate de l'Escolo,
2, rue d'Alsace, Bagnères-de-Bigorre (H.-P.) [*]
BARTHE (abbé), curé de Saint-Frajou, par l'Isle-en Dodon (H.-G.).
BARUTAUT (Léon), Saint-Gaudens (H.-G.).
BATAILLE (Léon), à Barat, par Chein-Dessus (H. G.). [M., /'■,*]•
BAUDENS, ancien sénateur, à Puntous (H.-P.).
Mme BAURIER, 39, rue Peyrolières, Toulouse (H.-G.).
BAYLAC (abbé Jacques), professeur de philosophie à l'Institut catho
lique de Toulouse, 16, rue de la Fonderie [M.].
BAYLAC (abbé Albert), curé de Noilhan, par Samatan (G.).
BAYLAC (Désiré), propriétaire, à Ste Marie de Campan (H.-P.). [*]
BÉCANNE, maire de Lombez (G.). [M.].
MUE BEFFEYTE (Noélie), institutrice, à Puylausic (Gers) [•].
BÉGARIE (Jean-Baptiste), à Pontacq (B. P.).
BÉGOUEN (comte Henri), 16, rue Vélane, Toulouse [M., F.,*]..
BENQUE D'AGUT (Émile de), avoué près la Cour d'Appel, 2, rue
Gallot, Pau (B.-P.).
A RTiGUE

�241

(Louis de), 8, rue François Ier, Paris (8e).
BENTURE (abbé), de Navarrens, lauréat de l'Escolo, curé d'Aydius,
par Bedous, vallée d'Aspe (B.-P.) [*]
36. BERGES, artiste peintre, 10, rue de Buci, Paris [M.]
57. BERGOUGNAN (M.), Industriel, 80, avenue de la Grande Armée,
54.
55.

BENQUE D'AGUT

58.

BERNADAC,

59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.

Paris (XVIIIe).
chef du Bureau commercial de la Cie des Mines de
houille de Maries, 7, rue de Prague, Paris.
BERNADET (abbé), curé de Molas, par PIsle-en-Dodon (H.-G.). [M.[.
BERNÈRE (Henri), député, maire de Saint-Girons (A.) [M.].
BERNÉS (abbé Emile), curé de Sailhan (H.-P.).
BÉROT (Philippe), négociant, boulevard Carnot et rue Gambetta,
Bagnères-de-Bigorre (H.-P.).
BERTRAND, chef d'instruction, à Saint-Laurent de Neste (H.-P.).
BIBAL, Cons. gén., maire de Masseube (Gers), Membre d'honneur.
Bibliothèque de la Ville d'Auch (Gers).
Bibliothèque de la ville de Muret (Haute-Garonne).
Bibliothèque de la ville de Saint-Girons (A.).
BIZE, (Léonce), Licencié en lettres, lieutenant au 28[ne chasseurs
Alpins, Grenoble (Isère) [M., F.].
BIZE, avocat, Saint-Gaudens (H.-G.).
BLAIZE, professeur en congé, à Longxuyen (Cochinchine).
BON (marquis de), au château de Calaoué, maire de Saint-Lizier
du-Planté, par Montpezat (Gers).
BONAFOUS, Juge de Paix à Boulogne-sur Gesse (H.-G.).
BONFONT (abbé), vicaire, place Nationale, xAntibes (Alpes-Marit.)
BONHOMME, pharmacien, à Fleurance (Gers).
BONNEL (abbé), curé du Kef, (Tunisie). [M., *'].
BONNEMAISON, avocat, maire de Bagnères-de-Luchon [M.].
BONNIS ADUEN (abbé), de Caharet, vicaire à Rebouc, par Hèches
(H.-P.).

78.
79.
80.

81.
82.
83.
84.
85.

(abbé), curé à Estancarbon (H.-G.).
docteur-médecin, Montréjeau (H.-G.).
BORDES, (abbé J. M.), de Carbonne, ancien sous directeur du
Collège de Juilly, professeur au Collège Stanislas, 7, rue de

BORDAGES

BORDÈRES,

Parchamp, Boulogne-sur-Seine (Seine).
(Auguste), médecin-major, à Bayonne (B.-P.).
BOSQ, interprète des langues orientales, à St-Girons (Ariège).
BOUBES (abbé), curé-doyen de Bagnères-de-Luchon (H.-G.).
BORDES-PAGÈS

BOUGUES,

député, Saint-Gaudens (H.-G.).
Professeur de langue et de littérature romanes à l'Université, 40, rue de Strasbourg, Bordeaux (Gironde) [F.].

BOURCIEZ,

86. Mme BOURDIN, 30, rue des Couturiers, Toulouse.
87. BRANET (Alphonse), félibre et archéologue, à Auch (Gers) [F.].
88. BROUÉ, architecte de la ville, Saint-Girons (A.).
89. BRUNET (Firmin), directeur de l'Ecole libre, Samatan (Gers).

�242
90. BURGALAT (abbé), vicaire à N.-D. la Daurade, Toulouse.
91. Mme Th. Pierre BURGALAT de Libertat, de la Société des Poètes
français, Reine de l'Escolo en 1913, 7, place Betclar, Auch (G.).
[M., *].
92. Mlle Jane BUSQUET, au Cénac, Sémézies-Cachan, p. Saramon (Gers.)
93. CADÉAC, (Docteur), conseiller général de la Haute-Garonne, maire
de Boulogne sur-Gesse (H.-G.).
94. CAISSON (abbé), vicaire à Simorre (Gers).
95. B. CAMBOS, Félibre, maître-ouvrier du Bournat, professeur au
collège, rue du Pont Saint-Jean, à Bergerac (Dordogne) [F.,*].
96. CAMÉLAT (Michel), Félibre majorai, Secrétaire de l'Esc. GastouFébus pour la Bigorre, à Arrens, par Aucun (H.-P.) [M., *].
97. CANDELON, employé des postes, 48, rue Avineau, à Tours (Ind.-et-L.)
98. CAPÉRAN, maire de Montréjeau (H.-G.). [M.*].
99. CAPLONG (Augustin), lieutenant, de Labarthe-de-Rivière, Dir. de
mines, aux placers d'Ankatokoa, par Diégo-Suarez (Madagascar).
100. CARCHET (abbé), professeur de philosophie, curé de Montestruc (G.).
101. DE CARDAILLAC (Xavier), avocat du Barreau de Pau, vice président
de l'Escolo Gastoun Fébus pour la Bigone, au château de Lau,
par Aire-sur-l'Adour (Landes) [F.].
102. DE CARSALADE DU PONT (Henry), contrôleur à la Direction des
Contributions directes, Constantine (Algérie). [M.]
103. CASSAET Sylvestre, lauréat de l'Escolo, Eauze (Gers) [F.,*].
104. CASSAGNARD (abbé), curé de Gaussan, p. Monléon-Magnoac(H.-P.).
105. CASSE (Jean-Marie), à Saint-Gaudens (H.-G.).
106. CASTAING (Marcellin), conseiller d'arrondissement, maire de Langages (H.-G.) [M.].
107. Mlle Geneviève DE CASTELPERG, château de Montbardon, par
Saint-Blancard (Gers). [M.].
108. CASTÉRAN (François), licencié en droit, à Troubat, par Mauléon109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.

Barousse (H.-P.).
(Charles), maire de Montbardon, p. St-Blancard (Gers).
CASTET (abbé P.), curé de Lorp, par Saint-Lizier (A.) [M., *].
CASTET (abbé François), curé d'Aveux, par Créchets (H.-P.).
CASTEX (Émile), félibre lauréat, chàt. du Mailh, par Gondrin (G.).[*]
' CASTEX (H.), pharmacien, à l'Isle en Dodon (H.-G.).
CASTEX (Léon), de Saint Gaudens-Gavastous, employé des postes,
14, rue Debelleyme, Paris (Représentant à Paris).
CATOR, docteur médecin, à Fleurance (Gers). [*]
Melle Marie-Aymée CAVALLINI, à Lombez (Gers).
CAZAUX, notaire à Saint-Girons (A.).
CAZAUX (abbé T.), prof, à l'Ec. Malaret, 25, rue Malaret, Toulouse.
CAZAVET (Auguste), à Salies-du-Salat (H.-G.) [M.].
Melle Jeanne de CHASTEIGNER,, 3, place des Jacobins, Auch (G.).
CÉNAC (docteur médecin),
officier de l'Instruction publique, à
CASTÉRÉS

Lombez (Gers)(

�243
122. CHAVANON, au Tupé, par Samatan (Gers).
123. CHIBALIÉ, avocat, Aspet (H. G.).
124. CIEUTAT (Léon), président de chambre honoraire, Saint-Gaudens.
125. Mme la Vtesse de CLAUZELLES, de Sl-Lizier, 10, R. Ninau, Toulouse.
126. CLOUZET, recev. des Cont., à El Arouch (dép* d'Oran, Algérie) [M.].
127. CLUGNET (Léon), licencié es lettres, archéologue, Villa Miryam, 3,
rue Carrière Marié, Bourg-la-Reine (Seine) [F.]
128. COMBES (P.), vétérinaire, à l'isle en-Dodon (H.-G.).
129. COMET (B.), docteur-médecin, à Gimat, par Beaumont (T.-et-G.).
130. COMET (Bertrand), de Bagnères de-Luchon, notaire à Solomiac (G.).
131. COMET, de Montauban-de-Luchon, prof, à l'Ec. Norm. de Toulouse.
132. COMET, notaire, Bagnères-de-Luchon (H.-G.).
133. COMMINGES (comte de), chàt. de Clairoix, p. Compiègne (Oise) [M.].
134. COMPANS (Mgr), ancien grand vicaire, Saint-Gaudens.
135. COMPANS (docteur), Maire de Podensac (Gironde).
136. CONCARRET, 8, rue Bergeret, Bordeaux.
137. CONDÓ SAMBEAT (abbé Joseph), curé de Salardú (v. d'Aran, Espa138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.

gne [M., *].
(Alphonse), de Lannemezan (H.-P.) [M.]
COUGOUBLE, doct-méd., rue de Lorry, Bagnères-de-Bigorre (H.-P.).
COURREGES J.-J., de Cadéac, négociant, 5, Cours de Toulouse,
Bordeaux (Gironde).
COURRIÈS (Alfred), propriétaire à Blajan (H.-G.).
CRÉMAZY (Ferdinand), propriétaire à Brassac (A.).
CROSTE, (d'Esténos), 4, quai Claude-Bernard, Lyon (Rhône).[*]
CROUAU (abbé Jean-Louis), de Labastide, curé à Héchettes, par
Hèches (H.-P.).
CUGULIÈRE (Pierre, aîné), lauréat de l'Escolo, 2, rue de l'Hospice
Saint-Joseph, Béziers (Hérault). [F.]
CUXAC (Irénée), lauréat de I'Escolo, instituteur public à Montferrand, par La Bastide d'Anjou (Aude).[F.]
DABOS (Elie), de Cier-de-Luchon, 143e d'Infanterie, lre Compagnie,
Castelnaudary (Aude) [*].
MUe A. DABRIN, institutrice, à Villefranche-d'Astarac (Gers).
COUGET

149. Dame anonyme.
150. DAMBIELLE (abbé H.), Membre de la Soc. Arch. du Gers, directeur
du Petit Sémincire, Auch (G.) [M., F. *].
151. DARCLANNE (Albert), vice-président de I'Escolo G.-Febus pour les
Landes, notaire à Sort, par Montfort (Landes).
152. DARÉES (abbé), curé de Blaziert, par Condom (G.).
153. DARNET, prof, à l'Instit. Soulé, à St-Laurenl-de-Neste (H.-P.) [*].
154. DASQUE J., d'Anères (H. P.), surveill. gén. au Lycée de Nîmes [*].
155. DASQUE (abbé Jean-Marie), de Tuzaguet, vicaire à Escala, par
Labarthe-de-Neste (H.-P.).
156. DASTÉ (Docteur), Conseiller d'Arrondissement, Boulogne-surGesse, (H.-G.)-

�244
157.
158.

DAT,

instituteur à Rimont (A.) [M.].
(abbé B.), de Péguilhan (H. G.), ancien professeur,
curé de Villefranche-d'Astarac(Gers) [M., F. *], Vice-Président
de I'Escolo pour le Bas-Comminges).
159. DEBATS, ancien prof, au Lycée d'Auch, 57, rue de Metz, Auch.
160. DÉCAP (Jean), archéologue, dir. de l'Ecole comm. de Muret (H.-G.).
161. DELBREIL Marc, félibre, lauréat de I'Escolo deras Pirenéos, au Mas,
près Sarlat (Dordogne).
162. DELOR (Antoine), régisseur chez Mme la Vicomtesse de SainteGèmes, à Martres de Rivière (H.-G.).
163. DELPONT (Jules), chemin de Confient, Perpignan (Pyr.-Or.) [F., *1
164. DELUC (abbé), curé de Saint-Lizier-du-Planté, p. Montpezat (G.).
165. DENCAUSSE (Colonel), à Soueich (H.-G.) et (de Novembre à Juin) à
Lanormaghia (Tunisie) [M., *].
166. DEQUÉ (abbé), lie. es-lettres, prof, de lre au Caousou, Toulouse.
167. DESBIAUX, pharmacien, à Saint Girons (A.).
168. DESCLAUX (abbé), curé de Pebées, par Samatan (Gers).
169. DESCRIMES (Dr Joseph), à Aïn Tédélés, dépar' d'Oran (Algérie).
170. Mme Marie DEVANT, à Saint-Lary, par Vielle-Aure (H.-P.).
171. DIFFRE, artiste peintre, 29, rue de Fleurance, Toulouse.
172. -M8»8 Élisabeth DODE, 1, rue d'Orléans, Ntmes, (Gard) [F.].
173. DOMBERNARD, avocat, maire de Barbazan (H.-G.) [M.].
174. DOMÉJEAN Louis, Conseiller général, officier de la Légion d'honneur, Maire de Carbonne (H.-G.) (M.]
175. DORTET (Jean-Joseph), propriétaire, à Campan (H.-P.).
176. DOUGNAC (François), négociant, à Soueix (A.).
177. DUCASTAING-LAUBADÈRE, à Bailhas-Bats, par Simorre (G.) [M.].
178. DUFOR (René), ancien élève de l'Ecole Normale Supérieure, professeur agrégé de lre au Lycée de Toulouse [M.].
179. DUFOR (abbé Yves), anc. professeur, anc. aumônier militaire, curé
de Labarthe-de-Rivière. (H.-G.). [M., F. *, Vice-Président
de I'Escolo pour le Haut-Comminges].
180. DUFOUR (Jean), adjudant du génie, commis des chemins de fer à
Amboukarivo, par Ivondro (Madagascar).
181. DUGOUJON Fernand, félibre, lauréat de I'Escolo, rue Barlet, à
Condom (Gers) [*].
182. DULHOM (abbé A.), curé de Génerest (H.-P.).
183. Mlle J. DULAURENS, directrice du collège de Jeunes Filles,
Bagnères-de-Bigorre (H.-P.).
184. DUMONT (abbé), curé à Laguian, près Mirande (G.).
185. DUPIN (abbé), curé de Saint-Exupère, Toulouse.
186. DUPUY, électricien, suppléant du juge de paix, à Boulogne surGesse (H.-G.).
187. DUPUY (Jean), ancien notaire, à Saint-Girons (A.).
188. EBELOT (Louis), avocat, 46, rue des Couteliers, Toulouse.
189. D'ELICÉRY, calle Piedros, N° 567, Buenos-Ayres (Argentine).
DAUBIAN

�243
190.

ENCATJSSE

DE

LABATUT

(baron d'),

à Eoux,

canton d'Aurignac

(H.-G.) [M.].
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.

ESCACH-MIRANDET,

industriel, Castelnau-Durban (A.).
Félibre, secr. de mair. La-Bastide-de-Sérou (A.) [M., F *].
ESCRIVANT (de Blajan, H.-G.), Capitaine au Train des équipages, à
Lunel (Hérault). [M. *]
ESPAGNOLLE, instituteur en retraite, Lourdes (H.-P.), [*|.
ESPANA ROMEVA (Joseph), à Salardú (v. d'Aran, Espagne).
ESPELETTE, direction de l'enseignement, à Saigon (Cochinchirie
française).
D'ESPOUY Raymond, Place Salinis, Auch (Gers).
ESTOUP (Joseph), attaché au Cabinet du Préfet de la Seine, 96,
boulevard du Montparnasse, Paris [M.].
FABARON (Jean), 1155, calle Venezuela, Buenos-Ayres [M.,*].
Mlle Baptistine FAGES, instit. à Villefranche-d'Astarac (G.) [M.].
FAGES, dentiste, M.ret (H.-G.).
FAGES (abbé Hugues), 11, rue Gravelotte, Toulouse (H.-G.).
f FAURE-DÈRE (Raymond), Félibre, avocat au Tribunal de Commerce, 15, rue du Musée, Toulouse [M. F. *].
FAURÉ (Justin), anc. député, à La Bastide-Savès, p. Samatan (G.).
FAUROUX (H.), (de Pointis-Inard), 84, rue Paul Bert, Lyon.
FERRAN (abbé Jean), curé de Betbèze, par Thermes (H.-P.).
FERRAS (Pierre), d.-médecin, conseill. général, B.-de-Luchon [M.].
FERRÈRE (de St -Béat), professeur de troisième au Lycée, Agen. [*]
FISSE, propriétaire de l'établissement thermal de Cadéac-les-Bains,
par Arreau (H.-P.).
FONTAN (Pierre), 6, avenue Colbert, Toulon (Var). [F. *].
M110 Isabelle FOURCADE, lauréate de I'Escolo, à Cos, p. Foix (A.) [*].
FOURCADE (abbé), aum. de l'Instit Maintenon, 8, r. Mage, Toulouse.
FOURCADE (abbé Marc), curé de Sarraguzan, par Miélan (G.).
FOURCADE Olivier, (de Guchen), docteur en droit, avoué près la
Cour d'Appel, 9, Avenue Malakoff, Paris [M,]
FOURCADE-PEYRAUBE, vétérinaire, 42, boulevard Bonnaud, à Saigon
(Cochinchine [M.]
FOURTIC (Fr.), à Guchen, par Arreau (H.-P.).
GABENT (abbé), au Tupé, par Samatan (G.).
GACHiE-et-AuLA, nég., 12, place du Lion d'Or, Lille (Nord) [M.-].
(Mme la comtesse de GALARD Reine de I'Escolo en 1912, et M. le
comte de GALARD, 78, rue de l'Université, Paris [Membre perESCAICH,

(

pétuel].

220. Melle Marguerite GALAUP, institutrice communale à Marsas, près
Bagnères-de-Bigorre (H.-P.).
221. GALY (Alfred), instituteur, à Massât (A.).
222. GANDY (docteur), à Bagnères-de-Bigorre (H.-P.).
223. GASCON, percepteur en retraite, Bagnères-de-Luchon [M., *].
224. GERMAIN (Louis), avocat, à Savarthés (H.-G.),

�225.

GERVAIL

(Auguste), représentant de commerce, à Marquefave, par
Carbonne (H.-G.). [M., F. *].
226. GHEUSI, député de la Haute-Garonne, Maire de Noé, 15, rue
Lagrange, Paris (ou place de la Mairie, à Noé, H.-G.) [M.].
227. DE GORSSE (Bertrand), docteur-médecin, Bagnères-de Luchon [M.].
228. GOUYER (Louis), lauréat de I'Escolo, rue Martiale, Pont St-Esprit
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
236.

(Gard).
(Moïse), d'Anères, instituteur à Peyrestortes (Pyr.-Or.)
GROS (abbé), curé de Saint Laurent (H.-G.).
GUILHAUMONT, comm. des P.-et-Ch., 11, rue Augusta, Auch (G.).
GUILHEM, d'Oo, percepteur à Blajan, canton de Boulogne (H.-G.);
GUILHEM-PÈNE (Barthélémy), 2, rue Henri-Martin, Auch.
HOURTICQ (abbé), vicaire de Simorre (G.) [M.].
ICART, instituteur, à Soueich (Ariège).
ILLARTEIN, lieutenant au 3me bat. d'lnfrie légère, à Casablanca,
GRANGE

(Maroc).
237.
238.

INCHAUSI'É (H.),

239.
240.

JAQUET

IRÉNÉE

huissier à l'Isle-en Dodon (H.-G.).
(leR. Père), chez M. l'abbé Daulon, rue de la Caserne,

241.
242.
243.
244.
245.

Cahors (Lot) [M.].
Bienvenido, à Salardu (V. d'Aran, Espagne).
JEANROY, professeur de langue et de littérature méridionale à
l'Université, 8, rue Pierre Nicole, Paris.
Mlle Irma JOVERT, 11, place de la Trinité, Toulouse.
LABADIE (abbé), curé à Gondrin (Gers).
LABAT, maire d'Encausse (H.-G.) [M.].
Le R. P. Odilon LABARDENS, à Settignano, Firenze (Italie).
LABORDE-BARBANÈGRE (Paul), avoué, trésorier de I'Escolo Gastoun-

246.
247.

Febus, Pau (B.-P.) [M., F.].
(abbé), curé à Bruges (B.-P.).
LABORIE (G.), de l'Isle-en Dodon, Félibre, 33, rue Raymond IV

248.

LABORIE

LABORDE

Toulouse [M., *].
(Marcellin), lauréat de I'Escolo, limonadier à Saint-Anto

nin (Tarn et-Garonne).
(Joseph), avocat, Saint-Girons (A.).
LACAZE, opticien, rue de la Poste, Toulouse (H.-G.).
LACAZE, pharmacien à Samatan (G.).
LACOARRET, docteur-médecin, Félibre, membre de I'Escolo Gastou
Fébus, villa Malia, Salies-de-Béarn, (B. P.). [M.].
253. LACOME, docteur-méd., cons. gén., maire de Samatan (G.). [M.].
254. LACOME (Aristide), à Samatan (G.). [M.,*].
255. LACROIX (Gaston), avocat-avoué, suppléant du juge de Paix, à

249.
250.
251.
252.

LACANAL

Lombez (Gers). [M.].
(Paul), propriétaire à Seix (A.) [M.].
LACROIX (Marcel), lauréat de I'Escolo, à Loustalet, par St-Pierre
de Buzet (Lot-et-Garonne). [M. F. *]
258. LADEVÈZE F. (de Saléchan), 59, rue Vaneau, Paris, 7e.

256.
257.

LACROIX

�247
259. LAFFORGUE, maire de Montbernard (H.-G.).
260. Mme P. LAFFORGUE, 22, rue Chanzy, Nanterre (Seine).
261. LAFONT, libraire, ail. d'Étigny, Bagnères-de-Luchon (H.-G.) [M.].
262. LAFONT DE SENTENAC, (Raymond), publiciste, à Foix (A.) [M., *].
263. LAFORGUE (abbé L.), vicaire à Cantaous-Tuzaguet (H.-P.). [F., *]
264. LAFORGUE (Lieutenant), service des renseig.,à Casablanca (Maroc).
265. LAGAILLARDE (Louis), instituteur en retraite, 26, rue Lamartine,
Bagnères-de-Luchon (H.-G.).
266. LAGARDE (abbé Jacques), de Guchen, professeur à l'Institution
libre de Saint-Pé (H.-P.)
267. LAGUENS Paul, docteur-médecin, 7, place Esquirol, Toulouse.
268. L. LALANNE, 3, rue des Carmes, Tarbes (H.-P.)
269. LALANNE (J.-V.), félibre majorai, secrétaire général de I'Escolo
Gastoun-Fébus, instituteur en retraite, à Bidache (B.-P.) [*].
270. LAMOTHE (Arm.), félibre, au Bernés, p. Lagraulet (Gers) [M., F.*].
271. LAPALU. instituteur public à Boulogne-sur-Gesse (H.-G.).
272. Melle Marie LAPEYRE, de Monléon-Magnoac (H.-P.), 11, rue
Portefoin, Paris.
273. LAPORTE (Paul), instituteur à Endoufielle, près ITsle-en-Jourdain (G.) [*].
274. LAQUET (Jean) (Jean de Cabadur), publiciste, 6, place Jeanne
d'Albret, Bagnères-de-Bigorre (H.-P.) [M., *].
275. LAQUET (Louis), villa Louis-Guillaume, Arcachon (Gironde).
276. LARRIEU (Pierre), instituteur, à Revel (H.-G.).
277. LARRIEU (abbé), curé de Pouyloubrin-Lamothe, p. Seissan (G.).
278. Mme veuve LARTIGUE, près la Halle, à l'Isle en-Dodon (H.-G.)
279. LASSERRE (abbé J.), curé de Castillon-de-Bats (Gers). [*].
280. LASVIGNES (général), à Estancarbon, près S4 Gaudens (H.-G.).
281. LAURENS (Albert), à Mayrègne, par Bagnères-de-Luchon (H.-G.).
282. LAURENT, instituteur à Capoulet (A.) [*].
283. LAURENTIES, industriel, à Blajan (H.-G.).
284. LAVERGNE (A.), v.-président de la S.oc. arch. du Gers, à Castillonde-Bats (G.). [M.].
285. LAZERGES (Louis), étudiant, à Labastide-de-Sérou (A.). [M., F.*].
286. LEGRAND (Camille), de Sarrancolin, établissements vitícoles, 10-12,
rue des Carmes, Tarbes (H.-P.) [M.J.
287. LENOIR, Maire d'Arreau (H.-P.) [M.].
288. LEPLANT (Pierre), négociant, à Angoulème (Charente).
290. LÈRE (Jean), huissier, adj. au maire de Boulogne-s-Gesse (H.-G.).
289. LEROY (Eugène), 17, rue de Metz, Toulouse.
291. LESTRADE (abbé), membre de la Société de Gascogne et de la Soc.
arch. du Midi, curé de Gragnague, par Verfeil (H.-G.) [M.].
292. LÉVIS-MIREPOIX (marquis Antoine de), licencié ès-lettres, château
de Léran (A.) [M.].
293. LEVRAT (Etienne), docteur-médecin, interne des hôpitaux de
Toulouse, Mèstre en Gai Sabé, 9, rue du Sénéchal [M., F. *].

�248
294. LiAREST (abbé), prof, au col. St-Vincent, B.-de Bigorre (H.-P.) f*]
295. LIZOP (R.), prof, d'histoire, 162, Avenue de Neuilly, Neuilly (Seine)
[M., F.*].
296. LONDRES (Jean-Marie), étudiant, à Labarthe-de-Rivière (H.-G.).
297. LOUBET, instituteur à Lorp (A.).
298. LOUGE, docteur-médecin, à Dérnu (Gers). [M.].
299. LUSCAN (abbé), curé d'Agassac, par lTsie-en-Dodon (H.-G.).
300. MARÈS (Charles), pharmacien à Aubin (Aveyron).
301. MARIANDE (Raoul), à Saint-Gaudens (H.-G.).
302. MUe MARROT, direct, de l'École de filles de Soulan, par Aleu (A.).
303. MARSAN (abbé François), membre de la Société du Comminges,
prêtre libre, à Guchen, par Ancizan (H.-P.) [M., F. *].
304. H. MARTIN (abbé), curé de Molas, par l'Isle-en-Dodon (H.-G.).
305. MARTIN (L.), négociant à Boulogne-sur Gesse (H.-G.).
306. MAS (Emile), lauréat de I'Escolo, 63, avenue de Bédarieux,
Béziers (Hérault).
307. MASTRON(J,), publiciste, à Saint-Arailles (G.).
308. MATHIEU (abbé), ancien curé de St-Mamet-de-Luchon (H.-G.) [M.].
309. MAUMUS Justin, avocat, à Mirande (Gers). [M., F.].
310. MAURETTE, instituteur à Cazavet, par Prat-et-Bonrepaux (A.).
311. MAURY (Irénée),tpubliciste, à Moulis, canton de Castillon (A.).
312. MÉDAN (abbé L.), professeur d'histoire et de langue gasconnes au
Collège de Gimont (G.) [M. F.*].
313. MENGUE, sculpteur, 91, rue de Vaugirard, Paris, 6e.
314. Mlle Marie MENVIELLE, direct, de l'école comm., à Arreau (H. -P.).
315. MENVIELLE (abbé), curé de Cadéac, vallée d'Aure (H.-P.).
316. MILLARDET (G.), proies, agrégé à l'Université de Montpellier
(Hérault) 12, rue St-Hubert, correspond1 de la Soc. de Dialectologie Bomane p. la Gascogne [M.].
317. MIROUZE, directeur de l'École communale, Seix (A.) [M.].
318. MONDON-VIDAILHET, colonel en retraite, rue de la République
St-Gaudens. [M., F.*].
319. MORÈRE (Henri), notaire à Balaguères, par Engomer (A.). [*].
320. MORÈRE, (Pierre) juge de Paix à Nant (Ardèche).
321. MORÈRE, doct.-méd., a St-Arroman, p. Labarthe-de-Neste (H.-P.).
322. MORÈRE (Guillaume), chef comptable de la Cie de Suez, à Port323.
324.
325.
326.
327.
328.

Saïd (Égypte).
François, de Guchen,

NADAL

53,

rue Joseph Carayon-Latour,

Bordeaux (Gironde).
NADAL Jean-Marie, (de Guchen), industriel, 55, rue Armand Dulamon, Bordeaux (Gironde).
NOGUÉS (abbé), curé de Sabonnères, par Rieumes (H.-G.).
NOUGUÈS (Simon), garde général à Seix (A.).
ORTET (Charles), négociant à Lectoure (Gers) [M.].
Mme OUICE née BOUÉRY et M. OUICE, receveur de l'enregistrement
et des domaines, Pau (B.-Pyr.).

�249
329.

330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.

343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.

(Henri,) de Bédarieux, (Hérault). [M., *].
(Simin), Félibre, Mèstre en Gai-Sabé, réd. au Patriote des
Pyrénées, 11, rue de la Préfecture, Pau [M., F.,*].
PALUSTRAN, maire de Bazus Aure, 14, rue Hoche, Angers (Maineet-Loire).
PASQUIER, arch. départ., 6, rue St-Antoine-du-T, Toulouse [M. F.].
PASSAMA (abbé), curé de Balesta, par Saint-Plancard (H.-G.) [M.].
PÉDEBiDOU (Ad.), de Tournay (H.-P.), docteur-médecin, Sénateur,
président du Conseil général des Hautes-Pyrénées.
PÊNE (François), d'Anères (H.-P.), 11, rue d'Amsterdam, Paris. ■
PÊNE (P.), 25, Place du Marcadal, Lourde (H.-P.)
PÉPOUEY (abbé), à Bagnères-de-Bigorre (H.-P.) [M. F.].
PÉRISSE, avocat, d'Aspet, 14, rue Bayard, Toulouse [M., *].
PÉRÈS (Paul), rue Balguerie ou au Baqué, Auch (G.) [M., F., *].
PEYROUSELLE (abbé. J.), de Puymaurin, curé de Salies-du-Salat
(H.-G.) [M., *].
PICOT (Maurice), trésorier de la S. du Comminges, Saint-Gaudens.
PINS (Mme la Marquise de), château de La Busquière, à Montadet,
près Lombez (G.) [M.], Reine de nos Jeux Floraux en 1909,
Membre d'honneur.
POINTIS, Maire d'Aventignan (H--P-) [M.].
POMIAN (abbé), d'Aveux, curé d'Ardengost, cant. d'Arreau (H.-P.).
POUEY (Ch. du), président honoraire de la Soc. académique,
6 bis, rue de l'Orient, Tarbes.
POURTEAU (abbé), curé deMondilhan, par Boulogne-s-Gesse (H.-G).
PRADÈRE (Albinien), de Sengouagnet, commis des postes à SaintGermain-en-Laye (S.-et-O.) [*].
PRADÈRE (Barthélémy), vérificat. des douanes, Cerbère (Pyr.-Or.).
PRAVIEL (Armand), de l'Isle-Jourdain, Mainteneur de l'Académie des
Jeux-Floraux, 9, rue du Sénéchal, Toulouse (H.-G.) [M., F. *].
PRESTY (Charles), pharmacien, et Mme PRESTY née Cargue, à Astaffort (Lot-et-Garonne).
MUe Marguerite PRIOLO, Reine des Felibres Limousins et Reine du
Félibrige [M., F.].
PRIVAT (Édouard), paléographe, 14, rue des Arts, Toulouse.
PUJENS (F.-Henri de), félibre, à Dému, p. Eauze (Gers) [M., F., *].
PUJOL (Emile), organiste à Samatan (G.).
PUJOS, pharmacien, à Boulogne-s-Gesse (H.-G.) [M.]
MUe Berthe de PUYBUSQUE, Maître ès-Jeux de l'Académie des Jeux
Floraux, château des Gazailhas, p. St-Sulpice s-Lèze (H.-G;) [M.,*].
QUILLET, receveur des contributions, Muret (H.-G.).
REDONNET (Noël), préposé des douanes, St-Mamet-de Luchon (H.-G.)
REFOUIL (A.), étudiant, 1, place Lafayette, Toulouse (H.-G.) [M.J.
Mma RÉQUiER, (a Philadelphe de (jerde », Reine de nos Jeux
Floraux en 1908, Membre d'honneur), à Gerde, près Campan
(H.-P.) [M. *].
PAGÈS

PALAY

�230
361. REY (Charles), de S'-Mamet, rec. des Douanes, Toulouse. [M.]
362. REY (Louis), propriétaire à Gaujan, par Simorre (Gers).
363. Rdo Juan RIBA,curé d'Isil (Hte-Ribagorce, Espagne), p. Fos (H.-G.)
364. RIBES, négociant en vins, 39, rue de la Gare, Orléans (Loiret).
363. RiBEi(Emile), d'Aspet (H.-G.), Dir. de la Revue de la Solidarité
Sociale et du Petit Ariégeois de Paris, 8, rue Pernelle, Paris [*].
366. RIBET (Joseph), Maire d'Aspet (H.-G.) [M.].
367. RIVIÈRE (Jean), curé à Aulon, par Ancizan, v. d'Aure (H.-P.)f*].
368. RIVIÈRE (Louis), lauréat de I'Escolo, Artigat, par Le Fossat (A.) [*]
369. RIXENS, artiste peintre, 5, rue Boccador, Paris.
370. ROBINEAU (de), notaire à Samatan (G.),
371. ROGALE (F.), 24, Boulevard Gambetta, Nogent-sur-Marne (Seine).
372. ROLLAND Benoît, (de Guchen), Sénateur, 8, Jorge-Juan, Madrid
(Espagne). [M.].
373. ROQUES (Mario), chargé de cours à la Sorbonne, 2, r. de Poissy,
Paris (Ve). [M.].
374. DE ROQUETTE-BUISSON (comte), présid. de la Société Académique,
Tarbes (H.-P.).
375. MME Rosemonde ROSTAND, Reine d'honneur. [M.]
376. ROSTAND (Edmond), de l'Académie française, à Cambo (B.-P.),
Membre d'honneur. [M.]
377. ROTGÉ, juge de paix, à Aspet (H.-G.) [M.].
378. ROUGE, maire de La Bastide-de-Sérou (A.).
379. ROUQUIER (Louis), (de Puysserguier, Hérault), félibre, 57, rue
Victor-Hugo, à Levallois-Perret (Seine) [M.].
380. RUAU (Joseph), Ancien Ministre de l'Agriculture, Membre d'honneur, à Aspet (H.-G.) [M.].
381. RUTH, instituteur à Montesquieu-Lauragais (H.-G.).
382. SACASE (Georges), commis des douanes et régies de l'Indo-Chine,
à Saint-Béat (H.-G.). [M.]
383. DE SAINT-BLANQUAT, au château de Saint-Blancat, près SaintBlancat (A.)
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.

SAINT-MARTIN,

à Thermes Magnoac (H.-P.).
(Etienne), agriculteur, au Santet, par Saint-Élixd'Astarac (Gers). [M.].
SAINT-MARTIN (Jean), à Simorre (G.) [M.].
SAINT-PAUL (Bertrand), cond. des P.-et-Ch. en retr., à Loures (H.-P.),
SAINT-PAUL (Fabien), 164, rue Jeanne-d'Arc prolongée, Paris, 13e.
SALIES (abbé Auguste), vicaire à Bagnères-de-Luchon (H.-G.).
SALON (abbé), chapelain de Cahuzac, à Gimont (G.).
SANCHOLLE, avocat, notaire-honoraire, rue de la Mairie, Montauban (T.-et-G.) [*],
SANDARAN (Joseph), lli, carrer de Balmes, Barcelona (EspaSAINT-MARTIN

gne).
393.

(abbé), lie. ès-lettres, Félibre, m. de l'Esc. G.-Fébus et de
la S. de Gascogne, dr de l'Inst. Salinis, à Auch(Gers) [M.,F.*|

SARRAN

�251
394.
395.
396.

3J7
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.

(Arnaud), publiciste, 1907, calle Mexico, Buenos Ayres,
République Argentine [M.].
MUe Maria SARRIEU, au Paulet, près Casseras, Montauban (T.-et-G.)
[Heine de nos Jeux Floraux en 1911, Membre perpétuel].
SARRIEU (Bernard), Félibre majorai, anc. élève de l'Ec. N. Sup.,
prof, agrégé de philosophie au Lycée de Montauban, 121, r. Lacapelle [Membre perpétuel, *, Secrétaire- Trésor, de I'Escolo.]
SARRIEU (Clément), de Saint-Mamet-de Luchon, commis des postes, Bureau 68, 68,boulevard Rochechouart, Paris.
SARRIEU (Edouard), instituteur, à Salles-de-Luchon [M., *].
SARRIEU (Firmin), instituteur en retraite, à Puydaniel, par Auterive (H.-G.) [*].
SARRIEU (Louis), instituteur en retraite, à Juzet-de-Luchon [M.].
SARTHE, libraire-éditeur, Bagnères-de-Luchon [M.].
SAVE (Antonin), au château d'Ardiège, p. Martres-de Riv. (H.-G.).
SAVELLI, pharm., place de la Mairie, à l'isle en-Jourdain (G.) [M.].
Mme SAUDINOS-RITOURET, place Saint-Sulpice, Paris, 6e.
SECHEYRON, de Sarrant, lauréat de I'Escolo, àSolomiac (G.) [M, *].
SEILLÉ (Bertrand), propriétaire, à Moulis (Ariège).
Mme SEILLÉ née (TEULIÉ), Reine de nos Jeux-Floraux en 1910,
à Moulis (Ariège) [M.J.
SÉMEILHON (André), étud. en pharm., à Verdun-s-Garonne (T.-et-G.) [*].
SENGÈS (Jean-Baptiste), félibre, 39, rue Michelet, Auch (G.) [M.,*J.
SENS, instit.,en retr. à Mayrègne, c. de Luchon (H.-G.) [M., F. *].
SENÏEIN (Pierre), publiciste à Saint-Girons (A.) [M.].
SENTEIN-SIPIÈRE (Georges), (de Barbazan,
H.-G.), Docteur en
médecine, 24, allées Lafayette, Toulouse. [*]
SENTENAC (abbé), chanoine, directeur de la Croix de Pamiers [M.].
DE SÉRÉ (abbé Martial), au château de Loubières, par Foix (A.) [*].
SERVAT (J.), pharmacien à Massât (A.) [M., F.*], Mèstre en Gai
Sabé, Secrétaire-Adjoint de I'Escolo.
SERVAT (Georges), inspecteur des contributions directes, Tarbes.
SEUBE (Mme Alex.), 3 bis, rue des Tourneurs, Toulouse.
SÉVÉRAC (Marius), de Lombez, institut, libre, à Aspet (H.-G.) [*].
SICRE (Paul), 12, rue Guillemette, Nîmes (Gard).
SOSNOWSKI (Alexandre), greffier de la justice de paix, Bagnères-deBigorre (H.-P.)
SOUBIRON (J.-M.), libraire, Montréjeau (H.-G.).
SOUBIRON (de Saléchan), libraire, 9, rue de la Poste, Toulouse.
SOULA (Léon), instituteur au Carlaret, près Pamiers (A.) [*].
SOULAN (Eugène), propriétaire à Puylausic (Gers).
SouLÉ(Fr-), direct. d'Inst., S'-Laurent-de-Neste (H.-P.) [M., *],
Vice-Président de I'Escolo pour les Quatre- Vallées.
SOULÉ (Jean-Venture), félibre, à Ferrère (Barousse, H.-P.) [*]
SPONT (Léon), cultivateur, à Adervielle, p. Loudenvielle (H.-P.).
STECHERT et Cic, libraires, 76, rue de Rennes, Paris.
SARRAT

�429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.

436.

437.

438.

439.
440.
441.
442.

443.
444.

STYLITE,

hôtel de France, Bagnères-de-Bigorre (H.-P.).
conducteur des ponts-et-chaussées, Saint-Girons (A.).
Mlle Anna TAPIE, de Juzet-d'Izaut, à Soueich, p. Enoausse (H.-G.) [*].
TARRÈNE, docteur-médecin, à Sauveterre (H.-G.).
TARRIDE, libraire, 12, rue Temponnières, Toulouse (H.-G.).
TARRIDE (Bertrand), lauréat de l'Escôlo, à Saint-Girons (A.).
Mlle Urbainie DE TERSSAC, Reine de nos Jeux-Floraux en 1907,
Membre d'honneur, au château de Rosés, par Saint-Lizier (A.).
TERSSAC (comte Jean de), ancien élève de l'Ecole des Chartes, au
château de Rosés, par Saint-Lizier (A.). [M.].
TERSSAC (vicomte Jules
de), maire de Castelbiague, à Anglos
Baliart, par Saint-Girons (A.) [M., *].
TEULIÉ, Félibre, directeur des Ecoles de Lédar, à Saint-Girons
(A.) [M., F., *, Vice-Président de I'Escolo 'pour le Couserans,]
Mlle Julie TRESCAZES, institutrice com. à Ancizan, v. d'Aure (H.-P.).
TRINQUET, professeur au Lycée, Agen.
TROMBES (Louis), Maire de Ganties (H.-G.) [M].
TROYES (Félix), juge sup.au tribunal civil de Lombez, à Samatan
SURRE,

(Gers) [M.).
(Ludovic), avocat à Samatan (G.) [M., F., *].
LTZAC (de Boulogne sur-Gesse), professeur de philosophie au collège

TROYES

450.

de Béziers (Hérault).
m. de la S. du Comminges, prof, au col. de Lectoure (Gers).
VAVASSEUR-DESPERRIERS (Henri), directeur de « l'Essor », 8, rue
Carnot, Lannemezan (H.-P.).
VERDIER (Louis), 33, rue des Bourdonnais, Paris, 1ER.
VERDIER (abbé Louis), curé d'Oléac-Boulin (H.-P.).
VERDIER (abbé Sylvain), d'Avezac-Prat, curé à Hèches (H.-P.) [*].
VERNON (marquis Henri de), château de Seix (A.) ou à Rennes

451.

VIDAILHET

445.
446.

447.
448.
449.

452.
453.
454.

455.
456.
457.
458.

VALLE,

(Ille-et-Vilaine) [M.].
François, d'Arreau, lauréat de I'Escolo, instituteur à

Camous (H.-P.).
(Mathieu), négociant, Saint-Girons.
VILLENEUVE (marquis de), Félibre Majorai, 75, rue de Prony, Paris.
VILLENEUVE (François), ancien élèv. de l'Ec. N. Sup., professeur
agrégé de lettres au Lycée et à l'Université de Montpellier
VIDAL

(Hérault) [M.].
(docteur), propriétaire, à Bassan (Hérault) [F.]
VINCHE, pharmacien, à Auterive (H.-G.)
VITRAC (abbé François), à Auriac (H.-G.).
YDRAC, pharmacien de lre classe, Bagnères-de-Bigorre (H.-P.).
VINAS

— Nos Confrères sont priés de nous signaler les erreurs ou omis
sions, s'il y en a; d'avertir M. Abadie, 2, rue Thiers, Saint-Gaudens
(H.-G.), des changements d'adresse; enfin de nous trouver chacun,
pendant cette année, au moins un adhérent de plus.

�TAULÓ DER' ANNADO 1913
NOTA. Le dialecte est indiqué entre parenthèses. Les poésies sont en
italique.
Il y a eu en 1913 deux NOS spéciaux, le Libe d'Or de 1912 (32 p.) et
le N° Compte-rendu de la Félibrée de Boulogne (80 p.) ; comme ils ont
été paginés à part, ils sont indiqués ci-après respectivement par les lettres
L. et F. Le Libe d'Or de 1913 a formé au contraire le N° de Septembre
(pages 145à 180 de la série régulière); il n'y est donc pas renvoyé
expressément ci-après. Era Bouts a donné au total : 372 pages en 1913,
c'est-à-dire la valeur de plus de vingt-trois numéros.

Mmo C.

(à Lafrançaise, Tarn-et-Garonne)
Aus Gabes Pirenéí/cs, ôdo (parla gascoun ara manièro
der' autouro)
L. 1
« ALLOU DES PRATS DE HÒS » (p. de Chein, v. de l'Arbas, H.-G.)
Era Hèiro det dilus de Pascüos à Sallos
L. 29
DIVERS AMATEURS de Boulogne-sur-Gesse
Monologues, chants, etc.
.
.
.
.
.
.F. 60, 64 et 67
Ambroise ANGLADE (P. d'Estensan, V. d'Aure, H.-P.)
César e Bercingetourits.
.
83
J. ANGLADE, Professeur à l'Université de Toulouse.
Sur la bataille de Muret
210
Melles ARCHIDET, BISTOS et LAURENT, de Boulogne-sur-Gesse
Chants à la séance du soir
F. 60, 64 et 67
L. ARRIX (p. d'Arudy, V, d'Ossau, B. P.)
La Mourt dou Pescadou (article lou)
L. 15
Crueh (cansou)
84
Au bilatye natiu
165
F. ARTIGUE, Membre d'Honneur de I'Escolo
A offert une Anémone d'or en 1912.
.
.
17-18, 152 et 153
Toast à Boulogne sur le Pyrénéisme
F. 53
L. BALDY (p. de Beziers, Hérault)
Lou Livre del Souldat Grenado
L. 19
L. DE BARDIES, Président de I'Escolo (p. de Saint Girons, A.)
Et Pa dur (counde det Couserans).
......
90
Era Couseranéso [et B. SARRIEUJ ,(dap musico).
.
.
237
'Allocution à Mme Burgalat de Libertat, Reine de l'Esc. F. 3
Salut à Na Margalido Priolo, Arrèino det Felibridje.
. F. 3
Salut à la Ville et à la Municipalité de Boulogne.
.
. F. 8
ABEILHOTJ

�Discours ara seénço des Jocs Flouraus . . . . . F. 15
Brinde, ara ïaulejado
F. 46
Sentein
230
V. BARDOU (p. d'Ustou, A.)
Létros dera Mountanho, IX : Et Castètch Sen-Jan de
Pointis
110
J. BARROS (p. de la Chalosse, canton de Geaune, Landes).
Lou Miragk dou par/ de nouste
L. 15
Mmo J. de BARRY. Voy. « Sudòno d'Aspi »
L. BATAILLE (p. de Chein, vallée de l'Arbas, H.-G.)
Létro d'un encounegutch ai Mainadjes gascous ...
35
L. BATCAVE, président de l'Escolo Gastouii Febus.
Escuses .
F. 74
« BLAS » (p. de Puymaurin, c. de l'Isle-en-Dodon, H.-G.)
Las Aucos dou Felip
53
L'orne que parlée tout mort
90
f BOUÉRY (p. d'Aspet, H.-G.)
Paysant de Kagiro
3
Bacos perdudos
5
Haudo de Mayounho . •
6
L. BRINGUIER (p. de Saint-Pargoire, arr. de Lodève, Hérault)
Lous cants dai Lerigadòc
L. 22
Mme Th. Pierre BURGALAT DE LIBERTAT, Heine de l'Escolo en
1913 (p. d'Auch, G.)
Au « Lotus », nòste brabe car/ .......
83
Nommée Reine de l'Escolo
121,
122
Réception à Boulogne
F. 1
Salut à Boulounho
F. 6 et 13
Terre Gasconne
F. 18
La maison de l'aïeule
F. 61
Hilairos, hilats ! {A Frédéric Mistral)
F. 34
Mamòis (cantat per Mèl° Troyes ; musico de M. Pujol) . F. 62
Brinde
F. 46
D'aules cops
F. 52
« J. DE CABADUR » (p. de Bagnères-de-Bigorre, H.-P.)
Ara Hount deras Hados (dap musico)
202
Docteur CADÉAC, maire de Boulogne-sur-Gesse.
Souhaits de bienvenue aux Félibres
F. 8
Discours à la séance des Jeux Floraux
F. 16
Toast au Banquet
F. 47
Xavier de CARDAILLAC, V. président de PEscolo Gastoun-Febus.
Sur la bataille de Muret
208 et
li\
P. CASTET (p. dera Bat de Biròs, A.)
Coundes det Couserans, XIII : Et Roussinhòu ...
56
id.
XIV : Era mounino è 't grapaut
206
id.
XV : Era Sèrp
230

�253
L.

CASTEX,

repr. à Paris (p. de Saint-Gaudens)
Les Petits Gascons Montagnards
125
Escusos en bèrsi
F. 75
A. CATOR (p. de Fleurance, pays de Gaure, G.)
Fablos de l'Ezop cauzidos (fin : XV-XL)
39
La ÌAçoundou Sauclét (fablo)
172
J. CONDÓ-SAMBEAT (p. du centre de la V. d'Aran, Espagne)
Era Bat d'Aran
87
Era Beu det Campanau (oda à Salardu)
1G6
Coundes cuerts, I : Sensé lum
202
Escuses
F. 76
Et Sé de Miéja Nét, o Era Nét de Nadau ena Bal d'Aran
213
P. CUGULIÈRE Ainé (p. de Béziers, Hérault).
La Cigalo que canto
191
H. DAMBIELLE (p. de Savignac, c. de Lombez, G.)
UIJ dròlle brico pèc
.
14
t
L'Angélus (dap musico de E. PUJOL)
89
Cént causòtos d'arréi) (I-X è XI-XXII) .
.
.
189,
219
Chant de La Petito Marïourj, à la séance du soir
.
. F. 67
J. DASQUE (p. d'Anéres, H. P.)
A cado bouco sa pasto (fabblo)
46
Petòfios è Marèis : Er'ausèt boulant
200
B. DAUBIAN (p. de Pégulhan, c. de Boulogne, H.-G.)
Et Mèrli è V Arrenart
16
Menfisats-bous deras poudüèros .
207
Discours ara seénço des Jòcs Flouraus: Hidénço ara
tèrro, ara léijgo ancestralo
F. 20
Brinde, ara Taulejado
F. 49
Représentation de l'Estacadé
F. 69
David de BALLOUIIGO (fabatD. CAU-DURBAN (p. delaBallongue A)
Lus-en-crambo
229
Marc DELBREIL (p. de Sarlat, Dordogne)
Lou Vi nouvel .
.
.
.
.
.
L. 26
Lus Dolhaires (dap musrco)
161
Escusos (en bèrsi)
F. 76
J. DELPONT (de Perpignan)
Le poème « Canigó », de Jacinto Verdaguer ....
181
Y.-D. DUFOR (p. de Cièr de-Rivière,'H.-G.)
Un tour de Gascon, ou le diner de Cuguron ....
15
Souvenirs et Usages Commingeois (fin)
33
Era Coumengéso [et B. SARRIEU] (dap musico) .
.
.
135
Discours à la séance des Jeux Floraux, sur les noms de
lieu du canton de Boulogne
F. 26
Toast, au Banquet
F. 50
Salut et remerciements
F. 72
F. DUGOUJON (p. de Condom, G.). Ma Poulidéto
218

�286

EscAiCH (p. de La Bastidede-Sérou, A.)
Mesfisats-bous d'un magre !
101
Oumatje des Félibres à MMO Th. P. Burgalat de Libertat, rèino de l'Escôlo ta 1913
F.
4
Très Pauròts (sounct)
217
ESCRIVANT (p. de Blajan, (H.-G.)
Countribucioun ara reformo det calendriè
196
FANFARE et ORPHÉON de Boulogne-sur-Gesse Voy .
. F. 14, 23, et 39
Mme la comtesse de GALARD, reine l'Escolo en 1912
A offert une Marguerite d'or en 1912 .
.
.
17, 131 et 158
Présente à notre Fête de Boulogne
.
F. 74
A. GERVAIL (p. de Carbouno, H.-G.)
L'Escrilh de la Sauméto (dap musico e imadje)...
93
J. GUÉNOT et Claude MARÏY (Syndicat d'initiative de la H.-G.)
Présents à notre fête
F. 13, 14 et 72
Aimé GRAMONT, (p. de Lombez, G.). Le Paris ......
19
Marcelin LABORIE (p. de Saint-Antonin, T.-et G.)
Uno pou
.
L. 28
La Gourgo de Sen-Sulpici (legéndo)
224
Marcel LACROIX (p. de Saint-Pierre de Buzet, L.-et-G.)
Lou Patissiè .
.
.
.
.
L. 23
La Darrere Rose
177
J. LAFFORGUE (p. de Bazus-Nèste, H.-P.)
Cantiqm à N.-U. de Lourde
47
Arz Gascounhe [Margalido d'Or (dap musico)
.
.
.
138
Qu'ei Nadau I (dabb era musico dera Couseranéso).
.
215
P. LAPORTE (p. d'Endouflelle, G.)
Relicos dou passat
52
Lit le Palmarès à Boulogne
F. 43
Fr. de LARTIGUE (p. de Montguilhem, G.)
La Flahute
L 18
A la Gascounhe (ode)
178
LAURENTIES, industriel à Blajan
Allocution à Lespugue
F. 71
L. LAZERGES (p. de Labastide-de-Sérou, A.)
Uno maitinado d'estiu mountanhòlo ......
94
Cansou
188
Màrius LÉGER, directeur de « La Belle Chanson », Toulouse
Toast, au Banquet
F". 52
Chante la Biélho et Aquéros mountanhos à la séance
du soir
F. 68
« Letsandre de CAMARANH (p. de Lespiteau et de Soueich, H.-G.).
Arreproubès det tens hiélh
1'^
E. LEVRAT. Représentation de l'Estacadé
69
Les Sources méridionales du Cantique des Saisons,
d'Armand PRAVIEL
10°
F.

�257
« Liouiì d'ARRiUMAJOU » (p. de Chein, v. de l'Arbas, (H.-G.)
Era pètch det tambour crebado !
L. 31
Coundes dej Arbas, III : Noubèu sistèmo enda hè penipeniténço en iîièr
112
R. LIZOP, représentant de la Fédération Régionalistc Française
Lit à la Reine ÏOumatje de M. F. Escaich .... F, 4
Discours à la séance des Jeux Floraux
F, 35
Toast au Banquet : L'Alba, sounét
F, 51
Les Petites Villes .
F, 64
Projet Commingeois
F. 10 et 72
Allocution à Muret
211
« Lux » (p. de la Vallée d'Oueil, canton de B.-de-Luchon (H.-G.)
Ninôtes de Prima-Nauèra
49
Edj Arrat è 'ra 'Rrata
113
Malaventura de très soullats
201
MUe L. MARROT (p. d'Esplas, A.)
La Cigalo e la boúnou Fourmigo
91
Fr. MARSAN (p. de Guchen, v. d'Aure, H.-P.)
Et Pastourat ena Bat d'Auro (Estudi de tradiciounisnie)
117, 120 et
182
L. MARTIN (Martinouii et pouèto), (p. de Boulogne, H.-G.).
Brinde ara taulejado
F, 19
Frédéric MISTRAL (p. de Maillane, B.-du-Rh.)
La Coupo Santo (dap musico)
141
Létro as Felibres gascous
F, 19
S. MONDON-VIDAILHET, président de la Société des Etudes du
Comminges, du Nébouzan et des Quatre-Vallées.
Presént ara nosto hèsto
F, 13-14 et 72
« L. DE NODGUÈS » (p. d'Aventignan, H.-P.).
Auentinhav [Anémone d'Or]
163
Aquét demoui? de Tchintcho : I. Tchintcho, II. Era
Truéito
198 et 223
Dit sa poésie à la séance des Jeux Floraux .
.
.
. F, 43
Brinde, à Boulounho
"... F, 57
Dit, à la séance, Bisiouv det Clouchè et Perquè nou
pas aima-m
F, 64
PÉRISSÉ (p. d'Aspet, H.-G.)
At Païs de Kagiro, pastouralo en duos partidos (dap
musico, ara fií?)
2
[Es Actous dera Pastouralo (imadje)]
60
E. PEYROUSELLE (p. de Puymaurin, c. de l'Isle-en-Dodon, H.-G.).
Ara nòsto Jüano d'Arc
F, 39
M""&gt; Philadelphe de GERDE, Reine de l'Escolo en 1908.
A offert une Rose d'Argent en 1912 .
.
.
.
17 et
151
• Monument érigé à Muret
210
A. POYDENOT (p. de Saict-Sever, Landes)

�258

Mlle

E.

J.

La Muse gasconne (sounét)
Marguerite PRIOLO, Reine du Felibrige
Adhésion ; promesse de venir à Boulogne ...
Arrespounso à M. de Bardies
Lecturo de iou létro de Mistral as Felibres gascous.
Cançous limousines ara Seénço det sé

82
98
.

de Samatan (Gers)
U Angélus (musique) [et H. DAMBIELLE]
La Petito Marïown, cantado à Boulouho

122
F, 3
F, 19
F, 62

PUJOL,

89
F, 67

ROZÈS DE BROUSSE

Escusos
(p. de Tournecoupe, Gers).
Las Campanos
J. SANDARAN (p. de Canejan, v. d'Aran, Espagne).
Er' Aubada (dança)
Conférence à Barcelone sur la langue aranaise ...
B. SARRIEU (p. de Saint-Mamet de Luchon, H.-G.)
As nòsti lectous
A propos de Jean Baffler, ou l'Idée Felibréenne dans les
pays de langue d'Oïl (erratum p. 126)
Era Bat de Lis (eançoui}, dap musico)
Noto de Founetico (ò per a)
Cants dera 'Scòlo deras Pirenéos, è noto sus Aquéros
Mountanhos . ,
131
Era Gascouno [et P. SARRIEU], Era Coumengéso [et
Y.-D. DUFOR], Era Couseranéso [et L. DE BARDIES],
et Cant deras Qüate-Bats [et Fr. SOULÉ], dap
musico
133
Arrepòrt sus es Jocs Flouraus de Boulounho.
.
. ,.
Edj Armanac dera Mountanho ta 1913
Compte Rendu de la Félibrée de Boulogne ....
Boumplimént à Mùl° M. Priolo, arrèino det Felibridje.
Dus mòts dedj Arrepòrt
Lecturo des létres d'escuses, ara Taulejado .
.
.
.
Coumplimént à Mèl° Teulié, arréino dera 'Scolo en 1910,
ar' aucasiouii det son maridadje dap M. Seillé .
.
Sur la bataille de Muret
123,
Era Mountanfiéto (dap musico)
Voir encore Noubèles, etc
Paul

F, 74

SABATHÉ

174
111
212
1
61
86
125
et 132
•

à 140
145
199
F, pass
F, 7
F, 41
F, 50
F, 74
211
226

(p. de Sarrant, G.).
La Hount /ïado(Eglògo)
L. 12
Brinde en bèrsi à Mmo Burgalat de Libertat, ara Taulejado.
.
F. 48

SECHEYRON

J.-M.

(p. de Massât, A.).
Le Foot-Boll
Jérè
(Sounéi)

SERVAT

Zfe

.

•

.

38
109

�259
La Counsulto del Mouliè

•

.

201

M. SÉVERAG (pr de Lombez, G.).

Coumo s'aperera ?
L, 26
(p. de Saint-Laurent de Neste, H.-P.).
Et Cássou det Loup
115
Et Cant deras Qüate-Bats [et B. SARRIEU] (dap musico)
139
Et senhou, et mounje è 't mouliè
203
Nommé Vice Président p'rov. pour les Quatre-Vallées . F, 10
J. SOULÉ-VENTURE (p. de Ferrère, Barousse, H.-P.).
Ce d'oun èt
200
« SUDONO D'ASPÍ » (p. de Sarrancolin, H.-P.).
Era Meléto de Bittòr
Era Hénno Pirenévco (fantesió)
L, 7
Calinó dera Bat d'Auro
"
.
85
Et mié bilatye [Sarraiicouli], (Eleyio)
168
Biahòro de Pai-Bou
205
Leçou Perdudo
217
Fr.

SOULÉ

Mell° Josette

TROYES, de Samatan.
Chante à Boulogne « Mamòis » de Mme Burgalat de
Libertat
F,
Fr. VIDAILHET (p. de Camous, H.-P.)
Er Ârriéu (fanteslo)
L, 6
X.
Es Boulounésis ara Rèino (cantato) [dap musico] .
. F. 59

— Actes de l'Escôlo
As nòsti lectous
1
Era St0 'Stélo de 1913 à Ais (palmarès des grani Jocs
Flouraus).
-.99
104
Academió des Jòcs Flouraus
99
Lou Larè Gascouii et autres conférences .
.
58, 124
212
Couiîgrèssi felibréncs è felibrejades, 58, 29, 104, 122-123,
142, 208 238
Unioui) Istourico è Arqueoulogico det Sud-Ouèst 59, 104, 207
Teatre coumengés
103, 104, 123, 124, F. 69
— Jeux Floraux de notre Escolo en 1913 (Programme) .
. 14
19
—
—
en 1914 (Programme)
...
229
Arrepòrt è Palmarès
145
Liste des Membres de l'Escolo au 15 Février 1913 . 20
—
—
fin Janvier 1914 .
.
Bulletin d'Adhésion.
.
.
. L. couv., p. 3, et 128,
et Décembre feuille supplémentaire
Prougramo dera Felibrejado de Boulounho 119-122,
129-131,

•

157
32
239
143

144

Télégrammes à Mistral, à l'Escolo Gastoui} Febus et au
Maire d'Auch
F. 73
Commémoration de la bataille de Muret, 123 ; F. 11, 15,
209
Es petits Gascous mountanharts
125

�—
—
—
—

Appel à nos compatriotes
Décembre 1913
Armanac dera Mountanho
199
Orthographe et lecture du gascon, N03 divers, couverture, p. 2 et 3
Comptes-rendus et Nouvelles, 57, 97, 142,144, 207, 250 et N° du
Compte-Rendu de la Félibrée.
— Desiriers corals de la Sosietat de Coménges
237
— Gravures : Es actous dera pastouralo « At païs de Kaglro » ,60 ; —
Entrado 'na bilo d'Aspètch, L , 5; — Hèsto det coustume couseranés à
Sen Girouns (défilât), L., 11; — Era'Strado tas Jocs Flouraus d'Aspètch,
L.,25. — Insigne, L., 32; — Diplôme, L., couv., p. 3, et 128 et
Décembre; — La Sauméto,'93; — Et Guelbè, 119; — Era nòsto
Banièro, 129 ; — Mme Th. P. Burgalat de Libertat, Reine de l'Escole,
F., 58; — Défilé de Boulogne, F., 35; — Les Felibres en auto, en
route pour Lespugue, F., 70; Era Foulo, ena Halo de Boulounho, F. 43.
— Hors texte : Mme Burgalat de Libertat, Mme Priolo, Melle Priolo,
Reine du Felibrige ; — Après la représentation de l'Estacadé, F, en face
de la p. 48, et Décembre.
— Musique: 13 (Ara glorio de Bouéry), 86 (Era Bat de Lis, B.
Sarrieu), 89 (L'Angelus, H. Dambielle), 93 (L'Escrilh de la Sauméto,
A. Gervail), 131-141 (Aquéros Mountanhos, Gascouno, Coumengéso,
Couseranéso, C. deras Qüate-Bats, Coupo Santo), 158 (Are Gascounhe, L. Laforgue), 161 (Lus Dolhaires, M. Delbreil), 202 (Ara Hount
deras Hados, J. de Cabadur), 215 (Qu'ei Nadau, L. Laforgue),226(Era
Mountanhéto, B. Sarrieu), F., 59 (X., Es Boulounési ara Rèino).
— Nécrologie: M. de Caumon, 126; M. l'abbé Laclavère, 127 ; M.
Latour, 212; MM. G. Couget, J. B. Donnez, contre-amiral Fort, H.
Viviès, R. Faure-Dère, 226.
— Numéros spéciaux en 1913 :
Paginés à part : Libe d'Or de 1913, paru en Avril ; Compte-rendu de
la Félibrée de Boulogne, paru en Décembre. —Rem. encore les Nos de
Janvier-Février (Pastorale At Païs de Kagiro), Août (Cants dera Scòlo
deras Pirenéos) et Septembre (Libe d'Or de 1913).

AVIS
Quelques confrères (par suite d'absence de leur part, de confusion, etc.)
n'ont pas été atteints par la quittance de notre dernier recouvrement ;
nous leur serons reconnaissants de vouloir bien nous éviter de nouveaux
frais en nous adressant eux-mêmes leur cotisation pour l'année 1913.

�3

BULLETIN D'ADHESION
A (M. B. Sarrieu, Secrétaire-Trésorier de l'Escolo deras Pirenéos,
121, rue Lacapelle, Montauban (Tarn-et-Garonne).
— Je soussigné déclare adhérer à VEscolo deras Pirenéos, et demande
( à en faire partie à titre de Membre Actif.
)
j à être abonné à Era Bouts dera Mountanho \
ma colisation de

— Ci-inclus \
Membre pour 1914, soit 6 fr. )
( mon abonnement pour 1914, soit 3 fr.
(
,
...
\
la
somme
de
1
f.
50
pour
recevoir
un
Diplôme
— JT Y adjoins
; . ,
, .
.
. .
1
( et la somme de 1 f. oO pour recevoir un Insigne
— J'y ajoute &gt; le libellé de ma réclame, que vous ferez pa- \
) raître 3 fois en 1914 dam votre Revue
f
et 2 fr. de plus pour qu'elle paraisse dans (
' l'Almanach de 1915.
J
Total :
fr.
c, en un mandat poste à votre nom.

/ !
\ .
* franco.
*

j

A
À

, Rue

S

Signature:

N°

Y

1914.

:

Profession:

Connaissant le dialecte de
[* Biffer ce qui ne conviendrait pas. ' — Tout Membre actif reçoit de
droit la Revue. Le Diplôme de simple Abonné ne coûte que 1 fr. Cidessous le fac-similé du Diplôme'; ci-dessus, page rose 2, de l'Insigne:
c'est encore aider l'Escolo que de se les procurer.]

FAC-SIMILE

DU"

DIPLOME

�Es Felibres dera 'Scolo deras Pirenéos ara 'Spugo
après era 'Rrepresentacioun
de « l'ESTACADÉ »

�RÈGLES TRÈS SIMPLES POUR LA LECTURE DU GASCON
I.

— PRINCIPES ESSENTIELS :

1° Toutes les lettres se prononcent
et azcc leur valeur propre;
2° Cette valeur est presque toujours la môme qu'en français.
IL —

REMARQUES

SPÉCIALES.

1° Consonnes.
— Chelj [ou g devant e et i) se prononcent comme en français,
.quoiqu'un peu plus mouillées 2. Cela dit, tch, tj, dj sont sans difficulté.
— // isolée est toujours aspirée, jamais muette. — Mais h, après une
autre consonne, marque une mouillure.
Donc Ih et nh représentent / et n mouillées [Ex. : bilho « bille »,
binlio « vigne], et th est un t mouillé (entre ty et tch) [Ex. : bèth
« beau », ailleurs bèt ou bètch].
Au contraire, dans // on doit faire entendre les deux /, et dans gn le g
dur et l'n3 [Ex. : abille « habile », igniciouv « ignition »].
En outre, si l'on voit écrit l'h et n'h, c'est que là /( doit être isolée de
l et de n et par suite aspirée [Ex. : cal'ha, bien'hèt]. Le signe ' sépare
donc dans la prononciation les deux lettres entre lesquelles il est placé.
— T est toujours dur (tió ne se prononce jamais sió, etc.). Le t de
l'article et s'accommode ou s'assimile à la consonne initiale du mot suivant.
— F se prononce toujours v, comme en français et en provençal ''.
— R et s sont très douces entre deux voyelles (aro, caso).
— Distinguer de l'n ordinaire \'v, qui est gutturale ; prononcer donc
par/, mer), sòî? presque comme en français pan, main, son.

2° Voyelles et Semi-Voyelles.
— Ou est la seule voyelle s'écrivant a\ec deux lettres.
— Sont ouvertes è et Ò, comme marquées de l'accent grave,
— Faire ressortir les voyelles portant un accent aigu (à, i, à, oú, Ú)
ou circonflexe (ê, o), et de môme è et ò en général.
— L'c sans accent se prononce toujours é fermé 5. Ce n'est que si on
trouve, ici, ce et í qu'il faudra lire « eu » et « e muet », à la française.
— Comme l'c, Vi et Vu pures voyelles gardent toujours leur valeur6,
même devant m, n ou ?? (Ex. : lient, biri, hum, etc). De même, \'i et \'u
portant un tréma (ï, ii) restent purement i et u.
— Il n'y a vraiment d'un peu délicat que les diphtongues (difficulté nulle
d'ailleurs pour qui sait lire l'espagnol, l'italien ou l'allemand); il suffit
pourtant de remarquer:
' Que y se prononce toujours comme l'y du français yeux (Ex. : you) ;
Que à se prononce toujours comme Vu du français sî/ite (Ex. : dliés) ;
Que ü se prononce toujours comme Vu du français équation (Ex. :
qüate)1 ;
Que, après une voyelle ou entre deux voyelles, i vaut y et M vaut ü ;
-que donc, dans au, eu, eu, in, bu et ai, èi. ei, oi, OÏU8, il faut prononcer
fort la luro voyelle en la faisant suivre d'un ou ou d'un i faible et bref ;
Enfin que, comme en français, u est muet dans que, qui et gue, gui.
III. — CONSEILS PRATIQUES.
Pour s'habituer, épeler 2 ou 3 pages d'Era Bouts, dans son parler ou
-dans un parler voisin, et Us reprendre ensuite de vive voix.
NOTES (CONCERNANT U'AUTUKS DULICTES). — 1. Beaucoup de consonnes (iunies sont muettes en provençal. — 2. Cerlams parlers languedociens cl provençaux les prononcent is,
riz, ou tch, dj » peu près. — 3. Cependant beaucoup d'ailleurs (surtout provençaux)
emploient gn avec la valeur de nh. Les Catalans eniplnient II pour lli el ny pour nh, X
pour eh et eh final pour c dur. — 4. Les Catalans et certains Languedociens écrivent
pour l'élvmoloaie v tout en prononçant b. - 5 Cependant, en béarnais et surtout en
landais, h final vaut souvent ■ e muet » français; en catalan, ou prononce même
ainsi Va final atone. — 6. Les Catalans prononcent l't&lt; ou. — 8. Les Béarnais écrivent
«quoate, etc. - S. Les Béarnais et certains Catalans écrivent ay, (y. oy, etc.

�STATUTS DE L'ESCOLO DERAS PIRENEOS
ART. 1. 11 est fondé, pour la région gasconne de la haute Garonne et
de ses affluents, une Ecole félibréenne qui prend le nom à'Escolo itéras
Pirenéos ( Ecole des Pyrénées).
ART. 2. Le siège deN'tcole est à Saint-Gaudens. — Elle comprend
cinq Sections : 1° Haut-Comminges proprement dit et Nébouzan (SaintGaudens) ; 2° Quatre-Valjées (Lannemezan) ; 3° Bas-Comminges savais
(Lombez) ; 4° Bas-Comminges garonnais (Muret) ; a0 Couserans (SaintGirons). [La 4e Section sera détachée de la 3e dès que le nombre de ses
adhérents sera devenu plus important.]
ART. 3. Le but de l'Ecole est de maintenir et de relever la langue
gasconne du Commmges et du Couserans, de conserver les traditions
et les usages locaux, et de développer la vie régionale.
ART. 4. L'Ecole s'interdit absolument toute polémique politique ou
religieuse, soit écrite soit orale.
ART. 5. Les Membres Actifs paient 6 francs par an, et ont droit au
titre de Eélibres et à toutes les publications de l'Ecole. — Les Dames
sont admises. — Les Bienfaiteurs de l'Ecole pourront être déclarés par leBureau général Membres honoraires. — Les Membres perpétuels paient
120 francs et sont inscrits à perpétuité sur la liste des Membres.
ART. 6. Il est recommandé, en envoyant son adhésion au Bureau
général, d'indiquer, en outre de l'adresse, le lieu d'adoption au point de
vue dialectal.
ART. 7. Il y aura des Groupes locaux là où plusieurs Membres Actifs
(5 au moins) décideront d'en établir un. Tout Groupe devra se rattacher
à l'une des cinq Sections.
ART. 8. Les cinq Sections et les Groupes jouiront de la plus grande
autonomie, à la seule condition d'agir conformément aux Statuts, notamment de respecter les articles 3, 4 et 5, et de se tenir en rapports avec le
Bureau général.
ART. 9. L'Assemblée générale de l'Ecole, composée de tous les Membres Actifs, doit se réunir une fois l'an. Elle peut modifier les Statuts à
la majorité absolue.
ART. 10. Le Bureau général est élu au scrutin secret pour 3 ans par
l'Assemblée générale. Il est composé d'un Président, de cinq autres
membres, ayant rang de Vice-Présidents et représentant chacun l'une
des cinq sections de l'Ecole, d'un Secrétaire-Trésorier et d'un SecrétaireAdjoint. — Le vote par correspondance est admis pour cette élection.
ART. 11. Les questions relatives à l'administration de l'École, à ses
publications, à ses fêtes, à ses relations extérieures, sont réglées par le
Bureau général. Notamment, il nomme ses commissions, ses délégués et
ses représentants.
NOTA. — Composition du Bureau général pour 1913-1915: Président, M. L. de Bardies, à Soulan, par Aleu (Ariège) ; Vice-Présidents,
MM. Y.-B. Dufor, curé de Labarthe-de Rivière (Haute-Garonne) [HautComminges], B. liaubian, curé de Villefranche-d'Astarac (Gers) [BasComminges], A. Tculié, directeur d'école à Saint-Girons (Ariège) [Couserans] ; Fr. Soulé. directeur d'institution à Saint-Laurent de-Neste
(Hautes-Pyrénées) [Quatre-Vallées] ; Secrétaire-Trésorier, M.
Sar
rieu, professeur au Lycée, 121, Rue Lacapelle, Montaubnn (Tarn-etGaronne) ; Secrétaire-Adjoint, M. J.-M. Servat, pharmacien, à Massât
(Ariège).
Le Gérant: N. ABADIE.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="370218">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="370219">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="370220">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="370222">
            <text>Comminges</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="370223">
            <text>Couserans</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="370224">
            <text>Val d'Aran</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370195">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - Annado 09, n°12 (Decéme 1913)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370197">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370198">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370199">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370200">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370201">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - 1913 - N° 12 (9e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370202">
              <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370225">
              <text>Condò Sambeat, Jusèp (1867-1919)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370226">
              <text>Escaich, F.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370227">
              <text>Dugoujon, F.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370228">
              <text>Dambielle, Honoré (1873-1930)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370827">
              <text>Nouguès, L. de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370828">
              <text>Laborie, Marcellin</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370829">
              <text>Castet, P.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370204">
              <text>Escòlo deras Pirenéos</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370229">
              <text>Abadie (Sen-Gaudéns)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370205">
              <text>1913</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370206">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370207">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/30fd5078d6588b9eb262a033670cff33.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370208">
              <text>http://www.sudoc.fr/038896095</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370209">
              <text>Era Bouts dera mountanho &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/10927"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370210">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370212">
              <text>1 vol. (56 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370211">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370213">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="370214">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370216">
              <text>FRB340325101_AB1_1913_12_012</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="816954">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/11073</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370217">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="370221">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815431">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - Annado 09, n°12 (Decéme 1913) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822580">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598483">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598484">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598485">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642757">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875765">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1718">
      <name>Era Bouts dera mountanho</name>
    </tag>
    <tag tagId="1719">
      <name>Escòlo deras Pirenéos</name>
    </tag>
    <tag tagId="124">
      <name>périodique = periodic</name>
    </tag>
    <tag tagId="1337">
      <name>périodique occitan = periodic occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
