<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11091" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/11091?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-08T18:01:22+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="19244" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3924cbf404e675467cb9f39a7039eadf.jpg</src>
      <authentication>b019cac5f1815a0776349bca47984212</authentication>
    </file>
    <file fileId="19790" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d371ab19dc7c2f40c4345873634a2d82.xml</src>
      <authentication>b6716792dddf064306711c30b1d9f0b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="19791" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/becfff9136bdab3af2e775183232a61e.pdf</src>
      <authentication>02638568aa0675ec37bdcd79849515b3</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611617">
                  <text>�Hèsto 4€
COUNDE-'RRENDUT

PRUMÈRO PARTIDO.

I. ES FELÍBRES DERA 'SCOLO A BALENTINOA) Serbici Funèbre tas nòsti Mòrti

Alloucuciour; de M. Curè
Es Cantaires

i

2
3

BARÉ3

B) Amassado dera 'Scòlo

1)
2)
3)
4)
5)

4

Arrenoubèlomént det Burèu
Coundes det Dinerè
Ahè Cator
:
Pubbücacious (proupousicious de M LABEDAN)
Mémbres è Aderénts nauèri (Et Marescaut FOCH è
Mnl'ou RiCARD, Mémbres d'Aunou)

4.
4
4
5
6

C) Arrecepcious.
1) Alloucucioun de M. ADOUE, Maire de Balentino

'
2) Arrespounso de M. de BARDIES, Presidént dera Scò'o
2) Bisito ara nòsto 'Rrèino, Mè!o J. ¥OCHfdabb un imadje)
(A segui.)

8
9

10

Prougramo des Jocs Fions de 1920
I. Petit Concours.

A. Enfants au-dessous de n ans.
Version : Era grano guèrro è 's Gascous,
Thème : Le Maréchal Foch, ses origines,

DE

BARDIES..

.

Y.-D. DUFOR.

B. de 11 à 15 ans.
Version : Es Peluts, B. SARRIEU
Narration : Le glorieux armistice

n
12'
13
14

II. Grand Concours

i° Prix spéciaux, offeits par Mlle
2° Concours normal

FOCH

OBSERVATIONS GÉNÉRALES.

Avis importants

et M. F.

ARTIGUE

14
j«
15

�C.i.D.O.
BEZIEP.S

ERA BOUTS DERA MOUNTANHO
NAUÈRO

i6m0 ANNA

no : 1920,

N°

SERIÓ,

N" 7

« Zousiêm Çascous »

1.

Hèsto dera 'Scòlo deras Pirenéos, à Balentino
ET

2

DE

SETÉME

1919

Coiiiiele-'Itreiicliit
Es nòsti Counfrais j'an bist, en nòste n° 1 de igig, dap quin
entrin èquin succès hérem, et 2 de S'jtéme passat, à Balentino,
era nòsto prumèro telibrejado despus era guèrro. Acró ja les aura hèti pacienta, courno, lèu après, et nòste « Manifeste » (n° 2
de 1919), seguit det n° tardiéu de 1917 é dedj Armanac dera
Mountanho ta 1919- 192a, Més enfin que les poudém dá ur; counde-'rrendut detalhat d'aquéro bèro journado, que coumprenéc
diiés partides ; era prumèro hèto per' Amassado des Felibres à
Balentino è pera lnauguraciour; dera placo en' aunou det Marescaut Foch ; er' auto hèto pera Taulejado è pes Jocs Floraus dera
'Scòlo, dabb es lous proulourjgoménts. Que balham et coumençomént dera prumèro — dabb et Proagraino des nosti Jocs
Flouraus ta 1920 è quauques Noubèles, — en aquéste N° ; era
firj d'aquéro (Fra lnauguraciour;, precisoméns) è touto V auto
que seran tas nos que benguerán bidj-après.

PRUMÈRO

I.

PARTIDO

- Es Felibres dera 'Scòlo deras Pirenéos
à Balentino.
—»«—

a) Et Serbici Funèbre tas nòsti Moïti,
Coumo ère estat entenut, dourjc, era nòsto Felibrejado que
deuié coumença per un Serbici ara 'ntencioun de tcúti 's Mémbres o Aderénts dera 'Scolo mòrti en camp d'aunou o premou
dera guèrro. M. l'abat Barès, curè de Balentino, que mous auié
aufèrt, ara demando de bèri-'us des nòsti, de celebrá-u ena sio
glèiso, ta 9 oures det matiq. Es de nous áuti que bérjguen d'arri ■
ba en garo de Sen-Gaudéus ja s'i 'rreméten en miéjo ouréto ;
d'áuti, arribádi à Sen-Gaudéns era bèlho at sé, que les i 'rrejùenhen lèu, dabb era banièro dera 'Scòlo, en debara pera Cauo.

�Passejado plasénto, ena frescurodet maitin serénc, que mouss
hè passa et famus pònt sus era Garouno aoun et poutchét, d'áuti còps, magaue es sacs de blat que panaue ara sio mairiô —
imadje dera fertilitat det país è det gran trafic que s'i harié, —
pus, après un. marrètch è per iou còsto prou douço, pujà pera
bilòto, a-bet-tens-á fourtificado, è'nemarca à man gaucho, en
trauès de iou carreròto, er' arco de iou biélho pòrto, parbéngue
enfin tara glèiso grano coumo eau tar;; sio cieutat è aoun tout
Balentino ja-s tròbe amassat ta hè-mou.s aunou.
Edj aufíci, cantat per bouts sounòres, qu'es desarròlle dap soulennitat. t£ 'snòstes pensades à cadun que ban as qui-auém perdut, as aimabbles Counfrais, parénts o amies, que mous a'rraubat era grano guèrro, è que nou tournaram pas béi, helas, per
tant que sién estades bictouriouses es nòstes armades. Çju'ei et
cor houlat que pregam tadaéri, en aquéro Misso d'Arrequèm...
Abans edj apsòbe, M. l'abat Barés que prounounce iou alloucucioun plan sentido, que balham ci-après in extenso :

HHoucucioiin de lïi Curé Barés
Messieurs,
C'est une haute et bien touchante pensée que celle qui a
inspiré cette cérémonie. Avant de vous livrer aux diverses
manifestations qui doivent remplir si utilement et si agréablement cette journée, vous ave/, voulu que votre première
démarche, votre premier acte fût un hommage rendu à vos
morts. Vos morts ! L'impitoyable moissonneuse qu'a été
l'horrible guerre qui vient de prendre fin a multiplié chez
vous ses coupes sombres, comme elle lesa multipliées dans
tous les rangs de la famille française. Que dis-je ! En raison
du patriotisme bien connu de ses combattants comme de
tous ses autres membres, votre Société a été particulièrement éprouvée. Ce n'est pas en vain qu'elle a été fidèle une
fois de plus à sa devise: « Toujours Gascons et toujours
Français. » Tout-à l'heure, à vos séances, à vos jeux, à
votre table il y aura des absents qui étaient naguère l'espérance de votre Ecole, s'ils n'en étaient déjà l'ornement et la
gloire. Pour eux, il vous a paru qu'il fallait mieux qu'une
larme, qu'une mention, qu'un éloge, toutes choses passagères et fugitives, et c'est pourquoi vous avez recouru à la
prière, vous souvenant de cette parole de nos saints livres :
« Saluiaris est cogliaiiopro defunctis exorare ».
Oui, prier pour nos morts et tout particulièrement pour
ces victimes de la guerre, pour ces martyrs de la Patrie, est
pour nous un devoir de charité, ou mieux de justice. Devoir de charité i Le divin Sauveur a dit : « Aimez-vous les
uns les autres ; aimez votre prochain comme vous même».
Or le prochain, ce ne sont pas seulement les vivants qui
nous entourent, mais bien encore les morts qui nous ont
quittés. Et, de même que la foi, l'amour ne se conçoit pas
sans les œuvres. Or la première 'œuvre ici, c'est la prière,
et la plus belle, la plus féconde, la plus efficace de toutes
les prières, c'est le sacrifice de la Messe.

�Devoir dejustice ! Qu'ont-ils été, mes frères, ces morts de
la guerre ? Nos sauveurs et nos vengeurs. Sans eux que
serait à cette heure la France? Une province allemande. Que
serions-nous, tous tant que nous sommes? Des sujets ou
mieux des esclaves du misérable kaiser aujourd'hui détrôné. Pour arrêter la plus formidable invasion qui fut jamais,
ils ont, nos soldats, opposé leurs poitrines. Ils ont donné
leur temps, leurs forces, leur jeunesse, leur sang, et dixsept-cent-mille d'entr'eux, leur vie. La victoire glorieusement remportée, la paix signée, la tache de 1870 lavée, l'Alsace et la Lorraine reconquises, nous devons tout cela à nos
combattants. Notre dette est grande, elle est sacrée. Comment la payer ? Ecoutez la voix de ceux qui furent vos parents, vos confrères, vos amis. Defunctus adhuc loquitur.
Morts, ils parlent encore.
Ils parlent à notre intelligence pour lui montrer la voie
droite et sûre qui conduit au devoir. Ils parlent à notre volonté, afin que nous ne laissions rien perdre de la vertu
rédemptrice de leur holocauste, et que, debout dans l'effort,
debout dans l'abnégation et le sacrifice, nous sachions gagner la paix comme ils ont su gagner la guerre.
Ils parlent à notre cœur, et, connaissant son inconstance
et sa fragilité, ils le supplient de cultiver avec le soin le plus
jaloux cette fleur d'autant plus belle qu'elle est plus rare,
j'ai nommé la reconnaissance. Ils le supplient de garder
bien vivant leur souvenir, leur adressant ce même appel
que Ste-Monique sur son lit de mort faisait autrefois à SaintAugustin : « Mon fils, souvenez-vous de moi devant le Seigneur ».
O Jésus, à ce fils qui a dit son suprême adieu à un père et
à une mère inconsolables, à cet époux, à ce père qui a laissé une veuve et des orphelins sur le pénible chemin de la
vie, à ces vaillants, à ces héros, à ces martyrs qui ont sauvé la Patrie au prix de leur sang, donnez. Seigneur, votre
pitié, votre pardon, votre repos éternel : pie Jesu, dona eis
requiem, requiem sempiternam. Ainsi soit-il.
— Aquéres paraules que mous ban ar' amo. Que Mn l'abat
B'ares mousperméte d'arremercta-l'en acitau, coumo de tout ço
qu'a plan boulut hè, en despensa-s sense counda ta hè-mous plasé
è t'assegura 'ra 'rreüssito, d'un cap en aute, dera nosto Felibrejado. Bisites, démarches, arrepeticious musicales, fatigues de
touto manièro, nù-a pas esparnhat arrér;. Que l'en esprimam
acitau touto 'ra nòsto gratitut, — coumo tabér; as cantaires
qu'an prestat era lou ajudo debouadoara Ceremounió dera glèiso
è à touto 'ra hèsto, è des qui 's noms seguéchen :
— Henri Baron, Louis Bacqué, Emile Bacqué, Justin Bacqué, Jean-Marie Décap, François Durrieu, Claudius Adoue,
Eloi Baïde, Bernard Fourment, François Dupuy, Joseph Barthet, François Décap, Emile Loubet.
— Joséphine Delbès, Marie-Louise Adoue, Marie Louise
Beauclou, Léa Sengès, Joséphine Durrieu, Jeannne Casté-

�ran, Jeanne Puisségur, Joséphine Puisségur, Germaine
Puisségur, Jeanne Fraissine, Jeanne Riu.Augustine Bacque,
Henriette Bacqué, Anna Ciadous, Baptistine Estoup, Jeanne
Bize, Euphrasie Dupuy, Jeanne Bacqué.
— Sense desbrembá-mous Daniel Batmale, ourganisto è
campanè.
Touti qu'arreceberan un edzemplari d'aquéste n° è det qui
seguirà.

b) Er' Amassado dera 'Scolo.
Mès et téns que prèsse. DOUIJC et nòste courtèdje, darrè 'ra
banièro — après es sanoménts de mas entre es bouni Counfrais
que nou s'èren tournadi béi despus 1913 è qu'an et bounur (es qui
soun estádi desbrembats pera perigglado, bèri-'us en dó parcró) d'arretroubà s, — darrè 'ra banièro que miratéje que s'en
ban drét tara Maisourj Coumuno de Balentino, que M. Adoue,
maire dera bilo, après un mot de biembengudo, mous abandoune
taterjgué-i era nòsto amassado, ena grano salo deja garnido de
iou 'stradoè decourado tara seénço des Jocs Flouraus ; premou
qu'auié semblat mès arreguliè que housse 'rrenoubelat et Burèu,
— en edzercíci premou det cach fourçat despus 1912, quan
aurié deùut èste 'rrenoumat en 1915—, abans de prouceda as
arrecepcious auficiales.
1) E dourjc, tout prumè, qu' ei arrenoubelat et Burèu, è 's
qui-au coumpòsen que soun s•rrenoumatls, ta 1919 1920 1921; ara
unanimitat. At nòm des Mémbres det Burèu,toúti aquiéu presénts
soun, que MM. Teulié è Servat, M de Bardies, Presidént, qu'en
arremèrcie sous Counfrais. {Aplaudiments),
2) Pus, era paraulo qu'ei balhado at Dinerè, M. B. Sarrieu,
qu' esplique ce quin, at coumençomént dera guèrro, qùan nou
sabié gùaire ce qu'en aberjguerié d'étch, auié hèt edj abandoun
ara 'Scolo de iou soumo (2650 fr. 25) auançado per étch, è ce
quin mantén, aquedj abandoun. Era 'Scòlo qu'es tròbe atau coumença aquésto nauèro periòdo (à parti de 1915) sense cap de deute ne darretart {Aplaudiments). Tara Felibrejado de 1920 qu'es
pouiran arresta at-fèt es coundes des dites annades financières
1915-1916 è 1917-18-19, que nou-s pòden bouta sus pè paí fètoméns aro premou d'arretarts fourçats en es coundes des empri':
maires è 'n es curboménts (Aproubacioun).
3) Après aeró, et Presidént è 't Secretcàri qu'entreténguen et
Burèu (qu'en ère deja en gròs at coutrént) dera questioun dera
pubblicacioun des òbres det noste Counfrai decedat Mu 'tüouctou Cator (prencipaloméns mès de 400 caiès de traduccious en
gascoun des mès bères òbres des literatures antiques è 'stranjères), è qu'au bèn préne, ara demando de Mnhou Ricard, archabésque d'Auch, amic è legatari unibersau det défunt, era deliberactoun que cau. [Es nòsti Counfrais que seran counténti d'apréne que ço de mès impourtént ja 'i arregglat : iou Coumissioun
qu'ei estado noumado t'abisá-s dera mès bouno manièro de hè
paréche aquedj ensémble mounuinentau |.

�4) Quauqui Counfrais que presénten onpserbacious at sudjèt
des pubblicacious dera 'Scoio : qu'ei de créi que pouiran arrepréne 'ra Iou 'rregu'antat à parti de 1920. Urj nauètch Mémbre,
M Labedan, Proufessou en Coulèdje de Sen-Gaudéns, que sérié
d'abís qu'era 'Scòlo, en sus dera Boutf è dedj Armanac, pubbliquèsfe (qu'au licham era paraulo) :

« 1" Une Histoire sommaire du Midi, depuis la conquête
romaine jusqu'à la réunion à la couronne, où l'on expliquerait notamment l'invasion des hommes du Nord, la croisade
des Albigeois (bataille de Muret, etc.), les événements intéressant l'avenir de noire nationalité méridionale ;
2° Les Grands Gascons, notices biographiques des grands
hommes de la Gascogne et de leurs œuvres, depuis le XIII8
siècle ;
3° Les Monuments de la Gascogne, en 2 parties : A) Architecture religieuse ; B) Architecture civile et militaire. Ce serait un modeste guide, visant moins à l'art de Joanne qu'à
faire ressortir la beauté des œuvres et ce qu'elles ont coûté
d'efforts,— donc pourquoi le Gascon qui lit la brochure a
le droit d'en être fier ;
4° Anthologie des Poètes de l'Escolo deras Pirenéos depuis
1905. La place d'honneur y serait aux morts. Y figureraient
ensuite les pièces récompensées. Une brève notice biographique n'y serait pas déplacée; autant que possible, donner
une traduction française ou un glossaire suffisant ;
5° Une brochure intitulée « Pour le Maréchal Foch », recueil des pièces dédiées au Maréchal par les Membres de
l'Escolo. [M. Labedan qu'aura à-pu-près satisfaccioun en n°
que seguirà adaquéste].
6° Une Anthologie des Poètes (et des Prosateurs, si on veut,
dans un autre fascicule) Commingeois ou Gascons étrangers à l'Escolo et antérieurs à 1905. Prendre modèle sur
« Les Poètes Provençaux Contemporains » à 0.20 ou 0.25
(0.10 en 1914), de la « Nouvelle Bibliothèque Populaire »,chez
Henri Gautier, 55, Quai des Grands Augustins, Paris, n° 97
de la collection.
— Ces brockures, cedits, seraient d'un format unique
(mettons 18x12 1/2) à couverture portant les armes et la devise de l'Escolo, composées par le même imprimeur, et numérotées de façon à donner au public l'impression d'une série. Le prix ne devrait pas en être supérieur à 0 fr. 50 si
possible. Il faut que cela soit lu dans les maisons villageoises autant que a Judex » ou « la Main qui étreint». Faire une
préface où l'on dira qu'on s'adresse au peuple dans sa langue et dans celle de ses pères, et qu'il y a « des messieurs
en veston et qui ont été au collège» qui parlent encore comme eux. Ou mieux, le dire bien haut dans notre prochain
manifeste. »
— Es proujèts de M. Labedan que soun hòrt apreciadi per'
Amassado. Ja i-auée en Gascounho è alhurs òbres analogues

�{Histoire de la Gascogne, per M. Puech ; De Viris, de M. l'abat
Dufor; De Viris, de M. Bibal ; Antoulougiésproubençales, p ex.
Iou Flourège dera 'Scolodera Targo ; Antoulougio, de MM. Praviel è R. de Brousse, ètc). Era 'Scò'o madécho j'auié proujetat
dehè antoulougiés al au ; mès era idèo que eau arremarca acitau,
qu'ei quecalerié broucadures mès courtes è mès boun marcat encaro, tara proupagando. Et nòste Armanac dera Mountanho j'arrespoun adaquét bejunh, mès at segud'autes pubblicacious bariades que serién at-fèt utiles ta hè-mous counégue è ta 'spandi
'ra idèo felibrér;co. Mès qu'òm aje souloméns mounèdo è emprimaires !... Aquésti çampá s'arrequinquilharán...; tas dinès,
ùèro, at-tèt necessari que sera (sounque s'òm poudié espera
tirá-s'en per souscripeious) qu'es nòsti Counfrais debouats mous
ganhen nauèri Mémbres o Aderénts
5) En tout cach, acitau iou bouno listo de Nauèts Counfrais,
des qui 's nòms mous soun estadi balhádi abans, o alabéts, o que
mous soun berjgúdi despus era Felibrejado d rjquio 't moumént
que paréch aquéste Numéro [M. que bo dide Membre, F. Felibre Manterjguéire,
Coulabouradou] :
490.

491.
492.
493.
494.

495.
496.

497.
498.
499.
500.
501.

502.
503.
504.
505.
506.

Mademoiselle Jenny FOGH (sœur du Mai échalj, Reine de
notre Escolo pour 1919-1920, a Valentina, prèsSaintGaudens (H. G.) [VI. J. Présentée par MM l'abbé Dufor
et B. Sarrieu.
ADOUK, Maire de Valentine (II.-G.) [M,]. Idem.
Abbé BARÈS, curé de Valentine (II.-G.) [M.. B] Id.
PERRIÈRE Paul, de St Gaudens., Directeur du buffet de
la gare de Montrëjeau (II.-G.) [M.,
idem
SARNIQUET Alexis, charpentier, 22, rue des Pyrénées.
Lourdes (H.-P.). Présenté par MM. l'abbé Dufor et
Léon Castex.
LASSERAN, artiste peintre, àLabarthede-Rivière (II.G.),M.
LABEDAN, professeur d'anglais au Collège, Villa des
Tourelles, avenue de Luchon, Saint Gaudens (H.-G).
[M..KJ Présenté par MM. l'abbé Dufor et B. Sarrieu
VERDIER BARON François, àCier-de-Rivière (H.-G ) id.
SOUBDE, docteur-médecin, àSt-Marcet (H.-G.) [M.J idem
ROU.IA, Marbrier, à La Barthe-de-Rivière (H.-G.) idem.
ALBERT, Publiciste, à St Gaudens (H. G.). Présenté par
M. F. Escaich.
Focu Ferdinand, Maréchal de France, né à Tarbes.issu
de Valentine, Membre d'Honneur de V Escolo, à Traoufeunteuniou, par Ploujean (Finistère) [M.J
Monseigneur RICARD, Archevêque d'Auch, Membre
d'Honneur de VEscolo, à Auch (Gers), [M ].
Abbé COMET Bertrand, curé de Juzet-de Luchon (H.-G.)
Présenté par M. le Docteur Cornet.
Gauthier d'AuNous, château de Moulis (Ariège), Présenté par M. de Bardies [M.].
CASTET Bernard, instituteur à Sarrancolin (H.-P.). Présenté par Mme de Barry.
Abbé SENTENAC Joseph, curé du Trein d'Ustou (Arièee)
Présenté par MM. de Bardies et V. Bardou.

�507. SoTjBiRA, tailleur de pierre, Labarthe-de-Rivière (H. -G.)
Présenté par M. l'abbé Dufor.
50S. CRUCHET, forgeron, à Labarthe-de-Rivière (H.-Gj idem.
509. GIRARD Ismaël, à Montpezat (Gers) [*J. Présenté par
MM. l'abbé Dambielle et B. Sarrieu.
510. RONDOU, Instituteur en congé, Luz (H.-P.). Présenté
par M. B Sarrieu.
511. CANTAGREL Joseph, sabotier, Golfech(T.-et-G.) [M.,F.,*j
présenté par M. B. Sarrieu.
512 FABRY Georges,.jardinier, Golfech (T.-et-G.) [M.,F.], présenté par M. Cantagrel.
■
513. PALAZ.O Abel, boulanger, chez M. Garrigue, rue Chevalier-Toile, Valence-d'Agen (T.-et G.) |M , F.], idem.
514. MARIGNAC Dominique, cultivateur, St-Simon, près Toulous3 (H. G.), présenté par M. B. Sarrieu.
515. LEFÉVRE Edmond, bibliographe provençal, 7 rue Lafayette, Marseille. Idem.
516. Abbé LANCONTRADE, curé de Cazcaux-de-Larboust
(H.-G.) [S] Idem.
517. Madame SECHEYRON, à Solomiac (Gers) [M.] [Remplace
chez nous M. le Docteur Secheyron, notre regretté
Confrère et collaborateur].
518. RIGAMBERT Guillaume, professeur agrégé d'allemand
au Lycée de Tarbes, 63, rue Msssey [VI ]. Présenté
par M. B Sarrieu.
519. Madame A. COURSAN, 4, Square Delambre, Paris. Présentée par M. Marcel Lacroix.
520. LAFFITTE Alphonse, propr. viticulteur à Pichet, SaintPierre-de-Buzet, par Buzet (L.-&amp;:G.). Idem.
521. BÉLAYGUE, Maître-carrier, à Bruniquel (T.-&amp;-G.), [M.,*]
Présenté par MM. Bédé et B. Sarrieu.
522. PASSY Paul, Linguiste, à Liéfra par Fontette (Aube).
Présenté par M. B. Sarrieu.
523. De RICARD Guy, étudiant, à Golfech (L. -&amp; G.), [M., F.].
Présenté par M. Cantagrel.
524. DOMENJUS, instituteur, à Beyrède (H.-P ). Présenté par
Mme de Barry.
525. DASTARAC, employé des Postes, 37. rue Raymond-lV,
Toulouse. Présenté par M. l'abbé.Daubian.
528. DASTARAC Théodore, propriétaire, Montesquieu Guittaud, par St Laurent (H.-G.). Idem.
527. LABADESsE.de Pau, Contrôleur des P. T. T., Monlélimar
(Drôme). Présenté par M. J. Maumus.
528 BEDIN Jean, à Cazaux-de Larboust (II.-G.), pKJ. Présenté
par M. l'abbé Lancontrade.
529. RIBAUT, 30, boul. delà Liberté, Marseille. Présenté par
M. le Docteur Ambialet.
530. SACASE Gérard, 2 bis, rue Porte de l'Assaut, Perpignan
(Pyr. Or.) [M.]. Présenté par M. Ferrière.
531. MADONFélix.àCastillon, par Cazaux-de-Larboust (H-G )
Présenté par M. l'abbé Lancontrade.
532. ROQUES Clovis, à Clermont-l'Hérault (Hérault), Mèstre
en Gai Sabé, présenté par M. B. Sarrieu. * .

�533. Mlle de SouEix DE PONDEAU, Directrice du Collège de
Jeunes Filles, Alais (Gard), [M.J, présentée par MM.
de Bardies et B. Sarrieu.
534. MONTAUT, Directeur du Bazar Montaut,2 allées de Mortarieu, Montauban (T.-&amp; G.), [M.], présenté par MM.
, Bédé et Claustres.
Ném, 'ném ! È, se Diéu ac bô, que s'aloungue 'ra liste. ! Atau
que pouiram hè aunou as nòsti ahes è acoumplí 'ra nòsto mis
siour;...
Arrenaarca qu'era 'Scòlo bén de ganhá naucri Coulabouradous
en MM. l'abat Barès, Ferrière, Labedan, I. Girard, Cantagrel,
Lancontrade, Bélaygue, Bedin è Roiues; è qu'et Burèu a décernât et titre de Membres a"Aunou à M" 't Marescaut FOCH, premou
qu'a illustrât et nòste país en tout sauba-u dabb era Franço
'ntièro, è à Mnhou RICARD; Archabésque d'Auch, premou dera
siò generousitat tara 'Scòlo d'après es darrères boulentats de fu
't Douctou Cator.
— Atau qu'auém seguit tout et prougramo dera nòsto Amassado. Soulo 'ra questiourj dera Ourganisacioun en detalhdera
'Scolo (qu'et Burèu a d'alhurs qualitat ta 'rregglá : art. 11 des
Estatuts) que demòre 'rreserbado, marjeode téns : era gént que
s'amassen deuòro bet chinhau, em; aciénts qu'era inauguraciour;
couménee, è ja 'i et moumént des presentacious è arrecepeious.

C) Es flffeceficioüs
A io oures 30, es portes dera salo que soun dourjc aubèrtes at
pubblic — è mémo 'ss hièstres alandades —, è M. Adoue, Maire
dera bilo, at qui nou pouiram trop dids touto 'ra nòsto 'rrecounechénço dera sio grano coumplasénço tara nòsto 'Scòlo, que
parle et prume ta sùetà mous era biemberjgudo :

fllloucucioun de

m.

ADOUE, maire de Balentino

.

Mesdames et Messieurs,
La ville de Valentine éprouve une légitime fierté de l'honneur qui lui est fait aujourd'hui. En son nom, laissez-moi
vous adresser un très reconnaissant merci et vous exprimer les meilleurs souhaits de bienvenue.
L'Escolo deras Pirenéos n'était certes pas une inconnue
ici. Boulogne, Montréjeau, Aspet, sont des villes trop voisines pour que l'écho de ses précédentes fêtes félibréennes ne
soit pas arrivé jusqu'à nous.
Nous savions, et aujourd'hui une magnifique preuve en
est sous nos yeux, nous savions que cette grande et belle
chose qui vient d'être pour notre patrie l'un des principaux
facteurs de la victoire a toujours régné chez vous : j'ai nommé l'union sacrée. Représentants autorisés de l'enseignement, du clergé, de la magistrature, de l'armée, vous vous
êtes donné confraternellement la main et vous avez trouvé
un admirable champ d'action dans le culte de la petite pa-

�trie. Et ce culte vous ne cessez de l'exalter dans vos séances de travail, dans vos revues, dans vos poèmes, dans la
distribution de vos récompenses. Partout vous prêchez l'attachement au sol natal, et il ne dépend nullement de votre
zèle que ne soit enrayé cet exode des campagnes vers les
grandes villes qui a déjà fait tant de déclassés et de déracinés. Faire revivre les usages locaux et renouer la chaîne des
traditions ancestrales, voilà encore une partie de votre programme. Enfin, il vous plaît de mettre vos beaux talents au
service de notre cher patois, de démontrer par vos multiples écrits que le parler du peuple pyrénéen n'est nullement
l'idiome rude et barbare que certains imaginent, mais bien
cette langue qui par sa souplesse, son expression et sa grâce ne le cède à aucune autre. Toustens Francêses e toustens
Gascous, voilà votre devise, voilà ce que vous voulez être et
ce que vous êtes.
Dès qu'elles ont appris que vous alliez reprendre le cours
de vos fêtes annuelles, plusieurs cités importantes vous ont
réclamés. Quelles sont donc les raisons qui ont mérité à
notre petite commune l'honneur de votre choix ? Notre chauvinisme nous les fait deviner.
Vous êtes une Société de savants ; et donc, vous n'ignorez
pas que Valentine a eu son histoire, qu'elle a joué un rôle
important à l'époque gallo-romaine et surtout au MoyenÂge, que de multiples vestiges subsistent encore de son
glorieux passé.
Mais, Français et Gascons, vous avez surtout pensé au
présent, et vóus vous êtes souvenus qu'il y a environ dixhuit mois un général déjà illustre était placé à la tête des
armées alliées, que ce général a été le vainqueur de la plus
grande guerre des siècles, et que ce vainqueur est l'enfant
de Valentine. Valentine, ancienne capitale du Petit Comminges et patrie du Maréchal Foch, voilà les deux gloires que
vous êtes venus célébrer et consacrer. Mesdames et Messieurs, votre geste nous touche profondément. Au nom de
tous mes concitoyens, une fois encore, laissez-moi vous
répéter : Merci !

fïrrespounso det noste Président, pl. de Bardies.
Es aplaudiménts que parten de tout coustat, è 't nòste Presidént (es Toulouséncs que diden « Capiscùl », mès es Gascous
« Caddau ») que l'arrespounen quauques paraules trinquejantes,
en francès tabén, è que l'arremèrcie de tout cor ; pus, en Iheuá
'ra man è auçà 'ra bouts, ta èste entenut de toúti : « Balentino »,
ce s'esclame en parla couseranés, « Balentino, bilo poulido, bilo
«graciouso, bilo plaisénto, bilo glouriouso, bilo balénto, tu qu'as
«couatch era raço det balént des balénti, qu'et saludi at noum
«dera 'Scolo deras Pirenéos ! » (Biéusaplaudiménts).

�— 10 —

Bisito ara nòsto 'Rrèino, Mèl° J. FOGH
De-seguit, touti qui sòrten dera Merió è que s'abién de cap

ara maisoun pairalo det Marescaut Foch, qu'ei à quauqui passi
sou'oméns, dedj aute coustat dera gran carrèro, èaoun Mélo Foch,
era sio só, qu'a plan boulut accepta d'esté enguan era nòsto
Rrèino, demòre era nòsto bengudo c 'ra bisito qu'en prumères
au dcuém.

A üalentino : Bisito ara 'Rrèino, MÈ|° FOCH. — Cl. Mesplé.

Iou delegacioun. que puje et perroun, dera Maisourj Foch, touto
decourado de drapèus floutejants è de lourjCues garlandes de
hùélhes ludéntes è bérdes que hèn et mès gracious efèt. A gaucho,
en sòn gran Salour;, era nòsto 'Rrèino que mous arrecép dabb
era mes grano amabilitat. « Entrez, Messieurs, je veux vous voir
tous », ce dits éro ; è que a un mot charmant ta cadun des presénts, prencipaloméns ta M. l'abat Dulor, et nùste benerat BicePresidént. è ta M. l'abat Marsan, et sabént hurgaire des biélhi
papès que hè a béi ce qui et Marescaut ei arrehilh de'Arreu
coumo de Balentino ; tas qui-arrepresénten aquiéu d'autes Soucietats coumo tas qui soun det pais madéch, tas qui counéch
deja coumo tis qui-an er' aunou d'èste-u presentadi tat prumè
còp. Mès, per iou discrecioun dilhèu tròp grano, nou bo paréche
ta deuòro méntre que ban celebrà et de qui-s prède touto 'ra
countrado : de laguéns, assietado arras dera pòrto,qu'escoutarà,
sense perdè-n pareró iou sillabo, tout ço que ba èste dit è cantat
ta glourifìfá-u...
(A segui).

�— 11 —

PROUGRAMO
JOE}»

JOCS

l^JvOIIl^VlIfcü

dera « 'Scòlo deras Pirenéos » ta 1920
i
PETIT

CONCOURS

Pour les enfants et jeunes gens (garçons ou filles), du Comminges,
du Couserans et des Pyrénées gasconnes en général.

A) Enfants au-dessous de 11 ans.
i.

VERSION

: ERA GRANO GUÈRRO È 'S GASCOUS.

Era guèrro qu' es bié d'acabà qu'ei estado glouriouso enda
touto 'ra Franco, mès, en Franço, particuiièromént, enda 'ra
Gascounho. Nòstris Gascous que î-an hèt pròbo deras héros qualitats miltiários que les an rr.prcats de tout téns; qu'an hèt bése
que bal òn pla sous1 illustres aujòls. Aquéstis, souldats d'Annibal, ab òn passatch eras Alpos dam étch e hèt tramblà era bilo
de Roumo ; crousats, qu'abiòn dehbratch es Locs Sants e trabalhatch ara « recouriquisío » espanhoulo ; coumpanhous de Jano
d'Arc, qu'abiòn boutalch ets Aqglés dehòro de Fianço; ioumpatrïòtos de Mountluc, qu'abiòn Isòt de famiusos campanhos en
ltalio ; camarados d'Enric Qùate, que l'abiòn ajudaích à reprèn.gue soun airetatge ; mès tard, que s'èron encaro coubrits de
glòrio e mémo quauquis-us èron deberjguts réis ara suito de
Napouleoun.
Sous1 hils d'aué nou an cap baichatch, e qu'an prenguteh io
grano part at trïoumfe dera Franço. Resisténço, couratge, alegretatch at miètch des danjès, mespièts dera mourt, hardiéço de
diables que buton à founs, talòs soun aparechudos sas 1 qualitats
mestréssos coumo abiòn estatch eras de sous1 aujòls. Qu'é éris
que an libratch. darrèromént, es coumbats es mès ardénts è's
mès empourténts. Qu an datch tabé ar' armado francéso sous
mès arrapénts2 e sous mès sabénts capitànis : un Galliéni, dount
era energío a permetuteh de téngue lounténs, un Foch,
dount
era sciénço guerrièro ei estado mes fòrto qu'era dets Alemants e
les a fourçals à io capitulaciou coumplèto.
Glòrio à nòstris eròssis gascous, as moúrtis coumo as bibénts !
Glòrio à sous 1 in.coumparables chefes ! Bibo'ra Gascounho ! Bibo
'ra Franço !
DE BARDIES.

Parla de Soula, en Couserans, cantou de Massat (Arièjo).

(i)

Sous, sas, « leurs » (latinisme). — 2. Tenaces.

[Recopier le texte (cette copie est absolument de rigueur et
compte pour la moitié de la note) et donner la traduction
exacte en bon français, le tout en double exemplaire).

�— 12 —
2.

1

THÈME : LE MARÉCHAL

FOCH, SES ORIGINES.

Il naquit, le 2 octobre 1851, à Tarbes2, chef-lieu3 du département des Hautes Pyrénées. Son père y était secrétaire de
préfecture; mais il était originaire1 de Valentme, petite ville
très ancienne qui n'est séparée de Saint-Gaudens que par la
Garonne.
Si la famille Foch est une des plus honorables et des plus
connues de la région, celle de Mlle Dupré, d'Argelès, mère
de l'illustre Maréchal1, ne l'est pas moins. M. l'abbé Marsan,
félibre d'Era Scolo deras Pirenéos et correspondant du Ministère de l'Instruction Publique, nous le montre dans deux
brochures fort intéressantes. Les Dupré comme les Foch
comptent dans leurs ancêtres des hommes célèbres et parmi eux beaucoup d'officiers ou de généraux, avant ou après
la Révolution.
Le futur Maréchal1 reçut pour patron, à son baptême,
saint Ferdinand, roi de Léon, bien connu dans l'histoire
d'Espagne. Il est le second de trois frères. Leur sœur aînée,
Mlle Eugénie Foch, habite la maison paternelle de Valentine, où elle est estimée de tous.
Ferdinand, suivant partout son père, lit ses études à Tarbes2, à Polignan, à Rodez, et les termina à Metz, dans le
collège de St Charles, fort renommé alors. Il en sortit dans
les premiers rangs, pour entrer à la grande Ecole Polytechnique4. Dès la déclaration de guerre de 1870, il s'engagea
dans l'artillerie, faisant ainsi un pas en avant vers ses glorieuses destinées.
Partout, dans l'armée comme dans les diverses écoles qui
sont fîères de l'avoir eu pour élève, celui qui devait vaincre
les Barbares futun modèle à tous les points de vue : travail
intelligent, sagesse réfléchie, prêté solide. Quel exemple
pour la jeunesse studieuse et patriote de la France de
demain !
Y.-D. DUFOR
[Inutile de recopier le texte, mais soigner l'orthographe
du gascon et chercher les termes vraiment gascons].
Remarquer les notes :
I. Marescaut ; 2. Tarbo ; 3. Cap-toc; 4. Arrehilh; 5. Poulitecnico. — Indiquer:

Paria de

cantoun de

et adresser en double exemplaire.

�— 13 —

B.) Entants de 11 à 15 ans.
1. — VERSION : ES
Peluts que soun 6 cabelhuts I
Coumo 's guerriès dera Ceutico;
SenoCl barbuts,plan, mouslachufs,
A Guilhèm-Dus ta hè 'ra nico ;
E 's lous cors mès arresouluts
Qu'ess hits dera Grèço erouico,
Ou' auièn tabél) us caps de péus,
Mès couradjes pas autâ biéus!...
Der' auròro ara nét de soujo,
Mòtcho2 o séco, nerousoo 'rroujo,
Para que saben era ploujo
En lalounténs j'a 'ùut prou téns
Ta poussa 'ra lou cabelhcro,
E 'n passà i mès de 'un prînténs
De Houri 's pòts è 'ra machèro3j
Mès, ta touné-les, autroméns ;
Et lésé niarjcá, mai-o ucro;
B'eni-auiéid'àuti crins,mâchants
Ena huço I des Alemants ! ..
Noucalié 'quiéulic dès dalhaires,
E, de mès prochi, des segaires,
E, de toutprès.desíìèrspicairesr1
Barbitic.i les non calié.
As lairous en capòto bistro ?
Manterjgué-n néto nou-s deuié
Det plat de Paris era listror&gt; r
A pluma tout d ió nou s'auié
Dirjqùio 't cùé 'r' audèro'j sinistro?
Dap tout acró ta destournà-t,
Ou in troubá 'stouno 7 ta'rrasàt ?..
— Ë-bé, dilhèu, prou mesurado
'Ra causo, è plan, counsiderado,
Mès bau qu' atau es sié birado !...
Et flòcdepéiis det gran Samsoui]
De f&lt;irço è graço l embiroune;
'Ra clin arrousso det lîouij
Arréi desbalénts qu'au couronne;
Tinto 'n cournétS, barbo 'n

Pnentoui)

PELUTS.

Dabb acró, s'ei arrcclamaire,
Puc estaubiant c; 'rreguiljgaire,
Qû'ëi défauts que nou counden
[gùaire..

QnebaulO, at prèsdedj ar ram part
Qu' etch mouss hè, tèsto
['rrebrouçado,
Ë det bour) sarjc que cour gelhart
Debat sa gauto hericado,
Ë detch hùéc merbeihous
[que 'art 11
'Na sio poutrino haut dreçado,
E det son, fusilh trauessè
Ara baiounéto d'acè
Des amitiés 12 ara capièro 13,
Tout bludéne, siilohèrtno é fiéro,
'Rrés, coumo 'étcli, nù-a mino
[bèro !...
Coumo 's sòs frais nou-n i-a pas
[cap !
Non, que nou poud òm
I coumandá-les
(Ce dits Joffre, qu'ère at lou cap)
Sense admirades, sense
[aimá-les...
Ouauque boui) dió, que Diéu
[ja sap,
Es lous pès plar; cargarán ales ..
Ta 'spelá 's Alemants bourruts,
Entretant, Iiardit es «Peluts»!...
Oh, 'ra bibranto 'rrebastanco 14,
Sarrado coumo luiéllio
liùéllio 'n bral]co
braljco
È cabelhado 15 d'armo blarçco!...
blaijco !...
Ëcabelhado15
^oùti 's
's bés
bés que
que bous
bous deueratn,
deueratn,
Toùti
Eròssi, quin bous tournaram ?
T
•„
„
?.„
Jamès
ac pagaram
amès quin bous
bous ac
pa aram ?,..
J

De poc de causo nou s estoune :
Et« Pelut^nù a pas pou d arrér;:
Det bèspe ar'aubo en clótf
B. SARRIEU.
[que tén.
Parla de Sen.Mamét de Luchoun, Haut-Couménges (Hto Gno). .
i. Chevelus. — 2. Humide. — 3. Menton. — 4- Hure. — 5. Du « bassin » de
Paris la lisière. — 6. Féminin augmentatif d'audetch, « oiseau ». — 7. Moment.
— 8. Petite corne naissante. — 9 Creux. — 10. Qu'est-ce là ? — H. Brille. —
12, Molletières.— 13. Faîtage (ici, crête de casque). — 14- Digue. — 15. Portant
comme épis.

[Recopier le texte (cette copie est absolument de rigueur
et compte pour la moitié de la noie) et donner la traduction
exacte en bon français, le tout en double exemplaire ,

�— 14 —
2. NARRATION GASCONNE : LE GLORIEUX ARMISTICE :
Souvenirs du 11 novembre 1918 [80 lignes au plus. Indiquer à la fin : Parla de. ., cantoim de.,., et adresser en double exemplaire"!.
C) Il sera attribué des récompenses aux Maîtres ou Maîtresses dont les élèves se seront particulièrement distingués.
D) Jeunes gens de 15 à 20 ans (peuvent concourir s'ils
le préfèrent au grand Concours) : 1. Narration gasconne
(sujet libre, mais particulièrement quelque épisode de la
guerre ; 1Ü0 lignes au plus)— 2. Etudes sur les anciens usages ou les idiomes de nos régions.

II

GRAND CONCOURS
PREMIÈRE PARTIE :

PRIX SPÉCIAUX

(SUJETS

IMPOSÉS)

1. Gentiane d'Or, offerte par M. Fabien ARTIGUE, Membre
d'Honneur de l'Escole, pour la. plus belle Ode en gascon sur
« les beautés et les gloires des Pyrénées ».
2. Plaquette d'argent, offerte par Mlle Jenny Focii, Reine
de l'Escole en 1919, pour la plus belle Ode en gascon sur
« le rôle de la femme française pendant la grande guerre ».
— Chacune de ces pièces devra compter 100 vers au moins,
sans dépasser 200. Si les envois sont de valeur insuffisante,
les prix pourront être réservés.

SECONDE PARTIE : CONCOURS NORMAL (SUJETS LIBRES)

A) Œuvres Littéraires.
I. — Poésie: 1. Pièces, jusqu'à 200 vers. — 2. Poèmes,
Recueils.
II. — Prose: 1. Contes,légendes, récits ou monographies
en gascon, ne dépassant pas 200 lignes. — 2. Nouvelles
étendues ou romans.
(Pour I et II il y aura trois sections : gascon de la montagne, gascon de la plaine et autres dialectes d'Oc).
III. — Théâtre gascon (Prose ou poésie). Tous les genres.

�— 15 —
IV. — Traduction en gascon des ouvrages les plus beaux
ou les plus utiles (anciens et modernes) des littératures
française et étrangères
B) Etudes Historiques et Sociales.

I. — Linguistique : Vocabulaires spéciaux ou généraux,
grammaires; détermination précise de tel fait linguistique.
II. — Histoire de la littérature d'Oc et en particulier de la
littérature gasconne. Biographie des auteurs; bibliographie
et éditions.
Hf- — Iraditionnismo. Proverbes, dictons, légendes, traditions, croyances, superstitions, usages, ustensiles, costumes locaux.
IV. — Développement du Félibrige. La guerre et l'œuvre
félibréenne. Développement des Arts locaux. Traditions à
maintenir. Mise en musique d'une poésie gasconne de 60
vers environ.

111
OBSERVATIONS GÉNÉRALES

L'âge des enfants qui prendront part au Concours, devra
être attesté par un certificat de naissance, signé du maire
de la commune (ce certificat se délivre sur papier libre) et
mis dans l'enveloppe fermée dont il est question ci-après.
Chaque manuscrit (pour legrand ou pour le petiteoncours)
devra porter une devise, répétée sur une enveloppe fermée
qui y sera adjointe et qui contiendra le nom et l'adresse de
l'auteur. Indiquer, en outre, sur le manuscrit, la section ou
le prix spécial pour lesquels on concourt.
Il est interdit de se faire connaître ou recommander. On
ne doit envoyer que de l'inédit. Les envoissontdéfinitifs.Les
manuscrits ne seront pas rendus; l'Escole se réserve le droit
de les publier à son gré, avec les corrections jugées nécessaires Ils devront être adressés en double exemplaire, sauf
s'ils sont longs, et écrits d'une manière parfaitement lisible.
I es ouvrages de poésie, de prose et de théâtre devront être
accompagnés d'une traduction, ou du moins de notes explicatives suffisantes et précises.

�— 16 —
La fraternité félibréenne ne devant pas être troublée et le
but poursuivi par notreEscolo n'étant pas seulement littéraire ou scientifique, mais moral et social, nous n'accepterons pour concourir que des ouvrages d'où la polémique
politique ou religieuse sera absente et qui n'auront rien de
contraire à la décence et aux bonnes mœurs.
Les manuscrits de toute nature devront être envoyés à
M. B Sarrieu, Secrétaire de l'Escole, 121 rue Lacapelle,
Montauban (Tarn-et-Garonne), avant le 10 Août pour le
grand Concours et avant le 20 pour le petit, délais absolument irrévocables, afin que le Jury ait le temps de juger les
œuvres et de faire préparer les récompenses.
Celles ci — en outre des prix spéciaux indiqués ci-dessus
— consisteront en abonnement à notre Revue, livres, diplômes, médailles de bronze, d'argent ou de vermeil, etc. lûtes
seront distribuées en séance publique, probablement à
Salies-du Salai (H -G.), vers le milieu ou la fin de septembre
prochain; les lauréats seront avertis à temps. Nos Confrères seront informés a:-sez tôt, par la voie des journaux s'il
y a lie, de la date et des détails de cette pochaine félibrée.

Avis

Important

1. Four ne pas retarder davantage ce N", nous sommes obligés do renvoyer les Noubèles à un N° suivant.
2. Nous considérerons comme consentant à rester nos Adhérents les Confrères qui ne nous retourneront pas le présent N°.
3. Le recouvrement des cotisations delgiy-igiS-igro, (ne comptant que pour une année) aura lieu enfin très prochainement.
4. Nous prions nos dévoués Confrères de nous envoyer d'autres adhésions, de faire connaître notre Concours et de nous
adresser notamment quelques jeunes concurrents.

5. Malgré le retard actuel A'Era Bouts, — simple conséijuen"
ce (voy. p. i) de la nécessité de nous remettre à jour —. nos (îdè~
les amis peuvent être assurés que jamais la situation de i'Escolo
n'a été plus solide, Qu'auém è qu'auram ço que eau ta poudé
térjguè nous áuti tabérj dinquio 't cap de tout.

C.I.D.O.
BÊZIERS

�Domaine et Dialectes de l'Escolo (Seras Pirenéos
Notre Escolo a été fondée pour le Commingeset le Couserans région
naturelle et historique comprenant, dans sa plus grande extension
les vallées du centre des Pyrénées, entre celle de l'Adour et celle dé
l'Anège, et leurs prolongements vers le nord ; ce qui donne, en gros
l'est des Hautes-Pyrénées (bassin de la Garonne), l'est du Gers (jusqu'à l'Arrats), deux tiers de la Haute-Garonne (jusqu'aux portes de
Toulouse) et un tiers de l'Ariège (du Salat à la Lèze).
Dans notre Revue et dans notre Almanach se trouvent représentés
les parlers gascons de cette région et des régions avoisinantes par de
nombreux collaborateurs (certains sont décédés, mais nous publierons
leurs œuvres). Voici les principaux, que nous pouvons ranger en plusieurs sections :
I. Quatre Vallées et pays adjacents : Guchen (ab. Marsan), Estensan
(J. Anglade), Arreau (Fr. Vidailhet), Sarrancolin (Mmf&gt; de Barry),
Bazus-Neste (ab. Laforgue), Avezac-Prat (ab Verdier), St-LaurentdeNeste (Fr Soulé), Ferrère [Barousse] (J. Soulé-Venture), Anères (J.
Dasque), Aventignan (L. Dulhom-Nogués), etc.
II. Bigorre, Béarn, Landes : Bagnères-de-Bigorre (J. Laquet), Gerde
(Philadelphie), Lanne, c. d'Ossun (ab. Liarest), Gèdre (Rondou), Lourdes (Espagnolle), Arudy, v. d'Ossau (Arrix), Arrens (M. Camélat),
Trie-sur-Baïse (Maumus), Montaner (S. Palay), Navarrenx (ab. Benture), Thèze (Mariande), Geaune (ab. BarrosJ, Ares [Gironde] (E. Barreyre), etc.
III. Haut-Comminges, Néhouzan, etc. : Val d'Aran (ab. Condo, J.
Sandaran*, St-Mamet-de-Luchon (B. Sarrieu), Cier-de Luchon (E.
Dabos), Mayrègne (G. Pêne, J. Sens). Ore (J Darnet), Cier de Rivière (ab. Dufor;. Saint-Gaudens (L. Castex, P. Ferrière), Chein (ab.
Bataille), Aspet (Bouéry ; E. Ribet), Sengouagnet (A. Pradère), Péguilhan près Boulogne (B. Daubian), etc.
IV. — Couserans et Ariège propre : V. de Biros(P. Castet), Balaguères (H. Morère), St-Girons et Soulan (L. de Bardies, ab. Bonnel),
Moulis (A. de Savignac). Massât (J.-M. Servat), La Bastide-de Sérou
(F. Escaich, L. Lazerges), Ustou (V. Bardou), Artigat (L. Rivière),
Le Pujol (Claustres), Foix (A. Teulié), etc.
V Bas-Comminges garonnais : Puymaurin (ab. Peyrouselle), Carbonne (L. Gervail), etc.
VI. Bas Comminges savais : Endoufielle (P. Laporte), Sarrant (Secheyron), Montpezat (H. Dambielle), Samatan (L. Troyes) etc.
VIL Astarac, Armagnac et Basse-Gascogne : Villefranche-d'Astarac
(U. Lacaze, E. Levrat), Auch (Mmo Burgalat. J -B. Sengés), Fleurance
(A. Cator), Eauze (S. Cassaët, A. Cambos). Lagraulet (A. Lamothe;,
Dému (H. de Pujens), Miradoux (A. Sémeilhon), Cazaubon (ab. Sarran), St-Pierre de Buzet (M. Lacroix), etc.
VIII En dehors de la Gascogne : Sarlat [Dordogne] (M. Delbreil),
Moissac [Tarn et-Gne] (Rigal), Caussade (Bédé), St-Antonm (M. Laborie)- languedocien de l'Aude (Cuxac;, de l'Hérault (L. Rouquier, L.
Gouyér, etc.), provençal (P. Fontan). catalan (J. Delpont) etc.

Cari Counfrais, se boulét que countinüém, ajudàt-mous dera
bòsto plumo è dera bòsto bousséto.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="45787" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1f011e4d201f472bcd49b092065f4856.jpg</src>
      <authentication>8ef5264fd4407bf775b66ebb355c7559</authentication>
    </file>
    <file fileId="45788" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f7f846c63d935d56c289c63e7bd5b8c7.jpg</src>
      <authentication>9e446cd40eb8cbd877c1d2bd8b7e356b</authentication>
    </file>
    <file fileId="45789" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/467afe24d9d8c2dd92f2dae5d15dee5e.jpg</src>
      <authentication>43a52507d7b4bd87e716431aa2885ef6</authentication>
    </file>
    <file fileId="45790" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aa64add036537f564620d469bd017989.jpg</src>
      <authentication>ae769d07ce466a5be7a73079af1cf117</authentication>
    </file>
    <file fileId="45791" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1401aa42649cba3e3c445b54677451ac.jpg</src>
      <authentication>d41b773c79ed6ba525432363ba3e7c54</authentication>
    </file>
    <file fileId="45792" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b69d9525ea22beead6fa35e6bda06efb.jpg</src>
      <authentication>9962db2601b6d2fe8a9b3ea9b8547641</authentication>
    </file>
    <file fileId="45793" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9fbb6b55c944a5c20a13636d8897db7e.jpg</src>
      <authentication>5a0bea733c8820c3cac18029253c8578</authentication>
    </file>
    <file fileId="45794" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c5eed05b63c23525639f0957172ba9d1.jpg</src>
      <authentication>a45d825e6961bdc1209dd2dc6fd37e44</authentication>
    </file>
    <file fileId="45795" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7e10fe9715729907b418b6e4a8a7c92c.jpg</src>
      <authentication>18bdd57df1b22d2b7ab95e0cfe6b9622</authentication>
    </file>
    <file fileId="45796" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/059c0e6aadb3f61581dfb342397af5da.jpg</src>
      <authentication>47bb2310718951cf4cc5431b48eb71df</authentication>
    </file>
    <file fileId="45797" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2569f8aefdb82784a686284eaebf31b8.jpg</src>
      <authentication>765db397da230b40b4fb2aff2c43fdf7</authentication>
    </file>
    <file fileId="45798" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2c6c07227c404679652917623696d74d.jpg</src>
      <authentication>a1daa998f9ca91d7208aed5166cb2858</authentication>
    </file>
    <file fileId="45799" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/01f2c5a037ec58cd6128c4a1bbe83de3.jpg</src>
      <authentication>78a4c43e4e0d8fc7901494624f6370f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="45800" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ca21e53febc5391f94f119d717d63eaa.jpg</src>
      <authentication>b4983775fb0cbc8cf2fca7c24247de8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="45801" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c97098c73d9fd16b668eeb8749861727.jpg</src>
      <authentication>41b3a81dfabf208774b442f869caf986</authentication>
    </file>
    <file fileId="45802" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b4d1b4681015797812396a01258e1cc2.jpg</src>
      <authentication>9737bcb3b477cbd99a91e8f955da3f5e</authentication>
    </file>
    <file fileId="45803" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d06cc709ce178af259b7566770c92250.jpg</src>
      <authentication>864995a39ee20737129ba18e1fad469a</authentication>
    </file>
    <file fileId="45804" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/679646cd96e3e8071a94d988063c88d4.jpg</src>
      <authentication>e43a70024d834fbfaf302121a51b453e</authentication>
    </file>
    <file fileId="45805" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/977a5d148a97d95da0833dd09f25cfb0.jpg</src>
      <authentication>594f275cee82cba454a71f3f3e7b9ea4</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="371077">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="371078">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="371079">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="371081">
            <text>Comminges</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="371082">
            <text>Couserans</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="371083">
            <text>Val d'Aran</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371054">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - Annado 16, n°01 (1920)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371056">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371057">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371058">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371059">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371060">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - 1920 - N° 1 (16e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371061">
              <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371084">
              <text>De Bardies</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371085">
              <text>Dufor, Yves-Dominique (1834-1920)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371063">
              <text>Escòlo deras Pirenéos</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371088">
              <text>Abadie (Sen-Gaudéns)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371064">
              <text>1920</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371065">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371066">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/3924cbf404e675467cb9f39a7039eadf.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371067">
              <text>http://www.sudoc.fr/038896095</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371068">
              <text>Era Bouts dera mountanho &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/10927"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371069">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371071">
              <text>1 vol. (19 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371070">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371072">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371073">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371074">
              <text>http://purl.org/occitanica/11091</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371075">
              <text>FRB340325101_AB1_1920_001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371076">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371080">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="373657">
              <text>2015-04-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815441">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - Annado 16, n°01 (1920) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822590">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598516">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598517">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598518">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642768">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875784">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1718">
      <name>Era Bouts dera mountanho</name>
    </tag>
    <tag tagId="1719">
      <name>Escòlo deras Pirenéos</name>
    </tag>
    <tag tagId="124">
      <name>périodique = periodic</name>
    </tag>
    <tag tagId="1337">
      <name>périodique occitan = periodic occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
