<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11095" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/11095?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T06:27:03+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="19214" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad11941aa27f0eb6f52baef9e56e27f0.jpg</src>
      <authentication>b019cac5f1815a0776349bca47984212</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="571646">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="571647">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="571650">
                  <text>1346</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="571651">
                  <text>a:2:{s:7:"caption";s:19:"                   ";s:16:"copyright_notice";s:25:"(C) by Caplio RR1 User   ";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="571652">
                  <text>caption:                   
copyright_notice:(C) by Caplio RR1 User   
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="571653">
                  <text>1332</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="19722" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4d3fff1fac220c427b95729979b5666b.xml</src>
      <authentication>0f816feda3896e8cd8ed2f357e13c93f</authentication>
    </file>
    <file fileId="19723" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c8d928e50f47c11b36d9722e380bdf01.pdf</src>
      <authentication>53f9977902459de9691145dabc48a6a8</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611613">
                  <text>ESCÒLO

DERAS

PIRENÉOS

(COUMÉNGES, QÙATE-BATS, NEBOUZAN, COUSERANS, HAUTO GAROUNO)

E Rft

BOUTS
DERS

MOUNT^NH©
I LLUSTRADO

QUE PAR ÉCH ARA FIN DM C A I) 0 MÉS
Abounomént : 3 fr. per an
13MO AN.NADO

ÀauÉSTE

NUMERÓ

En Cas de Mobilisation du Destinataire,
Prière à la Famille de garder ce numéro jusqu'à son retour
ou de le lui faire parvenir aux armées.

EMPRIMARIÓ

E

LIBRAPIÓ

BANHKRES-DE LUCHOUIJ

- 1919

SAKTHE

�NUMERO

UNIC

DE

( Par échut en Mars

1917

iç20)

S OU M A RI

t. —

III.

—
—

IV.

—

II.

V.

—

VI.

—

VII.

—

VIII.

—

IX. —
X.- —
XI.

—

XII.

—

XIII.

—

XIV.

—

XV.

—

XVI.

—
—
—

XVII.
XVIII.

Es Gascons era guèrro ; Era Soucietat des Nacioüs
é'raldèo Felibrenco, B. S
Sén-Laurens é'ro giïèrro, Fr. SOULÉ
Bèra paraula d'ui) soullat larboustés, Lux
Lou me fusilh, f Y.-B. BÉGARIE
Counfrais moubilisats
Ets Dinès det Diable, P. CASTET
Aunou det sarig gascou (sounét), Y. dera NÉSTO
Er Ase de San Martin, B. DAUBIAN.
Anéros (sounét), J. DASQUE
LaCansou del Presounhè, J. M. SERVAT
Aunour al Soullat Francés dabans Berdu, S. BÉDÉ. .
A nousti baléns, Sudòno d'Aspi
Qu'auram era bittòria, Sylvain VERDIER
N«wl&gt;èles : Nps amis et la guerre
Arrè, Louhats ! (cançour; dap musico), B. S ARRIEU. .
Toustém Francési è toustém Gascous, H. DAMBIELLE.
Bulletins d'adhésion
Bibliographies

1
2

3
3
4
5
.6
6
7
8
9
9
10
11
12
14
15
16

AVIS IMPORTANTS
1. A quelque chose malheur est bon parfois. Le présent N°, retardé par des circonstances de force^majeure, se trouve compris de
manière à pouvoir servir spécialement à la propagande. 11 est donc
adressé à cet effet eu plusieurs exemplaires à ceux de nos dévoués
Confrères qui ont déjà reçu aussi en plusieurs exemplaires les N03 1
et 2 de 1919. On sait que le dernier présente page 7 trois Bulletins
d'Adhésion pour 1920. C'est le moment de les faire remplir, comme
ceux du présent N° (p. 15) et de les adresser au Secrétaire-Trésorier
de l'Escole, M. B. Sarrieu, Professeur de Philosophie au Lycée, 121,
Rue Lacapelle, Montauban (Tarn-et-Garonne.)
2. Les Confrères qui nous demeurent fidèles sont priés d'adresser
sans retard leur cotisation pour 1917-1918-1919 (comptant pour un
an seulement : 6 fr. les Membres Actifs, 3 fr. les Abonnés) au Secrétaire-Trésorier. Pour les retardataires, les recouvrements auront lieu
lin Mars 1920. Après quoi, la liste sera définitivement arrêtée, et
l'Escolo, ayant recensé ses Adhérents, reprendra régulièrement
ses publications.
Bien que millésimé sur la couverture 1919, par suite des difficultés
actuelles ce numéro ne paraît réellement qu'en mars 1920.

�C.I.D.O.
BÊZIERS

ERA BOUTS DE II A MOUNTANHO
NAUÈRO

SEBIO,

N°

3

Goumènges è Couserans — 13*° ANNADO : 1917 — « Toustém Q&amp;scous ! »
(Numero unie ta 1917)

ES GASGOUS È'HA GUÈRRO
Era SoUcietat des ^íacioûs, è'ra Idèo f elibrépeo

Que didié Nelson, gran ámiral anglès, que, s'auié aùut ganli betcop, ère premou qu'ère estat toustém prèst ui) quart d'ouro d'auanço.
Sùén parcrô que pòt serbí d'arriba tart, coumo p. ex. ad aquéste
Numeró. Se ba paréche, en ^fët, coumo porte et sòij titre, en 1917,
nù- aurié pas counegut qu'es decepeious det coustat dera" 'Rrussió, è
que l'aurié mancat et gòi de saludà es glourioúsi trïoumfes dera
Franço è des sos aliats que béiîguen de marcá, grácio à Diéu; era
segoundo mitât de 1918.
« Hè-t'i, orne», ce ditsedj arreproubè ; « Diéu que t'ajude. » Plan
que s'i-acalut hè, en Franço è 'n es libres paisi, tadaquésti succèssi,
que lèu beiram çampá courounádi ; è Jn Franço era part dera
Gascounho que nou s'i troubara cap era méndre. Qu'ei m? Gascoui),
Gallieni, de Sen-Biat, que, dilhèu. pet secours que lancée destant
Paris, mous baléc mes que cap d'auteera bittório dera Mar-no, è que
prouclamèc haut haut era deuiso que mouss harié nacèro en aquéres
circousténees : « Téiigue diyqulo 't cap de tout » . E dourjc Francési
è Gascous, —à malauéro, mes sense flacá,— diriquio que housse prou
fòrt et secours britannic, dinquio que les arribèsse ét der' Americo,
que teiìguéren. — È aro que s'ei arrebirado 'ra proupourciouii, aro
que touti 's aliats an pet noste frount un chef unie, qu'ei uv, Gascouij
tabéri, Foch de Tarbo, arrehilh de Balentino, aquet chef causit, que
béi7 d'aué 'r'aunou de coupa 'dj effùrs darrè des Alemants è pus,
sense lichá-les bric arreledá, coumo dits Mounluc, d'arrepoussá-les
de cap as nùsti termiáris. Obe, après Joffre è Galliéni, qu'èi Foch,
det nùste coustat tabéi) ; coumo dits era gazétò felibrénco « Lou Gai »
(deMountpelhè), arridéire at-còp è serious, « i-a toustém de Pirenèos ».
Mes tout aeró erous nu 'i cap estat sense un effùrs generpus, des
més gráni, ne tapòc sense sacrificis noumbroúsi è crüèls de fouto 'ra.
Franço. Se toutes es sos proubinces nou soun estades esgaloniéna
tchafades, touti 's sùs larès que soun estadi esproubats. Pertout, ahis
penibbles, pèrtes doulourouses, è 'qcaro que s'en i-ajuste tout di$.

�2
Sense sourtí dera nòsto 'Scòlo, que troubaram (béi es precedénts Nos
èbéi ci-après) era traço d'aquedj effùrsèd'aquéres terribbles espròbes...
Hace et Cèu que tout acró nou-s sié pass hèt en de-bades ! que
tant de lhòrmes è de sanc nù-ajen coulât ta nourrén ! Que s'en troben
mòrti per lounténs touti's seménts de guèrro ! Qu'aquéro « Soucietat
des Nacions » que mous prouméten sié 'stabblido dessus hèrnies è
justi hundoménts, è qu'es dréts de toutes es nacious, granes è poques,
ei sién arrecounegúdi è assegurádi antièroméns. Acró, b'ac poudém
dide acitau, en bertat, sense manca as Estatuts dera Scòlo nòsto,
que se nou bo hè poulitico, escriéu per prencipi, ena sio banièro, tat
prumè mòt : «Patrió»; b'ac poudém dide, premou qu'ei iou madécho
idèo, atch houns, qu'espire es qui-arrebajen as Bòches usurpatous
è's qui bòn manténgue era Patrió Gascouno. Coumo 'ra Franço bo
demoura francéso de còr è de léngo en faço dess hourastès, ataumadéch, en Franço, era Gascounho que bo demoura gascouno, ço
que nou pouira èste que se duren era sio léi?go è's sòs cousiumes.
Tadacró, que cau qu'aquéri úsi è aquet parlà sién arrecounegúdi pes
autes arregious (à cargo de'rrebénjo), arrespectádi èmèmo aunourádi
pes autouritats naciounales, è 'niïn aimádi, parádi è fldèloméns counserbâdi pes boúni Gascous. Es de nous-áuti qu'auran aùut et gòi è
'r aunou de bouta deuòro as embahéires detestats ja mous tournaran
trempats, amadurats,è soulidi, mès que jamès, dera justiço dera
causo des Paisi d'Oc, è tabén dera necessitat, ta que téngue è
flouréche iou mès grano patrió, qu'es tròbe hèto, éro tabén, nou de
proubinces counquistades, nou de 'rregious sense persounalitat, mès,
coumo 'ra nùsto Franço en pòt èste deman, de ioufrairalo federacioun
de pôbbles balénts, counciénts è libres.
Parla de Sént-Jlainét de Luchoui!

(H.-G).

Ottòbre 1918.

B. S.
11^

-j

•■

^

1

A

"

-,

^

—

^

Sén-Laurens è 'ro guèrro
Qu'èro et dio dera moübilisaciou en aoust 1914. Ero Franço, en
danyè, qu'aperauo, at sîié secours, touts ets yùéns capables de pourta
éros armos. Ets pais, éros mais de familho qu'acoumpanhauon ets
lous maynots, dab couratye, è sensé ploura, enta 'ro garo de SénLauréns. Aquéro bèro yúenésso que partiéuo, íìèro de hè soun deué,
at apèl dero patrio, sénse pòu, sénse defalhénço !
Uo hénno det nouste bilatye, Léocadie Pommier, que merito uo
menciou particulièro. Siés hilhs dets saés qu'èron moubilisats et
madéch dio. Aquéro mai, à cap deuònt dets sués maynots, tout puya
'ro còsto dera garo, qu'es bouto à canta « le Chant du Départ », è
touto 'ro familho qu'arrespoun at arrefrèn. Auét jamés bist arré de
més bèt, de més dinne d'admiraciou? U païs, coumo 'ro Franço, qui
da de parèlhs etsémples de patrioutisme nou pùt pas péri !
Parla de Sén-Lauréns de Nésto.

(I-l.-P).

Fr.

SOÛLE.

�Bêra paraüla d'tip soüllat larboüstés
Demèst ess hils det cantoun de Luchoun caüdi glourioudaméns
tara defénsa dera grana pàtria, dém ui; souvení particuliè à Jean
Marie Sacave, det 4° Zouaves, nechut à 0, ena Vat de Larboust.
bleçat à mòrt per un esclat d'oubus ara batalha dera JEsna è mort très
diés après en espitau de Langrune, en Nourmandiá.
Couma 't churgèn major, M. Maurice de Fleury, qu'au sùenhaue,
au didié, edj alendeman dera sua arrivada en espitau, « que un bèt
sanc arrouje s'escapaue dera síia plaga », que trouvée aquéra flèra
'rrespounsa : C'est du sang français. Monsieur le Major.'.. « Paraula
» manhifica », ce dits M. de Fleury, « qu'entenerè toustém ! Ove, sanc
» francès, generoudaméns merçat tara cauda 'ra mès sacr.ada, sanc
» de un erôs moudèste, qu'es mòr sénse un arregrèt, pramou que a
« hèt et son deué. ».
Béi et Luchoui?- Thermal det 19 de decéme 1914.
« Lux ».
Paria dera Vat de Gùélh, c. de B.-de-Luchoui?.

Lou: me fusilh
Lou pourét1 que bad2 galh 5 ; lou brau que hè courníe^;
You qui pourtaben yé dens la haute estuyat^,
Maynadin qui yeméch, nan6 que nat oélh espie,
E dounc qu'èy cabelbat7, que soy u bèt gouyat.
Bètgouyat, que-m an ditlous mayouraus d'armade,
Qu'ey lou témps de decha case e lou sou pla-'sta8:
La troumpéte aus counscrits qu'a yetat sa clamade,
E oey souldat, qu'èy lou fusilh à ha canta.
Ha-t canta, fusilh mé ; e de bertat que cantes ! "
Dab tu, lous dits nou-m hèn que cambia de clari 9
Nou brame pas ta bouts la mourt e las espantes10,
Qu'ugle" la libertat qui nou bou pas mourí.

:

d'autes, hilhs besiadsI2, mau prestits de sanguéte,
Permou que sabes tira, t'arcoélhen drin rebées l3 ;
You que saludi haut lou tou canou qui péte
E qu'arribi 'nta tu clameyan tous ahoécs '4.
(ì)ue

E que-t gàhi, fusilh, coum ma harpe de hide'5 ;
E quoan calhe, douma, boumbi 16 'ntau terradou,
Coum ère qu'aneras en ma brasse escahide '7
E coum ère, tabé, que-t harèy bencedou'8.
Parla biarnés.
V Yan-Baptiste BÉGARIE,
Souldat au y Regiment de Zouaves.
NOTOS. — 1. Poussin. — 2. Devient. —3. Coq, — 4. Fait sa corne — 5. Dans
les langes caché. — fi. Nain. bébé. — 7. Bourgeonné, poussé comme un épi. —
8. Son bien-être, ses douceurs. —9. De clavecin, d'instrument musical. — 10. Les
épouvantes. — ! !. Elle hurle. — 12. Enfanis gâtés, amollis — 13. D'un air un peu
maussade. — l i. Clamant tes enthousiasmes. — 15. Ma harpe de confiance, d'espérance. — 16. Sonner, retentir. - 17. Dans mes bras empressés. — 18. Et comme
elle, aussi, je te ferai vainqueur. — (J. B. Bégarie avait remporté plusieurs prix
aux Jeux Floraux de nos Escoles, notamment le 1" prix de poésie en 1912 au
«oncoursde l'Escoie Gastou-Febus).

�i

COUNFRAIS

MOUBILISATS

Un pialè des nòsti Counfrais odes lous pròchi parénts que soun
estadi moubilisats o qu'en soun encaro, sié n troubá-s aperats de
drét, sié 'n aué 'rreprenut boulentarioméns serbíci. Aquéres moubilisacious que soun estades era principalo encauso dedj arretart des
nòsti números.
Et nòste emprimaire, M. Abadie, qu'a s sòs duss hils moubilisats
è prèsque touti 's sòs oubriès, ço que l'a ' mpatchat de eountinüa
d'emprima 's nòstes pubblicacious. Qu'en soun tabén, o qu'en souu
estadi: (era 'steléto* que marque es qui soun estadi citadi glouriousoméns : bei es darrèri numéros) : MM. Allegret ; — A. Anglade ; —
J. Anglade; — L. Arrix ; — D. Baqué; — Barousse, maire de
S. Betran ; — abats Barrère ; —Barrieu ; — L. Bataille ; — Bernés ; —
Bize, aboucat; —A. Branet; — abat Burgalat; — abat BonnisAdrien* ; — M. Camelat. felibre majourau ; —■ abat Carchet ; —
X. de Cardaillac (engadjat boulentari, tat Marroc) ; — abat Cazaux ; —
P. Combes, beterinari ; — abats H. Dambielle, directou det Petit
Seminari d'Auch ; —■ B. Daubian, bice-president dera 'Scòlo tat
Bach-Couménges ; — Deluc : — E. Dabos ; — Darnet ;— abat
Dedieu ; — Marc Delbreil ; — P. Dubuc; — abat Dulhom; — Colonel Dencausse [mòrt coumandant dera plaço de Philippeville (Algerió) ; béi et darrè N°] — Desbiaux ; — Capitáni Escrivant ; — J .
Estoup ; — abat Fitère ; — Fr. Fourtic* ; — A. Galy ; — A. Gervail ;
— Douctou B. de Gorssè* ; — abat Hourticq ; — Icart; — Lieut*
Illartein ; —■ abat J. Lagarde ; — Liarest ; — R. Lizop; — Douctou
E. Levrat ; — P. Larrieu ; — M. Lacroix ; — Duc de Lévis-Mirepoix*;
J.-M. Londres ; — Ch. Mares ; — abat Martin ; — E. Mas ; — abat
Medan;— Colonel S. Mondon-Vidailhet, que coumandèc pendénUIÎ an era plaço de Sen-Gaudéns ; — S. Palay ; — A. Pedebidou, senat
tou ; — P. Pérès ; — abat Pomian ; — Barthélémy Pradère ; — A.
Praviel; — L. E. Privat*; — N, Redonnet; — Ch. Rey; — L.
Rey ; — E. Ribet; — B. Sarrieu ; — Cl. Sarrieu; — B. Seillé ; —
A. Sémeilhon; — P. Sentein ; — Douctou Sentein-Sipière* ; —
M. Severac ; — Vicomte de Terssac, entendéncio militârio à Mountauban; — Douctou Vinas* ; — è d'auti çampá que desbrembam
o que nou mous soun cap estádi senhalats, — sense counda es qui
soun mòrti deja tara Franço (Béi es Nos de 1915 è de 1916).
Pregario à"'ajudà-mous à coumpletâ, se cau, era presento listo.

�COUNDE

DET

COÜSERANS.- XVI

En siègle passat que biuyó, àBòrdos-de-Castilhou. u òine noumat
Bernatj et Saubatge. Qu'èro talomént praube que, u anh, nou
poudio cap souloméns paga era-talho, è et cùelhedou' que li liée
dà io cedulo2. Per hùrço que s'en anèc trouba et cùelhedou; mès,
at lôc de li pourta de bèri dinès, que li pourtèc unh crùè 3 de rassou
pla bounos de nou paga tout d'unh còp: era prumèro mémo qu'èro
de nou aué unh sou.
— « Se nou as dinès, céreo-nh ! », ça lididéc et cùelhedou.
— « E aounh?que nou-n pùdi maleua4 en lôc. »
— « Dam le Diable, se bòs !.. » —■
E Bernatj et Saubatge que s'en tourno pla embahitj 5. talomént
embahitj que s'arrapo à crida at Demòni coumo 'u hòu.
At miétj det camí que troubèc subitomént u orne abilhat de routj,
barbutj, pelutj è cournutj coumo unh bouc, que li demandée era
rasou det siéuembahimént.
— « N'è cap dinès ! », ça li respounéc et Saubatge, « è coumo nou
podi paga era talho. et baile qu'em bòu préne era capòto, qu'é era
soulo pèço bouno qu'em soubro, à méns que nou ane cerca dinès en
Linfèr enda paga. »
—■ « Seguich-me ; jou ja t'i bau acoumpanha. »—
— « E s'em proumetéts6 de tourna-m ací madéch, à Pèiromalo,
ounh sounh aro?.. . »
— « En mémo endrét. »
— « Edounc aném. »
Qu'es hiquèrenh pet bùsc alia d'Aulenhac 7, enh trauc dera ilount,
è lèu ja-s troubèrenh at miétj det Linfèr.
— « Ayquí qu'as ets dinès qu'et hènh nacèro8», ce li didéc et
moussu routj, pelutj è cournutj que nou èro cap arres més qu'et
Demòni; «més, abans départi, aùíío-t pla touto.s aquéstos cadièros
bùédos ; be bédes aquéros diòs : que sounh reserbados endat cùelhedou è endat baile y det tiéu bilatge. »
Counfòrme ara proumósso, et Diable que héc sourtí et nouste
Bernatj det Linfèr è qu'eu tournée à pousa à Pèiromalo aounh
l'auió troubatj.
Bernatj, countént, que s'en ba cap at ço det cùelhedou, è qu'eu
tiro ets dinès ensus era tauló : « Aiquí les auéts ! »
— « E d'ounh les as tirats? ». li demando et cùelhedou tout
estounatj.
— « Det Linfèr, ounh m'auéts dit d'aná-les cerca; è at segur que
sounh pla countént d'èste-i anatj : qu'è aùutj, au-méns per unh còp, et
plasé de béde eras cadièros de houe è soufre que sounh reserbados
aiquí endat baile... ,e... enda bous!.. » —
Despuch aquéro hèto ,0, james et cùelhedou li demandée mes uuh

�6
sou ne u arditj "; è james tabé et baile nou gousèc li pourta cap de
cedulo..
Nou i-a cap pla bèt téns que Bernatj et Saubatge é mort à Bòrdos,
è nou-s genauo cap enda répéta, à toutis ets qu'aùiùnh hame 12 de
l'enténe, era istòrio que béngui de bous counda.
Parla de Couserans (Arjèjo).
P- CASTET.
NOTOS. — l. Le collecteur; — 2. Une contrainte. — 3. Un tas. — 4. Emprunter.
S. Ennuyé, inquiet, désolé. — t&gt;. Me promettez-vous. — "r Bois près de Bordes de
Gastillon, renfermant une grotte profonde hantée par les fées. Pèiromalo, plus
loin, est un endroit peureux du chemin des Bordes, qui surplumhe le ruisseau du
Lez — 8. Besoin. — 9. Valet mandataire. — 1U. Evénement, aventure. — 11. Liard.
12. Envie (faim, littéralement).

AUNOU DET SANG GASGOU '
(SOUNÉT)

'Ras arròcos é 'ts hais coubriuon 'ra mountanho.
U balént det païs, d'autis côps fier soullat,
A dit : « I harèi prats, è camps que balhen blat';
« Ara bèro susou iio prouprietat se ganho ! »
Nauèt Titan, tout soul que s'arrapo ad arròc.
Et hèr at trauco tout, 'ra poudro hè tounèrros,
Desarrigan calhaus e ts arbres deras tèrros
Oun nou crecheran més 'ras racinos de bròc -.
Et biélh, pla cargat d'ans, planto toustém è gauso
Aumenta 'ncaro 't bé, souneyan ats maitis,
Ta que pousquen trouba, 'ras hilhos, bous partis... .
« Ed Arrusso » qu'ei mourt ! Pet prumè còp se pauso..
Aunou det sang gascon, ett hilh de Hautayét
A trabalhat tout dió det maiti ara nét.
« Yan dera NÉSTO. »
Parla de Sén-Laurèns de Nésto (H.-P.)

23 de Juuh 1914.

Noïos. — 1. Cette pièce est consacrée àlamémoired'unvieillardfortestimable,
ancien soldat de Crimée (et par suite surnommé « le Russe ») qui seul avec
6 filles, a défriché tout un coin de montagne. Il y a créé une belle propriété très
admirée des gens du village de Ilautaget, et est mort à la peine, la pioche à la
main. Exemple à proposer aux vétérans de la guerre présente... — 2. Bruyère.

Er Ase de San-Martin
Aquésto farço bertadèro que s'espassèc engùan passat, à Boulounho, enta 'ras famusos hèiros dé Sán-Martír;..
E dounc, que s'en anauon toutes dus, et mèstre è 't soun ase, er un
en tout coundâ 'ras pistòlos que tirerio der aute,.
Que mountâuon era Costo deras Binhos, eòsto à pie, que tout le
mounde counéch bièn à bint lègos ara 'rroundo.. Còsto loungo, còsto
larjo.. De mès, et soulélh qu'arrajauo.

�7
Et mèstre qu'ahalauo entout arroussegá es bères esclòps d'oumo
biélho; er ase que pantechauo, entout secoudí 'tcabéste nau...
Dempus un moumént, ajoucats detras era sègo de biso. dus boulurs,— Bòchos de neehénço è d'industrio (que seríon estáts, douric?) —
que ùardauon à hè.
— Jou, ça dits er un, que m'encargui de destacà 'r ase senss qu'aquét
bielhas s'en abise;tu que le t'en amieras ;en atretant, que-m bouterèi
at cap dera cordo, ara suio plaço...
— Entenut, ça dits er aute !
A tau dit, atau hèt...
Qu'arribon at heriu. Et mounde d'arride. Et nòste païsant que
s'arrebiro.
— Yè, ce crido, arréde 'stounát — et noste paisant, ac coumprenguèts bien,— yè qu'ei debeiigut et praube Batistouii, et mèn asicòt ?
— Crides pas tánt, brab' òme! ç'arrespoun et Bòcho, que sòy jou..,
un malerous... Quaranto-ans-a que panèi uio hénno bèro, bèro, que
balèuo 5 miliars., Le boun Diu que m'a punit, que m'a cambiát en
ase... Mes que seráts pagát : que bous balherèi, doumái?, cent escúts
en ço det Dinerè...
L'endoumar;, — segountdio de hèiro, — et paisánt hisént que tusto
ara porto íítsado... Jutjats, hèi ! se l'arrecebouren bièn, aquéres
Moussus deraFinénço!...
Coumo que parla de tout acó ara hénno ! milhars de milharásso !
quinos canálhos at dio de ùé !
Hòl de coulèro, que ba hè un tour de heriu. E... que béts et soun
ase...
— A! qu'ès aquíu, Batistouij? Seguis-me, prauboui; ! Diu que
damne et poulissoui? que se t'en amièc, jé... Bito de bandit que duro
pas... Tu, ar estable*!
Sèi pas s'es Bochos sentissen pas, aro, caucarréi) d'aquéro cousino :
Que bóu-n sémblo?...
B. BAUBIAN.
Parla de Pegulhai), Couméuges (H G.)

(SOUNÉT)

Mourreyau qu'a marcats, qu'a hèyros Lalamézo 1
Oun de près è de lounh arribon à troupèts
Marchans de porcs, de gra, de la, 2, de horapèts
Qu'an, Hautayét et Coustalat 4, Bizous Moumézo.5
Castèt 6 de Mountagut, Capèros 7 de Nestièr,
Qu'esmiraglat ets ùéis dets estranjès qui passon.
'Nas tutos de Gargas 8 ets sabéns que s'amasson.
Sen-Lauréns det Coulèdje 9 è det Cantou 10 qu'ey fièr.
Mes Anéros, melhou manjat " que touts, Anéros

�Qu'amamdourras 12, qu'a milhoucas ^co urnos, penéros
E 'ra Nésto qui canto t sé ta hè-u droumi ;

'4

Anéros qu'a de tout, prats dets bérds, cams dets grassis ;
Qu'a cinquante mestiès, maneyats per cent brassis
Ë t Arròc 16 toutquilhat, grandous '7, près det camí.
Parla d'Anéros (H.-P.).

J-

DASQÙH.

— 1. Lannemezan.— 2. Laine. — :i. Avant-pianclies. — 4. Coltine boisée.
S. Montagne. — 6. Le château. — 7. Le Calvaire. — 8. La grotte célèbre de Gargas.
près d'Aventignan. — 9. Dirigé par M. Fr. Soulè — 10. D'être chef-lieu de canton.
NOTES.

11.Emmanché, littéralement, c'est-à-dire doté. - 12. Champ de. poinines-de-terre. 13. Camp de maïs, —r 14. Roches qui ressortent. -- tS llâtior à tricoter. —
16. E&lt;i Arroc, Le monolithe d'Anéres. — 17. Majestueux.

La Canseu del Presettnhè
Aire de « La Paimpolciise ».

3
Dejous la hroumo d'Alemanho,
De famé e de fréit rousegat 1,
Tout recourdan-se 2 sa mountanho,
Le païsant que fuc souldat,
Aro presounhè,
Plouro d'eigúejè 3 :
« Quan pouirè, de ma douço Franço,
« Tourna bése le soulélh clar,
« Lebilatjótde inoun enfanço,
« Le mèu tét e la mèbo lar 4 ! »

2
Se patéich al camp de misèro,
De sous planhs'degus n'a pietat;
L'aire de la terro 'strangèro
Qu'é mourtal enda l'exilât
Qu'é toustém sou lé t
E que dits siauét 5 :
« Quan pouirè bébe as rius brujéntisfi,
« Quan beiré las gèslosT en lions,
« Mous balouns e mous prats riséntis
« Moun cèl pur tout plé de cansous 11

Decòps tto fillio bloundasso
Le desbisatjo duromént
Amb'iio countunhoH i.'e xasso,
Gharran un parla mal ausént9 :
E 1" pranbe goujat
Souspiro eigùejat 10 :
« Quan pouirè bése l' dons bisatje
« De l'amigo al rise mistous,
« Escouta soun bressant leiîgùatje
« End' amourtousiii mas tristous 1 »

4
Siienh üo fénno descarado 12
L'ensulto, le punh reniait, |3
Coum'1 i a perdut à la tranchado
Le filh aimât que s'a houirit.
E triste, (' souldat
Respoun per pietat :
« Maniai tabé se desespero
« En broucan lò a! cantou del fòc ;
« Coumo tu malaséich lu ia guèrro
« En nou bésen l'efant enlòc. »

La nhét, souscan aichus la palho,
Que pénso as rudis coumpanhous
Que soun eiicaro a la hatalho
Pel drét sonstrat 17 de las nacions.
E la lèrnio al ùélh
Ça dits emb' ergúélh I8 :
« Léu heiram luze le gran dïo
« Que des fèrs mous déu libéra I 9 ;
« Léu aichu 1' sòl de ma patrio
« Fièromént le poul20 cantarà ! »
Parla de Massât (Arièjo).
J.-M.

SERVAT.

1. Rongé. -2. En se rappelant, en évoquant.- 3. Ennui. — 4. Foyer.
5. Doucement, tout bas. — 6. Bruissants. — 7. Genêts. — 8. Haine. — 9. Pariant
un langage peu intelligible. — 10. Ennuyé - M. Adoucir. — 12. A mine méchante. - 13. Le poing menaçant. — 14. De ce que. - 15. En tricotant.
16. Elle maudit.- 17. Foulé aux pieds.- 18. Orgueil. - 19. Délivrer. - 20 Le coq.
NOTOS.

—

�Aunour al Soullat Francés dabans Berdu
(TERCETS)

Nostres pieluts plés de fizénço,
Faran toutjoun de redzisténço
Per esclafa lous Alemands :

« Copséc, besèn d'òmes en l'aire,
Aboucinádis 7 per nous plaire,
E d'autris pel tèrro blaçats ;

Berdu! Tabarrièro clabado,2
Jamai, per aquélis brigands
Nou la beirén pas enfounçado !

«Tres còts de réi]g8,tantos majoufos9...
Ne daisso planis alouiìgats
Que faran plus béirelours moufos,0.

« Siè hous-aus, n'an plus de passatge ;
De lèoc besèn lourarribatge ?
Pourtan de 4 lous milhou touca ; .

« Dabans lous fòrts ", nostre tïatre,
1 tendrén còp lou téns boulgut:
Cado soullat, ne balguén12 quatre ;

« Bengúdis à nôstro pourtado,
| « Quandcoumpendrén un tansiput15
Lour embouian, pel lous mouca, I (,Que soun fatigats de se batre,
De prunétos 5 uno soulado 6....
| lLour croumparén lou darniè Chut ! »
Parla de CaussadqJTarn-é-Garounoj
Lou W d'Abrièl 1910.

J.

BÉDÉ.

— l. Poilus. — 2. Fermé à clef. —
-3. De loin nous voyons leur arrivée.
Pourtan de « afin de ». — 5. Pruneaux. —
- 5. Uno soulado, c-à-d. un plén sòl,
« de quoi couvrir l'aire où on bat le blé ». —
- 7. Mis en morceaux. — 8. Trois fois à,
it. — 10. Las moufos ou las moufêlos.
la file. — 9. Atouts, coups qui meurtrissent
« le devant de la façe », terme ironique comme mourre. — 11. Les forts de Verdun
12. Nous en valons. — 13 Tansiput, de « tant soit-peu », même sens.
NOTES.

4.

A nousti

baléns

(SOUNÉT)

En palai ded Printéns, è bliiéoco è leuyèro
Pero pòrto d'aryént qu'éntre iio messatyèro :
« U messatye », ça dits: « Bâche hòrt ed aigat1;
« 1-a pas més qu'ed limou..., è tabô 'ra clartat! »
Dab aquéro rançou qu'auròm uo financièro2;
B en aurùm prou bessè5 pusqu'auròm 'ra lumièro...
O beròi film de Diéu, prencipi de bertat,
Qu'ei troubaròm u còp quan tout sié prou 'sclairat.
E puch, tau ded boutou sourtich era flouréto,
Esclataròn 'res pats è iio Bictôrio néto
E pes cournès oumpriéus 4'res tèrres luziran ;
Cottòrce-m'ra Parco 5, moubilise-m 'ra Ilado
Enta camuchera 'ra 'scauto 'stourberado 6;
Coumo goutétes d'òr es cabélhs deliran 7.
Sarrancoulí, et 21 de Mars 1917.
Sudòno D'ASPÍ.
NOTES. — 1. L'inondation (germanique). — 2. C-à-d. au figuré la prospérité. —
3. Sans doute. — 4. Ombreux, sombres. — 5. Que la Parque me torde le cou (me
fasse mourir). —6. Pelotonner l'écheveau embrouillé. — 7. Les épis brilleront,
étincellerout.

�m

Qu'au ram era bittòria !
E dourjc, Pierréta,'quin ba 'rasantat? — Pas trop màu at atyede
qui èi (Pierréta qu'ei u biélh soullat de 70; que demourè nau mès
presouniè en Prussa). — Ei creiét toustém ara bittòria? — Toustém
de més en més. Dècha-m te counda ço qu ei souneyat anét passáda.
Qu'èri pouyat tat cèu. Tout que m'estounaue: úa causa més bèra
qu'er' auta. At méi dera míasurprésa quebeyou 't ányou Sen Miquèu
ana pregà lou boun Diéu de hè acabà 'quésta guèrra.
En permé lôc, couma de yuste, que s'adrecè à Diéu et Pai è qu'au
digou: «Que bou-n prègui. moun Diéu, hèt acabà dauit aquésta
boucharia. »
— « Qu'ac blerí plá », ça respounou et Pai Eternel, « més ets òmes
nou pénsen pas més à you. Adréça-t at Hilh. »
— « Nouste Sénhe », ç'au dits Sen Miquèu à Diéu et Hilh, « bous
qu'èt anat d'autes cóps pourtà 'ra pats sus eratèrra, nou-i pouirét pas
tourna ùé t'aná-la-i boutá iiaute còp ? Ets òmes qu'en an plà besoui i »
— « B'at sabes, you non èi à tourna sus era tèrra que t'ana yutyá
ets brabes è ets machans. Que i-aura prou de que hè. Bè troubá et
Sent-Esprit. »
— « Esprit de counsoulaciou, bous au-mén, qu'aurat pietat dera
prauba tèrra. Nou-i demoura pas mes d'òmes, Berigád-i bouta 'ra
pats. »
— « Qu'ac boui plà. Que debararèi eoumaausèt, en forma de paloúma. Er' Aggla Néra qu'em pouirè hè màu. Alabéts que m'en iboui
anà en païs det Pout*. Que mou-n enteném e qu'au pourtarèi at cap
det bée et laurè dera bittòria. » —
Atau sié! —
Sylvain VERDIER.
Parlà d'Auezac-Prat, caulou dera Bar ta de Nésta
Gap deras Laiias dera Laméza.
* Le Pays du Coq gaulois, c-à-d. la France.

�11

Nos Amis et la Guerre
La place nous manque encore pour donner ici la suite des Noubèles
du N° précédent. Mais nous ne devons pas oublier ceux des nôtres
qui tous les jours encore souffrent ou meurent pour la Patrie ou se
signalent par des actions héroïques.
— Nous lisons dans un journal l'entrefilet suivant que nous
sommes heureux de reproduire : La route d'Amiens barrée par un
Ariégeois, M. R. de BARDIES (fils de notre Président) :
a La grande presse, notamment 1' « Echo- de Paris » du 3 Mai,
1' « Illustration )&gt; du 8 Juin, les « Lectures pour tous » du 15 Juin, a
raconté comment un seul bataillon de méridionaux avait arrêté, le
21 Avril (1918) la ruée des divisions boches sur llangard, tête de
pont de la Luceet clef de la route de Roye à Amiens. Mais la position
dominante, d'où dépendait l'issue de la résistance, était le cimetière
de llangard, situé à quinze cents mètres en avant du village. Le
jeune capitaine Raphaël de Bardies fut chargé de « ce poste d'honneur et de sacrifice ». Il le tenait depuis la pointe du jour, lorsqu'il
téléphona par le sol, à 3 heures de l'après-midi : « Suis encerclé par
les Allemands, mais je les attends de pied ferme! » Néanmoins, il
dut parvenir à se dégager avec les survivants, car il téléphonait, à
6 h. 30 du soir, du bord de la rivière pour demander des munitions.
Ni lui, ni aucun soldat de sasplendide compagnie n'ont rêparu, mais
le pont de la Luce avait été coupé et le Boche n'a pas passé la rivière.
Miraculeusement protégé de toute blessure, Raphaël de Bardies a
rencontré en captivité l'aumônier du régiment de son frère aîné, fort
étonné de voir un capitaine imberbe portant la Croix de la Légion
d'Honneur et la Croix de Guerre avec trois palmes..., et qui venait
d'en mériter une quatrième... » -- M. R. de Bardies est actuellement
prisonnier à Karlsruhe.
M. SARRIEU Jean (fils de notre confrère M. Ed. Sarrieu) a été également fait prisonnier vers la même époque. Quant à M. Sarrieu
Firmin, beau-frère de notre Reine de 1911, deux fois cité à l'ordre
du jour, il a malheureusement été tué le 10 Juin 1918, par une bombe
d'avion, lors du refoulement de la ruée allemande vers Compiégne...
— Nous avons appris au dernier moment la blessure de notre
Confrère M. R. LIZOP, heureusement convalescent aujourd'hui. Nous
faisons pour lui les meilleurs vœux de prompt rétablissement.
Pr ière encore une fois à nos amis de nous adresser tous les détails
qu'ils pourront sur ceux de nos Confrères qui soutinrent vaillamment, sur le front, l'honneur de la Gascogne.

�12

1&gt; E&gt; *©6 »
Cançoun

7T^ -1

C_f "

i

r rrri 4frì

J
-f-P- \ Ti UJLJ

-4--

• -4

EUÍtíls: fin bu! &lt; ît-tra 'TÌ ii niato

Bal

1

i*

i

OUÏS,

!»

*J !

li 1

*

w

%4-1w

»

#

COUBBLÉTS

Bous fîguráuet que Proubénço
Qu'arrecebéc de Carles;Quint
Ta bièn touto 'ra malo 'ngénço
Que, ùè, de cént nou-n tournée bint

I

-jr-r

âït |»e- (e-jd-s ncu ce- Mû-UtW j

t... n

u—

m. u/at

Pouirié counsenti qu'adoumbrèssen
Es aies dedj agglas nerous
Sous blanques Aupes, o coupèssen
Det sòn souléi d'òr es clarous ?

(après cado coubblét)

S'auiét talo pensado,
R dourjc, bous èt troumpats,
Oiiè, bien troumpats ;
Que s'ei bùsto guino enganhado !....
De nòsto tèrro, arrè loubats !
5
Lèu qu'en serai caçats !

Creiét que nou-i sérié 'ra Piano
Dabb era Mar è 's Mounts d'acòrt ?
Creiét qu'era Tèrro Ouccitano
Nou darié 'judo ara det Nòrt?
Creiét qu'Arròse è Sauno è Séno,
Léiro ne Garouno tapòc
De Mòso ne d'Escaut en péno
Nou-s boutarién, ta dá-bous jòc?

*

liî te

-H

En tout entra 'na nòsto Franço
Pensáuet dounc, o 'Alemants,
Que perderié touto 'speranço
Attust det bòste prumè lans?
Que souss hils per quauco misèro
De peleja-s nou cessarién,
O que toutes tara frountièro
Sous proubinces nou boularién ?

V

ta-topi-sa-dc, Ü
f-,

ARREPIC

í^iljW-dí-W

W-t-

' *u

jrrnííacissmScití,

6 (fa ta -ta U

V

1

i—

J»t Lust dit te i-tt fT i-mè. [ans ? ?m Mua kih J

*# 1

.

10

4. Auiét souniat qu'era 'rramado
Des caudi locs det Lei)godòc,
De pou çampa petrificado.
Nou boudjarié pas mès qu'arròc ?
Qu'era lou troupo mau adréto
At prumè còp s'arrenderié,
O qu'et bou» bin dera souquéto
'Scarrabelhats nou less harié?
5.

15

20

25

6.

Creiét qu'es caddèts de Gascounho
O 's arrehils d'Fnric.Biarnés
Licharién hè talo besounho.
De Bourdèus at flòt ariegés ?
E que de Pau à Balentino,
Des Bâscous adj Arroussilhoui?
Nù-aurién es Pirenès iou guino
D'arrebaté-bous à-de-boui[ ?

31

35

As

U

Coumo Agén, Auch. Tarbo è Toulouse
Que nou s lheuarié Perigus,
Dabb era tèrro generouso
Det Limousin at bèt dessus ?
5(
Que nou i-auié souijque cantaires
Pet pais de Betran de Boni,
Dounzelòtes ta hè na 's aires,
Troubadous, ta jougadet cùrn?..,

�13
Deuién cessa,' ta satisfè-bous,
Es génts de Caus d'èste cabíòrts ?
O deuién béngue, gùi ta liè-bous,
Louzèro è Bêlai camitòrts ?
Deuié d'Aubèrnho et fièr paradje
Que de César nou bouléc bric
Jeta 'tch hilh de Ceutilh en gadje
As pèsd'uD Kaiser germànic" ?
Lèu dounc anauen per febbléço
Det Jura 's serrés capula
O 'ra gauléso hourtaléço
Det Poui de Luc capitula?
Leca 't Mount-Blanc 'ra bòsto bùto.
Eeni 's Escris de « dauhhyi »
O 'ra Sabòio hè-s marmôto
En desbremba-s d'arremouna?...

55

60

65

70

Bous atendiét qu'es düés Charéntes,
Qu'era Santounjo ò qu'edj Aunis,
Qu'Arròchofòrt è Niòrt, paréntes.
Nou-s juntarién as Peitauis?
Que dera Sèbro en arribadje
75
Anauen lèu de sau maqca
O que nù-auién mès en Bouscadje
De latigous t'assourriaca ?
, Des cieutats qu'ena Léiroes lauen
Nou bous beiét déjà senhous ?
80
Dera Tourèno nou poussauen
Ta bous-auti toutes es flous ?
Dirjquio 'ra Maièno è ra Sarto
Nou pouiriét donne hè des fourbans,
È nou perderiét era carto
85
Abans d'aténhe Angès è 't Mans?...
. Det biélh Mourban è-dounc anauen
Det còp es bouscacès perdé-s ?
Det Céntre at-fèt es separarien
E Nivernés è Bourbounés ?
90
È's Berruyès, jadis es mèstres
De tout et moun pet glaibe lou
(En da léis dounc as bòsti-ancèstres)
Nous-s sentirién mès debalou?
. Plasé tahê-bous,'ra Bourgounho
(Ducat nòbble è Erarjco-Countat)
S'anaue dounc sense bergounho
Arrénde, abans cap de coumbat ?

95

O dabb Autun és Seqùanédi,
Encaro un còp at zèst at zist,
Assùa costro s auti Gaulédi
A iaute lengùart Arioubist?
13. Aurié calut qu'era Bretanho
(Era miélhou det génh kimric
Airetèro) téngue coumpanho
As autes nou benguésse bric,
È que det sòi) sén nou sourtisse
Ne nabiri ne batalhoun,
Mès qu'ensouciouso s'adroumisse
Det bért Aueian ara cançoun ?
IL Arrehils de génts erouïques,
Caléts è Danési, 's Nourmants
Jadis des lèrles Britanniques
Couijquistaires en un soul lans,
È mémo, enla, des Düés Sicilies
E det gran Cournéího parénts,
Ja cabbejauen coumo quilhes
Dera Satso as prumèri bénts?...

100

105

110

115

1&lt;&gt;. Nù-aurié 'ra Champanho binouso
De poudro que darrè 't bouchoun ? 120
O pouriét boula 'na poulhouso
Prou de grédo en cado maisoun ?
D'Arréms nou cridarié benjanço
Et santiiári proufanat
O nù-auriét plaço tara danço
125
Dera Marno pet coustalat ?...
16: D'aué fourç.at era Belgico
En hè-gg'-i tout à sanc è hùéc
Ere 'ra 'rrecètto magico
T'aué 'ra Elandro sénse un pléc,
130
E 'dj Artés, è 's coumes picardes
E 's Ardénes è 't Beuvesis,
O ta paira de toutes gardes
Sùessous è (Joumpiénho è Senlis ?...
17. Clau dera Eranço miejournalo
135
Préne Ourleans engùan ?... Bernic !
Paris 'ra nòsto capitalo
Aquéste còp qu'ei adj abric.
Qu'amié tranquillo 'ra sio barco,
Es très coulous en hè-i brilha ;
140
Hariét fouiis sus bòste mounarco
Ta bengué-lo-mous tourpilha ?...

�14

IS. Nou bét, quin s'usen, es dénts bòsti
Dessus Nancy, Toulè Berdun?
Tat bour&gt; drét coumbaten es nòsti ; 145
Jùano d'Arc qu'anime eaduí?...
Dounc era Lourrèno è Y Alsaço
Nou boulét couserba lounténs,
N'esbita de hè 'rrepè 'n masso,
Es baiounétes 'n es arréns !
150

ARREPIC

(t'acaba).

'Ra Franço touto 'ntièro
Ja bous a 'rrebajats,
Oiiè, 'rrebajats ;
Be cau 'rrepassa 'ra frountièro !
De nòsto tèrro, arrè loubats !
Lèu que serat caçats !
B. S ARRIEU.

Parlà de Sent-Mamét de Luchourç (H.-G.). Decéme 1914-Jè 19(3.
NOTES. — Bérs 3. Loubat « louveteau ». — 24. Embasionn desastrouso des
Emperiaus en 1S36. — 40. « Enric Gascoui? » ce dits Ader. — 43 à 44. Foch qu'e,
arretiilh de Balenlinoè Joffre qu'ei de Rivesaltesen Arroussilhoui). ---32.li. de Born,
ardent guerrejaire tant courno troubadou.— 30. Caus « Cahors».—61. Etch hilhde
Ceutilh : Bercingetourits, que a 'ra sio sfatuo à filarmount. — 66. Lugudunum :
« Mouut det diéu Lug». — 68. Dauhinà, hè lambrétsjdaí'/ii « éclair», enbach-coumengés ; jòc-de-môts sus Dauflnat. — 70. Allusioui) as arremounurs sabouiarts. —
76-77. SIarais-salants et Bocage vendéens — 7i).sqq : Queparéch qu'auficiés alemants
ja coutidauen aténbe dii7quio 'quiéu... — 91-93. Bituriges: « Arréis det moun ». Que
houren UIÍ mouraént, dabb Arabigat, es prumèri des Gaulési: alabéts que teiiguién.
en Germaniò, es Alemants ta sudjèts (D'Arbois de Jubainville). — 102. Arioubisí,
aperat pes Seqúanèdi de cap as Ediíérçcs. — 112. Calétes, d'aoun bèi? edj alemant
Held «eròs », pobble gaulés det Païs de Caux. — 121. Poulhouso. premou qu'ei
héto de terrénh cretacèu coumo'ra Poulho (Apulia) en Italió. — Grédo, « craie » é
tabéi) fig. «argent ». — 133. Pairà «priver». — 139. Allusioui? ara barco de
Paris, é ara sio deuiso : « Fluctuat nec mergitur. »

Toustém Francési è toustém Gascous
Car Coumpatrïòto qu'as plan boulut lége es pages que precèden,
lècho-mous hè-t arrebremba ço que didié ui) des nòsti, en 1909, tara
nòsto felibrejado de Samataij, en acabà 't sor; debís sus « La Levgo
gascouno » :
« Per segu, aiman nòste gran païs de Franço, le mèsbët.de toutes ;
» mès aiman tabó le nòste petit païs de Gascounho, e, diguens le
«nòste païs, aimar; surtout le parla... Aiman. pas qu'un drapèu,
» mès i-a très coulous en aquét drapèu ; aimaran. pas qu'un païs, la
» Franço ; mès aimaran dus parlas: le francès e le gascoun... Aima» ran e parlaran le gascoun en pramou que mous sémblo qu'au
» trauès dous sus mòts brilhants i besèn passa l'amo des ancièns touto
» ensourelhado.... «
— Dedempus, et parla gascoun, que nou tindaue que pes prats è
pes camps o deuant et larè, que s'en ei^'nat tara guèrro, ò qu'en ei
tournât courounat de glòrio. A tu de béi, Car Coumpatrïòto, se mous
bòs ajuda à manténgue è à illustra «aquéro lengo tant anciòno, doun
« les mots musiquéjon coum' un biulourj, trindon coum' un escrilh,
'&lt; retrounichen coumo la campano, apatarron, sùén, coum' un còp de
« martèt, lusissen coumo las estélos dou cèu ».
(H.

DAMBIELLE. Parla de Mountpezat dou Gérs, Baeb-Goiunèoges).

C.I.D.O.
8EZIERS

�15

BULLETIN * D'ADHÉSION
Je soussigné
—;

(profession)

à (adresse)

présenté par M.

connaissant le dialecte de
(facultatif), déclare
adhérer à l'Escolo deras Pirenéos, et demande à en faire
partie
à titre de Membre Actif recevant toutes les publications de l'Escolo,
à titre d'adhérent, abonné à Era Bouts et à VArmanac*.
„. . ,
{ 'ma cotisation de Membre pour 1020. soit 6 fr. ( 1)
Ci-inclus : &lt;
,
.
( mon abonnement pour 1920, soit 3 fr.
,. .

Í *i fr. 50 pour recevoir franco un diplôme de Félibre. ou
d'Adhérent (2)
( *et 1 fr. 50 pour recevoir franco un insigne de l'Escolo.
fr.
c. en
Signature:

J'Y adjoins : )

Total:

BULLETIN
Je soussigné

D'ADHÉSION
à

(profession)

(adresse)

présenté par M.
connaissant le dialecte de
(facultatif), déclare
adhérer à /'Escolo deras'Pirenéos, et demande à en faire
partie
à titre de Membre Actif recevant toutes les publications de l'Escolo,
à titre d'Adhérent, abonné à Era Bouts et à VArmanac*.
Ci-inclus • \ *ma cotisation de Membre pour 1920, soit 6 fr. (1)
( 'mon abonnement pour 1920, soit 3 fr.
f *l fr .50 pour recevoir franco un diplôme de Félibre, ou
J'y adjoins : &lt; d'Adhérent. (2)
( *et 1 fr. 50 pour recevoir franco un insigne de PEscolo.

Total :

fr.

c. en

BULLETIN
Je soussigné

Signature :

D'ADHÉSION

,à (adresse)
présenté par M.
connaissant le dialecte de
(facultatif), déclare
adhérer à /'Escolo deras Pirenéos, et demande à en faire
partie
(profession)

à titre de Membrs Actif, recevant toutes les publications de l'Escolo,
à titre dAdhérent, abominé h Era Bouts et à VArmanac*.
„. • ,
. ( *ma cotisation de Membre pour 1920, soit 6 fr. (1)
Ui-m us ' ^ * mon abonnement pour 1920, soit 3 fr.
( *i fr. 50 pour recevoir franco un diplôme de Félibre. ou
J'y adjoins : )
d'Adhérent. (2)
( *et 1 fr. 50 pour recevoir franco un insigne de l'Escolo.

Total:

fr.

c. en

Signature:

H) 3 fr seulement si l'on est ou veut être Félibre Maiuteiieur.
(21 Le Diplôme de simple Adhérent ne coûte que 1 fr.
'lìaver ce qui m conviendrait pas, et adresser à M. B. SARRIEU, Prolesseur
de philosophie, Félibre Majorai, Secr.-Trés. de l'Escolo, 121, rue Lacapelle,
Mentaubau(T.et G.)

�Í0
BIBLIOGRAPHIES

LES
par

PYRÉNÉES, du Pic d'Anie au Canigou,
en 30 Excursions,

PIERRE

SOUBIRON (de Saléchan), Membre du C. A. F

Guide d'environ 360 pages, plus 30 Programmes tirés jà part pour
130 jours d'excursion, 33 Cartes ou plans avec la collaboration de
M. Raymond D'ESPODY, et un lexique toponymique et pyrénéiste. ,—
En dix saisons, de 3 randonnées de 4 ou 5 jours chacune, on peut,
grâce au Guide Soubiron, connaître toute la Chaîne. — Itinéraires
nouveaux, logiques, pratiques, pittoresques, s'articulant, se divisant,
se complétant etsjintervertissant à volonté. Prix defaveur : 12 fr. 50,
franco à domicile, à adresser directement, en souscrivant, à l'auteur
M. PIERRE SOUBIRON, 43, Rue Roquelaine, Toulouse. —
N. B.: Après son apparition, le guide seul coûtera 12 fr. 50, et la
collection des 30 programmes (renouvelables isolément) 7 fr 50. —
Nous recommandons à nos Confrères cet ouvrage de pyrénéisme
pratique, dû à deux Membres de notre Escolo.

LA VIE A LA CAMPAGNE
Directeur :

ALBERT

MAUMENÉ

Consacre certains de ses numéros extraordinaires aux questions
d'architecture et d'ameublement. C'est ainsi qu'elle a publié en 1914
un remarquable Numéro sur les Meubles rusliques Provençaux,
Auvergnats, Champenois, Ardennais et Gascons (avec de belles gravures empruntées notamment à des intérieurs gascons et au
« Museon Arlaten a).
En 1919, elle a consacré son Numéro de Décembre aux Meubles
paysans et bourgeois Alsaciens et Lorrains.
Cette année (1920), elle prépare une étude sur Les Meubles
Normands.
ABONNEMENT

—

:

12 N°s par an
6 Nos extraordinaires

25 fr.
20 fr.

Librairie Hachette, 79, Boulevard Saint-Germain, Paris.

BRAB1 GASCOUS, CARI

COUNFRAIS,

Hèt Arreclamo ena Bouts dera Mountanho !
Cado Caso (1/8 de pajo) 6 fr. per an. — Tres ensercious gratuites
sus 12 Nos ta cado Counfrai qu'ac demande.
Bagnères-de-Luchon, Imprimerie SARTHE.

IC.I.D.0:
BÈZIERS

�COMPOSITION

DU BUREAU GÉNÉRAL

de l'Escolo deras Pirenéos
Président : M. L. DE BAHDIES, Docteur en droit. Maire de Soulan, président
de la Société des Etudes du Couserans, à Saint Girons (Arièget.
Vice-Présidents : 1. Pour le Haut-Comminges : M. l'abbé Y.-D. DUKOR,
ancien professeur, ancien aumônier militaire, curé de Labarthede-Kiviére (Haute-Garonne).
2. Pour le Bas-Comm inges : M. l'abbé DA'LBIAN. ancien professeur
curé de Villefraticbe d'Astarac (Gers).
3. Pour le Couserans : M. A. TELLIK. Directeur de l'École communale de Lédar, à Saint-Girons lAriége1.
4. Pour les Quatre-Valléei, : M
Fr. SOULK, Directeur d'Institution
à Saiiit-Laurent-de-Neste (Hantes-Pyrénées .
Secrétaire-Trésorier: M. B. SAHHIEU, ancien élève de l'école Normale Supérieure, profeseur agrégé de philosophie au Lycée de Jloiilauban
(Tarn-et-Garonne), 121, rue Lacapelle, ou à St-Mamet-de-Luchon
(Haute Garonne).
Secrétaire-Adjoint : M. J.-M. SEIÎVAT, pharmacien lauréat, à Massât (Ariège).
_
C
M. Léon GASTËX, de Saint-Gaudens, employé des Postes,
-Bepresentants S
, uelleynie. Paris.
n&gt; rne ( e
J
à Paris:
/
'- Louis DULHOM NOGUÉS [ Louis Barbet], d'Aventignan,
mort au champ d'honneur.
L'Fxole compte prés de 300 Membres ou Adhérents. Elle entend rester en
dehors de toute discussion politique on religieuse. Son but unique est de maintenir et de relever notre langue gasconne et nos usages locaux. — Pour
devenir Membre de l'Ecole — 8 fr. par an — ou du moins Abonné à ses
publications — 3 fr. par an. — s'adresser au Secrétaire-Trésorier.

CARI COUNFRAIS, BOUNI GASC0ÜS,
Hèt Arreclamc ena Bouts dera Moantanheî

THERMES des CONVÈNES
(A LABSRTHE-ÜE-K1VIÈRE, H.-f&gt;.)

Source Livie. Eau thermo- miné-

rale, radioactive, métallifère, sulfatée ealcique, bicarbonatée magnésienne, litliinée etarsèinée.
(Artliritisme, gastralgies, entérites, phlébites, maladies nerveuses,
maladies des voies urinaires, maladies des femmes.''
Administrateur : M. BARTHE, phar-

,

GRAND

CAFÉ TESSEYRE
CARBONNE
(HAUTE GARONNE)

macien.

HOTEL DUCLOS
Avenue de la Gare

TUE-TAUPES «TAUPINIA»
Seul produit infaillible
pour tuer les taupes
Se trouve: à la Pharmacie VINCHE
à AU TE RIVE Ulte-Gue).
Le Flacon pour détruire 1000 taupes : 3 fr. 50

CARBONNE
(HAUTE-GARONNE).

0«C Si pour une cause quelconque le produit ne réussit
pas, on rembourse l'argent.
3

�F.ELIBRIDJ.E

OASQOUIf

Tout et Middió dera Franço que parle era LÉNGO d'OC. Et
gascouv qu'ei io dibisioun d'aquéro léngo, è 's nòsti parlas, à nousáuti hils dera Nesto, det Salat, dera Sauo, dera hauto Garouno è
de touti 's Pirenès, que soun parlas gascons.
Coumo 'ra Franço bo demoura francéso de còr è de léngo en
faço dess hourastès, atau madéch, en Franço, era Gascounho que
bo demoura gascouno, ço que nou pouira èste que se duren era siò
léngo è 's sos coustumes.
Qu'ei promou d'acró que s'ei lheuado, en 1905, en nòste païs de
Couménges è Couserans (Loumbès, Ranomezan, Arreu. Sen Gaudéns,
Murètch, Luchoun, Sen-Girouns, etc.).

« ERA

SCOLO DERAS PIRENÉOS »&gt;. —

Nou hè pas bric de poulitico, mès que bo purifica, manténgue è
hè biéue glouriousoméns era léngo nòsto è ^s nòsti usadjes pairaus.
Que hè dounc paréche, cado mès,

« ERA ROUIS DERA MOUNTANHO »,
que balhe, tout et lounc der' annado, coundes, arreproubès, pouesiés,
fabbles, cançous, etc., en touti 's parlas des nòsti Mounts è dera
nòsto Plano. En 1917, Era Bouts qu'ei entrado ena sio 13mo annado.
Ta béngue Mémbre dera 'Scòlo (6 fr. per an) o au-méns Abounat
ara Bouts (3 fr, per an), adreçá-s à M. B. Sarrieu, 121, carrèro
Lacapelle, Mountauban (Tarn è-Garouno). — Atau madéch, t' arre
cébe franco un Diplômo de Mémbre (1 fr. 50) o d'Aderént (1 fr.),
ui( ensinne (flou de perbénco dabb estélo d'òr : 1 fr. 50), o quáuqui
'specimèns dera Bouts o dedj Armanac.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="19724" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1858f94514714ccb91d4d2eb27bba3ec.jpg</src>
      <authentication>26a0deabf90eb489410fd8211862cafa</authentication>
    </file>
    <file fileId="19725" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8aaf48f90486e43d685265a4c8587159.jpg</src>
      <authentication>ad595f8c82778dfab2dc150acf6112b5</authentication>
    </file>
    <file fileId="19726" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fda6750510df715d1b2d7e64157c0003.jpg</src>
      <authentication>23ab6e99544240bfc13c4dc079920f2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="19727" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b4d3d701f0e8084b26555a56adfa0294.jpg</src>
      <authentication>61e576e5684757f81bd5e9713be60362</authentication>
    </file>
    <file fileId="19728" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83b73929cbcea4ca6fa6297f415bbaee.jpg</src>
      <authentication>b55a4a2c41dde04d17f8b277b75640b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="19729" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/96946c29a9bf388de547410a565288b2.jpg</src>
      <authentication>09f0a0193db63a51c781e4cf54b766c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="19730" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b39bdc7d300cc39af700cbf602344037.jpg</src>
      <authentication>7c7baacce13e4920191a1db35854d9e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="19731" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/04b3fd37a77fe3cd2a3d2fed4e3937c6.jpg</src>
      <authentication>18e18a96d71090cb546237c9685be1f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="19732" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70fee67c1069b2143efbaecbf93c5384.jpg</src>
      <authentication>c753ad274cd0e4cdc68f20cb7065c248</authentication>
    </file>
    <file fileId="19733" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f66cbc2c309d7f99803bdf8a0ea88909.jpg</src>
      <authentication>35b2d4823d7d5d39c5b8d713bb794de4</authentication>
    </file>
    <file fileId="19734" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/00f95f8c054d57fe3f96a23c67c4df04.jpg</src>
      <authentication>8f93dba5240ea23d2cea1f15a0b3f9ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="19735" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/04eefe815bb6f390bf14f314e21b4033.jpg</src>
      <authentication>616ab7d10d62eca97cd2b2dbdd3d9719</authentication>
    </file>
    <file fileId="19736" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/244c124afd0a2aeeac76f495604bcc9c.jpg</src>
      <authentication>437564e9e01850190184ac042fa37410</authentication>
    </file>
    <file fileId="19737" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9425c8dbbdee0f7c768d7eba32d094b3.jpg</src>
      <authentication>8f66c227bcc359dfdbee770082ed197a</authentication>
    </file>
    <file fileId="19738" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e007a9936c7b202d9f3604acd9a95f3a.jpg</src>
      <authentication>d814f8a2721506026e501771534991fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="19739" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/71fb4c225d093f1796f052b16fa6d9cd.jpg</src>
      <authentication>20af35dc909b1efc400e7c0bc8310e9f</authentication>
    </file>
    <file fileId="19740" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5eff4c1da76a09e7352fcebc71be027e.jpg</src>
      <authentication>1822ec8bead5eac3cb94e8b67be01954</authentication>
    </file>
    <file fileId="19741" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4d044998b57055e38ccdffc33bec5502.jpg</src>
      <authentication>3ed1e6d71a7efae9935f51772bf5b6b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="19742" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9be003cdf4ecf29ae3d6d189541e349c.jpg</src>
      <authentication>a9ac9c43e85eb4aa57a2ad237e108796</authentication>
    </file>
    <file fileId="19743" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f3f074537e035d51a7eb97184a6a3929.jpg</src>
      <authentication>c26c7b5a8950db37c08dd46b4fcf40ed</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="371329">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="371330">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="371331">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="371333">
            <text>Comminges</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="371334">
            <text>Couserans</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="371335">
            <text>Val d'Aran</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371306">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - Annado 13 (1917)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371308">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371309">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371310">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371311">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371312">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - 1917  (13e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371313">
              <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371336">
              <text>Soulé, Fr.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371337">
              <text>Bégarie, Jean-Baptiste (1892-1915)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371338">
              <text>Castet, P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371339">
              <text>Daubian, B.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371341">
              <text>Dasque, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371342">
              <text>Servat, J.-M.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371343">
              <text>Bédé, Jean (1846-1933)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371884">
              <text>Verdier, Sylvain</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371315">
              <text>Escòlo deras Pirenéos</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371340">
              <text>Abadie (Sen-Gaudéns)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371316">
              <text>1917</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371317">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371318">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/ad11941aa27f0eb6f52baef9e56e27f0.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371319">
              <text>http://www.sudoc.fr/038896095</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371320">
              <text>Era Bouts dera mountanho &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/10927"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371321">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371323">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371322">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371324">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371325">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371326">
              <text>http://purl.org/occitanica/11095</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371327">
              <text>FRB340325101_AB1_1917_000</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371328">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371332">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="373653">
              <text>2015-04-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815445">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - Annado 13 (1917) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822594">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598528">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598529">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598530">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642772">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875788">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1718">
      <name>Era Bouts dera mountanho</name>
    </tag>
    <tag tagId="1719">
      <name>Escòlo deras Pirenéos</name>
    </tag>
    <tag tagId="124">
      <name>périodique = periodic</name>
    </tag>
    <tag tagId="1337">
      <name>périodique occitan = periodic occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
