<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11811" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/11811?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T06:11:17+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30316" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/46db642985c07d01abed9caa6e9ff5f8.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31050" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/43e859c69f0ba7f6fbb44717d837d49b.xml</src>
      <authentication>cfc95ec001741ab5f923efaae278257d</authentication>
    </file>
    <file fileId="31051" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9d71932dda07d0b80cc91d8b7d9b4eaf.pdf</src>
      <authentication>99bd94ee898e54c2e132c07bf93cf2d4</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611980">
                  <text>Le Grillon de Temlouse
5

VF" ANNADO.

/\BOUNOMÊNS

Frôaçû J^ti
2íoo
Estranjê

mil'

f

1

CENTIMES

N° 10 bis.

à la République ? Le Sénat dit : s'emporter tous les bulletins de
vo'te.
oui ! et le Pays dit : non !
Et comme le président objectait
Cependant que les asperges enque
ces papiers devaient être incombrent le Capitole, Victor-Hugo
cinérés,
la brave dame se récria :
et les Carmes, vingt mille et quel—
Qué,
cinéré ! le papier a la
ques toulousains viennent de
■
-dimewtowven-de^le-moi,
moscommunier à la table du Suffrage'
sieu
!
je
prends
tout
l'estoc
à
dus
universel, une table d'hôte où l'on
s'amuse quelquefois et même sou- ardits lé kilo.
vent.
Joli mois de mai !
Les amis du Grillon, qui jouisC'est aussi celui des foires.
sent tous d'un heureux caractère,
en prendront gaiement leur parti :
G. B
on va leur parler... politique.

EHORTUAR1
Quantis dé dois en paouquis
méses an entrumid l'oustalado
m'ôuîidmo de nostré ancien mèro
C. Ournac! Paouro maïré, jouéno
nébqudo, bèlo-maïré, quitèbon à
la filó sonn pè del foc per la darnièro démoro. E ièr, piètad ! madaino Ournac, la dono de tant
boun aculh à'n qui patabo à su
porto, tabes laïssabo per toutjoun
l'oustal espitalhè !
Que las brassados dé flous desfélhados sus lours atalmts, que
touta 'no poupulacïou prenen atal
art à lour péno, rémaouzen un
ricou dé la (loulou d'uno FamilEo
qué tantis partachon dé cor à ço
qué fan bézé.
G. V.

K

elles de
Revenu, le joli mois de Mai avec
ses trois-huit et ses feuilles... de
pointage électoral ! C'est tradit ionnellement, le mois de Marie et de
Marianne qui est le plus beau. Ça
n'est pas toujours vrai pour tout le
monde.
Et, depuis la chute de l'Empire,
les capucins barométriques ne
sont plus d'accord. Est-ce la faute

La chose s'est passée dans une
section du canton Sud-campagnette.
Un scrutateur, perdant le nord,
oubliait une unité, au détriment
d'un candidat pas déjà bien avancé.
— E bé', Ménicou, punto!....
s'écria un clairvoyant assesseur.

Las cricados d'un gril moundi
Qu'es en gabio dins lé carci.

Maïtinado dé Jun
« Èï soumiad qu'à tous pès, sus l'èrbèto

A la porte du même bureau :
L'ÉLECTEUR — Une liste entière,
siouplet !...
QUATRE DISTRIBUTEURS (en chœur)
— Voilà, môssieu !...
L'ÉLECTEUR—Jevote, moi, pour
la liste entière, .vas, et sans rayures. Quelle est la celle des quatre
qu'on est la mieux entière ?
Les quatre distributeurs font
naturellement l'article.
L'électeur, grâce au conseil
désintéressé d'un vieil ami de la
famille du patron, a voté néanmoins pour la liste entière. Il l'affirme d'ailleurs et je vous prie de
l'en croire.

[empèrlado
Coumpouzabi por tu d'amislousos cansous ;
Urouso, n'en risios, apèï prénios l'emblado,
T'acouxabi, fazion cluquét dins lès bouïssous.

Frihgàbi déplasè , dé bounur èros (ado ;|
Jouts mous pots sentissioï cluquéja tous
[èilhous ;
Abioï lé cor en foc Rélo, despainpouilhado
Sus moun sé, sens coumpla, mé randios
[mous pouteus.

Aquèl rebé d'amour, passad coumo lumado,
Pusquè son touti souls, Roso. jouts la ramado,
Al rébèlh, sé boulios, séria pas acabad? »

D'uno bouts mignai'déto, èlo diguùt : « M'ai[inabos,
.lent amourous, èyou, sabés pas qu'èi ré badí
Abioï rasins al., naz, è.tu mé lès picabos !!! »

Ceci n'est pas une blague.
Une de ces braves dames qui
tiennent des châlets de nécessité
proposa, au scrutin de bail otage,
vers une heure du matin, de

.1

(Caors, janbié 1800).

BKOUQUET.

Del 15 a fi dé mat 1896

POUR UN ARTISTE

(1)

Saluer et encourager le talent
partout où il se t rouve est un sentiment, honorable, certes, mais il
est quelque chose de mieux encore, c'est d'aider l'artiste malheureux dans sa lutte pour la vie.
M. Amus, de qui je veux parler, est un peintre d'une réelle
valeur, un de ceux qui méritent
mieux que l'encouragement des
foules, car il ne ravale point son
pinceau à cette production sans
art, d'où toute pensée est absente
et dont nous voyons à Toulouse,
depuis quelques temps, le désolant spectacle.
Tempérament essentiellement
artistique, personnel et original,
M. Amus ne connaît pas de bonheur comparable à celui que de
vivre enfermé dans ses rêves ;
mais la réalité, avec ses âpres besoins, ne lui permet guère une pareille joie. Sa vie d'artiste a été
faite de déboires. Trop fier et trop
timide, il n'a jamais eu recours à
la réclame pour s'imposer à l'attention du public. C'est un modeste. Il a maintes fois exposé
aux salons de Paris des œuvres
qui ne laissèrent pas la critique
indifférente, et, malgré tant de talent, dépensé, malgré une longue
vie de travail probe et consciencieux, M. Amus ne jouit point de
la réputation qu'il mérite, alors
que tant de nullités encombrantes
tiennent, à cette heure, le haut du
pavé. .
Depuis de nombreuses années,
M. Amus n'a servi qu'à faire le
succès de peintres aussi dénués
de talent que de scrupules. Aujourd'hui ce pauvre artiste qui a
tant fait pour les autres se trouve
seul, abandonné en notre ville où
il n'a point d'amis, où il n'est
(I) En mandan aquélo noplo quisto
per un malurous, nostré amic è colaouraïré, mèrro ço qué dé tout cor la
pot t'a balé-lo aïcïou : « Le GRIL es&lt; le
'l'roiivèrc &lt;ln paun-e, » sadits pla.
L.

D.

G.

�Lé Ci ríl
connu que de quelques rares ama-r
teurs et, faut-il le dire, sans ressources.
Il serait humain et généreux de
venir en aide à l'artiste malheureux en le faisant connaître. C'est
ce que nous faisons avec la satisfaction du devoir accompli.
Déjà vieilli, mais jeune encore
d'inspiration, M. Amus vit enfermé
tout le jour dans un modeste
garni de la place du Capitole. Là,
il travaille mélancoliquement ou
jette sur la toile des paysages pyrénéens, dont les cimes s'estompent en des lointains bleutés, ensoleillés et baignés d'air; des
marines dont les flots calmes et
agités donnent la sensation exacte
de la mer, des sous-bois profonds,
des gaves ou des rûs, des rocailles recouvertes"'de lichens, des
ciels implacablement bleus où flottent de légers nuages blancs
comme une buée légère, des villages maritimes fort pittoresques,
avec leurs barques de pêcheurs
amarrées; que sais-je encore?
Cela charme et plaît, car du moindre tableau d'Amus se dégage un
frisson de vie, une note d'art très
personnel et très réel. C'est la
nature vue à travers un tempérament et rendue avec une maîtrise
surprenante.
Il m'a semblé que cet artiste
méritait d'être signalé à mes compatriotes épris de belles choses,
et ils sont nombreux à Toulouse,
persuadé qu'ils viendront en aide
au pauvre artiste délaissé, qui ne
demande qu'à travailler.
J.

DE

B.

Ne vous maquillez pas
Nini, pourquoi se maquiller,
Quand on est jeune et qu'on est belle !
Est-ce pour mieux m'émerveiller,
Pour vaincre mon regard rebelle Í
Laissez les fards et les onguents,
Le lait d'Iris et les pommades,
Les postiches extravagants,
Et les poudres aux parfums fades !
Niui. ne vous maquillez-pas- • &gt; »On peut dédaigner les melroses
Quand on possède vos appas.
Avez-vous le teint des chlroses ?
Non. Les miroirs à chaque pas
Montrent en vous l'éclat des roses.

Le TempjS

iz$

pia^feg

Pour Armand Silvestre.

Nous vivons au beau temps des piastres ;
L'on vend l'Amour et le Baiser;
Aussi l'amant qui vient phraser
Nous semble-t il tomber des astres.
La Femme exploite sa beauté
Depuis qu'elle a connu Barème ;
Eros ne vit plus qu'en carême,
Sans un sourire, sans gaîté !

Létros U l'Aoutré-Moundé

Adieu les espoirs et les rêves !
. Car l'Or est le .seuLdieu vainqueur

^

. ,

Devant qui défaillent les Eves.

Lé trop dé copio nous empacho
dé balha Vmesté cot aquélis mandadissesprou curiouses. Séra pel
Gril bénen.
Aquïouço qué n'es, en souscan :
Sabèts qu'es « Jocs-Flourals »
l'an passad laousèbon d'un prêts
lé prumiè frtlhet del « DICTIOUNARI » dé Jean Doujat, aïcïou empéoutad; mai', que coubidébon
noummomen l'aoutou citad —
qu'aoujèt la toro dé mouri 'n 1688 !
— dé tourna 'quest 'an lour léji
sountrabal pus rassacl ?
E bé! Jean Doujat — dé Douyèn
à Aboucat — a éscrïout un plaïdéjomen francès pel manténéïrécoùbidaïré, Moussu de Peyralade,
qué puplico La Revue Méridionale
darniéro. Aoujen del mémo, nous
aous tabes, dé cartèls en patouès
nous mandan les béses clé trépassads dé mèreo, débots à la raoundino lengo, coumprendrets...
Qué boulgan enmoulla tout al
cop, per l'agradïou des poupularis. Al Gril que ben.
LÉ RAMOUXET.

LÉ DICTiOUNARI MOUNùI
De Jean DOUJAT
Empéoutad per .G. VISNER, del « Gril »

Qu'importe ! Tendrement moqueur,
Je n'ai payé mes amours brèves
Qu'avec ta monnaie, ô mon cœur!
JULES DE BERUGES.

lario ; cats à la Poummo, èro'no
colho tabes del poplé qué dins lé
téatré dansan, fasio lé colédé l'Assouciacïou La Fraternelle des
camis dé fèr, La joyo èro des dus
coustats, sé pot diré toutjoun.
A fi dé brèsprado, endója, VAssociation des employés et ouvriers
des chemins de fer français abio
coubidads en un banquet sous dignitaris à numérouses amics, dins
les salouns dé Tiboulliè. La carto
des plats è des bis èro estado pébrado dé bounis noums per en
Roussel, qué s'y counéïs,.è laouzado dé toutis.
Al dessert s'èro aoujid : d'en
Estrade, président, un discours
pla troubad ; péï, uno alloucucïou
dé moussu Sirven, ancièn mèro,
lé douyèn des membres ounouraris, prouboucanunopratico counstatacïou del députât dé Toulouso,
moussu Leygues ; è, l'agrad des
poudes puplies qué balhèt, à la
souciétad, lé délégad dél Préfèt,
moussu Hébert.
As dirés d'en Jouanet, dé Campa, anciènis présidents dé l'obro ;
as dé Fontan ès des délégads dé la
réjiyou, s'èro batud débans pla dibuds ;mèses al discours dé Duché.,
al noum dé touto la prèsso toulousèno, qué dé grand gaouch sé
triplèbon. L'amie Toucon n'en
débrenbèt dé rampli lé béïré del
dé La Croix qué souègnabo, è, lé
del Messager s'en éclipsét aban
l'ouro dé la rétiro, per laïsa mai' dé
placo h Le Midi Républicain, bé.lèouj
Per qué l'un des nostres a sécoutud aquïou tabès la sal d'uno
fulho... dé salado, sa'y pas coussi
dè counfraïres an dit qu'èro dé
bèrees. Biétdazé, paourots ! Labets, les fasèn sans aou boulé...
LES DEL GRIL

LAS BÉLUGOS
COP DOUPLE
Dimencbé al souèr, lé Capitolo
èro illuminad (!). Débès Lafayèto.
dins les burèous dé la coumuno
fèstéjabon la rébiscolo d'uno municipalitad bertadiéromen poupu(1) Brico dé poulitico, sabèts !

- Lé couchourlïou, le plus petit, se dit
surtout pour les oiseaux.
Coucou, cocon, coque de ver à soie.
- Voir bèbo.
coquelicoq, le cri d'une poule ou d'un coq ;
fa la coucoudésco, caresser, coqueter.
COUOOUDÉSCO,

OOUCOURÉSCO,

— SÉGUIDO —

CO
— Couchaïrov, d'après Ooudelin se disait
pour levain.N ■ s'emploie plus que pour
rendre l'idée de la pâte couverte, couchée, mise dans sa couchette.
— Couchaïré, aïro, où l'on couche. Un
cabaret couchaïré, un' aouberjo couchaïro, où l'on nourrit et loge. \ oir
cou Ica.
— Couchouïré, ouïro,
ment. (Cochos R).

qui cu t facile-

LÉ JEAN DEL BHANA.

RËBISCOLOS
Un souèr dé décembré darniè
qué fasio pla fred aprèp soun soupa,
madamo la barouno clé Larramé
s'èro assiètado dabant un bon foc,
un pè sus un cadièrou l'aoutré sus
un bièl cafouyé, les coutillious un
paou rétroucads, ço qué fa qué à
quicom protché y abio pas qu'élo
qué aourio pouscud diré sé abio
clé foc dins la ebéminèo. Un boun
- Coucoumèt, jeu avec la boule et neuf
trous en trois rangées. Voir rampèou.
- Coucud, plante ; narcisse des prés ;
coucudo, l'anémone des fleuristes.
COUDENO,

Dictionnaire de la langue Toulousaine

soupa è la calou douço qué bénio
la coumpléta abion fait s'afaïa madamo la barouno clé Larramé dins
soun faoutuilli è entré lé som è la
la bèlbo soun esprit coumençabo à
boultija quand dus cops secs tustads à la porto la tirèbon dé soun
soumia. —Qui es acos, quirdo en
sé dérébeilhan. — I baou bésé,
Madamo, respound la Marieito.
L fa dintra lé Touènet. — Acos tu
Touènet è qué bénes fa tant tard,
es qu'as calqun dé malaout à la
bordo ? — Nani Madamo la barouno respound lé Touènet y a pas
digus dé malaout, bous porti quicom qué lé tètè {fraïré) a tuad
abouèï. — Ah ! respound madamo
dé Larramé è qués acos ? Del tems
lé Touènet tirabo dé dins uno
saco uno lèbré grosso courno un
gous dé bordo. "— Chèss ! Totîe~"
net, qu'uno poulido lèbré, qn'uno
bèlo bèstio, àbé, pensi qu 'acos ba
fa plasé à Moussu, è in y parlan
douçomen à l'aoureilho d'un aïré
mistérious, té proumettiqué té baIhara uno bouno estréno...
Aro Touènet assièto-té aquïou,
atiso lé foc è bufos'y dessus, as lé
bnffet costo-tu.
Les bièlhis soucpiets clé cassé
dérrancads dé la garenno d'empeï
quatré ans à cado cop dé bufét fasion parti dé bélugos courno s'abion batud lé briquet, ço qué amusabo pla lé droullat, à un moument
las bélugos ressemblabon à un
bouquet d'artifici, n'en partissio
dé tous coustad, lé droullat n'en
fousquèt estabournidè Madamo la
barouno en poussan un grand cri
tombèt à la rembèrso en tout esparrabissan cadièro, cendriès è
faoutuilh; al brut qué toutacosfasquèt, la cousignèro è moussu arribèben, té troubèben lé Touènet
en trèn dé pourta secours à Madame... A Paspèt d'aquel taplèou,
Moussu lé baroudé Larramé prenguèt un aïré tarriplé. — Touènet!
malheureux que fais-tu la ? —
Mossieu, mossieu, respound lé
Touènet maï mort qué bïou, qué
sé rendèc pas coumpté dé sa situacïou. — Ço né sera rien, je né
rien atrouvé d'allumé... Le Touènet crésio qué Madamo abio lé
foc as coutillious.

- Pour désigner la fleur du pavot des
champs, voir Rouzèlo, coquelicot. Cowcouresco la poulo qu'a fait l'iôou,
la poule qui a fait l'œuf, le chante.
- Coucoumèlo champignon alimentaire,
l'agaric engainé, se dit aussi traoucotèrro.
COUCOUROUCOU,

le cri d'un poulet.

- Comme le précédent, onomatopée du
chant; celui-ci spécial aujeune poulet:
lé coucouroucou des poulets.

couenne de lard.

- Pour vilaine peau : labo-lé la coudeno; s'emploie pour désigner aussi
un homme mou, sans énergie , sarrotè, coudéno ; sors-toi de là impuissant.
COUDÉRC,

jardin.

- La neïl sul coudève, la nuit devant
la maison, sur la pelouse. (Couderc.R.)
COUDÉRLO,

champignon.

- Noix vomique, espèce de cornichon
velu, la chose peu prisée pour être
mangée ; on désigne aussi par ces
mots : coudèrío, êrlou, l'agaric du
panicaut, comestible partout; y balliaren dé couder los, nous lui donnerons ce qu'il y a de pis, des oreilles de
chardons; des agarics oreillette, un

Sul Journal-Etrennesdé La Presse
Toulousaine dé 1887, trouban aisso's
è's dessèns dé P. Gervais è A. Vignola :

(( A

Toulouso »

« O bruno è supèrbo Toulouso, »
« Mantenes antico beùtat, »
« Art flourit, pouèsio blouso »
« È glorio que bruzis en pleno libertat ! »
« A

FOURÉS ».

des pires produits de la terre. (De Codercol. R j.
COUDOUN,

coin, fruit.

COUDOUNHAC,
COUDOUNHÉ,

codignac.
coigner, arbre.

COUDOUNHHRO
les pieds d'un cogrier
planté sur les limites d'un bien" les
bornes qui séparent deux héritages
voisins.

- Les coudouns soun pas rousses les
coings n'ont pas encore pris la teinte
du mûr. liatho dé coudounhad, donne
de la confiture de c ings. Planlo-lé lé
coudounhé. Ço dè mïou partis dé la
coudougnàro, ce qui m'appartient
compte à partir ducoignassier ( 'odomer. R ) Lé coudoun U se dit aussi
pour confiture. (Codonat. R).
- Coudiè, étui de bois ou les faucheurs
tiennent la pierre à aiguiser ; fille
publique : Es un coudiè, c'est le sea-

�jL,é

Fusquèt acos éditad per R. Thomas et Ci0, balhanlécap è dé cops
dé plumos dé toutis les journalistos dé la Citad ramoundino.
Lé Tutaïré.

Oril

La Défenso d'un Escou bié

Las brèspados des jouns dé primo,
Bésion créïssé nostres amours,
E,

caqnétan, courrion per frimo

As amagatals des entours.
Y pensarèï touto ma bido
As mèstrès qué boloun l'emplza dé lézi

A nostrès prumiès randé-bous ;

LOU GRIL.

Quand sus ta gaoutéto poulido
Prénioï dé milhès dé poutous.

Aïci, suzès, y è souï, lou pu gran criminèl
Qu'azé pourtad la tèrr' è nouïrigué lou cèl.

XJIST TRUC

Per égaya nostré ménatché,

Es aïci lou pèndart, la missanto cabosso

Rouzil, anguen dins lé bousquet

Qu'a fatz atrouçomen l'atcïou la pus atrosso

Ount éron abant lé mariatché

E qu'à saoutad sul cap dé bostré règlomen

A culhi dé lilla fresquet ;

En léziguen lou Gril, en missen garnomen.

Ount jouts l'aoudourouso ramuro

Bouï, suzé, èï lézi d, lou léziréi encano

Rouzent d'amour, tout ardérous

Lou zournal mièizounal qué fa ta trémoun-

Sus ta mannadèto figuro

[tano,

Prenguébi milhès dé poutous.

Al païs dé les mountjétos, ta pla
só prétocon dé las caousos noubèlos, dé ço qu'an counquistad les
sapients mai' les enbentaïres.
Y a calqué tems n'èro brutch en
tout Montastruc qué dé la troubado faïto dé poudé, d'aro'n là boula
coumo'n pijoun.
Un soûl' pacan dé l'endret né
boulho res crésé. —Boula'n l'aïré
como l'aouzèl i aco pot pas ana,
ça disio, m'aou caldrio fa per aou
crésé I
— Mes paouré maïnatché, rés clé
pus facillé, v diguèt calcus, è, sé
ténés a'n faTensath tel faren fa
prou lèou — 0 ! boli pla, sadits
l'aoutré, boli pla !
Aquïou perqué èron en trèn dimenché passad, uno troupo dé
mountastrugues, d'estacad'alirous
d'aouco sus brassés del pacan ;
l'abion ménad sus un terme prou
naout per poudé préné coutso è y
boutan les darnièris plumais y fasion las dernièros récoumandacïous, les farcéjaïrés clé l'endret.
— N'as pas qu'a fa courno 's aouzèls, bouléga les alirous, espandi
las plumos è boularas tal quèlis...
— Aco's counprés, sadits lé pacan, s'eissalatan tal qu'un aouquet.
Sé lanço, ensajo d'aléja è... s'apaouto per las turros dé débas lé
tupèl!!!
— O-y ! disén les aoutçés l'anan
léba tout escarraougnad, t'an dit
dé fa coumo's aouzèls ! E ount as
espandid la couéto ?
L'ARMASSIÈ.

Dé tout lé mes d'abrial
Té despéilhes d'un fiai ;
Abant la fi dé mai...
Ancaro pla, nou saï !
4.

_

Cant îles Pontons
L'amour qu'en you tendro droullèto,
As alumad. cramo toutjoun.
Rapèlo-tè nostro amourèto,
Souben-tè d'aquel urous joun,
Quand jouts ta sègo, sus lerbèto
Per témouèns abion qué moutons,
Tout afongad, sus ta bouquéto]
Prénioï dé milhès dé poutous.

tine, l'auberge, l'étui de tout le monde.
(De Coudier R.). Même sens.
COUDOUISSA,

frapper du coude, battre.

— Passèben à coudouïssados, nous passâmes à coup de coudes. Coudouïssad.
COUDRILHO,

camarade, escadre, marmaille, troupe d'enfants.
— Généralement dit pour chose désagréable. La coudrilho, la mauvaise
troupe.
CouENO, bailla ta coueno, bailler une

fourbe ou cassade.
— Sans aucun sens à cette heure,
, queue.

COUËTO

— Fa la couëto, se mettre à la queue
leu leu. Couei, dim., en formede queue;
un couet dè li, dé carbé. dé pel. (Cogot. R ). Couëto dè raïnard, plante
l'amarante à queue.

Qué poussèd'en el soul maït d'esprit è dé cur

fenno, la boulountat dé dïous, aribara ço qué pouïra. »
Qué té fa, nostré drollé ? Planto
uno cabilho d'un pam dé loung al
mièï clé l'oustal, trapo quatré ou
cinq pams del pu'fort lignol è
t'estaco lé caïsal gastad à la cabilho, clé magnéro qué sa maïré sé
tenguèsso acatado coumo per saoucla dé mil. Apèï
d'un brabé
cop dé pun sus pots à rébèts dé
ma, la fa quilha dréto. Lé caïssal
sé déranquèt coumo un porré è la
paouro fenno fousquèt garido.

Qué toutis lous grands mots de toutis tous
J.

[aouturs.

CAZA.LBOX.

LÉ BOUYÈ DÉ CASTAXET.

réunis, sébis, brand:slou trounouïr'èlafoudro
QHirdo, courno, guisso, péto coumo lapoudo,

Co qu'es fort : es qué las idéyos
négros fascon béni les pelses
blancs !

Mesprèsi toun boulé, la naoutou dé toun cil.
É lézirèï lou Gril.
M. A.

LIBERTAT.

{Parla Albigès.)

ASSOCIATION FRATERNELLE
DES

Employés et Ouvriers des Chemins
de fer français

LÉ MESTIL DEL NILHÉ

LISTE DES NUMÉROS GAGNANTS
Tombola du 10 mai 1890

M'entournandé Toulouso, l'aoutré joun troubébi lé Nilhè qu'y
anabo, .el.
— E coussi bas ? — Baou prou
pla. Tu tabes ? — Pot ana. — Trabalhos douncos à la bilo ?
— 0, ya calquis jouns qu'y souï
emplégad...
— Biétdazé ! emplégad! nous
bas béni calicot aro ?

4317

-

1409

-

14935

-

18944

-

18102

18126 - 10030 - 14872 - 14534 - 5045 - 1712
10521 - 19623 - 12431 - 9151 - 18077 - 15150

UN HOUBÈL DEiTÎSTO

15883 -16698 - 16547 - 16434 - 2101 - 17786
14732 - 19062 - 8474 - 7077 - 15678 - 18511
17118

-

16189

-

18232

-

12291

-

14026

15911 - 16593 - 15222 -6660 - 5596 - 12294

Planis, per pas diré toutis, abèts
un paouc counescud lé faouré dé
Sant-Miquèl, aquel qué déran— Brico, souï l'emplégad d'uno caouo las dens en bous estacan à
barraco dé la iiéro, y faou lé saou&gt; l-«nclumé am'un lièl dé fèr è en
bous fan senti un fer rousent. Es
taïré...
— Lé saoutaïré... E qu'es aquélo pas d'aquel qué bous boli parla,
mèï pla d'un courdougnè dé
bèstio ?
— Mé téni sus l'ennart dé dabau (mé rappèli pas maï lé cartiè), qué
la porto damb' un courdèl à la bïou amé sa maïré è qu'es encaro
pato, tal qu'el cimbèl des aouzé- pu fort qué l'aoutré per fa lé dentisto.
1 aïres...
Fousquèt justomen sa maïré la
— Ane, bézi ço qué n'es, quand
bolen qué saoutés té tiron la ficèlo, prumièro enbitaclo à tasta dé soun
sabé fa.
bertad ?
La paouro fenno èro sujèto
— Atalpla... E m'ygagni mous
an'aquélo
sàlo maléganço qué fa
crando piès per joun — amaï las
estrénos — qué calqué cot soun tant soufri; aio roudad : médécis,
pas qné dé boufos del qué fa la apouticaïrés è charlatans sans qué
cap aouèsso pouscud la soulatja,
parado, acos raï !
— Coumplimens dé toun mestiè è raoujaouo sustout quand lé teins
sé bouilho destourna ou qué
dé saoutarèl, adïou Nilhè.
l'aouta bouilho béni.
— Salud l'amie.
Afí dé coumptés, soun fil, las
Un drollé dé Pépusco.
dé l'entendré sé plagné, fénis per
y diré : « — Qui sap, mama, sé you
bous lé dérancaï aquel caïsal ?
— Coumo bouldras, sadits la

2668 - 16456 - 19627 - 19896 - 4294 - 9059

l'ai coufld, qui sont cuits dans leur
enveloppe ; 'poummo coufido. Coufit,
cuit et conservé dans la graisse. Un
cou fit d'aouco; lé pot dè cou fit.

CouGRTO, calebasse, et métaphoriquement la tète.

COUFA,

coeflèr.

— Mal-coufado, une conserve bouchée
d'un linge. Coufad (DeCofa. R.).
COUFAL,

tape, noque, horion.

CouFiMENTs, de la dragée.

— Coufalha. gifler; l'èï cou falhad, ado,
je l'ai calotté, tée ; le souflet, le coup
se rend mieux par l'expression : uno
boufo, voir ce mot; un'anflo se dit
encore, dans le Lauraguais principalement. (Cofa. R ).
COUFETO, bonnet de nuit, coefïe ; fa
coufelo, s'enivrer.

— Les coufimens ensucrads, les conserves dans du sucre. (Cofimen. R.).
COUFIN,

coin, recoin

— Së ten al coufin, il se tient caché ; il
est au coin du feu; lé mendré coufin,
le moindre recoin. Voir acouflgna,

, confire, être longtemps
quelque lieu sans rien faire.
COUFI

enfler.

— La pasturo lacouflad, le fourrage l'a
gonflé. Dè mounjos cou/laïros.

en

CouFiT, se prend pour mort, perdu,
ruiné.
— Aquel aïbrè se confia, cet arbre s'abîme, se pourrit. Uno cébo coufido,

11564 - 9976

- 11472 - 16107 - 4074 - 0879

18217 -3774 - 12291 - 13149-4492- 10937
6083 - 14674

- 14949

- 8755

- 3205

- 9070

5249 - 14016 - 16402 - 8426 - 19915 - 15774
19157 - 7781 - 5789 - 16844 - 4498 - 17734
316

-

13893

-

9109 - 2908 -

55 -

14282

- 18406 -

19727 - 12807

5587

- 3236 - 7916

4019 - 17394 - 5035 - 16698 - 4463 - 12296
16967 - 12434 - 4510 - 19813 3508
393

- 7565 -

7024

8518
-

7337 - 3198
4420

-

8346
-

90 - 098

-

-

11099
16575

-

2257

-

354 - 19947

4962 - 220 - 2601

- 9331

12372 - 5718
18178

1385 - 5139 - 13767 - 19618

-

8398

798 - 2865

-

-

1092

7250

-

-

13393

-

-

17147

-

-

11424

- 8750 - 7519 -

15458

7554

-

16807

-

6266 - 17331

- 12639

- 986 - 17597

12948
15370

7927 -

12790 - 13075 - 18356 - 1029
18516 - 8940 - 19510-

11373
- 2313

-

19701

-

14821

17325 -.4505
-

7877 - 201

5925 - 13947 - 4567

13742 - 7381 - 15625 - 2482

- 4531 - 14623

14575 - 19889 -15358 - Î5939 - 13427 - 2213
18829 -10092 - 562 - 15478 3504 - 8695 - 13348

11838

- 8490

19337

- 17101 - 4563

7774 - 2734

- 11665 - 5473

9799 - 10721 - 14758 - 17393

- 503 - 11529

12895 - 11194 -

-

12868 - 3830 - 18046 - 5692 - 16003 - 10755
0814

- 11750

-

1804 - 9399 - 12596 -

6550 - 13289 - 2553 - 5668

-

16569

9557

-

13081

-

12297

-

7152

7024

- 12984
-

11623

13818 - 14703 - 11008 - 18484

COUGET,
COUGO,

cagot, cafard.
courge, citrouille.

— La coujo mélouno, la courge douce :
coujou, dimin. de coujo. Lé bébés per
un coujou. tu le regardes, l'entends
avec grand plaisir. La coujasso, une
grosse courge, une grosse bête. Coujet,
pour cafard ne se dit plus.

— Coujo-bmouso. coujo dé bi, calebasse,
courge-bouteilles.

COUFLA,

—■ Ne se dit plus que comme diminutif
de Cofo.

18895 - 8942 - 2581 - 17407 - 9689 - 17327

— Cougna, forcer. Voir eugna.
COUFRIÉ,

coffretier.

— Lé mestiè dè coufriè s'és perdud
aïciou, le métier de coffretier s'est
perdu ici.

COUL'A, un coula, alose, poisson, collier à chevaux ou chiens.

— Mounto lé coula, l'aloze monte. Sarradx-y lé coula, serrez-lui le collier.
— Coula, décuver; abèn coulad, lacovlado 's bouno; nous avons du vin nouveau, la décuvaison a été bonne.
lar. R.).

(.4

Suivre)

(Co-

�BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL « GRIL »

Achat — Eohange — Ventes
De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

A VENDRE
JVoiès sur les gisement s nouveaux du Canis..., par
J.-B. Noulet, 8 pages, planches. Ofr. 50.
Centenaire de Parmentier, Toulouse, 1886, in-8,
12 pages, 0, 25
Notice sur les eaux minérales du Masca (Gers)
in-8, 32 pages, dessin, 0,25
Gisement de l'Anthacotherium magnum,ýar J.-B.
Noulet. br. in-8, 8 pages. 0, 25
Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
32 pages, Toulouse, 1875. 1 fr
Las nonpareillias recopias, per far las fennas tindentas., in 8, 104 pages.Notes et glossaire par J-B.
Noulet. 1,75.
Les pien^es de Naurou.se et leur légende, in-8,
8 pages, par J-B. Noulet, 0, 75
De la prétendue pléiade Toulousaine, par J.-B.
Noulet, (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1853,
2fr.
Pierre Goudelin, par J.-B. Noulet. Toulouse, 1882,
br. 40 pages frare). 2 fr.
Guillaume de la Bai*re, roman d'aventure composé en 1718 par Arnaud Vidal,étude par J.-B. Noulet.
grand in-8, 32 pages. 2 fr.
La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de Toulouse, vers romans, version française. Montpellier,
1875, br. 12 pages, frare), 1 fr.
Etudes sur quelques Troubadours du XIV"" siècle, in-8, 8 pages, 0,50
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B.
Noulet,in-8, 16 pages (très rare). 2 fr.
La M aison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet, broch. 8 pages (très rare). 1,50
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse,
par le président M. Noulet, in-8, 8 planches, (très
rare). 2 fr.
L'Age de L·pierre polieet du bronze au Cambodge,
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches. 3,50
Eludes sur les cailloux taillés parjiercussion du
pags Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages
et 8 planches (rare) 5 fr.
Etude de l'Ouibrive, ou grande caverne d'Ussat
(Ariège) par J.-B. Noulet. in-4, 36 pages et 6 planches 3,50
L'Age de la })ierre polie au Cambodge, par le
docteur Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pages et 2 planches, 0,50.
Sur l'AnIhbarnlherium Hippoideum, découvert
à Armissan (Aude&gt;, par J.-B. Noulet, 1877, in-8,
12 pages et figures, 0,50.
Mémoires sur les coquilles fossiles des terrains
d'eau douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16,
de 128 pages, 0 fr. 75.
II" édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages. 1 fr.
Etude sur la caverne du l'IIerni, par J.-B. Noulet,
1874, in-8, 2'i pages et 3 planches. 1 fr.
■ Mollusques terrestres et fluvialiles, qui vivent
dans le bassin Sous-Pyrénéen, Toulouse, 1834,
in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet. 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson,
par Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8,
et planche (très rare), 1 fi*. 50.
Fossiles et cailloux traraillés, de Clermont et de
Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulouse, 1865, in-8, 32 pages, avec figures, Ofr.50.
Edition nouvelle du môme, 1866, in-8, 20 pages,
figures, 0 fr. 50.
Mollusques des environs d'Ax, par J.-B. Noulet,
18(59, br. 16 pages (rare), 1 fr. 50.
Notesur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet,
in-8. L6 pages. 0 fr. 25.
Du Chéropotame de Lautrec, bassin de l'Agout
(Tarn), par J.-B. Noulet, br. 8 pages. Ofr. 25.
Noureau gisement du Renne, près Toulouse, par
J.-B. Noulet, br. 4 pages. 0 fr. 25.
Traité des cliampignons comestibles, suspects et
vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier. 1838, 264
pages avec quelques planches coloriées (très rare).
8 fr.
Histoire desAriégcois,\n\\' If. Duclos, 7 vol. in-8,
contenant 45 eaux-fortes, 150 sur bois et un grand
nombre de signatures en fac-similé, net 22 fr.
Histoire des Albigeois, par Napoléon Peyrat,
3 vol in-8, 8 fr.
Histoire du Languedoc, par Magalon, 2 vol.in-8,
5 fr.
Ma Dinièirola, per Castelnau, em' una letra,
préfaci de Roumieux, illustraciouns d'Edouard
Marsal, traduction française en regard ; grand
format, 629 pages, 5 fr.
La Bresco, d'Antoni-Blasi Groussillat, édition
1865, in-8, 315 pages. 3 fr.
La Jarjaiado, par Louis Roumieux, illustrations
de Marsal. 3 fr. 50
Le Carbounié, époupeio en 12 cants, per Feíis
Gras, traduction française en regard, in-8,
333 pages. 3 fr. 75
Les Hommes de l'Aude, par Auguste Fourès,
édition 1891. 1 fr. 75
La Gueuseî-ie, coureurs de grands chemins et
batteurs de pavés, par Auguste Fourès. 1 fr.75
Potiers et Poterie du Lauraquais, par Aueiïuste
Fourès. 0 fr. 40

Anthologie du Lauraguais, par Auguste Fourès. Ofr 00.
Las abaniuros dé Sans-Quartiè, Guilhaoumet,
1894, avec traduction en français, 3 fr.
J.-B. Noulet, è soun obro... G. Visner, 18y4,
1 fr. 50. — Texte moundi et français.
Cabinet de Feu le Docteur J.-B. Noulet, catalogue,
140 pages, décembre 1894, Toulouse, 2 fr.
Dîner mensuel des Tarnais à Paris. Recueil des
poésies, 1 fr. 50.
Le Mescladis moundi, G. Visner, 1895, 5 fr. —
in-8, 260 pages
Lé Ramel païsan, G. Visner, Toulouse, 1893, 4 fr.
Les joyeuses recherches de la langue Toulousaine
Annotées et augmentées d'un glossaire, par
J.-B. Noulet, 2 fr.
Dièzes et Bémols, par Ach. Maure de Baugé,
in-16, 1873, librairie des bibliophiles, 5 fr.
LeCarnet du Touriste aPalavas(Notes et esquisses), par Gabriel Bonneau. — Montpellier 1876, un
unique exemplaire, 2 fr. 50.
Choixde Mégots, par L. Augé-Brion. —Toulouse,
1884, 0 fr. 50.
Mémoiresd'un Hanneton, parleD'E. Jeanbernat,
1 vol. in-8° illustré, relié, tranche dorée, édition
1890, 5 fr.
^
Recherches physiques sur le fou, par Marat,
docteur en médecine et médecin des Gardes du Corps
de Monseigneur le Comte d'Artois. — Paris, 1780,
avec figures, 2 francs.
Documents relatifs à. la Galerie Bi-uyas. Montpellier, 1873. Plaquette de luxe, 30 pages, toute
marge. Rare, 2 fr. 50.
Œuvres patoises, de Peyi-ot Crédit., 1829, 2 fr. 50
La nouvelle maladie de-la Vigne (Jeannescot et
Durand), Montpellier, 1873, 0 fr. 25.
Les. plantes Montpelitéraines, par H. Loret,
Montpellier, 1875, 0 fr. 25.
Les maladies des végétaux, par L. Lombard,
Montpellier, 1851, 0 fr. 25.
Les éléments créateurs de la langue française,
par F. Poulet-Delsalle. Lille, 1885, 0 fr 50.
L'Italie militante, poème do Gaussinel, avec
dédicace autographe, Paris, 1807, 2 fr.
# Discours, prononcé par M. Ournac, le 5 août Í888.
0 fr. 25
* Ladocti'ine Saint-Simonicnne, Paris, 1831,0 fr. 50
L'Art n'a pas de patrie, B. Karr, Auch, 1888,
avec une lettre de Salvayre, 0 fr. 50.
Mon mandat (lettre à mes électeurs), par B. Lavigne, conseiller municipal. Toulouse, 1884, 0 fr. 50.
Le premier numéro de la Lanterne de Roquillon,
24 août 1868, 0 fr. 25.
La Recherche de l'inconnue(comédie d'Alfred Delcambe), 1888, 1 fr
La Rome tintammaresque iBapaumc) ; Un neuve u clAmérique) comédie de Jules Verne\ 2 vol.
reliésen un iu-18, 2 fr. 50.
Las Espigos dé la Lengo moun&lt;/mo,L.Vestrepain,
in-8° de 328 pages, Toulouse 1800, 6 fr
Leçons et devoirs d'Arithmétique, par F. et A.
Andricourt. Cours moyen. 1 vol. cartonné, 1891,1 fr.
L'art de prolonger la vie et de conserver la santé
Paris, 1852, 0 fr. 50.
Relation du port de Saint-Louis au Cap de Sète
en Languedoc.et des cérémonies qui y ont été faites
en posant la première pierre, le jeudi 29 juillet 1666.
Réimpression 1874, petit in-4°, br 10 pages, 1 fr.
Fables à la vapeur, par A. Delcambe. Toulouse
1886, 0 fr. 50.
Adresse à l'Assemblée Nationale, sur la liberté
des opinions, sur celle de al Presse, etc., 1790,
in-18, broché, 1 fr.
Dictionnaire amusant, recueil d'anecdotes drolatiques mis en ordrs par Ch. de Bussy, in-18 br.,
1859, 2 francs.
Le bon sens du curé Meslier, suivi de son testament, br. in-12, 1828, contenant les corrections
manuscrites avant l'impression, rare, 5 francs.
Histoire de la Table, par L. Nicolardot. br. in-18,
1868, 3 francs.
Mémorial du Sage, ou petit dictionnaire philosophique, par C.,1807, br. 1 franc
Le Guide du voyageur, dans le département de
l'Hérault, par J.-M. Amelin, 1827, 1 fort vol. in-12
de 586 p. dessins et carte, relié, rare, 10 fr.
Recueil des plus beaux Noëls, soit français soit
patois. A Narbonne, chez Décampe, 24 pages,
in-12, relié, 3 fr. 75.
Poésies provençales, du 16rae et 17me siècle,
T. L, rééd. 1843, à cent exemplaires, rare, 8 fr.
Noues de J. C, R. dé S-P., dioucèso dé Carcassouno. Dé l'imprimarié dé la beùso Teissié, 1810,
in-16, de 32 p., broché, bon état, 3 fr.
Recueilde Chansonnettes, par M. Adrien S..., de
Montpellier. Avignon, Offray aîné, in-12. (Patois
et Français), feuilles détachées et recollées, 1 fr.
—

FAMÂCÎO OLIEU

￼

Ortopèdfo
St-MARTO'RE-LAPRADE, successou
Ex-entèrno des Esjritals
lò, Carrièro de la Republico [St-Subra), TOULOUSO

FABRICO DE BENDATCHES
A parois, Coursets, etc., sur mésuro
Oustal récoumandad per sa céléritat è soun boun
mercad per toutis les articlés
Ûêbsisséà, Bibéroims, l'ulbérisatous à bapou,
Soundos, Enjetcïous, Irrigatous

HÊMËMS ESPECIALS - BÈvS HIDKOTÈRAPIO
GRANDS ÉTABLISS IYIFNTS

)l CONSTRUCTION DE MACHINES AGRI
g

L'HIRONDELLE

.a

^

-a

AMOUROUX Frères
Place Riquet, 26.

THEUILS

Par EDOUATD LAPÈNE. — IIe Edition, 1834
Les deux exemplaires reliés, en parfait état,
à 40 francs les deux.

A.

DE FONCE ME JS1TS

Pour collections. L'enveloppe : Souvenir du concours de Toulouse de
1895, contient : 30 timbres aucun semblable pour
10 cent, ou 100 timbres continentaux assortis.
Envoi de 25 enveloppes de l'une ou l'autre série ou
par moitié, franco contre mandat de 2 francs à
M. A.-G. Bonneau, philatéliste expert, 56 bis, boulevard de la Gare, Toulouse (se charge de tous renreignements et commission pour collectionneurs et
marchands).

Tl IUIDDEQ
I I !Vl D II Lu

o'
a

2.
ta

1

'&lt;

o
ta

g

'&lt;
CO

» 01

» m

fe

2

fej
o

n

II
r- S
ES 01

C/3

z&gt;
P3

S If

PI

m

feU

«e!

w

► fc

J

Vj

r

tH

&lt;

H-

w

:!&gt;
10
en i

i

Basa

00

ce

S"

P3

H

M
&amp;
i—i
i—.
o

&gt;
r

ro
o

5

W
o

ei—*

o
o

CD

&lt;

&gt;

§ d
S M
t 05

•-s
o

El

fel
(D

2 i&gt;
x 2
M O
ta )—i

"

«5

G
ta W

r

CD

H3SÏB

5;
o
o

ss &gt;

CDCD

&gt;
w

G
53
&gt;

fel H
H

§ 55

O
H

IrJ

3J

C (/)

H

&gt;

o
p
&amp;

fel

«&gt; a
&lt;!2 o
c o
S X
S. c
»

r

13

n

O
55
CO

o
3

fe
ta

C

H

1—1

CD

V3
CHEMINS DE FER DU MIDI
ET

DE

PARIS-LYQN-MÉDITERRANÉE .
Exposition Nationale à Genève (Suisse)
[Mai à Octobre 18961
Du 25 Avril au 15 Octobre 1896;
Billets d'aller et retour, à prix réduits, délivrés pour
Genève (Suisse), au départ de certaines stations du
réseau du Midi, par les itinéraires vià Cette-transit
et vià Montpellier.
Ces billets seront valables, à partir de la date de
leur délivrance pendant un délai de 30 jours.
(Voir l'aniche spéciale pour les stations d'émission, les prix et les autres conditions).
Lé gérant: A. OULÏÉ~
Imprimario especialo dé « Lé G. il » — Toulouse.

VENTE AU CAHIER : DANS TOUS LES DEBITS DE TABAC
Vendeurs demandés partout où l'article n'est pas dans les
BEZ1ERS

i

ta

0. SIRVEN - Papier Gos - A TOULOUSE
Papier CrOS -- Depot Régional : NARBONNE, quai Valiière, 16
fc.l.0.0.

&gt;

H

(fi

PAUL GLÉIIIN

ÉVÉNEMENTS Militaires devani Toulouse en 1814

TOULOUSE

Demander prospectus spécial

DICTIONNAIRE DES DICTIONNAIRES

RÉCITS HISTORIQUE»
De la Bataille sous les murs de Toulouse
Par CARME-DU PLAU
Toulouse, chez BÉNI Cil HE T-Cadet

—

30 % d'économie de semence par l'emploi de
« Ut Pulvérisante », offerte gratuitement à l'essai

♦

G volumes in-folio à 100 fr.
Editeur : Librairie des Imprimei iîs réunies.

—

débits de tabac

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31052" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/95f415fe8f2e4667b83785d13597827d.jpg</src>
      <authentication>b65f2cfa33e106dd01a27fdfb82ff077</authentication>
    </file>
    <file fileId="31053" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/23971b6a7951bb8d6fc0439458d46b33.jpg</src>
      <authentication>4008798d3c2414da75bf45d5e137484c</authentication>
    </file>
    <file fileId="31054" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e004dde43740f5496898a43dc2e1f504.jpg</src>
      <authentication>74d848ee7882ffdca530acab94019ca7</authentication>
    </file>
    <file fileId="31055" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/42392c03709d67891ee315323f696504.jpg</src>
      <authentication>82575dcf01fd385d3f5c9aec3685e449</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392595">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="392599">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392596">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392597">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715416">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392574">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°10bis (Mai)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392576">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392577">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442073">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392578">
              <text>Lé Gril. - 1896 - N° 10bis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392579">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392581">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392582">
              <text>1896-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392583">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392584">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/46db642985c07d01abed9caa6e9ff5f8.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392585">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392586">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392587">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392589">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392588">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392590">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392591">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392592">
              <text>http://purl.org/occitanica/11811</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392593">
              <text>FRB340325101_AB3_1896_05_010bis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392594">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392598">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395825">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442074">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817514">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°10bis (Mai) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822797">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599125">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599126">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599127">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643054">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875985">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
