<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11818" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/11818?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T10:35:37+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30553">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/12b09f9d5ac9b6fb5033887f6f5706a3.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31352">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8f0c0732de588f20223b8ba2732a1c6a.xml</src>
      <authentication>ec37a4d3790bc51f2dd1aa01ecc3c5fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="31353">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e117d49e303dbbf98fe55853372969b6.pdf</src>
      <authentication>c5ff3a1c093ff3ae7fa00a9a834f48bf</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611987">
                  <text>_
—
—

Z'oo

—

Esfcranjé

—
—

DOSE, débit de tabac, à Bessières
(Haute-Garonne).
DUTREY, débit de tabac, à Mièlan (Gers).
DUPOUY, débit de tabac, à Mièlan (Gers).
DUFRÈCHE, débit de tabac, à
Castex (Gers).
BORRKL, débit de tabac, àCazères (Haute-Garonne).
BALONGUE, débit de tabac, place
des Capucins, à Bordeaux.

Aux Biblothèques des Gares suivantes :

vfr.r-U: 1
LÉ GRIL est en vente, à 5 centimes le numéro :

A TOULOrSE—Dans tous 11 s DÉBITS de TABAC. - A TOULOUSE
DANS tous les KIOSQUES de JOUBKATJX
CHIZ

M.

BAQUIÉ,

EUE EE RÎMUSAT,

Hors TOULOUSE :

41

Bibliothèque de la Gare de Vic-Bigorre, H'e«Pyrénées).
de Béziers-quai.
deBéziers-vestibule.
_
de Port-Sainte-Marie
(Lot-et-Garoone),
Tarbes-vestibule.
_
Bram (Aude).
—
Montmorillon (Vienne).
Tessonnières (Tarn).
_
deVillefranche-Lauraguais.
_
Mazamet (Tarn\
Mirande (Gers1.
_
Montauban (Tarnet-Garonne).
_
Lavaur (Tarn).
_
Limoux (Aude).
_
Carcassonne-quai.

Chez MM. PierreDUFFAU,librairie,galerie
Vivienne, 25, à Paris.
—
Paul MARQUIER, coiffeur, à
Mazères (Ariège).
—
BONNET, débitant de tabac, â
Carcassonne-vestibule.
Capdenac-gare (Aveyron).
_ •
La Nouvelle (Aude)
_
JALABERT, journaux, rue des
de Toulouse-vestiCapucines, 4, à Castres.
. bule librairie de
—
Philomène V1ELLA, journaux, à
Mme Toutain.
Auch (Gers).
_
de Toulouse-quai,
—
TRAN1ER, journaux à Albi (Tain)
librairie de Mra»
—
TRÉLAT, journaux, quai VolMaignain.
taire, à Agen.
—
TARTANAC, débit de tabac, à
PERTOUT UN SOOU LA FULHO !
Montauban (Tarn-et-Garonne).
_
M'1" BIAU, ruede la République,
àMontauban (Tarn-et-Garonne)
—
LACROIX, cordonnier, à Bram
(Aude).
—
j.CLOTTE,journaux,àTonneins
(Lot-et Garonne).
A'N UN'ESTÈLËTO
_
G. FRÉZOULS, tabac, bazar, à
Fleurance (Gers).
S'es tirad, tal, del gvs,
—
TALLET, journaux, à Moissac
(Tarn-et-Garonne).
Non birad dé digus.
—
Marc REYNES, journaux, à
Castelnaudary (Aude).
—
LAGUERRE, journaux, à Aute- Baisses dé lums, miralhados d'un astré,
rive (Haute-Garonne).
D'oun qué siots, luts, èts d'estad d'esclaïra
_
VILLON, librairie COUGET, à
L'escur, lè pas oun ban bèstious è pastré.
Auch (Gers).
_
BOSC, librairie-parfumerie, à Pel claréjà, sé dïou souldé flaira.
Agen (Lot-et-Garonne).
—
RABOUL, débit de tabac, â Al- Sé bous ennaouté ensus, trop, per cadastré,
zonne (Aude).
_
RIET'SSEC, débit de tabac, à D'entèrro, l'flar, s'apaouquis d'enlaïra ;
A la luscrambo abèn pus à laïra
Pamiers (Ariège).
—
PRADELLES, débit de tabac, au Qu'ai cèl, s'y fumo l'foc dé Zoroastré :
Faget (Haute-Garonne1.
_
PEL1SSIER, débit de tabac, à
L'uno, la nèït, dins lé soumbré luzis
Montcrabier (Tarn).
_
VINCENS, débit de tabac, à Oun pénéjan ; l'aoutré, al dénaou marèlo
Beau m on t-de-Lom agne.
Un enflnid, d'oun l'esclat lèn fujis.
—
SOUL1É, débit de tabac, à Bizanct (Aude).
—
GARDES, débit de tabac, à C x Amount, en l'aïré, à s'y fa minmarèlo,
(Haute-Garonne).
Y-a dé soulels, maï què maï dé soulels...
—
V» GAYE, débit de tabac, à Ai- Es aïeïou-bas qué falson les calels !
gnan (Gers).
—
V. FERR1É, débit de tabac, à
UN GRIL
Villegly (Aude).

(ortografe réformée de la Société
fllologique)

PETITES PROSES
A LA MONTAGNE

Pour une petite étoile

Tel que, c'est venu dugueus,
Sans être reproduit de persone.

Rayons de luminaire, reflets, réfractions d'un astre. — Doù que
vous veniez, de quoi que vous jaillissiez, lueurs, votre état d'être est
d'éclairer — L'obscur, les sentes
ou vont et viennent les bestioles et
l'home. —Pour produire des clartés, seulement, est le privilège de
flamber.

Pour ma Mie.

L'aube poind à peine. Quelques
nuages blancs passent sur le ciel
bleu. Tôt ils disparaissent devant
une claire soleillée. L'hirondelle
déjà vire et tournevire en l'air
embué de parfums. Je m'en suis
allé par la Montagne promener
ma rêverie et confier mes tendresses à l'âme errante des choses.
Mais toutes mes rêveries, ma
Mie, me viennent de Toi, comme
vers Toi s'en vont toutes mes tendresses.
II

Tout est silence dans le déroulement infini des monts et des
Qu'èle se hausse, trop haut par plaines. Je suis seul en l'immense
hasard. — Votre lumière vue de la Tout, seul comme un dieu déchu.
terre, s'amoindrit d'autant qu'èle Au détour de chaque sente de la
Montagne, tu sembles m'apparaître
s'élève ; — De l'aide du ver luisant escortée de faunes, de sylvains et
nous avons plus à espérer — Que d'amadryades. De ce groupe endu ciel, si ce dernier se voile des chanté partent d'amoureuses chansons et des rires perlés. Tes
fumées du feu de Zoroastré :
paroles sont douces comme elles,
et leur rire, ô ma Mie, est semL'un, pendant la nuit, nous mon- blable au tien.
tre un point lumineus dans l'omIII
bre — Où nous avançons avec tant
A l'orée des bois, parmi les
de peine ; l'autre, dans l'immensité,
mousses moelleuses où l'on serait
étoile, nuance — Uninfinidontl'é- si bien pour conter galants devis,
clat.à nous se dérobe, par son éloi- les fougères, finement dentelées,
s'étalent royalement, et, de çi, de
gnement.
là, parmi cette végétation luxuTout là-haut, dans l'éter, s'é- riante, apparaissent des fleurettes
blouissant l'un l'autre, — H y a embaumées dont j'ai fait une
mignonne gerbe. Elles sont roses
des soleils, encore de plus ardents comme tes lèvres, ma Mie, et
soleils.... — Mais c'est ici-bas que bleues comme tes yeux.
font défaut les plus simples lamIV
padaires !
Plus loin, d'entre des rocailles
UN GRILLON
verdies de lichens, une source s'égoutte ainsi que le sang d'une
blessure. On dirait qu'elle gémit
G. Visner
P.C. C.
ou psalmodie sa peine aux es-

�Lé G^ríl
prits de la Montagne. Et, éternellement, sa plainte est la môme.
Mes joies furent si brèves, sans
bornes mes tristesses, qu'en ouïssant la source, je crois, ô ma
Mie, que c'est mon cœur qui sáigne pour Toi !

l'oumbro, d'aouzi jouts lé cèl es- esprits aus idées larges et génétellad la cansou des aouzèls è dé reuses ont pris à cœur la défense
l'amouroso naturo; èstré tenguds de notre Midi et de ses traditions,
entré parets ou s'en ana per las je demande à nos amis del Gril
carrièros, doun lé brut dé carrétos la permission d'élever à mon tour,
è dé trimardurs, enbalaouzis dé ma faible vois en faveur de notre
Renaissance des us locaus.
trèn. Es qu'es pas agradaplé ?
Nanis, brabo! qu'es camps couV
PIERRE CONTE
mo las citads an lours désaïcis
Maintenant le soleil est dans amaï lours goustouses agradotoute sa gloire. Les oiseaux, blot- mens. Lé tout es d'abé l'espérit è
tis en l'épaisseur des fouillées, lé biais dé tasta dé la coco qué del
Question endiscrèto
pépient, aveuglés de lumière. A la bouncoustad. Çoqué boussouèto..
Entendud, hier al souèr, al squaro Gambetta:
stridulation des cigales, aucrécelUN PAÏSAX
Cinq nounous sus un banc, dounaboun à
lement des insectes, au frisselis
[tèta...
des arbres agités par la brise, à
Cinq
nounous,
osco
al
broc
!...
Lours
pouce vague murmure qui est comme
fpos réfouffaboun
la respiration de la Montagne, 'se
Al punt qué's maïnatchous soubént s'enga(Ortografe réformée).
mêle la chanson d'un faucheur.
[naoussaboun.
Mais tous ces bruits confondus ne
Un pouèto farçur, assèït àlourcoustad,
valent pas, ô ma Mie, la musique
LES BALOCHES La nasico alandado è soun èl abracad,
de nos baisers !
Flaïrabo, coumo fan les coumpagnous d'U[lysso

Saint-Pé-d'Ardet.
Adrien

DESGRIEUX.

—♦

—

PE'S AOUCÈLS
A'n la mibo.
Dono, es qu'és as gaïtads,
Raoulids sus la téoulado
Touto nèou capélado,
Les aoucèls piéloutads ?
Es qué's as escoutads
Pïoula la boux bélado,
Trums joubs la niboulado
Per la fred acatads ?

0, per élis, piétad;
Plangues par uno grano
Al bèc atalentad.
Tampa lé pourtanèl
A l'aoucèloumagnèl
Es un porto-marrano !
Janbiè 96.
POL-LÉ-LOUNG
,

IPer

+

HÉLÈNE

Madamétd ou Doumaïzèlo... —
Sabi qu'en diré.
Dins bostro poulido Causerie
dé l'aoutré joun al Gril, nous
fasquèbots fi dé la campagno, tirèbots la pélado des pouètos qué
l'an cantado è dincos à las espressious birjiliènos per la tant poulidomen pintra, qu'an cours dé
siècles ya, rufisquèbots bostros
nazies dé citadino.
Lé taplèou del campèstré qué
n'oun abèts atal crayounad né
laïsso bousséja qué las berrugos.
Ah, ça-mè ! crézèts pas qu'un
pourtrèt dé ço dé la bilo balhario
pas tapla dé tintos tant pardousos ?
0 ! qué sifèt !
Crézèts, qué la pouèsio dé
l'ayèro, carréjan dins bostres cantous las trialhos des ménatchés
dé tout un quartiè, amé calqué
cot lé cagnot enmouscalhad dé la
darnièro mourino, n'aourio pas
boune flairo? E F cridadis des pélharots ! E 1' cop d'èl dé l'atrapogoussés!
È lé bésoun per sourti sul pas
dé porto dé s'espilla la tengudo,
qué fasco caoud ou fred. Lé sapié
gaïré-bé jamaï à' n qui l'on parlo,
dins las réunious, al téatré : oun
lé bëzi — calqué cacarot dé cots
— es abilhad coumo'n ministre ;
la grando damo lourgnado sé
trobo' no labaïro dé baïssèlo, qué
s'es mascado en dono dé bèl toun.
Poudé routa ni péta qué qué calcus n'o sapié !
E, quand on es d'alché à fa
fringôs d'amagad ; qué la fam dé
gourrina sens témouèns bous
tento; qu'on a sed dé courré al
grand soulel, dé soumia dins

— « Os, ma chèro! qu'èï pla dansad ièr à la balotcho dés TrésCoucuds. Lé Janou m'a faïto
balsa; sabés, aquel qué bol toutchoun palpa'l désusdeljénoul ?...
Ainsi devisaient devant la porte
de l'imprimerie, deus des plus
aimables marjeuses del Gril dont
j'ai surpris, involontairement du
reste, la suggestive conversation.
La saison des baloches est en
èfet ouverte et l'éxubérance toulousaine ne se ressent guère de
ces fêtes hebdomadaires.
Quelqu'un me disait récemment que les baloches ont perdu
de leur ancien éclat. C'est vrai,
èles n'ont pas le caractère essentièlementgai d'autrefois. On n'ose
plus s'aventurer aux fêtes locales
— c'est faubourien —; en cète fin
de siècle où on cherche à démocratiser les institutions, il semble
que le peuple tend au contraire à
s'aristocratiser d'alures.
Pourquoi ne reviendrions-nous
pas aus anciènes coutumes? Ne.
valaient-èles pas cèles de nos
jours?
J'écoutais hier, un octogénaire
qui pérorait au milieu d'un groupe
de jeunes gens ; il parlait avec
animation, mon flair de reporter
me rendit indiscret ; j'écoutais :
« La baloche ! disait-il, mais
c'était autrefois grande fête, là, où
èle avait lieu ; ce n'était pas comme
aujourd'hui simple ocasion de
parader en toilètes. Les familles
se réunissaient, on mangeait la
croustado, \acoumpoto, on buvait
del bièl et bou Villaudric ou
simplement du bi dé lambruscos,
et les vieux rendus guillerets
nous chantaient quelque romance
antique, dont la touchante naïveté
arachait aus jeunes, filles ou garçons, des éclats de rire ; cela se
mêlaient agréablement aux mélodies qu'un virtuose improvisé tirait d un violon quelquefois antédiluvien. C'était plus simple, mais
autrement pitoresque que nos
foires à la parisiène.
Le soir, au bruit des cuivres, on
dansait ferme, grisets et dame»
mêlés, et quèles gracieuses idiles
se déroulaient alors. Combien de
fois n'ai-je pas vu le vigoureux
danseur des faubourgs enlacer
étroitement sa jeune danseuse,
— une demoisèle, —■ à la taille et
la regarder tendrement! Le jeune
garçon était beau, sa moustache
provocante. Peu à peu, le couple
se laissait choir et
un nuage
voilant la lune, arrivait juste à
point pour cacher à mes yeux le
dénoûinent... »
Ainsi parla le vieus, cependant
qu'il essuyait deux grosses larmes
qui coulaient le long de ses joues
amaigries. Le souvenir du bon
vieux temps l'avait ému.
Eh bien! je les regrète aussi
toutes ces coutumes d'autrefois, à
la bone franquète, et puisque des

( En parlant per respèt ). — &lt; Moussu,
[fa'no nouïrisso,
&gt; Fasèts-nous qualques bèrs. » — « Jès !
fmoun Dïous ! Qu'abèts fait,
&gt; Y dits El, én risént, pér abé tant dé laït ? » —
Cap nou respoundèt rés, car sabion pas qué
[diré.
Mès fasquèroun milhou : s'esclaffèroun dé
[rire....
Cal aboua païméns qu'èro fort indiscrèt
Dé sa part, dè boulé counéïché aquel sécrèt !
YÉ-OUH, dé l'Aoudé.

\ ppépaoug dé Figog

FÊTES Û'AL&amp;IS
——

Grands jeux floraux, organisés
sous les auspices de la ville d'Alais, les 3, 4, 5 octobre 1896, par
la Société scientifique et littéraire
et les Félibres d'Alais, pour l'inauguration des monuments Florian,
Pasteur et Sauvage.
Concours littéraire. Concours
artistique..
Demander le programme à
M. F. CHABRIER, bibliothécaire de
la ville d'Alais (Gard).

Le Coin des Rieurs
A la fin du mois dernier, la
femme d'un commerçant se présente chez son banquier.
— Je suis vraiment désolée.
Mon mari a disparu depuis hier, il
a perdu la tête et...
Le banquier avec bienveillance :
— Je conçois... le pauvre homme a le cerveau un peu dérangé?
— Hélas !
— Mais il a dû au moins vous
laisser des fonds pour le règlement de ses échéances?
— Oh? monsieur, il n'est pas
encore fou à ce point-là!
*

Décidément il n'y a plus d'enfants. Témoin le dialogue suivant
entendu ces jours-ci :
Titine, 5 ans. — Tu sais, Georges, maman vient de trouver un
nouveau bébé sous une feuille de
choux...
Georges, 7 ans. — T'es bête...
c'est pas sous une feuille de choux..
Titine. — ?...
Georges. — C'est sous une
feuille de vigne.

Madamo la marquiso dé Pariasec abio pres d'umpèï paouc dé
tems per jardignès le Polito è sa
fenno, dus noubèls maridads que
bénion dé bès Plasenço. — È
n'èronplasents, bélèou, calquécot?
Un dissaté, madamo la marquiso
fa manda quèrré la fenno del
Polito per l'aduja 'amassa las
figos, y abio'n tros qué fasion lé
trabal, quand la damo s'apercépièt
qué soun adujo y las amassabo à
bèl tal.
Un bon conseil :
— Ep ! bésèts Finou, y diguèt
— Tu as bien mauvaise mine,
en prénen dos ou tres figos dins
mon pauvre ami, quet'arrive-t-il?
lé pagnè, cal pas y métré las qué
— Que veux-tu ? Le terme, les
soun gastados atal, soun pouïriéchéances du 30, six mille francs
dos. Palpads-los è béïrets qué à verser dont jé n'ai pas le prebalen pas res. E, en y diren aco mier sou... je ne dors plus.
las y boutabo dins la ma.
— Tu es bien naïf... Préviens
La Finou las palpèt, mès talotes créanciers que tu ne pourras
men fort, qué las espoutisquètdins
pas les payer... Ce sont eux qui
sous dits; n'abio la ma, de limpo
passeront des nuits blanches, et
touto enfanfarnado.
toi, tu pourras de nouveau dor— O ! obé ! madamo la mar- mir tranquille.
quiso, aouèts rasoun, bien rasoun,
JEAN-QUI-RIT.
qué soun molhos coumo dé mè...l.
&gt;
S'èro répréso à mitad mot, mès
ta pla la marquiso fusquèt embufécado dé... l'entencïou. S'en ba
sul cop counta'l jardignè ço qué
sa fenno ybénio dé respoundré'n
biran l'espressïou,
Lê chapitré dé Pétalsec éro 'n
—&gt; Ah ! madamo, sadist lé Polito tout trouplad, per'qué azèts trèn dé canta matinos. Las orgos
atencioun a'n ta paouc de caouso, dounabon détoutis lours tuyéous.
qu'èï un maïnatché la Finou, mès Les cantaires engrunabon, qui
qu'a dé sen p'r aco per parla pla. naout, qui bas, dé notos poulidoDé sigu, Madamo la Marquiso, men rounaïros, è 's clers fasion la
boulio pla dizé dé mè...do, anats ! lino, amé l'jisclet dé débotos ajénoulhados dins les recantous dé
TASTOSAL.
la catédralo è 's escurs del cor.
Dol douyèn parrouquial calquis
solos tramblaïres coupabon la
mésuro, è, delbancdeschanouènos
un acoumpagnomen rounflabo,
trounabo, per né tourna encaro
Sus la pécéto del Griinurnéro 15, rounfla è trouna: — Arnâou ! ar« Lé Marchand dé mounédo, » cal- rcàou ! rouf ! poum ! pam ! — Raâou,
quis-uns an crézud bézé d'allu- râou! Pouf! Pim ! — Prram!!!
sïous à'n un emplouyad dédébès BiTout d'un cop pétéjèt aquel
lofranco.
punt d'orgué à fa tré'moula la
Pènsan pas qu'aco fusquèsso glèïso, è, sus soun sièti.ungros
dins las entencïous dé l'anounimé chanouèno sé brandisquèt la
aoutou d'aquélo fantasio, pla'scrito faoudo dé pôou... bélèou.
en moundi è p'raco passado.
— Ah! caris fraïres, ça diguèt
En tout cas, les d'aïcïou n'o lé bièl ritou oufiçiant, léban las
sapien l'aourion pas puplicado, mas al cal... Quin pet, aquesté
couneïssen l'administratou dempèï cot sentin lagrèlo !!!
loungtems è n'aoujen d'el qué
Laïssen l'oufisi à préguen Dïous
bounis soubéuis.
pes qué soun déforo !
L. D. G.
L'ARJUSSIÈ

LOUFIGI

�X^é G vil

SOIF DE L'OR
—

:—♦

•

La chanson des oiseaux que la brise m'ap[porte,
Les doux vers du poète et le parfum des
[fleurs,
La femme qui sourit, ses propos enjôleurs.
L'amour, l'art, la vertu, iront plus rien qui
[transporte.

Mès« intermédiaire» estroubad.
Qüicom coumo l'entrélardad, un
déjôUts dé coudéno, ni tout gras,
ni toutmagré: — car dé coumissari — disèn al barri !
Alabets es dé cansalado, qu'apélan ? Ficud goust, mé semblo, pes
amatous dé l'Art!
L'ARMASSIÎ;

Ce qui faitnotre culte oh le retrouve ailleurs ;
Aux buveurs d'idéal nous fermons notre
[porte ;
Notre roi, c'est l'argent, et le reste qu'importe !
Conquérons la fortune et plaignons les railfleurs.

♦

Les dé la Carrièro
4

Les cris d'agents de change ont remplacé le
[rêve ...
Sur le flot des valeurs il faut voguer sans
[trêve ...
O primes ! 6 reports ! ô doux jargon du
[jour !. ..

S'en ban toutis un à un les tipes
toulousèns qué, courren nostris
cantous à l'oumbrun dé las rosos
muralhos dé téoulos, an pres paouc
ou prou dé tounalitats clé la gayéGagnons de l'or! telle est la suprême contat qu'y réberbèro'n paouquet perquête;
tout. Lèou n'y aoura pas maï per
Et quand de cet or-là la maison sera faite
bal lia dé toun é dé picant à nosA nous femmos, chevaux, los plaisirs et
[l'amour.
Ires mercads, à las passéjados
ADRIEN DËSGRIËUX.
dins les groupes oun dé maï en
maï s'y béï qué capélous è grandis
soulhès d'Angleses, négrés cinquièmos è amplostalhadouros, dé
coupo trop parfètomen parisièno.
Filouso, Joan Barthet, lé Poulou, Coucaril, etc., etc., l'un à la
oouéto dé l'aoutrés'en soun anads
è' ièr, lé qué fusquèt lé paouré
La Fièro dé Sant-Rémèsi
cigal des bébéïrés dé berdo nous
a quitad tabes, mourin sus uno
Pel la fièro, très coumpagnous,
cousséno d'espital : Douau.
Fan d'amplètos, cops mals ou bous,
Canturléjabo y a calquis jouns
Dé tout coustad, dé touto faço ;
encaro
sus las terrassos des cafès,
Dé sorto qué tégnon dé plaço.
è, dins un badal dé palmounisté lé
Dé toutlour bagatché croumpad.
Lésouèr bén qu'an pas réa nianjad ;
paouré ben dé randré l'àmo, souBisté sé rébironla potebo,
let, là-bas aprèts lé pount-nôou !
Fousègon tabès la sacoebo,
Paouc dé teins y a qu'un pintré
Mès tout l'argent es despènsad.
toulousèn
né tiret d'el un pourMounton un truc imajinad,
Talèou fait es niés en pratiquo
trèt pitourèsqué, qué tout TouD'un birad soun dins la boutiquò
louso a bist à l'agatchis d'uno
Qué, sans fa pianos dé laissons,
boutigod'Alsaço-Lourrèno. Douau
An caousido lés coumpagnous,
y èro répréséntat joust la formo
Toutis très ajoucads à taoulo.
dé Napoulèou 1dount abio lé réL'un d'élis soul a la paraoulo ;
A la fi, quand caldrà paga.
trèt, cap baïssad è pensatïou...
El, sé dïoura pas fa prega.
coumo aquesté aprèts la pèrdo dé
En éfèt. Quand aprèts la dinnado
Mouscou.
La patrouno — qu'és agaçado
Coumo cantaïré, Douau abio
D'aouji diré què lé bulliid
Ni rés dé ço qu'abio serbid
agud sas ouros débogo — courtos
N'èro prou coït ; qué l'cnsalado,
aco raï — abio'stad présad dins
Talla cousino, èro salado! —
numérousés counsèrts per soun
D'un toun pla sec et pla bourrud
pla diré è canta. Fusquèt aprèts
Lour dits : — Boulèls serca dé brut?
uno paralisïo qué sé béjèt four— Brico, dits l'un dé la coumpagno,
Pourtads-nous un pitchou Champagne!
cad dé canta dins la carrièro,
Es aoutrés : — Un talhou dé maï
oun troubèt un bricou d'aquélo
Dambé laboutélbo del ctiaî !
célébritat qué lé fasion estima des
La fenno endéjà pas countento,
toulousèns soubénouses. DébitaFasio pas trop dé la balento...
Labets, ban amourti lé lum
bo sas cansous bièlhotos d'uno
È sé salbon penden lé trum.
bouts enmounécado, coufad ou
Mès al brut qué né fasquèbon,
d'un képi ou d'uno naouto formo, la
Al patron, lé dérébèllièbon..
cambo mal traïto è un bras coumo
Sé lèbo, ben, è sé t'atuco
mort y la baten, dé l'aoutré fasén
An' uno taoulo doun trabuco,
Ambé l'escur, tout endroumid.
sousjètos, la ma gantado dè tant
Sa fenno lé pren : — Es fénid,
bièlsgants qué sas cansous, la bouSé met à crida pla jouyouso,
tougnèro flourido dé calco roso
•— Tu soul mèrlé dé fa lilouso
tabespassado...
Pagaràs tu per toutis très !
Un aïcïou pago pés aoutrés !
Ero lé fil d'un oubriè, qué fusÈ, quand la lampo és alumado
quèt artisto en soun mestiè p'raco
Béï la caro qu'abio arrapado
qu'aoujopas faït fortuno, è lé fraïré
Y diré, l'èl mitadfermad :
dé la dugazoun doun sé soubénen
— J'apagarèï mè.. .'s acabad !
les amaturs dél Capitolo, débots al
PÉPET
[ila cantad.
Qué la tèrro y sio laoujèro.
Dé Crouts-dé-Pèïro.

COUNTÉ

Troubado!
Un escribèn en dires d'Oe, dé
l'escolo qué « s'enlilulo moudèstomen sientifico», siloun la plasento
espressïou d'En Louis de Santi,
né lèbo 'n aoutro qué pèlo pas
íìgos per respoundré «qu'an pas la
prétencïou d eserïouré lé rouman
è holen pas qu'es aiusen—O,
nanis! —d'escriouré lé patouès ».
Ça né dits, el:«La langue que1
nous avons ciwisie (?) est une!
langue INTERMÉDIAIRE, consacrée
par les glossaires. » Quinisgloussaris?

(Ortografe reformée)

NOS PRIX
Ce fut un tumulte de vois, de
d'exclamations d'étonement dans l'escalier. On revenait
de la distribution des prix. Le
'
petit
Chocho arivait du licée avec
i
une
énorme pile de volumes dorés
:sur tranches. Pensez donc / douze
ans
à peine ! Et avec ça une méi
moire d'ange, des aptitudes particulières pour la biciclète et une
figure de chérubin auquel on aurait coupé les ailes. Sa mère en
iétait foie de ce petit! Il devait
illustrer la famille des Chocho.
L'avenir lui apartenait. Les voisines s'extasiaient à Tenvi sur son
intelligence rare. Eh ! quoi, en une
jseule année, obtenir les plus bêles récompenses, sans exception,
ácompagnés d'inévitables courones en papier doré.
La mère ne partageait pas la
joie
générale, et feuilletant dis,
traitement le palmarès, èle répétait larmoyante :
— Il a le premier prix de langues mortes! Quel malheur... Un
prix de langues mortes ! Moi qui
voulais en faire un avocat !
cris et

I

Alfred

DELGAMBE.

Countes dé bièl
— Sèguido —

Dins Vescudario, lé garçou fasio
corus as azés dé bramadis.
Les omes souscabon ço qué
tout aco poudio pla èstré. quand
las fennos sé ségnabon, sé ségnabon qué les brasses semblabon dé
débanadouros entrèn d'ana è. 's
maïnatehousjégnon àfendrél'amo.
— Ah ça, béjan, sadits un bouyatchur sus las télos, sajis pas dé
resta nuds atal, anan préné mal,
angan-noun dins la crambo del
mort, saouren bélèou aquïou ço
qué n'es. Aquèlo idèyo bouno
fusquèt aproubado è aquïoù tout
lé moundé ount èro y a pâouc lé
roulhè; n'y aoujèt lèou uno crambado qué coumptabo.
Y troubèbon pla lé jouèné mort
al lhèït, mès y èro assiétad dessus.
E bézen tant dé moundé, disio en
sé sécoutin lé lançol dé dessus.
— Qu'es tout aquel tapatché!
Sabèts qu'en ficads un trèn qüé
n'y aourio sigur per dérébélha 'n
mort!—Et si bou croyez dé }&gt;énir
mè mounter lé cop, acabòt, bou
répassarez demain ! — N'y aoujèt
qué parlisquèbon bélèou !!!
Un médéci qué calcus, encaro
prou abizad èro anad serca, per
tira tout acos al clar, diguèt en un
escrïout qu'es damourad à l'aoubèrjo :
«Je soussigné, Anatole Tresplec, chibaliède plusieurs ordres,
ancien siruzièn dé l'Ampérur,
déclaran:
Qué lé mort qu'il est vivant il
n'est pas mort; qu'il est en vie
sulément sumerjé dans un soumet lélurjique.
Qué lé vivant qu'il est mort,
e'est la pur d'avoir couché amé
l'autre qui lui a rétourné lé sang
et l'a fljé.
Qu'il est mort alico sans qxCacun secours put li proufité »
E aro sé fa tard, nous diguèt lé
biélhou à l'Isidoro è you, nous
cal ana '1 plèou. Douma, s'en pas
morts, bous cantarèï quicom maï.

« En aouzin parla dé bélhado
dé mort, lé roulhé palpo à soun
coustad è sentin lé cos fred dé
l'aoutré sélèbo coumo 'nfad. S'èntraboulho per las cambos del mort
amaï per las cubèrtos, è finis, saquélaper saouta del lhèït d abiad.
Les dus jouènes, élis, crézen
qu'èro lè cos què sé lébabo pes
acassa-les, courguèben bès la
porto. S'y troubèbon toutis tres al
cot,è, buto qué butaras per passa
l'endagnèro: né fiquèbon, bélèou,
un tapatchè : la filho jisclabo
coumo sé l'abion sannado, les dus
omes bramabon tal qué dé braous
è tout butan anfin toutis tres s'esparrabisson pes escalhès è l'courrédou.
Tout lé moundé dé l'aoubèrjo
fusquèt sus pè ; né benguèt dé
pertout; ornés, fennos, maïnatchous, cridan, jisclan, sé poussan
à s'atuda candélous dé rousino
ou calels mal moucads. — Mès,
qu'es aco?— Qu'es qu'y a? Ço dé
prumiè troubad fusquèt la serbicial, mièjo morto, empaquétado en
sous coutilhous qué disio pas maï
qué : — Lé Mort ! Lé Mort ! — Dé
clébès lafénhèroountabiogaloupad
lé garçou, quand y anguèbon lé
serca, sé métèt à caïna coumo 'n
gous, bézèn béni tant dé moundé
en blanc—Bélèou, sadits, d'aoutres
morts qu'es anad quèrré
Dé Jun 1896.
l'aoutré.
Boudïous!!!
LÉ RAMOUNET.
Dé ço que dision les serbicials,
coumprenguèbon anfin les déren4
^ads del lhéït, qué lé mort s'èro
ébad. —Cal lé trouba, diguèbon
(Ortografe réformée)
les pus forts. Descendèbon les
escalhèses, serquèbon pes cantous
è récantous è finisquèbon sus la
porto pel trouba jouts la carrèto.
Quatré lè lèbon coumo 'n santou è
Tu m'aimes, dis-tu î
0 naïve musique ot des mots et des dires!
lé porton à la cousino. Ero pla
Qu'apèles-tu m'aimer? Est-ce rire à mes dires,
mort. Mès, l'estranjé dè la caouso,
Est-ce me désirer dans testroublantsdélires.
aco 's qu'aquesté mort èro pas
Des limbes de tes sens me voir ange déchu?
brico lé mort dé dénaout, pès
Du moi, l'âme
ou le corps, dis gamin
qu'abion bist mouri l'aoutré. Aï[que veus-tu ?
cesté abio quaranto-cinq ans al
mens, quand l'aoutré èro pla pus
L'Amour, adolescent, est plus simple, es?
[plusnu t jouéné! Digus y coumprénio pas
C'est le Génie ailé sans ataches sur terre
res pus, è n'èro pas la filho qué
Que dresse l'idéal, pur corne la prière;
poudio ba 'sclaïri, tramblabo la
QuVvoque la beauté du cœur qui la révère.
pôou.
Enfant, m'aimes-tu i

f

ROUERIE SENTIMENTALE

LÉ

JAN DEL BRANA.
«

BIBLIOGRAPHIE
Le Midi Républicain vient de
terminer la publication de Trois
siècles de l'Histoire du Languedoc, remarquable étude due à la
plume autorisée de notre compatriote Louis Brau, rédacteur en
chef de La Dépêche, et plusieurs
fois signalée ici.
Avec nombre de fervents à
l'histoire locale nous insistons sur
l'espoir d'en voir paraître une édition populaire.

(Ortografe réformée)

Le 1er fascicule du Dictionaire.
de la Société filologique française, quatrième édition suivia
d'un suplément... vient de paraître au siège delà Société, à Paris,
boulevard Saint-Michel, 20.
Lé dictionaire sera côté 30francs.
Les adhérents bénéficieront de la
diférence en envoyant d'avance
20 francs, à M. Pierre Malvezin,
directeur de la Société.
LÉ GRIL

AVSS
Lé Gril est adressé à l'essai à tous
les amateurs de langue d'Oc.
Le demander à Toulouse, 6, boulevard de la Gare.
Paouquis n'y a, d'aïcïou, qu'aoujon pas calqué amic lèn à'n qui pot
fa plazé lé toun è's dires del païs.
Qué balhen soun adresso al Gril.

Ceux qui ne voudraient pas
suivre un abonnement de 2 francs
l'an en France sont priés de refuser les numéros'suivants.

�BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL « G-RLLi »

LE PAPIER

Â PARIS

An FARMACIO OLIEU
Ortopédïo

Achat — Eohange — Ventes
De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

St-MARTOIRE-LAPRADE, successou

VENTE EN GROS
11 "bis, rue de la. Planohe

Èx-entèrno des Espitals
1b, Carrièro de la, Republico (St-Subra), T0UL0US0

Détail dans les Débits de Tabac, Vins, Liqueurs

FABRICO DE BENDATCHES

RECOMMANDÉS A NOS LECTEURS :

Aparèls, Coursets, etc., sur mósuro

A VENDRE
Chez
Volumes détachés de I'HISTOIRE GÉNÉRALE DU LANGUEDOC. Edition d'Edouard Privat, Toulouse.
TOME I. — Première partie, contenant l'Introduction
Historique et la Préface de l'édition originale.
Le volume relié : 3 fr.
TOME n. — Complet, avec la liste des premiers souscripteurs.
Le volume relié: 8 fr.
TOME V. — Complet, contenant les Preuves du tome II
de l'édition Prínceps, une table bibliographique et un
Errata.
Le volume relié : 10 fr.
TOME IX. — Complet, avec Additions et corrections
par les nouveaux éditeurs.
Le volume relié: 15 fr.
TOME X, — Complet contenant en plus des Preuves,
six Dissertations additionnelles, trois de M. Camille Chabaneau et trois de M A Molinier; note sur les Leys
d'Amors, les Biographies des Troubadours en roman, etc.
Un des volumes les plus intéressants de l'édition: 20fr.

Mollusques terrestres et fluviatiles, qui vivent
dans le bassin Sous-Pyrénéen, Toulouse, 1834,
in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet. 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson,
par Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8,
et planche (très rare), 1 fr. 50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de
Venerque (Haute-Garonne), par J.-B Noulet, Toulouse, 1805, in-8, 32 pages, avec figures, 0 fr.50.
Edition nouvell du même, 18(56, in-8, 20 pages,
figures, 0 fr. 50.
Mollusques des environs dAx, par J.-B. Noulet,
1809, br. 16 pages (rare), 1 fr. 50.
Note sur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet
in-8, 16 pages. 0 fr. 25.
Du Chéropotame de Lautrec.., bassin de l'Agout
(Tarn), par J.-B. Noulet, br. 8 pages. 0 fr. 25.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par
J.-B. Noulet, br. 4 pages, 0 fr. 25.
Traité des champignons comestibles, suspects et
vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier. 1838, 264
pages avec quelques planches coloriées (très rare).
8fr
Histoire des Albigeois, par Napoléon Peyrat,
3 vol in-8, 8 fr.
Histoire du Languedoc, par Magalon, 2 vol.in-8,
fr.5
Ma Dinièirola, per Castelnau, em' una letra,
préfaci de Roumieux, illustraciouns d'Edouard
Marsal, traduction française en regard ; grand
format, 629 pages, 5 fr.
La Bresco, d'Antoni-Blasi Groussillat, édition
1865, in-8, 315 pages. 3 fr.
La Jarjaiado, par Louis Roumieux, illustrations
de Marsal. 3 fr. 50
Le Carbounié, époupeio en 12 cants, per Félis
Gras, traduction française en regard, in-8,
333 pages. 3 fr. 75
Les Hommes de l'Aude, par Auguste Fourès,
édition 1891. 1 fr. 75
La Gueuserie, coureurs de grands chemins et
batteurs de pavés, par Auguste Fourès. 1 fr.75.
Potiers et Poterie du Lauraguais, par Auguste
Fourès. 0 fr. 40
Anthologie du Lauraguais, par Auguste Fourès. Ofr.GO.
Las abanturos dé Sans-Quartiè, Guilhaoumet,
1894, avec traduction en français, 3 fr.
J.-B. Noulet, è soun obro... G. Visner, I894,
1 fr. 50. — Texte moundi et français.

THURET,

rue Saint Denis, 154.

—

DESPORTES,boul.

—

BÉLIÈRES

—

C. LE MANICHER,

—

BERNARD,

—

MAURER,

—

BENAZETH,

—

M

Beaumarchais, 57.

,
rue
Calvaire, 11.

110

mercad per toutis les articlés

Filles-du-

Débasses, Bibérouns, Pulbérisatous à bapou,
rue d'Àvron, 150,

Soundos, Enjetcïous, Irrigatous
HÊMÉIJIS

rue du Verbois, 4.
rue

Monsieur-le-

58.
r. d'Aboukir,place du Caire

DEZEUZES,

—

BELLET,

rue Vivienne, 1.

—

Mme

—

ROGUE,

—

Pouziou, boulevarddcla Villette, 100

—

LAMY,

—

TORRENT,

—

CHEMIN,

—

VAULOUP,

rue Vivienne, 40.

PERRIER,

rue Montmartre, 148.
rue du Temple, 83.

passage des Panoramas, 4.
boulevard Voltaire, 154.
boulevard de Clichy, 48.
MAISON

DU

CONCERT

BOUVIER,

—

CHESNEAU,

—

DUWIME,

—

DESDEVISES,

—

VINCENT,

rue de la Pépinière, 8.

rue Caumartin, 48, près
les Magasins du Printemps.
rue Poissonnière, 15.
rue Saint-Jacques, 55.

boulev. de Courcelles, 96.

DESOUCIIE,

—

BALLAZ,

—

BIRET,

r. du f.

**********************
% L'HYDROTHÉRAPIE POUR TOUS f

**
*

!fc

breveté s. g. d. g.
DU DOCTEUR MADEUF

esc s

V&gt;

r— *

#
#

*

■X■X*

DE

,boulev. Rochechouai't,82

—

—

\S niDUOTÊRAPIO

BÈ

*L'AUTO-DOUCHEURl
*

—•

TRIANON

ESPECIALS -

rue de. Tournon, 18.

BONNAIRE,

BURGAIN,

—

des

Oustal récoumandad per sa céléritat è soun boun

rue Reaumur, 21.

Prince,

•X
•X-

*

•X*
■X
•X
■X■X-

S ADRESSER : BUREAU DU JOURNAL

Âî

Prix : 6 fr. ; franco, 7 fr. 50 |£
* ic*******************-X-

St-Honoré, 268.

boulev. Rochechouart, 19

—

boulevard Saint-Michel, n° 21.
PHILIPPOT, rue Dauphine, 19.

—

Louis, quai de la Mégisserie, 2.

Appareils Ge Chanllagi

J.

MÌÌ0NAC

7 it 1S. ru ?lUprii, TnltiM

MALVÏN,

—

faubourg Poissonnière, 139.
NEUTHIEC, rue Dauphine, 55.
FRAYSSE, rue du Bac, 93.

—

GODART,

—

LÉONARD,

—

MORE AU,

—
—

place Victor-Hugo à Courbevoie.
CALOT, rue de la Zone, 1, à Charen-

—

M"

—

M

—

BOULLET,

—

LEBLANC,

—
—

^Pigli'iBjl
•KÎlir

-SJ

Ml*, Montai, romun
tanouàffes, ïrusiienset, »U.

RÉPARATIONS HÏÏH TOUS GENRES

rue de Paris, 182, à Montreuil-sous-Bois.

■prix défiant toute concurrence.

rue de Paris, 248, à Montreuil-sous-Bois.
avenue de la Défense, n° 1,
à Courbevoie.

FLICIIEZ,

« CO LEMAN

ton (Magasins Généraux).

—

—

On demande à acquérir d'occasion :
1° La Revue des Langues Romanes, depuis l'année 1884 à ce jour, soit en totalité, soit par années
séparées.
2°Armana Prouvençau. —Année 1867 et 1868.

MM.

—

—

—

10
GICQUEL-PEUTBOU, à la Civette,
place d'Armes, à Suint-Cloud.

ME

,

HÉLIOT,

rue de Paris, 60, à Sèvres
—

—

73-

r. de Paris, 151, St-Denis.

PRUDHON,

rue de la République, 12,
à Saint-Denis.

FUSTER,

avenue de Neuilly, 156,
à Neuilly-sur-Seine.
COCHET, avenue de Neuilly, 147, à
à Neuilly-sar-Seine.
ApprovisionnementGénéra],
rue du Pont, 10, Neuilly-sur-Seine.
MALOIS, rue de Paris, 25, Courbevoie.

Dans tous les Débits de Tabac

PIPES HOLLANDAISES
Exiger la marque : E. S. de GOUDA

BARTHE,

Lé gérant : A. OU LIÉ.
Imprimario espécialo dé « Lé G it » — Toulouse.

APIERS A CIGARETTE

wmf
G. SIR VEN - Papier Gos — A TOULOUSE
%mr-

DE TABAC

Vendeurs demandés

arlout où l'article n'est pas dans les
C.I.D.O.
BÉZIERS

débits de tabac

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31354">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2882348dbec79ccd1e3116f4678e0bad.jpg</src>
      <authentication>770e4536111e739966579a8b7694fe93</authentication>
    </file>
    <file fileId="31355">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b9ede0c42238dd1ce3d7fc5d4ce45e6.jpg</src>
      <authentication>187306473ca3de8324913c2627afaab8</authentication>
    </file>
    <file fileId="31356">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad683a50651380cd068b97fbba3f6116.jpg</src>
      <authentication>a4c2a48f788c1812a6bd054149736972</authentication>
    </file>
    <file fileId="31357">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4dea78c17a22cd6558f01f26e4479099.jpg</src>
      <authentication>093653dccacaf58fadf722bd25723a00</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="93">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355725">
                <text>Patrimoine écrit occitan:imprimés</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355726">
                <text>Ce set contient les imprimés numérisés par le CIRDÒC issus des collections  des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392812">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="392816">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392813">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392814">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392791">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°17 (Sétembré)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392793">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392794">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442028">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392795">
              <text>Lé Gril. - 1896 - N° 17</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392796">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392798">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392799">
              <text>1896-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392800">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392801">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/12b09f9d5ac9b6fb5033887f6f5706a3.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392802">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392803">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392804">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392806">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392805">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392807">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392808">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392809">
              <text>http://purl.org/occitanica/11818</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392810">
              <text>FRB340325101_AB3_1896_09_017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392811">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392815">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395849">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442029">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442030">
              <text>Desgrieux, Adrien</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817521">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°17 (Sétembré) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822804">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599146">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599147">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599148">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643061">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876068">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
