<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11891" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/11891?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T06:10:23+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30567" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/abddd269fb35a360ecd9b07fbcbc2c6d.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31778" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/86628a14ed97e4fe199780dd91673743.xml</src>
      <authentication>dd18f8d3755fe74f34c2a43b95234797</authentication>
    </file>
    <file fileId="31779" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/502a4962d85f4251567a279a4a8e0e70.pdf</src>
      <authentication>5bfc62eb4e0c31609c05c8b80946e0dd</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612002">
                  <text>5, BOULEVARD DE LA GARE, 5
Wà \

^eOUNÛMENS

Zu\

Estranjê

tendresses, comme un vague murmure de chansons. Fleurissez
donc, lilas blancs et lilas, vous
êtes le rameau d'espérance et
d'oubli, le premier sourire des
beaux jours !

— Canio lé Gril sul « Capitole » /
— Tapia !...
Lé Gril, quin Gril ? Allez-vous
me dire. — Ègar' lé /...
ET ton chapeau de fleurs,
« Lé Gril » ! qu'apélan, lechanMignonne, et viens, négliteur de la maison du pauvre, l'ami, — —" gemment vêtue de ta robe
le compagnon des Grisets et des de soleil, cueillir des bottelées de
paysans, en opposition à la Cigaló, fleurettes dans les prés doux-fleuemblème des savantasses écoles. rants. Pâquerettes, boutons d'or
« Lé Gril », le vaillant petit jour- et violettes éjouissent le regard,
nal fondé par des toulousains de et les aubépines laissent tomber la
race, comme Pamêlo, Pierre La- neige florale de leurs branches. Les
fuste, G. Visner... pour défendre jours moroses sont finis. Sous le
le verbe et les pensers du peuple. ciel d'un bleu clair, les papillons
Lé Gril, enfin, un des escalfurads vont déjà en maraude et donnent
dé nostré soulel d'or, le frère de des baisotées aux fleurs mi-éclola Sartan de Marseille, du Calel ses. Quand les lilas viennent de
de Villeneuve-sur-Lot, de l'Ech fleurir, il s'épand dans l'air une
Luroun de Sierp, parlant comme odeur de printemps.
lui notre langue del cado joun,
sans façon... M'aòèís coumprés?
Dans « le Capitole », organe de
« l'Association toulousaine de
IENS, Mignonne, c'est la saiParis », celui qui fut le premier et
son des idylles. Les cloest encore lé mèstré-dé-palo, le
chettes, de lilas sonnent la
rédacteur en chef de la Dépêche, blanche messe du renouveau.
l'ami Louis Braud, consacre plus L'Amour communie dans les bois,
des trois quarts des échos du pays et le cœur des femmes est délià nostré Gril dont il dévoile l'es- cieusement remué par les breprit populaire et toulousain avec douillis d'oiseaux et les parfums
un charme dont nous lui sommes errant dans l'air. Sur les fossettes
tous profondément reconnaissants . de tes joues, je poserai, s'il t'aCanio lé Gril sul Capitolo ! — Li- grée, le baiser alenti de mes
sez ses notes sur le journalet des lèvres gourmandes. Et rajeunisés
toulousains à Paris —Béïrets sé par toutes les floraisons nouvelcanto clar !
les, laissons-nous aller à la joie
È, adissiats-pla, amè mècïos de vivre et d'aimer ; car pour ceux
à 'n toutis.
qui ont su garder leurs illusions,
JULES CAR'DIGNY
il n'est rien qui s'égale à la douceur des aveux quand les lilas
viennent de fleurir
PETITES PROSES
Adrien DESGRIEUX

M

Al GRIL. bSraen, tonrnart-n à la
« Hlaso Silvestro » a m aï à la plumadooon .-F. Court gnsfen nostré
hézé sus l'édicïou dé l'obro dé
Foorés.
■&gt;
G. ». L.

J

NOS

AMIS

Nous apprenons avec un vif
plaisir que M. le Dr Labéda vient
d'être réélu, par les professeurs
de la Faculté de médecine, doyen
de ladite Faculté pour une période
de trois années.
Cette marque de confiance et
d'estime, lui venant de ses pairs,
a dû être sensible au « bon
papa Labéda ». Elle est d'ailleurs
la récompense méritée d'une vie
faite de travail, de science et de
probité.
Ce précieux témoignage de
sympathie accordé à notre ami,
est-il besoin de le dire, ne saurait
nous laisser indifférent, aussi
est-ce de grand cœur que nous
adressons au savant doyen de la
Faculté de médecine, les modestes
fél icitations du Gril.
Jean GRILLON.
PETITES FEMMES

MANON
C'est une beauté vagabonde,
Un ange échappé de l'enfer,
Et dont la chevelure blonde
A dû séduire Lucifer.
Elle est vraiment appétissante;
Sur elle est un air de candeur ;
Elle vous sourit, caressante,
Mais ne rougit pas de pudeur.
Il lui faut bijoux et voiture,
Et des chefs-d'œuvre de couture!..
Pourquoi ce faste, ô créature ?
Pour moi, tu n'es qu'une guenon,
Et je te hais, fausse Manon,
Depuis les pieds jusqu'au chignon.
MASCAÏULLE.

V

LE TEMPS

DES LBLAS
A Elle

Q

les lilas viennent de
fleurir, il s'épand dans Fair
— une odeur de printemps. L'hiver est trépassé, et, sous ce premier
ensoleillement, les visages s'épanouissent. On ouït des bruissements d'ailes sous le vert tendre
des feuillaisons, et dans l'herbe
déjà haute, les insectes se poursuivent. Partout, il y a comme un
frémissement de vie, un besoin de
UAND

A própaous del Discours de
réception as Jocs-Flourals dé
moussu le baron Desazards de
Montgaillard, sé n'es aoujid qu'un
crid : tout dé laous pel noubèl
menténéïré, débot al culté del
bel, critico d'art, tabes artisto,
sousténen al Gay-Sabé la tradicïou artistico dé nostro encountrado, tant dins soun bèrbé poupulari qué dins sas aoutros
manifestacïous dé raço ; gaouzan,
aquïou, afourti la sentido démoucratiquo qu'en la Crousado Albijézo les nostres èron défensous
dé la cibilisacïou encountro d'el
Mountfort, « Génie de la Barbarie », sadits.
La pitchouno patrio, lé pati
moundi né soun estads exaltads
en un fièr è bèl diré qu'y a faït
punta del moudératou y respounden à la colho dé Clamenço :
(&lt; que jamaï pus, despèï lé cancèlhé Moulinier (en 1300), sen"y
èro dictad dé parïou » Res nou
bal aquel pic d'osco!

Un de nos jeunes confrères,
Julien Rollan, a créé à la Bourse
du travail, au sein des cours
professionels, des cours spéciaus
d'Histoire toulousaine.
Nous ne saurions doner des
encouragements a M. Julien
Rollan qui essaie de faire gran dir dans Vesprit et le cœur de la
jeunesse ouvrière de Toulouse,
Vamour, que, partout, les Toulousains portent à leur antique
cité ; sans remercier vivement la
Bourse du travail d'avoir aidé
noblement notre jeune et vaillant confrère dans cète œuvre
salutaire et bienfaisante.
Si toutes les Bourses du travail de France pensaient corne
cèle de Toulouse : faire d'excellents ouvriers auquels on dévoile
(Ortogr&amp;fe réformée).
les gloires et les malheurs de
leurs aïeus ; on multiplierait les
souvenirs précieus, les enseignements, les nobles exemples dont
s'anime Vesprit d'indépendance
pour la conquête de la liberté.

Crounicruéto
bilingue

Loung tems y a qué parèlho
unanimitad à la d'abouèï nou s'èro
bisto dins la prèsso dé Toulouso
è dé l'enroudado.

A l'escolo supériuro des 36Pounts, oun les pus-maï des
escoulhès coumunals ban acaba

�I^é Gril

d'apréné, sé proufèsso tabes un
cours d'istono loucalo qu'es,
parés, poulidomen ménad. Sé dits
encaro qu'ai Liçè, al prumiè joun,
s'y-n'ba durbi un aoutré, dé l'agrad
del counsel unibersitari.
Tout aco's bounos probos qu'el
moubomen en fabou del rélèbomen tèrradounal a d'espandido.
Aten las Académïos amaï las
Facultats aprèts naïssé è grandid
qu'a dins las souciétads poupulanos è oubrièros.
*

Nous profitons de l'ocasion
qiie vient de nous doner M. Julien
Rollan, professeur d'histoire
de Toulouse et du pays toulousain ; de parler de la Bourse du
Travail, pour dire quelques
mots de ^'Historique de la Bourse
du Travail de Toulouse, de 1889
à 4896, ouvrage qui a paru tout
récemment.
M. J. Pradelle, auteur de cet
historique, a divisé son œuvre
en deus périodes : 1° Bourse du
Travail, rue des Couteliers, 5 ;
2°, Bourse du Travail, place
Saint-Sernin.
Cet ouvrage se termine par
des notices biogràfiques parmi
lesquèles nous relevons cèles des
deus vaillants sergents-majors
radicaus, Ournac et Serres, dont
le dévouement à la cause populaire et toulousaine est si puissant. Cèles également de nos
excélents et simpàtiques amis
Marius Pinel et François Bousquet, créateurs et organisateurs
de la Bourse du Travail, cèle du
regrété de Fitte, du frondeur
Heybrard et de quantité d'autres
sur lesquels nous aurons l'ocasion de revenir.
LÉ RAMOUNET.

Soun lé coucud ! gaïtax-mé pla.
Bertat, qu'èi la toucho guèrrièro;
Cé qué cal pas jama'i trambla
Dins ma foutralo dé carrièro.
Quand m'empari d'un bièl nizal,
Per y fa poundré ma ooucudo,
Eï lé sang-fret d'un général,
Soul, sus moun cap, quicon réniudo.

Réfrèn.
Grand, couratchous, nople coucud!
Salut !
Soun lé coucud ! del sud al nor,
E mai en sus qu'el nor, encaro,
San sé mêla, s'an dret, ou tor,
Dn noc d'aouzèls mé fan la caro.
Lé qué m'en bol encaro mai
E'y l'aparat sans bàc ni plumo
Pount la Madamo : aï!... aï 1 !... aï ! ! !
Escantis tout foc qué s'alumo.
{Réfrèn)
Soun lé coucud I quand ben l'ibèr !
Démori mud quatré mézados ;
Dins un traouquet sèrqui'n coubàrt
Costo le grèp è las tourrados.
Quand mars durbis moun pourtanèl
Soun magré è flasc coum' un' estèlo ;
Soul, sus moun cap, moun plumaràl
S6 teng drot coum'uno candolo.

(Réfrèn)
K.
_

SAÏRÉ.

.j.

PROFILS D'ARTISTES

Eugène AIÜS
Ils sont rares les artistes qui,
ayant comme le poète, quelque
chose dans le front, consentent à
travailler obscurément, leur vie
durant, à faire les autres, à mépriser les sourires de la gloire, à ne
s'inféoder à aucune école, et qui,,
l'âge venu et les déboires subis,
restent encore jeunes d'inspiration

et d'un talent toujours viril. Eugène
Amus est de ceux-là.
Il est surtout de la grande famille
de ces peintres-qui, sans interruption, évoquent, avec une verve
égaie et d'un pinceau toujours
alerte, leur souvenirs de voyage à
travers la mer ou la montagne.
Mais, quelles que soient les critiques qu'on puisse faire de son
œuvre, on ne peut dénier à l'artiste son talent et sa probité car il
a, avant toutes choses, le respect
et l'amour de l'art.

cette poésie est toute autre dans
ses marines aux vagues tantôt
déferlantes, tantôt apaisées, où
passe la barque d'un pêcheur et
que sillonnent, tout là-bas, des
envols de mouettes, les ailes largement éployées. Tout est d'une
chaude couleur, tout s'arcencielle
des richesses de sa palette. Cela
exubère, éclate, éblouit. On se
sent comme emporté dans une
atmosphère supérieure d'art vrai.
*

Un artiste dont les œuvres laissent une pareille impression est
réellement doué d'un tempérament
Eugène-Claude iAmus est né à et d'un talent particuliers. Et
Brescia (Italie), en'l834. De bonne cependant ceux qui ne le jugent
heure adonné à la peinture, il fut que d'après ses toiles s'imaginent
lauréat de l'Académie des beaux- volontiers qu'Eugène Amus vit
arts de Milan et eut pour maître ' alternativement auprès de la monle célèbre peintre Pisi. En France tagne ou du bruit grondant des
depuis 1867, il séjourna d'abord à vagues. Il n'en est rien. Mais il a
Marseille, où iJ se fît remarquer cette heureuse faculté d'assimiladans diverses expositions et par tion de Diaz qui brossait de verve
des portraits au fusain trèsvivants; ses meilleurs tableaux, cette sûà Paris, en 1869, il exposa au reté de pinceau qui donne la vie à
Salon des Champs-Elysées, avec toute chose, cette poésie et cette
succès, une vue de la mer Adria- richesse de coloris qui charme et
tique (1869) et une Tempête (1870). séduit. Peu importe le reste. En
Lors de la guerre franco-alle- art, tout n'est que convention, et la
mande, quoique de nationalité vérité elle-même n'est que relaitalienne, Eugène Amus s'enrôla tive. L'originalité d'un l'artiste
dans lesfrancs-tireurs provençaux : n'est que dans l'acuité de sa vision,
il payait ainsi sa dette à sa patrie dans l'impression que laisse son
d'adoption. La guerre finie, ilreprit œuvre. Ainsi procèdent les maîtres
ses pinceaux et ne fut guère depuis paysagistes parmi lesquels Eugène
lors, qu'un talent anonyme au ser- Amus mérite d'occuper une place
vice d'un marchand de tableaux, i honorable.
On ne peut que le regretter. Mais 8
A. DE BERG.
la vie a des exigences devant les- |
quelles l'âme la mieux trempée
doit souvent s'incliner,
Condamné dès lors à une production hâtive, forcée, Eugène
Amus est, malgrétout, resté artiste;
il a su, grâce à son extrême habileté, à sa parfaite connaissance du
dessin et de la couleur, échapper
à la banalité courante de ces
Pardi-tè ! s'èro perdud aquesté
œuvres qui encombrent les expoibèr nostré « Soulel d'or ! » Paressitions de peinture et demeurer
sio pas mai qu'èstré dé la léjendo
quelqu'un. Or, en art, tout est là.
as parisiènands dé las rébuos è
Eugène Amus, en dépit de l'âge,
des councèrts, benguds aïcïou
semble dévoré d'une flamme intéamé la brumos coumo's aouzèls
rieure qui donne à son cœur et à
migradins en uno passo. Nous
son esprit une jeunesse nouvelle.
l'aquijabon poulidomen dé blago
De taille ordinaire, les cheveux
« Montmartroise », perquè n'alsio
gris et drus, la barbe en pointe,
Faïré — aco raï — dé toumba à
les yeux pénétrants, le front large,
boucissés dins dé délabassis dé
la bouche entr'ouverte et la main
countugno. — Ousqu'est votre soaccueillante, il y a sur l'ensemble
leil ? — E' gar ! Sé rabousséjo les
de cette physionomie, fine et intelèls, bélèou pes durbi douro. —
ligente, quelque chose de bon et
S'escuro lé founsó del païrol per
de sympathique.
milhou trélusi !
Très casanier, Amus vit le pinAquïou qu'à Sant-Sarni, lé diceau à la main et se donne tout menché prumiè journal dé primo
entier au travail et à l'art, heureux
justomen, s'estroubad, mirgalhaïré
de la parole réconfortante d'un è rousent, dins las fèrratégos
ami et de la chanson d'un oiseau.
estallados. En dé trosses dé miPar là seulement, le sensitif et le
rais encadrads dé cagaduros dé
nerveux qu'il est éprouve la joie mouscos, sus dé tèstis à l'emalhade vivre.
duro embrounzélado, al luzent
d'utissés dérouïlhads, fasio tira lé
foedé sas bélugados. E, las pélhos
Son esthétique en art est d'être bigarrados, lasmantosdé défroco,
vrai, sinon de donner la sensation les capèls engoubiads, las puplide la vérité et de traduire sa pen- cacïous desfélhados, les taplèous
sée de façon personnelle. La nature croustolébads ; dincos à las caros
est sa seule inspiratrice. Elle est des pélharots y tenen íîèro dé
tout et elle n'est rien. Elle ne paoucum è dé las débotos sourtin
vaut que par la manière de la voir, dé messo s'illuminébon dé sous
de la comprendre et de l'interpré- raïssés coulouraïrés. Ero pla noster, — de la déniaiser, selon le tré « soulel d'or » fasen suza jouts
mot très juste de Jules Dupré. lours pels loungs les moussus
Sous ce rapport, Eugène Amus, estèrles del nord bénen.
quand il le veut, n'est pas inférieur
Las grisétos, pagnérou al bras,
les pajéses fringaïres ou benguds
à nos meilleurs paysagistes.
Qu'il peigne la montagne ou la à la croumpo, les amatous è sermer, un village maritime ou un caïres pes pilots dé bièl n'abion lé
champ de blés mûrs, un lever bisatché réjouid è n'anado pintoud'aurore ou un paysage lunaire, rèsquo dins les renguets d'espanil laisse l'impression forte de la didos, entournéjan labasiliquo des
réalité. C'est un enchantement cors sants, dé pélhots, tal'uno
pour l'œil que ces larges horizons réliquo.
baignés d'air; que ces bois proMamabon dé plazé les dé las
fonds aux clairières discrètes ; que friparios, les aquïoulads dé la
ces touffes de verdure qui se pro- bido sus un escaï des rétals qué
filent dans l'eau calme ou chan- fa, les dé paouquet s'acountentan.
tante d'un ruisseau, avec, pour
Lé négraoud, qu'y carréjo lé
décor, la montagne lointaine aux desquet dé « côcôs » ; l'arbi, coutons violets. Il y a une poésie fad clé tapisses ourientals ; la tounidyllique dans ces toiles ; mais quinézo, branlan sens mot diré sas

j

Lé

Soulel

à l'inquet

taplétos à cambio-faço, fasion
rémoulina la foulo régado d'es cridaires dé journals, des bendèïres
d'espillos al cartel, des trucaïres à
l'azugorazous, al bernis à moples
amaï à l'arjento-culhès.
Bint francs ! s'y paguèt uno ma
dé sinjé moumificado, en un cadré
ancièn, coumo noubèlo esprobo
des « rayons X ! ! ! »
Nous èro tournad lé « soulèl
d'or » à l'inquet toulousan.;]
L'ARMASSIÉ.

Gauloiseries gasconnes
Refus galant
Avec votre éclat sans pareil,
Vous demandez une parure !
Met-on, céleste créature,
Des lampions sur le soleil ?

3L'âmani gascon
Eh quoi ! Vous voulez que je change
Mon amour en froide amitié !
Quand vous êtes mon Tout, chère ange,
Voudriez-vou? être ma Moitié,?

Accouchement l'un aveu
Oui, votre mère vous défend
De geindre sans motif, Adèle Í
Ainsi ne faites pas l'enfant !
— C'est qu'il est fait !... répondit-elle I!!

Jalousie rétrospective
Rose, rassure-moi, de grâce :
Regrettes-tu feu ton époux ?
— Feu ? le pauvre homme était de glace !
Va, chéri, ne sois pas jaloux !...
J. MERCADIER.

BOUNOS ÎSTORIOS
— SÉGUIDO —

Las talpos, paoubré moundé,
lastalpos! (Roulé!...) Ount abès
bist loii rémèdi sen manquo per
las dcstrlisi ? » È aquel qu'abiô la
luséto ta pla alisado dé'parla dé
las talpos, des rabatxes d'aqnélos
bèstios pitxounétos mes tarriplos
ncr las royças dé la biando ! « È
bé, aquel rémèdi Tabès aqui txous
la ma. Un millioun îapagavopas,
bèlcop sigur... mès (ayci d£ grandis cops dé pun din restoùmacj
boulèn n'en fa proulita toutis, lous
paourés coumo lous ritxes. Es pas
cent miio frans, ni may dètx milo,
ni may milo escuts, ni may cent
frans, ni may un louis d'or, ni
bint sos ! (Roulé !) È qan, dametos, moussurotsèpaysans?... dètx
sos, uno pécéto ! Un'trésor per uno
pécéto! Caldrio èssé cussounad
coumo uno biélho limandoper pas
lou croumpa aquel rémèdi ci...
aquel rémèdi-là !... » N'acababo
plus, embalaousissio lou moundé
andé sous « Roulé ! » è andé sa
lengo; toutis gafabon al clabèl
coumo sofios en abrièl.
Damourèt pas brico del famus
rémèdis dins la bouèto. En s'en
anguen, un paysan tournèt gatxa
aquel trésor, coumo las may pitxounos boulos doun s'amuson lous
drolles, è d'uno coulou routxo négro.
— « Ta pla, pouyôu bé l'agafa,
sen 1 engoula, m'empouysounara
pas ! »
Qué trop l'empouysounèt ! N'abio pas matxugat un cop qu'es- ,
cupissèt à randré lastripos : èro dé
mèr...o ! Lou famus rémèdi èro 'dé
crotos d'ouèlhos roullados dins dé
pousco dé téoulo !
PÈÏRÉ DÉ SANT-TXAX.

près Mouyssac.

�JLé Gri1
(Ortografe réformée)

PES TÉATRES

TOLOSA
&lt;f As temples dé l'Olèmpo, te7nples è
temples soun oupousads. A dé nimfol
birjinalos, dé bièrjos mnïrés fan penden ;
à dé dibessos d'amours bufècs, dé
Jasens dibinisados ! »
(11° RACÉJADO).
G. VISNER.

Que n'êles-vous là, dous poètes
de l'antique Toulouse, pour soutenir ma vois jdes chants, dans la
célébration de l'Eternel Renouveau.
« Quan t florit la violette,
La rose et le glayol,
Quand chante le rossignol
Dans les doux lilas en fête,...
Je sktie ardre l'amourette,
Et fais chanson joliette
Pour l'amour de ma miette... »

AToulouse, la Nature est remplie de mistérieuses invites. Audessus de ces tendres et secrètes
atractions, plane l'idéal suprême :
le Beau.
A Toulouse, pleine du ciel spiritualisé de la Grèce et de l'azur
chaud de l'Italie, où traînent de
souveraines langueurs dans l'air
délicieus où vibrent de tranquiles
harmonies ; la
vérité
paraît
légende étonante ; la raison, subtitité merveilleuse ; la science, perfection ; tant cète ville se raproche étrangement du ciel par ces
nobles aspirations.
AToulouse, la blague française
est mélangée de boufonerie italiène, d'humour britanique, de
grosse hâblerie alemande. C'est
la gaudriole au milieu de laquèle
éclate le rire des dieus d'Homère
qui furent jadis adorés dans le
pays. C'est la bizarerie et la vantardise des peuples envahisseurs
du Nord.
A Toulouse, tous les dieus
eurent des temples, tous les rois
firent leur entrée, tous les génies
vinrent y rayoner. Hésus, Apollon, Jéhovah ; Clovis, Louis XIV,
Napoléon lor ; Molière... ne citant
que les principaus. Molière à
Toulouse, fut longtemps une légende. Encore, Napoléon 1" en
1814 à Toulouse, est un conte.
On dit qu'un habitantdes Minimes a vu Napoléon lor qui lui
demanda où était situé le pont de
l'Embouchure.
' Cet habitant racontant plus tard
son aventure disait :
— Y'èï /a sinnés qué lé pount
èro la-bas,,,.
Unvieus lui répliqua :
— Boutjrédé Jacqués l'y calho
diré : « Sire, Sa Majesté, le pont
de VEmbouchure, il est de l'autre
côté », è iaourio dècourat, foutud
pâlot \.
Denis VERDEREL.
Souscripcïou a! GRSL, S fr là Bauiunié finit!

Lé Jan Titou èro un grand
jun' omé clé bint ans qué pourtabo
encaro lé couét. Un maïtis sa
maïré abant dé parti pés camps,
Tanguèt trouba al lhèït , è y
récoumandèt dé pla fa cosé la
soupo qu'éro dins l'oulo è dé surbélha la clouco qué couabo trénto
siès - yôous, que la laïssèssé pas
sustout quita lé pao-nè per que les
yôous sé réfrédissesen pas. Lé
jun omé etsécutèt tout ço qué sa
maïré abio dit. Mès an'un moumen
la clouco sé lébèt è coumo boulguio
pas tourna sus yôous lé jun'omé
pla bèstiou y fiquèt un cop dé
margué dè fouèt è la tuòt sul cop.
Aquïou - lé à ploura coum' un
bourriquét sans sapié qué fa. Un
marchand dé lunétos qui passado
dabant la bordo y counsèlhèt
puisque abio tuat la clouco, dé
coua el-mêmo les yôous. Jan
Titou sé rélèbo lé couét è si
assièto dessus. Al bout d'un moumen sentisquèt uno calou dousséto
è dé pitchou picotomens... y semblèt que les poulétous anaban
sourti del elèsqué. Sé lèlo è
qu'ino moulèto moun amies ? Lé
paouré maïnatgéèro toutenfarnad,
oudio par marcha, quirdo la louéto è y fa sinnés ount y abio dé
fricot. Mès la gousséto gouludo
coumo toutis les goussés dé bordo,
aprèp abé lécad la salso s'arrapèt
as ta... lhous.
■ Al cop dé dent, lè paourè innoucent poussèt un urlomen coum'uno
bèstio salbatcho è courre aprèp la
loubéto en quirdan : arrestats...
Arrestats-mé la cagnoto torto. —
Qu'un boussi dé patèrlo sé m'emporto.

Ê

Dé Jean DOUJAT

Dictionnaire de la langue Toulousaine
Empéoulad per G. VISNER, del « Gril »

La letro C enentiè, fasenlé 5"»° fulhet
è 75 pajos, es aro tirado à part.
Qu'es amatous del moundi nous mandan d'oubserbacïous sul Ditcïounan
nou doupliden qué séguin Jean Doujat, y
balhan pas qu'es mots escarriès à l'esplicac'iou françéso ; les dé mémos accepcïous dins las dos lengos, n'an pas razou
d'yèstré.
, '
Diguen toutjoun doun ben le mot
manda d è quand sé pot, oun se léjis
enmoulla.d.
Dé lour adujo è dé La dé débouciouses
à la lengo poupulario espéran oungan
n'acabai'édicïou.
DESEJIPACHA, dépêcher, dépêtrer, délivrer quelqu'un de chose qui l'incommode, désembarrasser.

— L'abèls prou desempachad, vous lui
avez levé assez d'obstacles ; desempachado, l'action de dépêtrer, dit, encore :
lé désempacliadis. (Desenpachar. R.).
— S'es dësempélrad, ado, comme désemDESENCOULAT,

décolé, dépris.

— Désencoula, disjoindre ; lus fulhos
désencoulados, les feuilles décolées.

Coumplènto del Babarot
Aïré del « Roua dé Tuné », del Pitchou
Faust (3o acté). — Mésic de Méssiu Lédovic

Parlabon dins un saloun dé la
raoujo dé mal dé dents. La droulloto dé l'oustal d'un aïré bé prou
piètadous :
—Tu, mamanéto, és prouurouso
qué quand té fan mal, té las pos
quita. Bertad?

TASTOSAL.

o

FONDÉ EN 1879

Pour être sûr de ne pas laisser
échapper un journal qui l'aurait
nommé, il était abonné à l'Argus
de la Presse « qui lit, découpe et
traduit tous les journaux du
monde, et en fournit les extraits
sur n'importe quel sujet ».
Hector Malot (ZÝTE, p. 70 et
323).
L'Argus de la Presse fournit
aux artistes, littérateurs, savants,
hommes politiques, tout ce qui
paraît sur leur compte dans les
journaux et revues du monde
entier.
S'adesser aux bureaux de l'Argus, 44, rue Drouot, Paris.—
Téléphone.
— Dësencrovca. se décrocher, cd, ado ;
la sofio s'es dèsencroucado.
tirer le blé d'un creux'

— Se dit aussi pour effacer une marque,
un signe, la croix ; sé soun désencrouznds, zados, ils n'ont plus le signe
distinctif.
— Dssenculpa, disculper ; ad, ado, àiré(Desencolpar. R.).
DESENCUSA,

excuser.

— Tout les désencuso, tout les excuse ;
désencusad, ado ; la désencuso, l'excuse ; lé désencusad's, l'action de s'excuser.
— Désenfourna, tirer du four, ad, ado ;
la palo dêsenfournaïro, un outil pour
détourner.
— Désempèï, depuis. Voir despèï.
DESEMPETRA,
DESENJOUCA,

* *

_

ARGUS DE LA PRESSE

DESENCROUSA.,

LÉ BÎCII0UNÂR1 10UNÛI

La II* fête de Charité « des En- .
fants de l'Aude » a eu lieu samedi
au Théâtre Lafayette et a réussi
à merveille. Au concert qui a
Y a l'ammèllo dé cado coustad
précédé le bal de famille, beau è sé, per azard, bous serbissen
succès pour Mlle Rouget qui a quicom damé un bouccinot dé mèl,
chanté à ravir, et, coté des hom- les caïssals, qué sé cruchissén,
mes, pour M. Dambral qui dut bous fan sabé qué, déjouts, y a
bisser ses pittoresques « Cris de pas qu'un bièl croustet. Alabets è
Toulouse ». En une heureuse sur- per cambia, mé soun emmagénad
prise, les organisateurs, qu'on ne d'escrïouré sus qué qué sio, foussaurait trop féliciter, nous firent quèsso pas qué per prouba dincos
entendre lé Bernadou dé Costo- oun pot ana la bestiso d'un omé.
Pabado, dans ses piécettes patoises
Prégui doue lés qué gaouzaran
toujours goûtées et applaudies, mé léii dé pas trop serca les bersauf de ridicules boudinés.
sés dins ma destimbourlado dé
La liste des numéros gagnants pèço.
de la tombola organisée par l'AsGna que dus qu'an... dé qué ;
sociation, avec le concours du mai' encaro seiitissén la sardo èla
Commerce toulousain, serapubliée piquéto. Quant as aoutrès — dé
par les journaux après le 4 avril, pézoulhalho- sé passéionen quisto
jour du tirage.
dé calqué porré à jaffra... è dintraran tard... aprèp qu'aourets
LÉ GRIL.
engulhad lé talhou !!!
♦
Aro sé mé boulèts lé cap ou la
bido — ço qué s'apario prou —
pel mâchant moumèn qu'anats
COULHOUNADOS
passa dins ma coumpagno, pensi
qué pouïriots escambia... Fidèyo
countro uno descado dé trounchés,
pourquoi
qué n'oyan pas dé l'en— Béjan, Marinoto, t'abèn balfan
jé
nurri
dé péti téçon-marin
had uno bouèto dé boubous, per la
...qu'aïmon pla les trounchés.
partacha dambé toun fraïré.
Pla mèscio è... bounos Pascos.
— N'o èï pla fait: lé Julou s'amuso amé la bouèto è mé souï
A Jan del Brana
gardado ço dé dédins.

dépêtrer.
déjucher, dénicher.

Lé coumblé dé la pôou :
Récula daban sa mostro qu'abanço.

Lé droullot dé l'oustal qué béï
toutos las damos sé coula dé poustichos en sé penchénan, de sus
jinouls d'.un bièl ounclé passan
sas manétos sul cap qu'a lis coumo'no coujo :
— Dijos, ounclou, couro té métes lé pel, tu, sus la téco ?
*

Lé ritou : — Tu, lé ménud,
quantis y a dé sacromens ?
— N'y a pas pus, ièr balhèbon
les darniès a la ménino.
SADISEN.

— Se dit encore : des/lèlfra, desfialfra,
littéralement charpir; desfièlfrad, ado.
(Desfiblar. R.).
— Desfoutuna, avoir des revers ; quin
cop dé desfourluno, quel coup d'infortune ; ad, ado.
DESBROÜNSI,

défroncer.

— Se dit mieux desfrounzi, zid, zido,
(De Froncits. R. Ridés) ; la pèl sé desfrounzis, la peau plisséc vient lisse.
(Dcsfronser. R.). C'était ainsi d'ailleurs
que Doujat le nota sur les éditions de
son vivant.
— Besmaïssa, luxer, casser lamàchoire.
Desmaïssad. ado.
DESOUNDRA, défigurer,
rendre difforme, déshonorer; desoundrat, défiguré du visage.

défiler, mettre un linge à
petits filaments, et par métaphore
déchirer la réputation de quelqu'un.

Del flssou qué trambléjabo
Mé serbis un... pan dé naz :
Dé tous, jé mé bangéré —
Sadits — Vàvarotècide !
È d'alicot, per abouèï,
T'en frétaras lé douzil 1
S'aquèl abis èro snjé
M'aïmabi ma! l'estouffet.
S'èï engulhad, mès, paourots !
Pagan l'aouzèl è la salço,
En boulén èstré testud (1)
Eï pesead lé... bèr pélud!
FIOUXÈL

(1) Aïcïou les dus bersés qu'an... dé qué —
Saludads, è, sé bous agradon, chueads-lés.
— Desparla, desp'trti, séparer, distribuer;
lé n'an desparlad, on l'en a séparé ;
la despartado del bé, le partage des
biens. Desparti, dit de même. (Despartir. R.).
— Sus la desparlido, au moment de la
séparation ; oun lé j oun pla despartid, où le jour bien distribué.
DESPAZIMENTAT,

un plancher dégarni

de carreaux.
— Despazimenta, remplacer, couvrir la
terre battue; la crambo despazimentado, la chambre dont le sol est changé,
qu'on a décarrelée. (De Pazimen. R.).
DESPERBEZIT,

dépourvu.

— L'alélhè desperbézid ; la fèsto desperbézido.
— Bespèrdvé, égarer, perdre ; desperdud,
udo. (Desperdre. R.).
— Despèï, depuis. (Despeys. R.).

— Despièïtous, ouso, qui fait ou dit par
mépris, par dépit. (Despieg. R.).

DESPANA (SE), disparaître, évanouir,
se retirer à la dérobée.

DESFILFRA,

T'embouyarèï à Pépusco
Léca d'alos dé bigard.
Béjos sé pos dégruma
Lé üèl d'aquesto courroupio...
ú d'un cop dé pè entai quïoul...
Y espoutissi lé riploü !

DESPAIJ.A, abattre, démolir.-détruire,
bouleverser; despallat,&amp;è.mo\\, détruit

— Désensa, faire perdre le sens, l'esprit;
ad, ado; (Desenar, Dessenhar. R.).

— Desenlula, faire sortir; lé gril dèsenlutad ; la fahïno désentutado.

Ah ! ma... garrèl —y diguèbi —
Lé pel rouzènt, l'el quilhad —
Qué pélos aquïou ? Sadits
You pamèli las mounjétos,
Per bézé, al goust del bédèl,
Sé bénén de Sen-Gaoudens.

— Despélha, déshabiller: despëlhad,ado.

— Donne surtout le sens de structure,
charpente endommagée : lé cop Va
dësp .llad, le coup lui a démis les
membres, la cnjarroco despallado,
les montants de la barraque disloqués.

qui est hors de sa caverne, de sa tannière, de son trou, déniche.

Drollés, drollos é mécousés
Dé Fouis, Rébirochïoulet,
Castanet è Pinsaguèl,
Aouzissèts l'afa turriplé
D'un babarot lagagnous,
Amagat dins le bulhid.

— M'y souï dësoundrad, as bouïssous,
je me suis abîmé aux épines ; la désoundrado d'un tal diré, le mal de
pareille calomnie. (Desondrar. R.).

— Lé poul désenjouc d, le coq au sortir
du poulailler; l'albo désenjov&amp;iïro,
l'aurore qui réveille, qui fait se lever
du nid.

DESENTUTAT,

Anlévite.

—S'es despanad, ádo, ils se sont dérobés;
dits aussi pour éiendus, amoindris en
s'élargissant. (De Despan, R )
— Despanjurna, débrailler ; la despanjarnado, le débraillé, le laisser aller.
— Desparéca, défaire ; s'es desparécad
lé maridatch'é; uno &gt;ioubèlo desparecairo, une nouvelle qui va tout défaire.
(Desparar. R.).

DESPÉYT,

dépit.

DESPITA, défier ;
en despitan d'el,
malgi'é, en dépit de lui.
— Marque aussi le dédain et le mépris;
despitad des noslrés, méprisé des
nôtres ; la despitado qué n'abèn, le
dédain que nous en avons. (Despichar. R.).

— Desplasë, déplaisir, déplaire. (Desplascr. R.).
DESPLEGA,

déplier, étaler ; desplego,

étalage.
— Baou desplégai, je vais étaler; la
desplégado, la mise à jour ; le réjimen
desplégad, le régiment déployé. (Desplegar. R.) ; fa'no desplëgo, il en dit ou
fait si long.
(A Suivre)

�Le gril

BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL « G-RIL

î&gt;

Achat — Echange — Ventes
De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

Histoire du Languedoc, édition E. Privat, tous les
volumes parus, en très bon état, à 180 Fr.
Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
32 pages, Toulouse, 1875. 1 fr
Las nonpareilhas receptas, per far las fennas tindentas., in 8, 104 pages.Notes et glossaire par J-B.
Noulet. 1,75.
Les pierres de Naurouse et leur légende, in-8,
8 pages, par J-B. Noulet, 0, 75
De la prétendue pléiade Toulousaine, par J.-B.
Noulet, (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1853,
2fr.
Pierre Goudelin, par J.-B. Noulet. Toulouse, 1882.
br. 40 pages (rarej. 2 fr.
Cuillaumede la Barre, roman d'aventure composé en 1718 par Arnaud Vidal,étude par J.-B. Noulet
grand in-8, 32 pages. 2 fr.
La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de Toulouse, vers romans, version française. Montpellier,
1875, br. 12 pages, (rave), 1 fr.
Etudes sur quelques Troubadours du XIV0" siècle, in-8, 8 pages, 0,50
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B.
Noulet, in-8, 16 pages (très rare). X fr.
La Maison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet, broch. 8 pages (très rare). 1,50
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse,
par le président M. Noulet, in-8, 8 pages, (très
rare). 3 fr.
L Age de lapierre polieet dubronzeauCambodge,
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches. 3,50
Etudes sur les cailloux taillés par percussion du
pays Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages
et 8 planches (rare). 5 fr.
Elude de l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat
(Ariège) par J.-B. Noulet. in-4, 36 pages et 6 planches 3,50
L'Age de la pierre polie au Cambodge, par le
docteur Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pages et 2 planthés, 0,50.
Su?- l'Anlhbacotherium Hippoideum, découvert
à Armissan (Aude), par J.-B. Noulet, 1877, in-8,
12 pages et figures, 0,50.
' Mémoires sur les coquilles fossiles des terrains
d'eau douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16,
de 128 pages, 0 fr. 75.
II" édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages. 1 fr.
Etude sur la caverne du l'Herm, par J.-B. Noulet,
1874, in-8, 24 pages et 3 planches. 1 fr.
Mollusques terrestres et ftuviatiles, qui vivent
dans le bassin Sous-Pyrénéen, Ì Toulouse, 1834,
in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet. 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson,
par Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8,
et planche (très rare), 1 fr. 50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de
Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulouse, 1865, in-8, 32 pages, avec figures, Ofr.50.
Edition nouvelle du môme, 1866, in-8, 20 pages,
ligures, 0 fr. 50.
Mollusques des environs d'Ax, par J.-B. Noulet,
1869, br. 16 pages (rare), 1 fr. 50.
Note sur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet
in-8, 16 pages. 0 fr. 25.
Du Chéropotame de Lautrec, bassin de l'Agout
Tarn) , par J.-B. Noulet, br. 8 pages, ©fr. 25.
Nouveau gisement du Remit, près Toulouse, par
J.-B. Noulet, br. 4 pages, 0 fr. 25.
Traité des champ -gnons comestibles, suspects et
vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier. 1838, 264

G. SIR VEN

pages avec quelques planches coloriées (très rare).
8fr
Les Hommes de l'Aude, par Auguste Fourès,
édition 1891. 1 fr. 75.
La Guettserie, coureurs de grands chemins et
batteurs de pavés, par Auguste Fourès. 1 fr. 75.
Potiers et poterie du Lauraguais, par Auguste
Fourès, 0 fr. 40.
Ayithologie du Lauraguais, par Auguste Fourès. Ofr. 60.
Las abanluros dé Sans-Quartiè, Guilhaoumet,
1894. avec traduction en français, 3 fr.
J.-B. Noulet, è soun obro... G. Visner, 1894,
1 fr. 50. — Texte moundi et français.
Cabinet de Feu le Docteur J.-B. Noulet, catalogue, 140 pages, décembre 1894, Toulouse, 2 fr.
Dîner mensuel des Tarnais à Paris, Recueil des
poésies, 1 fr. 50.
Le Mescladis moundi, G. Visner, 1895, 5 fr. —
in-8, 260 pages.
Lé Ramel païsan, G. Visner, Toulouse, 1893, 4 fr.
Les joyeuses recherches de la langue Toulousaine
Annotées et augmentées d'un glossaire, par
J.-B. Noulet, 2 fr.
Œuvres patoises, de C. Peyrot, 1829. Mr. 50.
Las Esp.gos dé la Lengo moundino, L. Vestrepain, in-8' de 328 pages, Toulouse 1860, 6 fr.
Recueil des plus beaux Noëls, soit français soit
patois. A Narbonne, chez Décampe, 24 pages,
in-12, relié, 3 fr. 75.
Poésies provençales, du 16me «t 17me siècle,
T. I.,rééd. 1843, à cent exemplaires, rare, 8fr.
Noues de J.-C, R. de S.-P., dioucèso de Carcassonno. Dé l'imprimarié dé la beûso Teiseié, 1810,
ln-16, de 32 p., broché, bon état, 3 fr,
Recueilde Chansonnettes, par M. Adrien S..., de
Montpellier, Avignon, Offray aîné, in-12. (Patois
et Français), feuilles détachées et recollées, 1 Ir.
Odo à Toulouso, manuscrit original de Davau,
avec tirage à part: 5 fr. les deux.
Recueil contenant les prose» et hymnes des
heures de Carcassonne en vers patois, GarcassonneGerdel, 1820, in-12, broché, 1 fr. 50.
L'incrédulité, de Soumei. Paris, Michaud, 1810,
in-16, 175 pages, broché, 1 fr.

-

FÂRMACIÛ OLIEU

￼

Ortopédio
St-MARTOIRE-LAPRADE, suûoéaiôtt
Èx-entèrno des Espitals
15, Carrièro de la, Republico [St-Subr*), TOULOUSO

FABRICO DÉ BERD&amp;TCHES
Arèlas, Coursets, etc., sur mesuro
Oustal récournandad per sa céléritat è soun boun
mercad per toutis les articlés
Débasses, Bibérouns, Pulbèrisntous à bapou,
Soundos, Enjetcïous, Irrigttous

RÉMÉDIS ESPÈCIALS - BÈSS flIDttOTÊRAPIO

MIROITERIE

Maison A. LAFFÏTE
Rue Bayard,

Dans tous les Débits de Tabac

PIPES HOLLANDAISES
DE

GOUDA
E.

Maquées

DÉPOSITAIRE

S.

I

Maison "Van L.WYDEN
86, R/ue Ordener. —

PARIS

? —

TOULOUSE

Encadrements «- Passe-Partouts en tous
genres ~~ Bîsautage '—&lt; Etamage — Réparations de vieilles dorures.
Lé gèrany.A. OULIÉ.
Imprimario espéeialo de « L4 fliil » — Toulouse.

SANTÉ &amp; BEAUTÉ
Les Éruptions, les Boutons, les
Rougeurs de la peau, disparaissent
rapidement avec des lotions de Liquidambar-Surville.
Le Liquidambar-Survilie est en
vente dans toutes les bonnes pharmacies.
PEIX : 3 fr. le flacon
3 fr. ©O par colis postal en gare

RICHE

CHEMIN DE FER D'ORLÉANS

rSTfil DE ÍAQïïlt
1897

Extention do la durée de validité des Billets
Aller et Retour
A l'occasion des Fêtes de PAçmcs, la
Compagnie d'Orléans rendra valables jusqu'au
jeudi 29 Avril inclus, les coupons de retour des
Billets d'Aller et Retour à prix réduits, qui
seront délivrés, aux conditions de son Tarif
spécial fiVn'2, pendant la période du Samedi
18 Avril inclus au Mercredi 28 Avril inclus.
Ces billets conserveront la durée de validité
déterminée par le Tarif précité, lorsqu'elle
expirera après le 29 Avril.

Dépôt : Gabriel SEtVEN, Toulouse.

Papier Gos

—

M TOULOUSE

demandés partout où l'article n'est pas dans les

débits de tabac

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31780" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b88f5b68bcb5cd1fb48e1502cf62508.jpg</src>
      <authentication>4986c9371d947a7cd321b2c313c66fab</authentication>
    </file>
    <file fileId="31781" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0839a9582ceefa59ac338948ef172df3.jpg</src>
      <authentication>ed9dfc8dce4b12f1c3e0adce63d51c68</authentication>
    </file>
    <file fileId="31782" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2d19ee07ab61ac750bb0a47c96917867.jpg</src>
      <authentication>570f12513e788714edc5345446c26e66</authentication>
    </file>
    <file fileId="31783" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0babfe44498134a539aab498d9676f1e.jpg</src>
      <authentication>d31fe356f4c09d4113f847dc15d00fe5</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394768">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="394772">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394769">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394770">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715449">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394747">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°07 (Abril)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394749">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394750">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442722">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394751">
              <text>Lé Gril. - 1897 - N° 07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394752">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394754">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394755">
              <text>1897-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394756">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394757">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/abddd269fb35a360ecd9b07fbcbc2c6d.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394758">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394759">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394760">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394762">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394761">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394763">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394764">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394765">
              <text>http://purl.org/occitanica/11891</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394766">
              <text>FRB340325101_AB3_1897_04_007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394767">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394771">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395895">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442723">
              <text>2016-06-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442724">
              <text>Cardigny, Jules</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442725">
              <text>Desgrieux, Adrien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442726">
              <text>Verderel, Denis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817548">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°07 (Abril) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822846">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599227">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599228">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599229">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643099">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876018">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
