<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12499" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/12499?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-22T19:24:34+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="35868">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5ba0dc7b31339448818aea23794b38d6.jpg</src>
      <authentication>f73dae985409d30b38a2cf708c1c26bb</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="8">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260489">
                <text>RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="42">
    <name>Repertòri : Fichas PCI</name>
    <description/>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="412231">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="412232">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="161">
        <name>Envoyer à traduire</name>
        <description>Uniquement quand le contenu du champ description est finalisé</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="412233">
            <text>Oui</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412224">
              <text>« Martror », fêtes des morts et rituels de Toussaint en Occitanie&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412225">
              <text>« Martror », fèstas dels mòrts e rituals de Totsants en Occitània</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412226">
              <text>Jour des Morts</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412227">
              <text>Morts -- Culte</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412228">
              <text>Toussaint -- Occitanie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412229">
              <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Le terme occitan &amp;laquo; &lt;em&gt;Martror&lt;/em&gt; &amp;raquo; est d&amp;rsquo;usage tr&amp;egrave;s courant dans les textes m&amp;eacute;di&amp;eacute;vaux dans lesquels il d&amp;eacute;signe l&amp;rsquo;actuelle Toussaint catholique (1er novembre), qui fut longtemps la &amp;laquo; f&amp;ecirc;te des martyrs &amp;raquo;, &amp;eacute;tymologie du terme &lt;em&gt;martror&lt;/em&gt;&amp;nbsp;en occitan. &lt;br /&gt;En Occitanie comme ailleurs, cette &amp;laquo; f&amp;ecirc;te des morts &amp;raquo; co&amp;iuml;ncide avec le mois &amp;laquo; le plus noir &amp;raquo; de l&amp;rsquo;ann&amp;eacute;e, le d&amp;eacute;but de l&amp;rsquo;hiver astronomique (de d&amp;eacute;but novembre jusqu&amp;rsquo;au solstice d&amp;rsquo;hiver au 21-22 d&amp;eacute;cembre), qui marquait le d&amp;eacute;but de l&amp;rsquo;ann&amp;eacute;e dans le calendrier celtique. P&amp;eacute;riode o&amp;ugrave; le monde de la nuit et des t&amp;eacute;n&amp;egrave;bres est le plus proche de celui des vivants, elle correspond &amp;agrave; un moment propice aux &amp;eacute;changes symboliques entre les deux mondes. &lt;br /&gt;Mais cette c&amp;eacute;l&amp;eacute;bration des morts co&amp;iuml;ncide aussi avec la saison d&amp;rsquo;un certain renouveau, celui des labours et semences (&amp;laquo; &lt;em&gt;de la Sant Miqu&amp;egrave;l a Martror&lt;/em&gt; &amp;raquo;) ou encore celui de la plantation des arbres fruitiers (autour de la Sainte-Catherine, le 25 novembre). &lt;br /&gt;L'&amp;Eacute;glise catholique sacralisa cette p&amp;eacute;riode de rites imm&amp;eacute;moriaux d&amp;rsquo;&amp;eacute;changes symboliques entre vivants et morts &amp;agrave; partir du IX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle en instituant la f&amp;ecirc;te de tous les saints le 1er novembre, puis un &amp;laquo; jour des morts &amp;raquo;, distincts, le lendemain. &lt;br /&gt;Les enqu&amp;ecirc;tes men&amp;eacute;es au cours du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle sur les rites, croyances, traditions rituelles en pays d&amp;rsquo;Oc ont permis de documenter de nombreuses pratiques vivantes - jusqu&amp;rsquo;aux ann&amp;eacute;es 1980 dans les Pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;es par exemple - de rites de communication entre vivants et disparus (offrande de nourriture notamment). En Rouergue, dans le canton de Saint-Geniez-d&amp;rsquo;Olt demeure une tradition de vente aux ench&amp;egrave;res pour les &amp;acirc;mes, o&amp;ugrave; l&amp;rsquo;on retrouve l&amp;rsquo;offrande de nourriture mais encadr&amp;eacute;e par le rite religieux (la vente servant &amp;agrave; financer les messes pour les morts tout au long de l&amp;rsquo;ann&amp;eacute;e). &lt;br /&gt;L&amp;rsquo;arriv&amp;eacute;e de la tradition am&amp;eacute;ricaine de la f&amp;ecirc;te d&amp;rsquo;Halloween au milieu des ann&amp;eacute;es 1990, ressentie par certaines communaut&amp;eacute;s comme exog&amp;egrave;ne et commerciale, semble provoquer localement un int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t renouvel&amp;eacute; pour les rituels autour de la Toussaint, dont le plus important est celui du &lt;em&gt;Martror&lt;/em&gt; annuel de P&amp;eacute;zenas, spectacle rituel qui cl&amp;ocirc;t le cycle des &amp;laquo; &lt;em&gt;Temporadas&lt;/em&gt; &amp;raquo; (Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre des Origines, puis Collectif Temporadas). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;1. Pratiques et rites actuels :&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;1.1 Aveyron : La &amp;laquo; &lt;em&gt;Pola un&lt;/em&gt; &amp;raquo; ou Vente pour les &amp;acirc;mes (canton de Saint-Geniez-d&amp;rsquo;Olt) :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Cette pratique vivante - mais qui s&amp;rsquo;est r&amp;eacute;duite au cours du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle &amp;agrave; quelques communes - a fait l&amp;rsquo;objet d&amp;rsquo;une enqu&amp;ecirc;te en 1990 (Enqu&amp;ecirc;te Al Canton : Saint-Geniez-d&amp;rsquo;Olt, voir &amp;laquo; Sources et documentation &amp;raquo; ci-dessous). Cette vente aux ench&amp;egrave;res est organis&amp;eacute;e par des associations paroissiales dans plusieurs localit&amp;eacute;s de l &lt;img style="float: left; margin: 10px;" src="http://occitanica.eu/omeka/themes/occitanica_omeka_item_modif/images/Remy-Ladet-AlCanton-Pola-un.jpg" alt=" R&amp;eacute;my Ladet, habitant de Saine-Eulalie, &amp;laquo; commissaire-priseur &amp;raquo; amateur animant la vente de la &amp;laquo; Pola un &amp;raquo; &amp;agrave; Sainte-Eulalie-d&amp;rsquo;Olt en 1990. Source : Al Canton : Sent-Gini&amp;egrave;is / C.-P. Bedel, CG12 : Mission d&amp;eacute;partementale de la Culture, 1993. " width="200" /&gt;&amp;rsquo;Aveyron, notamment Castelnau de Mandailles (dans les trois villages composant la commune : Castelnau, Mandailles et Cambon) ou encore Sainte-Eulalie-d&amp;rsquo;Olt o&amp;ugrave; elle porte le nom de &amp;laquo;&lt;em&gt; Pola un&lt;/em&gt; &amp;raquo; (poule un).&amp;nbsp;Le nom de &amp;laquo; &lt;em&gt;Pola un&lt;/em&gt; &amp;raquo; utilis&amp;eacute; &amp;agrave; Sainte-Eulalie est donn&amp;eacute; &amp;agrave; la vente car elle commence traditionnellement par la mise aux ench&amp;egrave;res d&amp;rsquo;une poule. &lt;br /&gt;La vente se d&amp;eacute;roule selon des modalit&amp;eacute;s &amp;agrave; peu pr&amp;egrave;s identiques dans toutes les communes. Il s&amp;rsquo;agit d&amp;rsquo;une vente d&amp;rsquo;offrandes, essentiellement alimentaires, de chaque famille (volaille, fouasse, etc.) et dont les b&amp;eacute;n&amp;eacute;fices serviront &amp;agrave; dire des messes tout au long de l&amp;rsquo;ann&amp;eacute;e pour les morts de la paroisse. &amp;laquo; Jadis, cette c&amp;eacute;r&amp;eacute;monie existait dans de nombreuses paroisses rouergates et donc il ne s&amp;rsquo;agirait en r&amp;eacute;alit&amp;eacute; ici que d&amp;rsquo;une survivance localis&amp;eacute;e d&amp;rsquo;un rituel &amp;agrave; l&amp;rsquo;origine plus &amp;eacute;tendu. &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;1.2 &amp;laquo;&lt;em&gt; Martror, f&amp;egrave;sta dels m&amp;ograve;rts&lt;/em&gt; &amp;raquo;, rituel festif (P&amp;eacute;zenas : Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre des Origines, Collectif Temporadas)&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Un rituel festif autour de &amp;laquo; Martror &amp;raquo; a &amp;eacute;t&amp;eacute; cr&amp;eacute;&amp;eacute; &amp;agrave; P&amp;eacute;zenas par le Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre des Origines puis organis&amp;eacute; &amp;agrave; partir de 2015 par l&amp;rsquo;association Collectif Temporadas. Il tend &amp;agrave; essaimer dans d&amp;rsquo;autres communes du Languedoc. Autour du Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre des Origines puis du Collectif, des artistes et &amp;laquo; praticiens &amp;raquo; locaux du patrimoine culturel immat&amp;eacute;riel (re)cr&amp;eacute;ent un rituel festif en puisant dans les traditions locales et universelles li&amp;eacute;es &amp;agrave; la f&amp;ecirc;te des morts dans une d&amp;eacute;marche de f&amp;ecirc;te d&amp;eacute;ambulatoire collective. Cet &amp;eacute;v&amp;eacute;nement, &amp;agrave; la fronti&amp;egrave;re de la cr&amp;eacute;ation th&amp;eacute;&amp;acirc;trale et du rituel collectif, s&amp;rsquo;inscrit dans les &amp;laquo; &lt;em&gt;Temporadas&lt;/em&gt; &amp;raquo;, cycle de f&amp;ecirc;tes saisonni&amp;egrave;res organis&amp;eacute;es par le Collectif Temporadas qui a pour objet &amp;laquo; l&amp;rsquo;organisation des f&amp;ecirc;tes saisonni&amp;egrave;res de P&amp;eacute;zenas par la mise en commun des savoirs, des pratiques, des recherches et des imaginaires li&amp;eacute;s &amp;agrave; la notion de Patrimoine Culturel Immat&amp;eacute;riel &amp;raquo;. &lt;em&gt;Martror&lt;/em&gt; est le rituel le plus r&amp;eacute;cent des &lt;em&gt;Temporadas&lt;/em&gt; de P&amp;eacute;zenas, longtemps ancr&amp;eacute; sur le cycle de Carnaval et de la Saint-Jean / solstice d'&amp;eacute;t&amp;eacute;. &lt;img style="float: left; margin: 10px;" src="http://occitanica.eu/omeka/themes/occitanica_omeka_item_modif/images/affiche-2008.jpg" alt="Affiche de Martror en 2008 &amp;agrave; P&amp;eacute;zenas" width="200" /&gt;&lt;br /&gt;Les diff&amp;eacute;rents moments des &lt;em&gt;Temporadas&lt;/em&gt; peuvent rassembler plus d&amp;rsquo;un millier de participants dans des d&amp;eacute;ambulations, sc&amp;eacute;nographies participatives et rituels accomplis par les participants eux-m&amp;ecirc;mes. Le moment-fort de Martror consiste &amp;agrave; adresser un message &amp;eacute;crit &amp;agrave; un disparu et qui est envoy&amp;eacute; par l&amp;rsquo;ensemble des participants dans le ciel et la nuit. Un &amp;laquo; ch&amp;oelig;ur &amp;raquo; de pleureuses accompagne ce geste particuli&amp;egrave;rement charg&amp;eacute; d&amp;rsquo;&amp;eacute;motion pour les participants-acteurs du rituel&amp;nbsp;(Enqu&amp;ecirc;te Anne-&amp;shy;Sophie Haeringer, 2013 : voir &amp;laquo; Sources et documentation &amp;raquo; ci-dessous). &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En 2015, deux f&amp;ecirc;tes-rituels de &lt;em&gt;Martror&lt;/em&gt; sont organis&amp;eacute;es en Languedoc : &lt;br /&gt;- P&amp;eacute;zenas : 7 novembre (organis&amp;eacute; par l&amp;rsquo;association Collectif Temporadas qui a pour objet &amp;ldquo;l&amp;rsquo;organisation des f&amp;ecirc;tes saisonni&amp;egrave;res&amp;rdquo; de P&amp;eacute;zenas par la mise en commun des savoirs, des pratiques, des recherches et des imaginaires li&amp;eacute;s &amp;agrave; la notion de Patrimoine Culturel Immat&amp;eacute;riel.&amp;rdquo;) &lt;br /&gt;- Puisserguier : 7 novembre, dans le cadre de la F&amp;ecirc;te de la soupe, Spectacle MARTROR "&lt;em&gt;la F&amp;egrave;sta dels M&amp;ograve;rts&lt;/em&gt;" d&amp;eacute;ambulation th&amp;eacute;&amp;acirc;tralis&amp;eacute;e avec le th&amp;eacute;&amp;acirc;tre des Origines (Apr&amp;egrave;s leur spectacle sur Bacchus &amp;agrave; la F&amp;ecirc;te de l'Acabaire 2014, le Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre des Origines revient &amp;agrave; Puisserguier pour une nouvelle d&amp;eacute;ambulation th&amp;eacute;&amp;acirc;tralis&amp;eacute;e. Martror est un spectacle rituel mis en rue, musique, chants, danse et th&amp;eacute;&amp;acirc;tre o&amp;ugrave; le marasme de la vie quotidienne laisse place &amp;agrave; la joie et l'ivresse de renouer le partage avec ses morts ! ) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;2. Jalons historiques :&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;2.1. Martror, l&amp;rsquo;ancien &amp;laquo; nouvel an &amp;raquo; occitan ?&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Les chartes et actes et les textes litt&amp;eacute;raires en ancien occitan r&amp;eacute;v&amp;egrave;lent &amp;agrave; quel point &lt;em&gt;Martror&lt;/em&gt;&amp;nbsp;repr&amp;eacute;sentait pour les hommes du Moyen &amp;Acirc;ge en Languedoc une borne calendaire importante, marquant le d&amp;eacute;but de l&amp;rsquo;ann&amp;eacute;e : &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Un engagement de Roger II comte de Foix envers la vicomtesse Ermengarde et son fils Bernard-Aton du 22 avril 1095 indique que Roger II ne peut racheter ses domaines &amp;agrave; son retour de la Croisade que &amp;laquo; &lt;em&gt;de martror en martror&lt;/em&gt; &amp;raquo; (c&amp;rsquo;est-&amp;agrave;-dire d&amp;rsquo;une f&amp;ecirc;te de Toussaint &amp;agrave; une autre). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Guilhem de Tud&amp;egrave;la, dans la &lt;em&gt;Canso de la Crozada&lt;/em&gt; (au vers 5622) utilise la m&amp;ecirc;me expression &amp;laquo; &lt;em&gt;del un Martror al autre&lt;/em&gt; &amp;raquo; (d&amp;rsquo;une Toussaint &amp;agrave; l&amp;rsquo;autre, c&amp;rsquo;est-&amp;agrave;-dire, dans la dur&amp;eacute;e d&amp;rsquo;une ann&amp;eacute;e). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Le troubadour Guillaume de Berguedan dans une &lt;em&gt;Canso&lt;/em&gt;, fait &amp;eacute;galement r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence &amp;agrave; &lt;em&gt;Martor&lt;/em&gt; : &lt;br /&gt;&lt;em&gt;Luec del marit volgr&amp;rsquo;ieu un ser, &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;E&amp;lsquo;l ser que dures de pascor&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt; Entro la festa de Martror&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;(je voudrais la place du mari un soir, et que le soir dur&amp;acirc;t du printemps jusqu&amp;rsquo;&amp;agrave; la f&amp;ecirc;te de la Toussaint). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moment de l&amp;rsquo;&amp;eacute;ch&amp;eacute;ance des rentes, du loyer des maisons ou encore du louage des domestiques, &lt;em&gt;Martror&lt;/em&gt; constitue un rep&amp;egrave;re calendaire pluris&amp;eacute;culaire, marquant la fin d&amp;rsquo;un cycle et le commencement d&amp;rsquo;un autre. C&amp;rsquo;est aussi le moment des labours et des semences et la p&amp;eacute;riode o&amp;ugrave; l&amp;rsquo;on prenait les exploitations en fermage, comme en attestent certaines expressions populaires : &lt;br /&gt;&amp;laquo; &lt;em&gt;De Sant Miqu&amp;egrave;u a Martror i a un mes laborador&lt;/em&gt; &amp;raquo; (De Saint-Michel &amp;agrave; Martror, il y a un mois pour faire les labours) &lt;br /&gt;Le terme &amp;laquo; &lt;em&gt;Martronada&lt;/em&gt; &amp;raquo; d&amp;eacute;signe en occitan toute la p&amp;eacute;riode autour de ce marqueur calendaire qu&amp;rsquo;est Martror.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;3.2. Novembre, le &amp;laquo; mois noir &amp;raquo; du calendrier, p&amp;eacute;riode des &amp;eacute;changes entre le monde des vivants et celui des morts :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;br /&gt;Appel&amp;eacute;&lt;em&gt; Miz Du&lt;/em&gt;, le &amp;laquo; mois noir &amp;raquo; en breton, novembre est un moment charni&amp;egrave;re de l&amp;rsquo;ann&amp;eacute;e, o&amp;ugrave; les jours raccourcissent avant l&amp;rsquo;entr&amp;eacute;e dans l&amp;rsquo;hiver. C&amp;rsquo;est la p&amp;eacute;riode des f&amp;ecirc;tes de &lt;em&gt;Samain&lt;/em&gt; dans la tradition irlandaise, f&amp;ecirc;te la plus importante du calendrier celtique selon les moines irlandais qui la d&amp;eacute;crivent dans leurs &amp;eacute;crits d&amp;egrave;s le VIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle comme une nuit de festivit&amp;eacute; grandiose et fantastique au cours de laquelle les anc&amp;ecirc;tres morts pouvaient se m&amp;ecirc;ler aux vivants. Occasion de rencontre entre les mondes des morts et des vivants, o&amp;ugrave; les t&amp;eacute;n&amp;egrave;bres gagnent sur le soleil, le d&amp;eacute;but du mois de novembre constitue un moment &amp;laquo; hors du temps &amp;raquo;, comme l&amp;rsquo;indique Philippe Walter dans son article &lt;em&gt;La Toussaint, Samain et Halloween&lt;/em&gt; : &amp;laquo; La nuit du 1er au 2 novembre marquait, pour les anciens Celtes, le d&amp;eacute;but d&amp;rsquo;une nouvelle ann&amp;eacute;e. Ils pensaient que cette nuit-l&amp;agrave;, les portes de l&amp;rsquo;autre monde &amp;eacute;taient ouvertes. Ainsi, les vivants pouvaient impun&amp;eacute;ment p&amp;eacute;n&amp;eacute;trer dans l&amp;rsquo;au-del&amp;agrave;, tandis que les revenants et les f&amp;eacute;es envahissaient pour un temps le monde des humains. Cet &amp;eacute;change entre les deux mondes, cette circulation des &amp;acirc;mes, marque les nombreuses l&amp;eacute;gendes de la Toussaint. &amp;raquo; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comme pour de nombreuses f&amp;ecirc;tes chr&amp;eacute;tiennes, l'&amp;Eacute;glise fit le choix d'int&amp;eacute;grer les rites h&amp;eacute;rit&amp;eacute;s des anciennes croyances et religions. La f&amp;ecirc;te de tous les saints est institu&amp;eacute;e le 1er novembre dans la chr&amp;eacute;tient&amp;eacute; latine entre le VIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle et le IX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle : en 737 le pape Gr&amp;eacute;goire III institue une f&amp;ecirc;te de &amp;laquo; tous les saints &amp;raquo; qui ne pouvaient &amp;ecirc;tre f&amp;ecirc;t&amp;eacute;s dans l&amp;rsquo;ann&amp;eacute;e, mais c&amp;rsquo;est seulement en 837 que Louis le Pieux ordonne que cette f&amp;ecirc;te de tous les saints soit c&amp;eacute;l&amp;eacute;br&amp;eacute;e le 1er novembre dans l&amp;rsquo;Empire carolingien (Gaule, Germanie). Ce n&amp;rsquo;est enfin qu&amp;rsquo;&amp;agrave; la fin du X&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle que la &amp;laquo; f&amp;ecirc;te des morts &amp;raquo; commence &amp;agrave; &amp;ecirc;tre c&amp;eacute;l&amp;eacute;br&amp;eacute;e, le 2 novembre : &amp;laquo; Pour le christianisme, les deux f&amp;ecirc;tes des saints et des morts sont bien distinctes mais, dans l&amp;rsquo;esprit populaire, la Toussaint et la F&amp;ecirc;te des Morts se confondent. Elles ne font que recouvrir les restes de la vieille f&amp;ecirc;te celtique des revenants ou des f&amp;eacute;es. &amp;raquo; (P. Walter)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;3.3. Pratiques et rituels de Martror en Occitanie :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;- Dans les Pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;es :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;Isaure Gratacos qui a men&amp;eacute; des enqu&amp;ecirc;tes ethnologiques dans les Pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;es, consacre un chapitre &amp;agrave; la f&amp;ecirc;te des morts dans son &lt;em&gt;Calendrier Pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;en&lt;/em&gt; ; &amp;laquo; Jusqu&amp;rsquo;en 1940, &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;glise, d&amp;egrave;s le d&amp;eacute;but de la messe de la Toussaint, chaque &amp;laquo; maison &amp;raquo; allumait son &lt;em&gt;plec&lt;/em&gt;, &amp;eacute;difi&amp;eacute; avec la fine chandelle de cire que l&amp;rsquo;on avait fait b&amp;eacute;nir &amp;agrave; la Chandeleur et le laissait br&amp;ucirc;ler pendant toute la c&amp;eacute;r&amp;eacute;monie. En cette descente vers l&amp;rsquo;ombre de l&amp;rsquo;hiver et du domaine des morts, la flamme symbolique qui est &amp;agrave; la fois le soleil et la vie, compense et exorcise ses contraires. &amp;raquo; &lt;br /&gt;Lors de ses enqu&amp;ecirc;tes, Isaure Gratacos rel&amp;egrave;ve des rites d&amp;rsquo;offrandes qui peuvent &amp;ecirc;tre assimil&amp;eacute;s &amp;agrave; l&amp;rsquo;action de nourrir et r&amp;eacute;chauffer des morts telle la pratique du &amp;laquo; &lt;em&gt;souquet&lt;/em&gt; &amp;raquo;, une b&amp;ucirc;che plac&amp;eacute;e dans la chemin&amp;eacute;e et qui br&amp;ucirc;lera toute la nuit, tradition r&amp;eacute;pandue sur tout le territoire Pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;en au moment de &lt;em&gt;Martror&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;Si assez peu de t&amp;eacute;moignages &amp;eacute;voquent des offrandes alimentaires (19 sur 387 informateurs mais 58 r&amp;eacute;cits au second degr&amp;eacute;), l'un des t&amp;eacute;moins de l'enqu&amp;ecirc;te dit que jusqu&amp;rsquo;en 1982 elle d&amp;eacute;posait sur deux assiettes pos&amp;eacute;es devant le foyer &amp;laquo; des noix, des ch&amp;acirc;taignes et m&amp;ecirc;me du fromage .&amp;raquo; Contrainte d&amp;rsquo;arr&amp;ecirc;ter &amp;laquo; &amp;agrave; cause des souris &amp;raquo;, elle continuait de mettre un &amp;laquo; souquet &amp;raquo; dans la chemin&amp;eacute;e afin qu&amp;rsquo;il br&amp;ucirc;le toute la nuit : &amp;laquo; Les morts qui, pour une nuit, reviennent dans la Maison, apportent avec eux les forces vitales des profondeurs de la Terre-M&amp;egrave;re et permettent ainsi &amp;agrave; la vie de surface de continuer&amp;hellip; Le retour des morts, dans la nuit du premier au deux novembre, est donc v&amp;eacute;cu comme un &amp;eacute;pisode de la vie, qu&amp;rsquo;elle soit celle des anc&amp;ecirc;tres ou celle des vivants. Si ceux-ci laissent sur la table le pain, la pomme ou le fromage, et s&amp;rsquo;ils font br&amp;ucirc;ler la b&amp;ucirc;che c&amp;rsquo;est pour remercier les anc&amp;ecirc;tres &amp;agrave; qui ils doivent la vie. Mais c&amp;rsquo;est aussi pour les aider et &amp;ldquo;r&amp;eacute;chauffer leur &amp;acirc;me&amp;rdquo;. &amp;raquo; (Isaure Gratacos)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comme pour les autres f&amp;ecirc;tes religieuses marqu&amp;eacute;es par des manifestations c&amp;eacute;r&amp;eacute;monielles, il est interdit de travailler, Isaure Gratacos mentionne un autre interdit sp&amp;eacute;cifique aux femmes relev&amp;eacute; gr&amp;acirc;ce ses enqu&amp;ecirc;tes : faire la lessive et surtout de l&amp;rsquo;&amp;eacute;tendre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2 dir="ltr"&gt;Ressources et documentation :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Enqu&amp;ecirc;tes :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;strong&gt;- Vente pour les &amp;acirc;mes en Rouergue :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Christian-Pierre BEDEL (dir.), &lt;em&gt;Al canton : Sent Gini&amp;egrave;is&lt;/em&gt;, Conseil g&amp;eacute;n&amp;eacute;ral de l&amp;rsquo;Aveyron : Mission d&amp;eacute;partementale de la Culture, 1993.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Certains mat&amp;eacute;riaux de l&amp;rsquo;enqu&amp;ecirc;te, r&amp;eacute;alis&amp;eacute;s par Daniel Loddo, son consultable au CORDAE-La Talvera (Cordes-sur-Ciel) :&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Enregistrement sur &amp;laquo; Las ench&amp;egrave;ras &amp;raquo; (Castelnau-de-Mandailles, 1993) : &lt;a title="voir la r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence sur cordae-talvera-documentation.kentika.fr" href="http://cordae-talvera-documentation.kentika.fr/Record.htm?idlist=2&amp;amp;record=773312459159" target="_blank" rel="noopener"&gt;voir la r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence sur le catalogue du CORDAE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E&lt;/a&gt;nregistrement sur &amp;laquo; la Pola un &amp;raquo; (document &amp;eacute;coutable en ligne) : &lt;a title="consulter la ressource sur http://cordae-talvera-documentation.kentika.fr" href="http://cordae-talvera-documentation.kentika.fr/Record.htm?idlist=5&amp;amp;record=19138620124919568029" target="_blank" rel="noopener"&gt;voir la r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence et &amp;eacute;couter l'enregistrement sur le catalogue du CORDAE.&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;[Enqu&amp;ecirc;te Lucien Mazars] dans :&amp;nbsp;&lt;em&gt;Enqu&amp;ecirc;tes folkloriques en Rouergue : 1900-1954,&amp;nbsp;&lt;/em&gt;M&amp;eacute;moires de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Lettres Sciences et Arts de l'Aveyron. - ; T. 17, 1958.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;strong&gt;- Pratiques d&amp;rsquo;offrandes alimentaires dans les Pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;es : &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Isaure Gratacos, &lt;em&gt;Calendrier pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;en : rites, coutumes et croyances dans la tradition orale en Comminges et Couserans&lt;/em&gt;, Toulouse, Privat, 1995.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;strong&gt;- &lt;em&gt;Martror, la f&amp;egrave;sta dels m&amp;ograve;rts&lt;/em&gt;, rituel festif &amp;agrave; P&amp;eacute;zenas :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;[Enqu&amp;ecirc;te Anne-Sophie Haeringer sur le Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre des origines &amp;agrave; P&amp;eacute;zenas &amp;agrave; l&amp;rsquo;occasion de Martror 2013 et 2014] dans : Jean-Louis Tornatore (dir.), Anne-&amp;shy;Sophie Haeringer,&lt;em&gt; La construction d&amp;rsquo;une ethnosc&amp;egrave;ne : Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre et patrimoine culturel immat&amp;eacute;riel dans le monde occitan,&lt;/em&gt; Rapport de recherche : Centre Georges-Chevrier UMR 7366 CNRS Universit&amp;eacute; &amp;nbsp;de Bourgogne, CIRD&amp;Ograve;C, 2015.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Claude ALRANQ, &lt;em&gt;Martror : la f&amp;ecirc;te des morts&lt;/em&gt;&amp;nbsp;(conf&amp;eacute;rence donn&amp;eacute;e &amp;agrave; P&amp;eacute;zenas &amp;agrave; l&amp;rsquo;occasion de Martror 2014).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;En ligne sur Occitanica :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;a title="consulter sur occitanica.eu" href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/10551"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Consulter la version texte.&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;a title="consulter sur occitanica.eu" href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/10550"&gt;Consulter la version audio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;Autres ressources en ligne :&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;a title="voir toutes les ressources &amp;laquo; Martror &amp;raquo; sur Occitanica.eu" href="http://occitanica.eu/omeka/items/browse?tag=Martror+%3D+Toussaint" target="_self"&gt;Voir toutes les ressources sur &amp;laquo; Martror &amp;raquo; disponibles sur Occitanica.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412230">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412528">
              <text>« Martror », fêtes des morts et rituels de Toussaint en Occitanie</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412529">
              <text>« Martror », fèstas dels mòrts e rituals de Totsants en Occitània</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412530">
              <text>2015-11-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412531">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412533">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412534">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412535">
              <text>©CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412536">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412537">
              <text>text/html</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412538">
              <text>Text</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412539">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12499</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="610678">
              <text>Pratique festive</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="610679">
              <text>Enciclopèdia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="610680">
              <text>Immatériel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645893">
              <text>Encyclopédie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718807">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1971">
      <name>Fèsta dels mòrts = Fête des morts</name>
    </tag>
    <tag tagId="1781">
      <name>Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires</name>
    </tag>
    <tag tagId="1788">
      <name>Martror = Toussaint</name>
    </tag>
    <tag tagId="1970">
      <name>Patrimòni cultural immaterial = Patrimoine culturel immatériel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
