<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12510" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/12510?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T10:35:36+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="38151">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/14d3d2534e538f19ef01028095fae603.jpg</src>
      <authentication>b0b9ea7768d058cbc70e086a8fff2366</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="28">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260524">
                <text>Enciclopedia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="27">
    <name>Question-Responsa</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="412828">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="412829">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="412830">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412822">
              <text>Quel est l'équivalent de « fier comme Artaban » en occitan ?&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412825">
              <text>Qual es l'equivalent de « fier comme Artaban » en occitan ?</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412823">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Notre r&amp;eacute;ponse :&lt;/strong&gt; L&amp;rsquo;expression fran&amp;ccedil;aise &amp;laquo; fier comme Artaban &amp;raquo;, qui signifie que quelqu&amp;rsquo;un est extr&amp;ecirc;mement fier, voire arrogant, &amp;laquo; qui est sottement imbu de sa personne &amp;raquo; nous dit le &lt;em&gt;Tr&amp;eacute;sor de la Langue Fran&amp;ccedil;aise&lt;/em&gt; (&lt;a title="Consulter le Tr&amp;eacute;sor de la Langue fran&amp;ccedil;aise informatis&amp;eacute;" href="http://atilf.atilf.fr/tlf.htm" target="_blank"&gt;atilf.atilf.fr/tlf.htm&lt;/a&gt;), est une double r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence historique et litt&amp;eacute;raire au personnage d&amp;rsquo;Artaban, roi de Parthie (Perse), popularis&amp;eacute; au milieu du XVII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle par l&amp;rsquo;&amp;eacute;crivain p&amp;eacute;rigourdin Gautier de Coste de la Calpren&amp;egrave;de (1609-1663) dans &lt;em&gt;Cl&amp;eacute;op&amp;acirc;tre&lt;/em&gt;, un roman-fresque monumental en 12 volumes. Notons qu&amp;rsquo;au-del&amp;agrave; du personnage d&amp;rsquo;Artaban, fier et orgueilleux, il semblerait que le style emphatique de l&amp;rsquo;auteur selon Boileau, aurait aussi pu donner l&amp;rsquo;expression, &amp;laquo; fier comme la Calpren&amp;egrave;de &amp;raquo; : en versant largement dans l&amp;rsquo;ethnotype du gascon arrogant et fanfaron qui avait cours dans une abondante litt&amp;eacute;rature depuis Henri IV, Boileau &amp;eacute;crit en effet de Gautier de la Calpren&amp;egrave;de dans son &lt;em&gt;Art po&amp;eacute;tique&lt;/em&gt; (chant III) : &lt;br /&gt;&lt;em&gt;&amp;laquo; Souvent, sans y penser, un &amp;eacute;crivain qui s&amp;rsquo;aime&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt; Forme tous ses h&amp;eacute;ros semblables a lui-m&amp;ecirc;me&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt; Tout a l&amp;rsquo;humeur gasconne en un auteur gascon&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt; Calpren&amp;egrave;de et Juba parlent du m&amp;ecirc;me ton. &amp;raquo; &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Les expressions occitanes :&lt;/h2&gt;&#13;
Cette r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence litt&amp;eacute;raire ancienne vaut aussi en occitan, et l&amp;rsquo;on peut ainsi dire &amp;laquo; &lt;em&gt;fi&amp;egrave;r coma Artaban&lt;/em&gt; &amp;raquo; ou &amp;laquo; &lt;em&gt;fi&amp;egrave;r coma un Artaban&lt;/em&gt; &amp;raquo; comme l&amp;rsquo;indique Maurice Romieu dans son &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Diccionari d'expressions e locucions occitanas&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (ed. Vent Terral, 2013). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans le &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Tr&amp;eacute;sor du F&amp;eacute;librige&lt;/em&gt;,&lt;/strong&gt; le dictionnaire occitan le plus riche en expressions idiomatiques, Fr&amp;eacute;d&amp;eacute;ric Mistral note les &amp;eacute;quivalents suivants (les expressions sont donn&amp;eacute;es ici transcrites en graphie classique) : &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Fi&amp;egrave;r coma Artaban&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Fi&amp;egrave;r coma un Cesar&lt;/em&gt; (= Fier comme un C&amp;eacute;sar, comme un empereur romain) &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Fi&amp;egrave;r coma un duc&lt;/em&gt; (= Fier comme un duc)&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Fi&amp;egrave;r coma un gascon&lt;/em&gt; (= Fier comme un gascon : on a vu plus haut avec Boileau que le personnage du gascon fier et fanfaron est un grand clich&amp;eacute; litt&amp;eacute;raire du XVII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle, qui reprend de la vigueur &amp;agrave; la fin du XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle avec le succ&amp;egrave;s de &lt;em&gt;Cyrano de Bergerac&lt;/em&gt; d'Edmond Rostand)&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Plus fi&amp;egrave;r que berreta&lt;/em&gt; (= plus fier qu&amp;rsquo;un bonnet : la &lt;em&gt;berreta&lt;/em&gt;, cela peut &amp;ecirc;tre aussi le b&amp;eacute;ret, mais l&amp;rsquo;expression renvoie sans doute &amp;agrave; l&amp;rsquo;image du bonnet fi&amp;egrave;rement dress&amp;eacute; sur la t&amp;ecirc;te) &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Es mai fi&amp;egrave;r qu&amp;rsquo;una ferreta&lt;/em&gt; (= il est plus fier qu&amp;rsquo;une serpe ? qu'une &amp;eacute;p&amp;eacute;e ?)&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;En savoir + :&lt;/h2&gt;&#13;
Quelques ressources pour d&amp;eacute;couvrir ou chercher des expressions idiomatiques en occitan : &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Maurici Romieu ; Andrieu Bianchi ; Lo&amp;iacute;s Gaub&amp;egrave;rt, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Diccionari d'expressions e locucions occitanas&lt;/em&gt;,&lt;/strong&gt; Vent Terral, 2013. &lt;br /&gt;- &lt;strong&gt;Express&amp;rsquo;&amp;Ograve;c,&lt;/strong&gt; une base en ligne d&amp;rsquo;expressions idiomatiques occitanes r&amp;eacute;alis&amp;eacute;e par le Congr&amp;egrave;s permanent de la langue occitane : &lt;a title="Consulter l'Express'&amp;Ograve;c sur le site du Congr&amp;egrave;s permanent de la langue occitane" href="http://www.locongres.org/fr/applications/expressoc-expressions-fr/expressoc-recherche" target="_blank"&gt;consulter le site.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;- Le site &amp;laquo; &lt;strong&gt;La Blagueta&lt;/strong&gt; &amp;raquo; qui rassemble beaucoup d&amp;rsquo;expressions en languedocien : &lt;a title="aller sur blagueta.org" href="http://www.blagueta.org/" target="_blank"&gt;consulter le site.&lt;/a&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;- &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Lou Tresor d&amp;oacute;u F&amp;eacute;librige&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; de Fr&amp;eacute;d&amp;eacute;ric Mistral (Paris : Champion : 1878-1886) consultable en ligne et interrogeable en plein texte sur Occitanica : &lt;a title="Faire une recherche dans le Tr&amp;eacute;sor du F&amp;eacute;librige" href="http://occitanica.eu/omeka/lou-tresor-dou-felibrige"&gt;faire une recherche dans le TDF.&lt;/a&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;D&amp;rsquo;autres recueils d&amp;rsquo;expressions occitanes disponibles sur Occitanica :&lt;/strong&gt; &lt;a title="voir toutes les ressources &amp;quot;expressions en occitan&amp;quot; sur Occitanica" href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/browse?tag=prov%C3%A8rbis+e+expressions+en+occitan+%3D+proverbes+et+expressions+en+occitan"&gt;voir toutes les ressources.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412824">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;N&amp;ograve;stra responsa :&lt;/strong&gt; L&amp;rsquo;expression francesa &amp;laquo;&lt;em&gt; fier comme Artaban&lt;/em&gt; &amp;raquo;, que significa que qualqu&amp;rsquo;un es tras que fi&amp;egrave;r, e mai arrogant, &amp;laquo; que se&amp;rsquo;n crei n&amp;egrave;ciament &amp;raquo; &amp;ccedil;&amp;ograve; ditz lo &lt;em&gt;Tresaur de la lenga francesa&lt;/em&gt; (&lt;a title="consultar en linha lo Tresaur de la lenga francesa informatizat" href="http://atilf.atilf.fr/tlf.htm" target="_blank"&gt;atilf.atilf.fr/tlf.htm&lt;/a&gt;), es una dobla refer&amp;eacute;ncia istorica e liter&amp;agrave;ria al personatge d&amp;rsquo;Artaban, rei de P&amp;agrave;rtia (P&amp;egrave;rsia) popularisat al mitan del s&amp;egrave;gle XVII per l&amp;rsquo;escrivan peiregordin Gautier de Coste de la Calpren&amp;egrave;de (1609-1663) dins &lt;em&gt;Cl&amp;eacute;op&amp;acirc;tre&lt;/em&gt;, un roman-fresca monumental de 12 volums. &amp;Ograve;m p&amp;ograve;t notar qu&amp;rsquo;al-del&amp;agrave; del personatge d&amp;rsquo;Artaban, fi&amp;egrave;r e orgulh&amp;oacute;s, semblari&amp;aacute; que l&amp;rsquo;estil enfatic de l&amp;rsquo;autor segon Boileau, tanplan auri&amp;aacute; pogut donar l&amp;rsquo;expression, &amp;laquo; fi&amp;egrave;r coma la Calpren&amp;egrave;de &amp;raquo; : tombant largament dins l&amp;rsquo;etnotipe del gascon arrogant e fanfarron qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute; cors dins una literatura abondosa dempu&amp;egrave;i Enric IV, Boileau escriu en efi&amp;egrave;ch dins son Art poetic (Cant III) que Gautier de la Calpren&amp;egrave;de : &lt;br /&gt;&amp;laquo; &lt;em&gt;Souvent, sans y penser, un &amp;eacute;crivain qui s&amp;rsquo;aime&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt; Forme tous ses h&amp;eacute;ros semblables a lui-m&amp;ecirc;me&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt; Tout a l&amp;rsquo;humeur gasconne en un auteur gascon&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt; Calpren&amp;egrave;de et Juba parlent du m&amp;ecirc;me ton.&lt;/em&gt; &amp;raquo;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Las expressions occitanas :&lt;/h2&gt;&#13;
Aquesta refer&amp;eacute;ncia liter&amp;agrave;ria anciana val tanben per l&amp;rsquo;occitan, e se p&amp;ograve;t dire &amp;laquo; &lt;strong&gt;fi&amp;egrave;r coma Artaban&lt;/strong&gt; &amp;raquo; o &amp;laquo; &lt;strong&gt;fi&amp;egrave;r coma un Artaban&lt;/strong&gt; &amp;raquo; coma l&amp;rsquo;indica Maurici Romieu dins lo sieu&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Diccionari d'expressions e locucions occitanas&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (ed. Vent Terral, 2013). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dins lo &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Tresor d&amp;oacute;u Felibrige&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, lo diccionari occitan mai ric en expressions idiomaticas, Frederic Mistral nota los equivalents seguents (las expressions son donadas aic&amp;iacute; transcrichas en grafia classica) : &lt;br /&gt;-&lt;strong&gt; Fi&amp;egrave;r coma Artaban&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;- &lt;strong&gt;Fi&amp;egrave;r coma un Cesar&lt;/strong&gt; (= coma un emperaire roman) &lt;br /&gt;- &lt;strong&gt;Fi&amp;egrave;r coma un duc&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;- &lt;strong&gt;Fi&amp;egrave;r coma un gascon&lt;/strong&gt; (av&amp;egrave;m vist mai naut amb Boileau que lo personatge del gascon fi&amp;egrave;r e fanfarron es un l&amp;ograve;c comun de la literatura del s&amp;egrave;gle XVII, que se renfort&amp;iacute;s a la fin del s&amp;egrave;gle XIX amb lo succ&amp;egrave;s de &lt;em&gt;Cyrano de Bergerac&lt;/em&gt; d&amp;rsquo;Edmond Rostand). &lt;br /&gt;- &lt;strong&gt;Plus fi&amp;egrave;r que berreta&lt;/strong&gt; (en refer&amp;eacute;ncia a una boneta plan quilhada sul cap segurament) &lt;br /&gt;- &lt;strong&gt;Es mai fi&amp;egrave;r qu&amp;rsquo;una ferreta&lt;/strong&gt; (en refer&amp;eacute;ncia a un podet ? a una espada ?) &lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Qualques ressorsas per descobrir e cercar d&amp;rsquo;expressions idiomaticas en occitan :&lt;/h2&gt;&#13;
- Maurici Romieu ; Andrieu Bianchi ; Lo&amp;iacute;s Gaub&amp;egrave;rt, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Diccionari d'expressions e locucions occitanas&lt;/em&gt;,&lt;/strong&gt; Vent Terral, 2013. &lt;br /&gt;- &lt;strong&gt;Express&amp;rsquo;&amp;Ograve;c&lt;/strong&gt;, una basa en linha d&amp;rsquo;expressions idiomaticas occitanas realizada pel Congr&amp;egrave;s permanent de la lenga occitana : &lt;a title="consultar lo site del Congr&amp;egrave;s permanent de la lenga occitana" href="http://www.locongres.org/fr/applications/expressoc-expressions-fr/expressoc-recherche" target="_blank"&gt;consultar lo site.&lt;/a&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;- Lo site &amp;laquo; &lt;strong&gt;La Blagueta&lt;/strong&gt; &amp;raquo; qu&amp;rsquo;amassa f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a expressions en lengadocian : &lt;a title="anar sul site blagueta.org" href="http://www.blagueta.org/" target="_blank"&gt;consultar lo site.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Lou Tresor d&amp;oacute;u F&amp;eacute;librige&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; de Frederic Mistral (Paris : Champion : 1878-1886) consultable en linha e que se p&amp;ograve;t interrogar en plen t&amp;egrave;xt sus Occitanica : &lt;a title="consultar lo Tresor d&amp;oacute;u Felibrige sus Occitanica" href="http://occitanica.eu/omeka/lou-tresor-dou-felibrige" target="_blank"&gt;consultar lo TDF.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;D&amp;rsquo;autres recu&amp;egrave;lhs d&amp;rsquo;expressions occitanas disponibles sus Occitanica :&lt;/strong&gt; &lt;a title="v&amp;eacute;ser totas las ressorsas &amp;quot;expressions en occitan&amp;quot; disponiblas sus Occitanica" href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/browse?tag=prov%C3%A8rbis+e+expressions+en+occitan+%3D+proverbes+et+expressions+en+occitan"&gt;v&amp;eacute;ser totas las ressorsas disponiblas.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412826">
              <text>Quel est l'équivalent de « fier comme Artaban » en occitan ?</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412827">
              <text>Qual es l'equivalent de « fier comme Artaban » en occitan ?</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412831">
              <text>Benjamin Assié</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412832">
              <text>Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412833">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412834">
              <text>2015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="90">
          <name>Date Created</name>
          <description>Date of creation of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412835">
              <text>2015-11-13</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412836">
              <text>2015-11-13  Benjamin Assié</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412837">
              <text>domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412838">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412839">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412840">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412841">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="413327">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412842">
              <text>Occitan (langue) -- Mots et locutions</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="413326">
              <text>text/html</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="413328">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12510</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="413329">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/14d3d2534e538f19ef01028095fae603.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="413330">
              <text>2015-11-20 Joanna Cassoudesalle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1922">
      <name>provèrbis e expressions en occitan = proverbes et expressions en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
