<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12729" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/12729?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T10:35:42+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="46882">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/777f2fd7cdc88d3723e85402dd81b7d6.jpg</src>
      <authentication>d07d6a72e340ecedb4957aeb113d5ebf</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="8">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260489">
                <text>RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="35">
    <name>Repertòri : Òbra</name>
    <description/>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418423">
              <text>Dels Auzels cassadors / Daude de Pradas</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="424482">
              <text>Dels Auzels cassadors / Daude de Pradas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418424">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12729</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418426">
              <text>Le Dels Auzels cassadors de Daude de Pradas : un traité de fauconnerie en occitan du XIIIe siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="424483">
              <text>Lo Dels Auzels cassadors de Daude de Pradas : un tractat de falconariá en occitan del sègle XIII</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418428">
              <text>Daude de Pradas. Dels Auzels cassadors</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="418429">
              <text>Fauconnerie -- Moyen âge</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="418454">
              <text>Chasse -- Moyen âge</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418430">
              <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Le &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors &lt;/em&gt;du troubadour rouergat Daude de Pradas est une &amp;oelig;uvre unique dans le corpus de l&amp;rsquo;&amp;eacute;crit occitan du Moyen &amp;Acirc;ge. Ce trait&amp;eacute; de fauconnerie en occitan de 3792 vers octosyllabes, compos&amp;eacute; avant 1248 reprend plusieurs trait&amp;eacute;s de fauconnerie bien connus. Son caract&amp;egrave;re unique au sein du corpus occitan - seul trait&amp;eacute; de ce genre qui nous soit parvenu - en fait un document particuli&amp;egrave;rement int&amp;eacute;ressant pour l&amp;rsquo;histoire des m&amp;oelig;urs aristocratiques, mais surtout pour le vocabulaire de la fauconnerie gr&amp;acirc;ce aux descriptions tr&amp;egrave;s d&amp;eacute;taill&amp;eacute;es des oiseaux qu&amp;rsquo;il contient. [imatge id=20322]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h1&gt;Autres versions du titre&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;!-- Lister ici les différentes appellations de l’œuvre lorsque l'intitulé a connu des évolutions dans l'histoire.&#13;
ex. « Chanson de la Croisade albigeoise » (titre traduit en français)&#13;
« Cançon de la Crosada » (titre transcrit en occitan moderne)--&gt; &lt;!--&lt;img style="float: right; margin: 10px;" src="" alt="" width="200" /&gt;--&gt;&amp;lt; Roman(s) dels Auzels Cassadors&lt;br /&gt;&amp;lt; Aisso es lo romans dels auzells de Daude de Pradas&#13;
&lt;h1&gt;Exemplaires conserv&amp;eacute;s&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;!--  : Lister ici les exemplaires connus et leur lieu de conservation. Noter le cas échéant s'il s'agit de fragments (copie incomplète d'un manuscrit) ou d'extraits (partie de l’œuvre citée dans une autre œuvre). --&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;On conna&amp;icirc;t cinq copies manuscrites du &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt;, dont une copie moderne :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;strong&gt;Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana. Barberini latini 4087.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Chansonnier b de la tradition (copie moderne du chansonnier de Miquel de la Tor) : Italie, copie de textes lyriques faites entre&amp;nbsp;le XVI&lt;sup&gt;e &lt;/sup&gt;et le XVIII&lt;sup&gt;e &lt;/sup&gt;si&amp;egrave;cle.&amp;nbsp;Le &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; commence au f. 30. C'est le manuscrit de r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence pour l&amp;rsquo;&amp;eacute;dition de Alexander Herman Schutz (1945). &lt;br /&gt;&lt;a href="http://digi.vatlib.it/view/MSS_Barb.lat.4087/0061%20" target="_blank" rel="noopener"&gt;Acc&amp;eacute;der au manuscrit num&amp;eacute;ris&amp;eacute;&lt;/a&gt; (BAV, Barb.lat. 4087, f. 30).&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;strong&gt;Paris, Biblioth&amp;egrave;que nationale de France. Ms. nouvelles acquisitions fran&amp;ccedil;aises, 4506.&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;Provence, XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle. Le trait&amp;eacute; &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; occupe la premi&amp;egrave;re partie du recueil (f. 1r-71v), il est suivi de &lt;em&gt;Recettes v&amp;eacute;t&amp;eacute;rinaires du XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle&lt;/em&gt; (&amp;agrave; partir du f. 72r).&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;strong&gt;Sutri, Collegio dei notai (Archivio notarile). D5 n&amp;deg; 8.&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;Fin XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle, contient le texte incomplet du trait&amp;eacute; &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; (v. 2751-2957).&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;strong&gt;Vich, Museu episcopal, 200. Catalogne, XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle&lt;/strong&gt;.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;strong&gt;Paris, Biblioth&amp;egrave;que nationale de France, Arsenal, 3098&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;Copie de chansonniers faite au XVIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;&amp;nbsp;si&amp;egrave;cle pour&amp;nbsp;Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye. Le trait&amp;eacute; &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; occupe les f. 266-314. Ce serait une copie du BAV, Barb.lat. 4087.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;h1&gt;L'&amp;oelig;uvre&amp;nbsp;&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;!--  : Brève analyse du contenu du document, synthèse réalisée à partir des études publiées et référencées en bibliographie. --&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Les diff&amp;eacute;rentes versions de la &lt;em&gt;vida&lt;/em&gt; de Daude de Pradas (pr&amp;eacute;sentes dans les chansonniers A, B, I et K) nous disent qu&amp;rsquo;il est originaire du Rouergue, d&amp;rsquo;un bourg nomm&amp;eacute; Pradas, pr&amp;egrave;s de Rodez - sans doute l'actuel Prades-Salars. Si aucune source historique ne confirme son titre de chanoine de Maguelonne, l&amp;rsquo;auteur de sa &lt;em&gt;vida&lt;/em&gt;&amp;nbsp;note que Daude &amp;laquo; savait beaucoup de la nature des oiseaux de chasse &amp;raquo;. De ce troubadour qui v&amp;eacute;cut au cours des trois premiers tiers du XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle il est &amp;agrave; noter qu&amp;rsquo;aux c&amp;ocirc;t&amp;eacute;s des po&amp;eacute;sies lyriques qui nous sont parvenues, il se distingue par la composition de deux textes didactiques, le &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt;&amp;nbsp;ainsi qu&amp;rsquo;un po&amp;egrave;me sur les &lt;em&gt;Quatre vertus cardinales&lt;/em&gt; d&amp;eacute;di&amp;eacute; &amp;agrave; &amp;Eacute;tienne de Chalen&amp;ccedil;on, &amp;eacute;v&amp;ecirc;que du Puy de 1220 &amp;agrave; 1231.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Les trait&amp;eacute;s de fauconnerie en langues romanes&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;C&amp;rsquo;est vers le XII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle qu&amp;rsquo;apparaissent les premiers v&amp;eacute;ritables trait&amp;eacute;s de fauconnerie, dont la pratique constitue un &amp;eacute;l&amp;eacute;ment central de la culture aristocratique m&amp;eacute;di&amp;eacute;vale. Ces trait&amp;eacute;s, alors encore en latin, enseignent les moyens de dresser les faucons, et surtout les rem&amp;egrave;des pour soigner les maladies diverses auxquelles le rapace est sujet. C'est au cours du XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle que ces trait&amp;eacute;s passent dans le domaine des langues vernaculaires. Pour le domaine occitan, le &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; de Daude de Pradas est le seul t&amp;eacute;moin que l&amp;rsquo;on connaisse. Il faut attendre le XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle pour trouver deux nouvelles s&amp;eacute;ries de recettes v&amp;eacute;t&amp;eacute;rinaires pour soigner les faucons, dont l&amp;rsquo;une est copi&amp;eacute;e &amp;agrave; la suite du trait&amp;eacute; de Daude (BnF, ms. NAF 4506)&lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Le trait&amp;eacute; de Daude de Pradas demeure remarquable pour ses descriptions minutieuses des oiseaux.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Contenu du &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;img style="float: left;" src="http://occitanica.eu/illustrations/Barb.lat.4087_0061_fa_0030r.jpg" alt="Premi&amp;egrave;re page du &amp;lt;i&amp;gt;Dels Auzels cassadors &amp;lt;/i&amp;gt; issu du feuillet 30r. du manuscrit Barb.lat.4087 conserv&amp;eacute; par la Biblioteca Apostolica Vaticana" width="350" /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;En un peu plus de 400 vers, Daude de Pradas se consacre d'abord &amp;agrave; la description des oiseaux de proie employ&amp;eacute;s &amp;agrave; la chasse. Au chapitre XIV, il d&amp;eacute;clare qu&amp;rsquo;il y aurait sept &amp;laquo; &lt;em&gt;linhatges&lt;/em&gt; &amp;raquo; de faucons, qu&amp;rsquo;il d&amp;eacute;crit dans les sept chapitres suivants, du &amp;laquo; plus vilain &amp;raquo; au &amp;laquo; meilleur de tous &amp;raquo; : le &amp;laquo; &lt;em&gt;lanier&lt;/em&gt; &amp;raquo;, le &amp;laquo; &lt;em&gt;pelegri&lt;/em&gt; &amp;raquo;, le &amp;laquo; &lt;em&gt;montari&lt;/em&gt; &amp;raquo;, le &amp;laquo; &lt;em&gt;gru&amp;euml;r ho gentil&lt;/em&gt; &amp;raquo;, le &amp;laquo; &lt;em&gt;guirfals&lt;/em&gt; &amp;raquo;, le &amp;laquo; &lt;em&gt;surpunic&lt;/em&gt; &amp;raquo; et le &amp;laquo; &lt;em&gt;britan&lt;/em&gt; &amp;raquo;. Dans une seconde partie (v. 547-1961), Daude de Pradas traite de l&amp;rsquo;entretien et du dressage des oiseaux de chasse, et termine son trait&amp;eacute; par la classique partie v&amp;eacute;t&amp;eacute;rinaire, &amp;agrave; savoir les rem&amp;egrave;des contre les maladies des oiseaux ( v. 1968-3734).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Les sources du &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Le trait&amp;eacute; de Daude de Pradas n&amp;rsquo;est pas une &amp;oelig;uvre originale mais une compilation de plusieurs trait&amp;eacute;s ant&amp;eacute;rieurs en latin, &amp;laquo; traduits et r&amp;eacute;ordonn&amp;eacute;s en une suite th&amp;eacute;matiquement bien agenc&amp;eacute;e &amp;raquo;&lt;a id="2" href="#note2"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; m&amp;ecirc;me si les sources ne sont pas explicitement mentionn&amp;eacute;es par l&amp;rsquo;auteur. Les sp&amp;eacute;cialistes ont identifi&amp;eacute; quatre sources diff&amp;eacute;rentes au &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; : l&amp;rsquo;&lt;em&gt;Alexander medicus&lt;/em&gt;, le &lt;em&gt;Grisofus medicus&lt;/em&gt;, le &lt;em&gt;Gerardus falconarius&lt;/em&gt; et le &lt;em&gt;De cura accipitrum&lt;/em&gt; d&amp;rsquo;Adelard de Bath. &lt;br /&gt;Dafydd Evans a signal&amp;eacute; qu&amp;rsquo;un manuscrit du Clare College (Cambridge n&amp;deg; 15) contient ces quatre sources : &amp;laquo; il me semble indiscutable que Daude a connu un manuscrit ayant de fortes ressemblances avec le manuscrit de Clare College, qui est le seul &amp;agrave; contenir toutes les sources du trait&amp;eacute; proven&amp;ccedil;al. &amp;raquo;&lt;a id="3" href="#note3"&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h1&gt;&amp;Eacute;ditions et traductions&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;!--  : Bibliographie classée chronologiquement des différentes éditions et/ou traductions de l’œuvre.&#13;
Les références peuvent être accompagnés de commentaires : ex. « traduction en prose » dans le cas d'une œuvre originale en vers ; « édition partielle » ou « édition de la première partie seulement » ; « édition considérée par [référence] comme très fautive », etc. --&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&amp;Eacute;ditions&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- &lt;em&gt;Les auzels cassadors, po&amp;egrave;me proven&amp;ccedil;al de Daude de Pradas&lt;/em&gt; ; publi&amp;eacute; avec une introduction par Dr. Sachs, Ire partie, dans &lt;em&gt;Brandeburg, Wiesike'sche Buchdruckerei&lt;/em&gt;, 1865, 32 p.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Consulter sur Occitanica&lt;/strong&gt; : &lt;a title="consulter sur www.occitanica.eu" href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12727" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12727&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- &lt;em&gt;The romance of Daude de Pradas called Dels Auzels Cassadors : edited with introduction, summary, notes and glossary&lt;/em&gt; by Alexander Herman Schutz. Columbus, The Ohio State university press, 1945 (contributions in Languages and Literature, n&amp;deg; 11, Romance Language Series) &lt;br /&gt;Nouvelle &amp;eacute;dition, faite &amp;agrave; partir du ms. BAV Barb.lat. 4087. C'est l'&amp;eacute;dition qui fait encore r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;h1&gt;Notes&amp;nbsp;&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;p id="note1" style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="#1"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;1. On trouve une s&amp;eacute;rie de recettes v&amp;eacute;t&amp;eacute;rinaires en occitan dans un manuscrit picard de la fin du XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle (BnF, ms. NAF 18800) qui contient la plus ancienne traduction fran&amp;ccedil;aise du &lt;em&gt;De falconibus&lt;/em&gt; d&amp;rsquo;Albert le Grand (f. 1&amp;ndash;46). Ce trait&amp;eacute; contient une traduction occitane des noms de maladie (f. 26-44v) et des recettes v&amp;eacute;t&amp;eacute;rinaires en occitan d&amp;rsquo;une &amp;eacute;criture du XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle (f. 46v-48).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note2" style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="#2"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;2. &lt;!--Insérer le texte de la note ici --&gt;SMETS, An et VAN DEN ABEELE, Baudouin &amp;laquo; Manuscrits et trait&amp;eacute;s de chasse fran&amp;ccedil;ais du Moyen &amp;acirc;ge. Recensement et perspectives de recherche &amp;raquo;, &lt;em&gt;Romania&lt;/em&gt;, 1998, 116, 3-4.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;a href="#3"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;3.&amp;nbsp;&lt;!--Insérer le texte de la note ici --&gt;EVANS, Dafydd &amp;laquo; Le trait&amp;eacute; de fauconnerie en vers proven&amp;ccedil;aux : Dels auzels cassadors, son int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t culturel &amp;raquo;, dans &lt;em&gt;La chasse au moyen &amp;acirc;ge :&amp;nbsp;&lt;/em&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;actes du colloque de Nice, 22-24 juin 1979 / [organis&amp;eacute; par le] Centre d'&amp;eacute;tudes m&amp;eacute;di&amp;eacute;vales de Nice. Paris : Les Belles lettres, 1980, p. 9-17.&lt;/span&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="424509">
              <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Lo &lt;em style="font-family: Lato; font-size: 14px;"&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Lato; font-size: 14px;"&gt; del trobador roergat Daude de Pradas es una &amp;ograve;bra unenca dins lo c&amp;ograve;rpus de l&amp;rsquo;escrich occitan de l&amp;rsquo;Edat Mejana. Aqueste tractat de falconari&amp;aacute; en occitan de 3792 v&amp;egrave;rses octosillabs, compausat abans 1248, compila mantun tractat de falconari&amp;aacute; plan coneguts. Son caract&amp;egrave;r unenc al dintre del c&amp;ograve;rpus occitan - es lo sol tractat d&amp;rsquo;aquela mena que nos es parvengut - ne fa un document particularament interessant per l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de las costumas aristocraticas e subretot lo vocabulari de la falconari&amp;aacute;, merc&amp;eacute;s a las descripcions plan detalhadas dels auc&amp;egrave;ls que conten.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #626262; background-color: #ffffff;"&gt;[imatge id=20322]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h1&gt;Autras versions del t&amp;iacute;tol&amp;nbsp;&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;lt; Roman(s) dels Auzels Cassadors&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;lt; Aisso es lo romans dels auzells de Daude de Pradas&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h1&gt;Exemplars conservats&amp;nbsp;&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;Ograve;m coneis cinc c&amp;ograve;pias manuscritas dont una c&amp;ograve;pia mod&amp;egrave;rna :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Roma, Biblioteca Apostolica Vaticana. Barberini latini 4087.&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;Can&amp;ccedil;oni&amp;egrave;r b de la tradicion (c&amp;ograve;pia mod&amp;egrave;rna del can&amp;ccedil;oni&amp;egrave;r de Miqu&amp;egrave;l de la Tor). It&amp;agrave;lia, c&amp;ograve;pia de t&amp;egrave;xtes lirics (s&amp;egrave;gles XVI-XVIII) Lo tractat &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; comen&amp;ccedil;a al f. 30. Es lo manuscrit de refer&amp;eacute;ncia per l&amp;rsquo;edicion d&amp;rsquo;Alexander Herman Schutz (1945).&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Accedir al manuscrit numerizat&lt;/strong&gt; &lt;a title="consultar lo manuscrit en linha sus digi.vatlib.it" href="http://digi.vatlib.it/view/MSS_Barb.lat.4087/0061%20" target="_blank" rel="noopener"&gt;(BAV, Barb.lat. 4087, f. 30).&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;&lt;a title="consultar lo manuscrit en linha sus digi.vatlib.it" href="http://digi.vatlib.it/view/MSS_Barb.lat.4087/0061%20" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;Par&amp;iacute;s, Biblioth&amp;egrave;que nationale de France. Nouvelles acquisitions fran&amp;ccedil;aises, 4506.&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;Proven&amp;ccedil;a, s&amp;egrave;gle XIII. Lo tractat &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; ocupa la primi&amp;egrave;ra part del recu&amp;egrave;lh (f. 1r-71v), es seguit de rec&amp;egrave;ptas veterin&amp;agrave;rias del s&amp;egrave;gle XV (a partir del f. 72r).&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Sutri, Collegio dei notai (Archivio notarile). D5 n&amp;deg; 8.&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;Fin del s&amp;egrave;gle XV, conten lo t&amp;egrave;xt incomplet del tractat &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; (v. 2751-2957).&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Vich, Museu episcopal. 200. Catalonha, s&amp;egrave;gle XIV.&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Par&amp;iacute;s, Biblioth&amp;egrave;que nationale de France, Arsenal. 3098.&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;C&amp;ograve;pia de can&amp;ccedil;oni&amp;egrave;rs facha al s&amp;egrave;gle XVIII per Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye. Lo tractat &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; ocupa los f. 266-314. Seri&amp;aacute; una c&amp;ograve;pia de BAV, Barb.lat. 4087.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;h1&gt;L&amp;rsquo;&amp;ograve;bra&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Las diferentas versions de la &lt;em&gt;vida&lt;/em&gt; de Daude de Pradas (eissidas dels can&amp;ccedil;oni&amp;egrave;rs A, B, I e K) nos dison qu&amp;rsquo;es originari de Roergue, d&amp;rsquo;un borg nommat Pradas, pr&amp;ograve;che de Rod&amp;eacute;s - sens dobte l&amp;rsquo;actual Pradas-Salars. Se ges de sorsa istorica confirma pas son t&amp;iacute;tol de canonge de Magalona, l&amp;rsquo;autor de sa &lt;em&gt;vida&lt;/em&gt; n&amp;ograve;ta que Daude &amp;laquo; sabi&amp;aacute; f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a de la natura dels auc&amp;egrave;ls de ca&amp;ccedil;a &amp;raquo;. D'aqueste trobador que visqu&amp;egrave;t al long dels tres primi&amp;egrave;rs t&amp;egrave;rces del s&amp;egrave;gle XIII es de notar qu&amp;rsquo;en mai de sas poesias liricas que nos son parvengudas, se distingu&amp;iacute;s amb la composicion de dos t&amp;egrave;xtes didactics, lo tractat &lt;em&gt;Dels auzels cassadors&lt;/em&gt; e un po&amp;egrave;ma sus &lt;em&gt;las Quatre vertuts cardinalas&lt;/em&gt; dedicat a Est&amp;egrave;ve de Chalen&amp;ccedil;on, evesque del Pu&amp;egrave;i de 1220 a 1231.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Los tractats de falconari&amp;aacute; en lengas romanas&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Es a l&amp;rsquo;entorn del s&amp;egrave;gle XII qu'aparisson los primi&amp;egrave;rs tractats de falconari&amp;aacute; vertadi&amp;egrave;rs, qu&amp;rsquo;aquela practica de ca&amp;ccedil;a constitu&amp;iacute;s un element important de cultura aristocratica medievala. Aqueles tractats que son alara en latin, ensenhan los mejans d&amp;rsquo;abalir los falcons, e subretot los rem&amp;egrave;dis contra las malauti&amp;aacute;s div&amp;egrave;rsas que lo rapa&amp;ccedil;a n&amp;rsquo;es subj&amp;egrave;cte.&amp;nbsp;Al s&amp;egrave;gle XIII, aqueles tractats passan dins lo domeni de las lengas vernacularas. Pel domeni occitan lo &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; de Daude de Pradas es lo sol testim&amp;ograve;ni que coneiss&amp;egrave;m. Cal esperar lo s&amp;egrave;gle XV per trobar doas nov&amp;egrave;las serias de rec&amp;egrave;ptas veterin&amp;agrave;rias per fin de sonhar los falcons, dont l&amp;rsquo;una es copiada a la seguida del tractat de Daude (BnF NAF 4506) &lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Lo tractat de Daude de Pradas dem&amp;ograve;ra remarcable per sas descripcions minuciosas d&amp;rsquo;auc&amp;egrave;ls.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Contengut del tractat &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&lt;img src="http://occitanica.eu/illustrations/Barb.lat.4087_0061_fa_0030r.jpg" alt="Primi&amp;egrave;ra pagina del tractat Dels Auzels cassadors eissida del fulhet 30r del manuscrit Barb.lat.4087 conservat a la Biblioteca Apostolica Vaticana (Roma)" width="350" /&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;En mai de 400 v&amp;egrave;rses, Daude de Pradas se consacra a la descripcion dels auc&amp;egrave;ls de preda emplegats per la ca&amp;ccedil;a. Al capitol XV, declara qu&amp;rsquo;i auri&amp;aacute; set &amp;laquo; linhatges &amp;raquo; de falcons, e los descriu dins los set capitols seguents, del &amp;laquo; mai marrit &amp;raquo; al &amp;laquo; melhor de totes &amp;raquo; : lo &amp;laquo; lanier &amp;raquo;, lo &amp;laquo; pelegri &amp;raquo;, lo &amp;laquo; montari &amp;raquo;, lo &amp;laquo; gru&amp;euml;r ho gentil &amp;raquo;, lo &amp;laquo; guirfals &amp;raquo;, lo &amp;laquo; surpunic &amp;raquo; e lo &amp;laquo; britan &amp;raquo;. Dins una segonda partida (v. 547-1961), Daude de Pradas tracta de l&amp;rsquo;entreten e del drei&amp;ccedil;atge dels auc&amp;egrave;ls de ca&amp;ccedil;a, e acaba son tractat per la classica part veterin&amp;agrave;ria, es a dire los rem&amp;egrave;dis contra las malauti&amp;aacute;s dels auc&amp;egrave;ls (v. 1968-3734).&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Las sorsas del tractat &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt;&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo tractat de Daude de Pradas es pas una &amp;ograve;bra originala mas una compilacion de mantun tractat anterior, &amp;laquo; tradusit e reordenat en una seguida tematicament plan agen&amp;ccedil;ada &amp;raquo; &lt;a id="2" href="#note2"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; e mai se las sorsas son pas explicitament mencionadas per l&amp;rsquo;autor. Los especialistas an identificadas quatre sorsas diferentas al &lt;em&gt;Dels Auzels cassadors&lt;/em&gt; : &lt;em&gt;l&amp;rsquo;Alexander medicus&lt;/em&gt;, lo &lt;em&gt;Grifosus medicus&lt;/em&gt;, lo &lt;em&gt;Gerardus falconarius&lt;/em&gt; e lo &lt;em&gt;De cura accipitrim&lt;/em&gt; d&amp;rsquo;Adelard de Bath. Dafydd Evans a senhalat qu&amp;rsquo;un manuscrit del Clare College (Cambridge n&amp;deg; 15) conten aquestes quatre sorsas : &amp;laquo; me sembla indiscutible que Daude a conegut un manuscrit qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute; de f&amp;ograve;rtas semblan&amp;ccedil;as amb lo manuscrit del Clare College, qu&amp;rsquo;es lo sol que conten totas las sorsas del tractat proven&amp;ccedil;al. &amp;raquo; &lt;a id="3" href="#note3"&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h1&gt;Edicions e traduccions&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Edicions&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;- &lt;em&gt;Les auzels cassadors, po&amp;egrave;me proven&amp;ccedil;al de Daude de Pradas&lt;/em&gt; ; publi&amp;eacute; avec une introduction par Dr. Sachs, Ire partie, dans Brandeburg, Wiesike'sche Buchdruckerei, 1865, 32 p.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Consultar sus Occitanica :&lt;/strong&gt; &lt;a title="consultar l'edicion sus www.occitanica.eu" href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12727" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12727&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;The romance of Daude de Pradas called Dels Auzels Cassadors : edited with introduction, summary, notes and glossary&lt;/em&gt; by Alexander Herman Schutz. Columbus, The Ohio State university press, 1945 (contributions in Languages and Literature, n&amp;deg; 11, Romance Language Series).&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Edicion nov&amp;egrave;la, a partir del ms. BAV Barb.lat. 4087.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h1&gt;N&amp;ograve;tas&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;p id="note1" style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="#1"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;1. Se tr&amp;ograve;ba una seria de rec&amp;egrave;ptas veterin&amp;agrave;rias en occitan dins un manuscrit picard de la fin del s&amp;egrave;gle XIV (BnF, ms. NAF 18800) que conten la traduccion mai anciana del &lt;em&gt;De falconibus&lt;/em&gt; d&amp;rsquo;Albert le Grand (f. 1&amp;ndash;46). Aqueste tractat conten una traduccion occitana dels noms de las malauti&amp;aacute;s (f. 26-44v) e de rec&amp;egrave;ptas veterin&amp;agrave;rias en occitan dins una escritura del s&amp;egrave;gle XV (f. 46v-48).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note2" style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="#2"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;2. SMETS, An et VAN DEN ABEELE, Baudouin &amp;laquo; Manuscrits et trait&amp;eacute;s de chasse fran&amp;ccedil;ais du Moyen &amp;acirc;ge. Recensement et perspectives de recherche &amp;raquo;, dans : &lt;em&gt;Romania&lt;/em&gt;, 1998, 116, 3-4.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note3" style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="#3"&gt;&amp;uarr;&lt;/a&gt;3. EVANS, Dafydd &amp;laquo; Le trait&amp;eacute; de fauconnerie en vers proven&amp;ccedil;aux : Dels auzels cassadors, son int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t culturel &amp;raquo;, dans L&lt;em&gt;a chasse au moyen &amp;acirc;ge : actes du colloque de Nice, 22-24 juin 1979&lt;/em&gt; / [organis&amp;eacute; par le] Centre d'&amp;eacute;tudes m&amp;eacute;di&amp;eacute;vales de Nice. Paris : Les Belles lettres, 1980, p. 9-17.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418431">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418432">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418433">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418434">
              <text>2016-03-08 (Benjamin Assié)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418435">
              <text>©CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418436">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418437">
              <text>text/html</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418438">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418439">
              <text>Text</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418440">
              <text>12..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="418464">
              <text>2016-03-11 (Aurélien Bertrand)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603841">
              <text>Enciclopèdia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603842">
              <text>Documentari</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645902">
              <text>Encyclopédie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718878">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2021">
      <name>istòria de la caça = histoire de la chasse</name>
    </tag>
    <tag tagId="1967">
      <name>nom dels aucèls en occitan = nom des oiseaux en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
