<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13705" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/13705?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T16:21:43+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50056" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/da8ac5cf2464e25d972ee9c1df6291d5.jpg</src>
      <authentication>81d14716115bbd796d32ee6ba87fbce0</authentication>
    </file>
    <file fileId="50176" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/42383ffc16e028b4ef117aee5c6c8ab6.jpg</src>
      <authentication>5a7b996b6fe3956de50e373bc90571bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="50177" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3ca9d10d770b70e8f95bf7f0f7ca9606.jpg</src>
      <authentication>6c4ef8887f96050bbc257d08d8a6cac4</authentication>
    </file>
    <file fileId="50178" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c2876548c08ad1199ddf94f2ab56fb35.jpg</src>
      <authentication>8bec42c281abfb28ccd9bd90674ec8c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="50179" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8679e9a22aecc42cc75bcc6dbad3b2ed.jpg</src>
      <authentication>b05a980c1a392e6f2f7f845dbc6819c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="50180" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3701f2b7c8b1781d466c8d74afcc8a68.jpg</src>
      <authentication>6586d6a82a825b4b4bdba5ed1b65e5bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="50181" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/04ace0e9da562f1353af59174fad6da2.jpg</src>
      <authentication>bd9d0bf7f5df639c45c678d186a3e791</authentication>
    </file>
    <file fileId="50182" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/01cf81ad217539e63bfd9ff1807d3422.jpg</src>
      <authentication>627b7d8483d8795c2832e8197834b8d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="50183" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/205a3988f7bd4c013c51d906ad92ab0a.jpg</src>
      <authentication>97bb381e5fa04a75efd4e76fcfa0194d</authentication>
    </file>
    <file fileId="50184" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6132b0e985e30e148b87756fe553ce96.jpg</src>
      <authentication>0f1f1a2da744d1be363df088ab5cba00</authentication>
    </file>
    <file fileId="50185" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a715b031b7f4639f6a52128113ab3a37.jpg</src>
      <authentication>ee7ffedd2af62f6e446ab410fd0a7770</authentication>
    </file>
    <file fileId="50186" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d637261ce2a8bf36e217c06640f99425.jpg</src>
      <authentication>ae2370eb2611f28c12b57529cc46d32a</authentication>
    </file>
    <file fileId="50187" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d540a261b327af90c8336c5d33b41fda.jpg</src>
      <authentication>cf5b2f3ef142fad9d32f8c7b9c27ade5</authentication>
    </file>
    <file fileId="50188" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b991fb5c7a9391c8f54abf22f9ca844f.jpg</src>
      <authentication>e12cdb27c5ad6abe3061d78500a0d53d</authentication>
    </file>
    <file fileId="50189" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d9b48d6c65826cb52c0cfb099feed1c3.jpg</src>
      <authentication>388cc8be63da394646f1d5819d1c4621</authentication>
    </file>
    <file fileId="50190" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b7ef39197cf32697e66626132e3e0304.jpg</src>
      <authentication>da0a568c48d97695f6c838ab8236484a</authentication>
    </file>
    <file fileId="50191" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d83bfb4024d1181095c68c19035c3ffa.jpg</src>
      <authentication>83654c0e9d76dd2c8841b6b8ee66972f</authentication>
    </file>
    <file fileId="50192" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fa9c38acf8df6ffac56b9cc809868598.jpg</src>
      <authentication>4da4c894d01ce5ce06097dd80c6ae932</authentication>
    </file>
    <file fileId="50193" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31157ab9b6d644cbf3b10d71dd8f8ce2.jpg</src>
      <authentication>0a4d57e969979e9d0d14d8889408a5ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="50194" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c6110139a1a5d79cfae8bda51da26b6b.jpg</src>
      <authentication>8c438990af183a1f8257cf06a299ff6c</authentication>
    </file>
    <file fileId="50195" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f66d15725e758f7f0c028cfdff0062cc.jpg</src>
      <authentication>63e039fa86b5d9a1cbd24d9b9fb4df66</authentication>
    </file>
    <file fileId="50196" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c87f96a083bec78278a05450f722539.jpg</src>
      <authentication>81ea16e15014f3baf4d5e3321f4da9c9</authentication>
    </file>
    <file fileId="50197" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc9274c708fb4e1a97384fd357c064bc.jpg</src>
      <authentication>9a90bb4346a7db0a01bf012a55b87fbb</authentication>
    </file>
    <file fileId="50198" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/072c2e1d894f77ebe31d735b6462b3d4.jpg</src>
      <authentication>4bd899d5ea061897cfdc1b30c2564f73</authentication>
    </file>
    <file fileId="50199" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/96c9f341a12d548505c563dbec6b6daa.jpg</src>
      <authentication>0973a814b0a64e35ff1cbfa1edf93b75</authentication>
    </file>
    <file fileId="50200" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8d3f842f81ea08d178674d174ce16521.jpg</src>
      <authentication>d35564ffd4b177aa8a1c86954297d366</authentication>
    </file>
    <file fileId="50201" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e0274a3f872b400bd060aa70dd00ca89.jpg</src>
      <authentication>6c75fea03280f0a8eec4d984a5f01942</authentication>
    </file>
    <file fileId="50202" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c7206eec21efc1332f74256deb354bd.jpg</src>
      <authentication>036ee131d1310dd12739f98b445a1b1f</authentication>
    </file>
    <file fileId="50203" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1ec0272ea47a9d30d3f452464a390e92.jpg</src>
      <authentication>1ec18c2d95dded43d3e7d2925fb6b38c</authentication>
    </file>
    <file fileId="50204" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/205bec1fcc928ec357589e9a61ca29ba.jpg</src>
      <authentication>0da051bc7ebbd612d8a7085d96d1a2c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="50057" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0366a37f841140a12852b78986ab8997.xml</src>
      <authentication>fd1995a3c6233986e318febbcdc706a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="50058" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/11632990a9ea9a0a3d74483a7e0854a5.pdf</src>
      <authentication>9f873953ba91f2c12e6507c8d1e587aa</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612448">
                  <text>UNIVERSITE DU MAINE

MASTER 2 PROFESSIONNEL
Didactique des langues, politiques
linguistiques et technologies éducatives

Les motivations des parents à scolariser leur
enfant en Calandreta

Mémoire présenté par Emilie Chorin
Sous la direction de Gina Ioanitou

Année universitaire 2010-2011

�Je remercie Mme Ioanitou pour sa disponibilité et ses encouragements, mes
proches pour leur aide et leur soutien.

�SOMMAIRE

INTRODUCTION

PREMIERE PARTIE : CONTEXTE DE LA RECHERCHE

DEUXIEME PARTIE : QUEL CADRE THEORIQUE POUR RENDRE
COMPTE DES MOTIVATIONS DES PARENTS ?

TROISIEME PARTIE : OPERATIONNALISATION DU CADRE
METHODOLOGIQUE

QUATRIEME PARTIE : COMMUNICATION DES RESULTATS

CONCLUSION

ANNEXES

BIBLIOGRAPHIE

TABLE DES MATIERES

�INTRODUCTION
« Les motivations des parents à scolariser leur enfant en Calandreta ». Le sujet de ce Mémoire
résulte d’une interrogation personnelle liée à notre propre expérience de parent confronté au
premier choix éducatif en matière de scolarité.
Si, pour beaucoup de parents, l’inscription de l’enfant « à l’école du quartier » va de soi, il
n’en reste pas moins que ce choix de scolarisation nourrit de nombreuses interrogations, tant
la question de la qualité de la « prestation » offerte par l’Ecole a de l’importance pour les
parents de nos jours, et tant les attentes de ceux-ci vis-à-vis de l’institution sont fortes. Ce
phénomène n’est pas nouveau, et ne va pas en diminuant.
A l’évidence, les parents d’aujourd’hui ne sont pas les mêmes que ceux des premiers temps
de l’école de Jules Ferry. Jadis, les parents confiaient leurs enfants à l'Ecole les yeux fermés et
approuvaient, sans jamais les discuter, les décisions des enseignants. Il n'en est plus de même
de nos jours, et, même si les sondages semblent montrer que les parents sont globalement
satisfaits des enseignants et de l'Ecole, nombreux sont ceux qui se détournent du modèle
classique de l’école « gratuite, laïque et obligatoire », à la recherche d’un « autre chose » pour
leurs enfants.
Parallèlement à ces évolutions, il s’avère que le paysage éducatif français a également
beaucoup changé : en cinquante ans, l’Ecole a connu une véritable révolution, le nombre de
ses élèves étant passé de 10 millions en 1960 à 15 millions aujourd’hui. Répondant à une très
forte demande des Français, l’institution est parvenue à intégrer 5 millions d’élèves
supplémentaires répartis sur tous les niveaux d’enseignement1.
Les écoles maternelles représentent le niveau éducatif qui a certainement vécu l’évolution la
plus marquée : leur généralisation a permis la scolarisation de tous les enfants de 3 ans, alors
qu’en 1960, seul un tiers des enfants de cet âge fréquentait l’école.2
Par ailleurs, tout en restant facultative, l’école maternelle apparaît aujourd’hui comme
intégrée à part entière dans le cursus, constituant une part normale de la scolarité des élèves,
et préparant ceux-ci à leur entrée en CP3. Car c’est bien de cela qu’il s’agit : originalité du
système français, les écoles maternelles ont pour objectif essentiel d’aider chaque enfant à
devenir autonome et à s'approprier des connaissances et des compétences, la finalité étant de

1

Sources : http://www.ladocumentationfrancaise.fr/dossiers/france-50-anstransformations/ecole-republicaine.shtml
2
Sources : idem
3
Cours Préparatoire
1

�réussir au cours préparatoire. C’est dire si les enjeux sont grands : en trois années réparties sur
petite, moyenne et grande sections, s’acquièrent les apprentissages premiers et se construit
l’identité d’écolier.
Dans ces conditions, on ne peut que deviner l’importance qu’accordent les parents à cette
scolarité débutante : l’envie de voir son enfant prendre un bon départ, la crainte qu’il n’ait pas
toutes les « bases » pour l’entrée en primaire, sont autant de raisons de souhaiter que l’école
choisie soit à la hauteur.
Mais ce n’est pas tout. Les spécialistes de l’enfance le disent bien : l’école maternelle, c’est
aussi ce lieu qui marque une séparation avec la communauté familiale. Or, pour être bien
vécue et acceptée, cette séparation doit être pour l’enfant le moyen de se développer, de
découvrir de nouveaux modes de fonctionnement, de nouveaux horizons…qui permettront un
enrichissement et un retour plus libre dans l’espace familial et social. Mais qui dit séparation
pour l’enfant dit aussi séparation pour les parents…l’école maternelle représente pour eux cet
autre lieu où d’autres qu’eux, inconnus, vont prendre en charge leur progéniture. Et, au-delà
des attentes liées à la transmission des savoirs, ce sont également les attentes liées aux besoins
de la petite enfance qui doivent être prises en compte. A l’entrée en petite section, mille
questions assaillent souvent les parents: quel accompagnement pour mon enfant dans les
gestes de la vie quotidienne de ce petit être pas encore tout à fait autonome ? Quelle attention
portée à ses chagrins, ses peurs ? S’occupera t-on aussi bien de lui qu’à la maison ? De toute
évidence, l’école dite « maternelle » ne doit pas son nom au hasard.
Cette institution scolaire est donc à une place décisive, et on peut comprendre que les parents
y soient très attentifs, au point, parfois, de se poser vraiment la question du choix de
l’établissement que fréquentera leur enfant. Or, justement, quelles sont les possibilités de ce
choix ?
Longtemps, le paysage éducatif français s’est partagé entre l’enseignement privé à caractère
confessionnel4 et l’enseignement dispensé à l’école laïque. Notons ici que, de plus en plus,
l’orientation vers le privé confessionnel ne se fait pas pour des motifs religieux mais par
volonté d’éviter le secteur public. Un certain nombre de parents pensent en effet trouver une
meilleure qualité pédagogique et de meilleures conditions d’enseignement dans le privé. Or,
cette dichotomie public /privé, si elle est encore prédominante aujourd’hui, est rendue moins
prégnante par la présence d’écoles que l’on pourrait qualifier d’alternatives. Pour la ville qui
nous intéresse, Toulouse, citons par exemple l’école Montessori la Tour Rose, l’école

4

A distinguer ici de l’enseignement privé à caractère associatif.
2

�Montessori internationale, La Prairie, l’école « Ma première page » et les deux écoles
Calandretas. Ces écoles ont toutes en commun le fait de fonder leur existence sur des projets
pédagogiques très spécifiques, qui s’appuient sur les célèbres Pédagogie Nouvelle, Pédagogie
Freinet…Elles mettent en avant une transmission des savoirs fondée sur l’appropriation
concrète par l’enfant du monde qui l’entoure, une attention toute particulière donnée à ses
rythmes et sa personnalité, une éducation soucieuse d’en faire un être autonome, épanoui,
respectueux des autres. Ces établissements ont par ailleurs la caractéristique de parvenir à
maintenir des effectifs de classes raisonnables. Bien souvent, elles proposent également un
enseignement bilingue, intégrant dans leurs programmes l’apprentissage d’une langue
étrangère : l’anglais la plupart du temps, l’occitan pour les Calandretas.
C’est donc dans ce contexte que se fait le choix des pères et des mères aujourd’hui lorsqu’ils
se posent la question « Quelle école pour mon enfant ? ». La grande majorité des parents
continue de s’orienter vers les écoles publiques ou privées confessionnelles. Cependant, de
plus en plus s’intéressent de près aux écoles « alternatives », posant là un acte original car
différent, celui de confier la scolarité de leurs enfant à des institutions qui, bien que sous
convention avec l’Etat et à ce titre appliquant les programmes scolaires, n’en restent pas
moins marginales.
Or, c’est précisément là que s’ancre notre problématique pour ce Mémoire : nous allons nous
intéresser au choix de ces parents à travers le cas d’un type de ces écoles « alternatives », les
Calandreta, au nombre de deux à Toulouse. Plus précisément, il s’agira pour nous de
comprendre pourquoi, dans cette ville, certains parents d’enfants en âge d’être scolarisés font
le choix de ces écoles. Notre propos sera d’éclaircir les motivations de ces parents, de
comprendre les raisons de leur choix, sans toutefois aller jusqu’à l’explication de ces raisons.
La première partie de cette recherche posera le cadre théorique nécessaire à la compréhension
du contexte d’étude, et la deuxième exposera le cadre théorique que nous avons retenu pour
rendre compte des motivations des parents. En troisième partie nous présenterons la démarche
d’enquête retenue pour la recherche. Enfin, la quatrième et dernière partie sera consacrée à
l’analyse des résultats.

3

�PREMIERE PARTIE :
CONTEXTE DE LA RECHERCHE
1. Occitan et occitanie
1.1 L’occitan, qu’es aquò ?5
1.1.1 Dénomination de la langue
Langue d’oc, langue d’oïl…qui n’a pas entendu au moins une fois ces termes ? Souvent
associés et fonctionnant en opposition, ils désignent schématiquement les deux langues
parlées en Gaule à la fin du 13ème siècle, l’une au nord, l’autre au sud.
Une question importante qui se pose au sujet de cette langue est celle de sa dénomination.
« Oc » et « Oïl », ou deux façons de dire « oui ». On attribue couramment à Dante du moins la
création, sinon la popularisation des termes « langue d’oc » et « langue d’oïl », auxquelles il
faut ajouter ce qu’il appelle lui-même les « langues de si », et qui désignent l’italien,
l’espagnol et le portugais. Avant cela, l’occitan est d’abord indifféremment appelé
« romans », ou « vulgar », en opposition au latin. « Les termes occitan, langue occitane,
Occitanie, attestés dès la fin du 13ème siècle, restent d’un emploi rare jusqu’au début du
XXème siècle. Il ont été popularisés par le mouvement occitaniste ». 6
Comme nous le verrons plus particulièrement pour la notion d’Occitanie, l’histoire de la
dénomination de la langue occitane est en grande partie le reflet des enjeux de chaque époque,
qu’ils soient politiques, culturels, ou géographiques, et par ailleurs bien souvent liés les uns
aux autres. C’est ainsi que Kirsch, Kremnitz et Schlieben-Lange, auteurs d’une forte utile
Petite histoire de la langue occitane7, mettent en évidence, lorsqu’ils se penchent sur la
question de la dénomination de la langue, un foisonnement d’appellations qui émergent au
13ème siècle puis au début du 19ème siècle, lors du regain d’intérêt porté à l’occitan à cette
période. Foisonnement qui s’ancre dans une démarche de description codificatrice de la
langue, elle-même liée à l’émergence visible d’ « une nouvelle conscience linguistique ».8
Une approche philologique de la langue permet à Kirsch, Kremnitz et Schlieben-Lange
5

«Qu’es aquò ? = Qu’est-ce que c’est ? » en occitan
J. Sibille, in L’occitan, qu’es aquò ?», publication de l’Institut d’Etudes Occitanes, 2008,
page 5
7
Kirsch, Kremnitz et Schlieben-Lange, Petite histoire sociale de la langue occitane,
Trabucaire, 2002, page 85
8
Ibid page 98
6

4

�d’établir la chose suivante : « on peut constater en ce qui concerne la dénomination de la
langue de grandes différences, mais aussi des tendances unitaires. Nous devons tout d’abord
faire la différence entre dénomination interne et dénomination externe : pour les Français du
Nord, le sud de la France est le territoire où l’on parle gascon ou bien, de manière plus vague,
les idiomes des provinces méridionales. »9Les auteurs parlent aussi de dénomination globale
au sujet de l’appellation « langue d’oc », qui, ayant pour synonyme des variantes comme
occitan, occitanique, oscitanique, exprime selon eux la présence à cette époque d’une
« conscience accrue de l’unité de la langue occitane ».10
Aujourd’hui, « langue occitane » est le terme officiel reconnu en France, (loi Deixonne de
1951), ce qui n’empêche pas une utilisation très répandue du mot « occitan » aux côtés de
« langue d’oc », tandis que les appellations faisant référence à un territoire (Provençal,
Limousin, Gascon), sont plus utilisées dans le cadre de la description dialectologique.
En termes de dénomination, n’oublions pas de mentionner la situation particulière du gascon
aranais (une des variantes de l’occitan). Dans le Val d’Aran où il est parlé (région appartenant
à la Catalogne autonome), on préfère pour des raisons politiques et par souci d’éviter la
connotation française, l’appellation « eth aranés » à celle d’« occitan ».

1.1.2 Origines
L’occitan est une langue romane, c’est-à-dire le résultat d’une évolution du latin après la
chute de l’empire romain. Il provient du groupe des langues indo-européennes dans lequel il
fait partie du sous-groupe occitano-roman. En tant que langue romane, il résulte donc de
l’adoption par les populations du sud de la Gaule, placées sous domination romaine, d’un latin
vernacularisé imprégné des langues autochtones parlées alors dans la région au 5ème siècle,
plus précisément le gaulois (celtique, dans le nord de l’Occitanie), l’aquitain (la langue des
ancêtres basques), et le ligure dans le sud-est. Par rapport à l’ancien français, qui regroupe
l’ensemble des langues romanes de la famille des langues d’oïl, l’occitan se distingue par un
caractère plus profond et plus durable de la romanisation, ainsi que par une influence
germanique plus faible.
François-Just Marie Raynouard, un des fondateurs de la romanistique, défend une thèse selon
laquelle toutes les langues dites romanes auraient pour origine commune, de façon moins
lointaine que le latin, ce qu’il appelle tout simplement la langue romane, et qu’il identifie
comme l’ancien occitan.
9

Ibid page 85
Ibid page 85

10

5

�1.1.3 Particularités linguistiques
L’unité dans la variété : la question des dialectes
Parlé et écrit depuis environ mille ans sur un très large territoire comprenant la quasi-totalité
du sud de la France, le nord de l’Espagne et le nord de l’Italie, l’occitan a cette particularité de
ne pas posséder de standard oral unifié.
La question de l’unité de la langue est un sujet de débat, et remet sur le devant de la scène
celle de sa dénomination. Kirsch, Kremnitz et Schlieben-Lange estiment que: « toute
délimitation d’unités linguistiques répond (aussi) à des points de vue idéologiques. C’est ainsi
qu’admettre l’existence d’une unité linguistique « occitan » contredit la raison d’Etat
française et ne trouve donc dans le cadre de la France officielle qu’un écho fort limité. La
querelle sur l’unité ou la diversité de la langue et sur sa dénomination en est la conséquence
(…).»11
Retenons que lorsqu’on évoque l’occitan, ce sont six dialectes qu’il faut prendre en
considération. La notion de fragmentation dialectale fait encore débat entre spécialistes. Jean
Sibille pour sa part résume ainsi la situation : « Une tradition récente classe les parlers
occitans en six variétés ou dialectes : gascon, languedocien, provençal, vivaro-alpin,
auvergnat, limousin ; mais il est difficile de tracer des limites précises entre ces différents
dialectes, car en réalité, on a affaire à un continuum ».12
Cette situation dialectologique n’est pas sans retentissement dans les représentations
collectives vis-à-vis de l’occitan. La caractérisation de cette langue au moyen d’un terme
comme « patois » y est directement liée, y compris chez les locuteurs occitans eux-mêmes,
sans qu’ils en perçoivent d’ailleurs la connotation péjorative. Ce que Kirsch, Kremnitz et
Schlieben-Lange remarquent, c’est que ces locuteurs ont aujourd’hui tendance à la
surdifférenciation, exagérant ainsi les écarts entre les langues, du fait d’un fonctionnement de
la communication très altéré : « tandis qu’auparavant, du fait du fonctionnement de la
communication, la conscience d’un grand espace linguistique était largement répandue chez
les locuteurs (…), beaucoup perçoivent plus fortement aujourd’hui les différences entre les
diverses variétés et ont, de ce fait, plus facilement recours au français, y compris là où
l’utilisation de l’occitan serait possible. »13

11

Ibid page 109
Op.cit L’occitan, qu’es aquò ? Page 5
13
Op.cit Petite histoire sociale…, page 111
12

6

�Description et codification
Description
« C’est un fait bien connu que l’occitan est la première langue romane à avoir été décrite de
manière détaillée par plusieurs auteurs et ce 250 ans avant la grammaire de l’espagnol
Nebrija14. »15
Dès le Moyen-Âge sont écrits des ouvrages de grammaire, de poétique, de métrique, mais
aussi des dictionnaires. Les premiers scribes occitans ont dû adapter le système
orthographique latin, peu compatible avec une langue romane orale populaire. Il perdurera
jusqu'au 15ème siècle. C’est ensuite à partir du système orthographique français que l’on
transcrit l’occitan, d’abord chacun à sa manière, puis avec un souci de normalisation
graphique.
Les tentatives érudites de description de la langue ont toujours existé, mais avec une vitalité
plus ou moins marquée selon les époques. Le 13ème siècle est particulièrement productif en la
matière, du fait de l’intérêt renouvelé que connaît alors l’occitan. Cet engouement pour la
langue aboutit à la parution d’un grand nombre de dictionnaires et d’études grammaticales,
notamment dans le cadre du Félibrige, l’école littéraire de Frédéric Mistral.16
Codification
En matière de codification, c’est justement à Frédéric Mistral et aux premiers Félibres que
l’on doit une des graphies les plus influentes ayant été mises au point pour l’occitan : inspirée
de la graphie du français, elle a eu le mérite de faciliter l approche de l occitan par un
public francophone. Cette graphie, dite « mistralienne », reste largement utilisée en Provence
et dans le Languedoc rhodanien. C’est en graphie mistralienne que la plupart des œuvres
essentielles de la renaissance littéraire des 14ème et 20ème siècles a été écrite.
Sa grande concurrente est celle issue des travaux d’Honnorat, qui souhaite permettre
l'intercompréhension des dialectes tout en respectant leurs différences ; il s'est basé pour cela
sur un système orthographique très proche de celui adopté par les troubadours, s’inspirant en
cela de la graphie en usage dans les textes médiévaux. A nouveau vulgarisée en 1930 par la
Société d'Etudes Occitanes, cette graphie dite « classique » a été perfectionnée en 1935 par le
linguiste Louis Alibert, puis développée par l’Institut d’Etudes Occitanes.

14

Humaniste et grammairien espagnol, 1444-1522
Op.cit Petite histoire sociale…, page 47
16
Poète occitan (1830-1914), Prix Nobel de littérature en 1904
15

7

�Permettant à tous les dialectes occitans français de se comprendre et de lire les troubadours
dans leurs propres textes, c'est aujourd’hui le système orthographique majoritairement utilisé
en Occitanie.

1.1.4 Evolution sociale de l’occitan : la question des usages
Moyen-âge et Ancien Régime
Pendant toute la période médiévale, la langue occitane a été investie d’un rôle majeur et très
valorisé: langue des Troubadours, elle a été le mode d’expression privilégié d’une très
importante production culturelle littéraire et musicale, et d’une idéologie (l’amour courtois :
fin’amor) qui s’est diffusée à travers l’Europe et a donné le ton aux habitudes des cours
seigneuriales. Le linguiste occitaniste Robert Lafont dira cependant à propos de l’occitan
qu’« aucune autre langue d’Europe, peut-on dire, si ce n’est la bretonne, n’a eu à résister à un
processus aussi long et insidieux de destruction et d’aliénation ». 17
Car du 16ème siècle à aujourd’hui, l’histoire sociale de l’occitan est celle d’un long déclin.
Malgré des tentatives de résistance isolées, son statut n’a cessé de s’affaiblir et son emploi de
reculer à travers les siècles, au sein d’un contexte de concurrence avec le latin d’abord, puis
avec le français, ce dernier devant finir par s’imposer comme on le sait.
Bien sûr, ce sont surtout des actes de politique linguistique qu’il faut mettre en avant pour
expliquer le déclin de l’occitan. Citons en tout premier lieu l’ordonnance de Villers-Cotterêts
qui impose en 1539 l’usage du français (« En langage maternel françois et non autrement »,
article 11) dans les textes administratifs et, ce faisant, prive l’occitan de son statut de langue
savante et de ses fonctions officielles. On a là un acte majeur, qui fait de la notion de
réglementation de l’usage des langues dans le pays un sujet politique de premier plan. La
particularité de cette ordonnance est de ne pas avoir pour cible le seul latin (dont le pouvoir
royal cherche effectivement à réduire l’influence) mais bel et bien les parlers populaires.
A la suite de l’ordonnance de Villers-Cotterêts, l’occitan se trouve dans une position de
faiblesse avérée. La notion de « processus de substitution »18 apparaît alors comme adéquate
pour définir la situation de cette langue qui voit une implantation rapide du français écrit sur
son territoire. Un processus qui ne touche pas encore, à cette époque, les pratiques orales.
Comme l’expliquent Kirsch, Kremnitz et Schlieben-Lange, « seule la petite partie de la
population qui sait lire et écrire entre en contact avec le français. Pour tous les autres, une

17
18

R. Lafont, L’Occitanie, éditions Seghers, 1987, page 54
Ibid page 20
8

�existence monolingue en occitan continue à rester possible. »19 Quoiqu’il en soit, des
évolutions irréversibles sont en marche. Et, malgré un mouvement de renaissance linguistique
et littéraire en faveur de l’occitan, le 16ème siècle voit se mettre en place une situation que de
nombreux auteurs qualifient de diglossique20.
On peut en effet voir dans la situation de contact français/occitan la coexistence de deux
formes linguistiques, l’une pouvant être qualifiée de « variété haute » et l’autre de « variété
basse » (Ferguson, 1959). La diglossie telle que définie par Ferguson repose sur l’existence
d’ « une situation linguistique relativement stable dans laquelle, outre les formes dialectales
de la langue (qui peuvent inclure un standard, ou des standards régionaux), existe une variété
superposée très divergente, hautement codifiée (souvent grammaticalement très complexe),
véhiculant un ensemble de littérature écrite vaste et respecté (…), qui est surtout étudiée dans
l’éducation formelle, utilisée à l’écrit ou dans un oral formel mais n’est utilisée pour la
conversation ordinaire dans aucune partie de la communauté. »21On pourrait affiner la
description de la situation diglossique qui nous intéresse à cette époque en utilisant la
classification de J. Fishman qui croise la notion de diglossie avec celle de bilinguisme.
Suivant un tel schéma, les territoires occitanophones se trouveraient dans le cas d’une
diglossie sans bilinguisme. L.J Calvet résume ainsi cette situation : « dans une communauté
sociale il y a répartition fonctionnelle des usages entre les deux langues, mais un groupe ne
parle que la forme haute tandis que l’autre ne parle que la forme basse. »22
Expression visible de cette situation diglossique : Louis XIV crée les Académies pour soutenir
l’emploi du français dans la bourgeoisie. « Le passage au français est le signe de la promotion
intellectuelle, du modernisme, bientôt de l’ascension sociale ».23
De la Révolution française au 19ème siècle
A la veille de la Révolution, il convient de redéfinir la situation de diglossie précédemment
décrite. En effet, on sait qu’alors le français devient une langue parlée, notamment dans les
villes importantes. Sans pour autant parler de situation diglossique et24 bilingue, (cf.
Fishman), dans laquelle « tous les membres de la communauté connaissent la variété haute et

19

Ibid page 20
Voir notamment les Cahiers du Groupe de recherche sur la diglossie franco-occitane,
formé à l’université de Montpellier
21
Ferguson, Diglossia, page 245.
22
Louis-Jean Calvet, La sociolinguistique, PUF, 2006, page 38
23
Op. cit L’Occitanie, page 54
24
Souligné par nous
20

9

�la variété basse »25, la progression du français implique une augmentation du nombre de
locuteurs bilingues français/occitan.
A l’époque de la Révolution, les velléités du pouvoir royal en matière de normalisation
linguistique sont manifestes. Colbert évoque explicitement la nécessité de mener des
politiques éducatives visant à éliminer la langue d’oc au profit du français : « Pour
accoutumer les peuples à se plier au roi, à nos mœurs, à nos coutumes, il n’y a rien qui puisse
plus y contribuer que de faire en sorte que les enfants apprennent la langue française, afin
qu’elle leur devienne aussi familière que les leurs, pour pouvoir pratiquement sinon abroger
l’usage de celles-ci, au moins avoir la préférence dans l’opinion des habitants du pays. »26 R.
Lafont note l’apparition à cette époque de l’appellation « patois » qui sert à désigner des
langages « déviants » et « plébéiens »27. Ainsi l’abbé Grégoire en 1794 dans son Rapport sur
les moyens et les nécessités d’anéantir les patois et d’universaliser l’usage de la langue
française: « Les ennemis de la République parlent bas-breton, les défenseurs de la monarchie
et de l’autel parlent basque, ceux qui ont juré la perte de la Révolution parlent occitan ». Les
intérêts des révolutionnaires, confrontés à la difficulté de diffuser leurs idées auprès de tous
les Français, les amènent donc à agir dans le sens du pouvoir royal. Rappelons ainsi le décret
du 2 Thermidor an II (20 juillet 1794) par lequel Robespierre impose le français comme seule
langue de l’administration et ce faisant, promulgue ce qu’on appelle la « Terreur
linguistique ». Par ailleurs les révolutionnaires, qui placent le seul français au cœur de leur
projet éducatif, font de cette langue la langue d’enseignement, et, ainsi, condamnent un peu
plus l’occitan à un déclin certain.
Les 19ème et 20ème siècles
La période post-révolutionnaire se caractérise par un regain d’intérêt pour l’occitan : la langue
est prise comme objet d’étude et un renouveau littéraire est en marche. Nous sommes en plein
romantisme ; le désir de parler et de connaître les langues anciennes telles que l’occitan
s’affirme. Cette renaissance littéraire est surtout le fait de Frédéric Mistral, poète provençal de
la fin du 19ème siècle : il entreprend un travail de réhabilitation de la langue d’oc en fondant en
1854 avec cinq autres poètes provençaux une association littéraire, le Félibrige, qui vise à
promouvoir et défendre l’occitan dans toutes ses variantes dialectales.

25

Op.cit La sociolinguistique, page 37
Colbert, 1666
27
Op.cit L’Occitanie, page 54
26

10

�Jusqu’à l’émergence des véritables mouvements régionalistes du 20ème siècle, qui mettent la
langue au cœur d’un projet politique construit, l’occitan continue de renaître peu à peu dans le
monde littéraire, sous la plume d’auteurs d’expression occitane qui, pour certains, gagneront
une reconnaissance nationale : Max Rouquette, Bernard Manciet, Robert Lafont.
Ce long travail de réappropriation de l’histoire et de la culture occitane ne signifie pas que la
langue retrouve sa place perdue de langue de communication courante et son aura, mais,
comme le montrent Kirsch, Kremnitz et Schlieben-Lange, si « les défenseurs de l’occitan ne
sont pas parvenus à renverser le mouvement de substitution, ils ont cependant été capables de
le ralentir et ont créé les conditions d’une nouvelle conscience linguistique. On ne doit pas
non plus oublier, dans l’évaluation de leur succès, de prendre en considération le fait qu’ils
sont alors confrontés à un français à l’apogée de son rayonnement et de son prestige. »28
En effet, la fin du 19ème et le début du 20ème siècle sont des périodes dures pendant lesquelles
une véritable guerre est menée aux « patois », sur fond d’anti-cléricalisme étatique. Comme
pendant la Révolution, c’est à l’Ecole que se joue en priorité cette lutte. Les lois Ferry de
1881 en faveur de l’instruction obligatoire déclarent elles aussi le français comme seule
langue d’enseignement et langue enseignée, et interdisent à l’école l’usage de toute langue
locale. Les répressions menées envers les élèves coupables d’employer leur langue maternelle
(châtiments corporels notamment), couplées aux révolutions économiques et sociales
(transformation de l’agriculture traditionnelle en industrie agro-alimentaire, passage d’une
civilisation paysanne à une civilisation citadine) font qu’en quelques dizaines d’années le
paysage sociolinguistique de la France se métamorphose radicalement : d’un monolinguisme
non francophone, on passe à un bilinguisme passif français/ langue régionale dans lequel toute
une génération comprend mais ne s’exprime pas dans la langue régionale, qui reste pourtant
celle des parents et des grands-parents encore en vie.
Cette situation est le fait de politiques linguistiques élaborées afin d’implanter le français
comme seule langue véhiculaire sur le territoire, mais également, chez les locuteurs comme
chez les non locuteurs, de l’intégration progressive de représentations négatives à leur égard,
représentations bien sûr alimentées par lesdites politiques. Désormais, on est bien loin d’une
situation de coexistence entre une langue officielle et des langues populaires : ce qui se joue à
partir de cette fin de siècle et tout au long du vingtième, c’est l’existence même des langues
devenues minoritaires.

28

Op.cit Petite histoire sociale…page 33
11

�Du 20ème siècle à aujourd’hui
L’émergence des mouvements régionalistes
La première moitié du 20ème siècle, traversée par deux guerres, n’entreprend pas de politique
linguistique majeure en faveur du français. A l’inverse, c’est à un sursaut en faveur des
langues minoritaires à l’école que l’on assiste, dès la fin de la première guerre mondiale. Et,
en 1940, Pétain autorise leur enseignement, peut-être sous l’influence du Félibrige. Ce qui
n’empêche pas Jean Sibille de constater que la « rupture de la transmission familiale de la
langue (…) intervient (…) après la deuxième guerre mondiale ».
Les Résistants occitanistes fondent en 1945 l’Institut d’Etudes Occitanes (IEO), structure
majeure de la promotion de l’occitan, encore très active de nos jours et reconnue d’utilité
publique, agréée « Jeunesse et Education Populaire ». Cette création, préparée avant la guerre
sur le modèle de l’Institut d’Estudis Calatans, s’en différencie dans les orientations, moins
nationalistes. L’IEO « n’oppose pas la culture d’Oc à la culture française ; elle associe les
deux cultures en un service commun du rayonnement de la France. »29 R. Lafont remarque par
ailleurs que cette position va se révéler féconde, tant la culture d’Oc « n’est plus vécue
comme provinciale » et tant la culture française de son côté «tâche passionnément à se
redéfinir. »30
En ce 20ème siècle mouvementé, animé par des courants idéologiques majeurs, on voit que la
langue est toujours enjeu politique. Autour de la langue occitane, notamment, se jouent des
débats mettant en jeu les notions politiques de nationalisme, régionalisme, autonomie…sur
fond de guerres émancipatrices et d’interrogations essentielles sur les formes d’organisations
sociétales à venir.

Politiques linguistiques actuelles
Malgré l’engagement d’institutions comme l’IEO ou d’autres représentants des langues
minoritaires en France, qui permit quelques avancées (loi Deixonne en 1951, création sur
décret du Conseil National des Langues et Cultures Régionales en 1985…), les politiques
linguistiques récentes à l’égard de l’occitan (deuxième moitié du XXème siècle jusqu’à
aujourd’hui) ont été élaborées dans une sorte de demi-mesure, entre tolérance vis-à-vis des
langues régionales déclarées en 2008 comme « appartenant au patrimoine de la France » et
réticences avérées à un retour significatif de leur usage. M. Byram et J.C Béacco, rédacteurs
du Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques en Europe, s’interrogent sur cette
29
30

Op. cit L’Occitanie, page 192
Ibid page 192
12

�tendance : « Les orientations des politiques linguistiques des Etats en Europe : du
monolinguisme d’Etat au multilinguisme toléré ? »31 et constatent : « Les politiques
linguistiques tendent à tolérer la diversité des langues des citoyens comme une nécessité pour
la communication ou la paix sociale. Mais cette diversité n’est pas pour autant reconnue et
encouragée comme telle. »32
Effectivement, la modification en 1992 de l’article 2 de la Constitution française de 1958,
stipulant que « la langue de la République est le français », illustre cette idée, de même que le
choix fait par la France en 1999 de ne pas ratifier la Charte des Langues Régionales ou
minoritaires, sur avis du Conseil Constitutionnel.
Aujourd’hui, s’il est vrai que « l’Etat français, dans sa conception qu’il a de lui-même, ne
connaît pas de minorités linguistiques »,33 l’occitan est cependant reconnu comme étant une
« langue de France », au sens que lui donne la Délégation Générale à la Langue Française et
aux Langues de France : « Les langues de France sont les langues parlées traditionnellement
par des citoyens sur le territoire de la République, et qui ne sont langue officielle d’aucun
Etat».

34

En tant que « langue de France », l’occitan bénéficie de politiques linguistiques plus

ou moins affirmées dans de nombreuses collectivités.

1.2 L’Occitanie
1.2.1 Une entité géographique
« Ce que l’on appelle « Occitanie » n’a jamais été un espace politique, un Etat…C’est un
espace linguistique sur lequel s’est développé un groupe de parlers romans particuliers, que
l’on regroupe sous la dénomination de langue d’oc, ou occitan ». 35
R. Lafont explique : « Par Occitanie, nous entendons l’ensemble des régions où l’on parle un
dialecte de la langue romane dite « langue d’Oc ». L’Occitanie sera donc définie sur la carte
par des frontières linguistiques ».36 Il est vrai que, dans la grande majorité des occurrences,
« Occitanie » renvoie à cette définition. Cependant Kirsch, Kremnitz et Schlieben-Lange
pointent du doigt le fait qu’ « on ne peut trouver qu’à grand-peine de la documentation sur les

31

De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue : guide pour l’élaboration des
politiques linguistiques éducatives en Europe, M. Byram et J.C Béacco, Conseil de l’Europe,
2007, page 18
32
Ibid page 22
33
Op.cit Petite histoire sociale… page 134
34
Site officiel de la DGLFLF : http://www.dglf.culture.gouv.fr/
35
Op.cit P. Martel in L’occitan, qu’es aquò ? Page 6
36
Op.cit L’Occitanie, page 11
13

�modifications concernant l’étendue géographique d’une langue, quand celles-ci ne vont pas de
pair avec les mouvements de population»37. Cette difficulté n’empêche cependant pas les
mêmes auteurs d’affirmer la chose suivante : « il semble (…) que le territoire où s’étend
l’occitan ne se soit que peu modifié entre le seizième siècle et aujourd’hui »38. C’est-à-dire
qu’en France, c’est aujourd’hui tout le tiers sud du pays qui est concerné, soit 31 départements
répartis sur 7 régions : (Aquitaine, Auvergne, Limousin, Midi-Pyrénées, LanguedocRoussillon, Provence – Alpes - Côtes d’Azur, Rhône – Alpes).
Prise en tant qu’espace où se parle l’occitan, (quelque soit le niveau de compétence
linguistique considéré), l’Occitanie concerne aujourd’hui 2 autres pays d’Europe.
-

En Italie, l’occitan est présent dans les Vallées occitanes, c’est-à-dire les vallées
alpines du Piémont et de la Ligurie (versant sud-est des Alpes du sud), ainsi que dans
le territoire très restreint (il s’agit d’une commune) de Guardia Piemontese, en Italie
du sud (Calabre).

-

En Espagne, c’est dans le Val d’Aran (vallée des Pyrénées catalanes) que l’occitan
s’est répandu.

1.2.2 Un ensemble de locuteurs
Définir qui sont les locuteurs de la langue occitane aujourd’hui et combien ils sont est un sujet
épineux. « Le recensement de 1999 a révélé que 26 % des adultes vivant en France avaient
pratiqué dans leur enfance une langue autre que le français : l’alsacien (660 000 personnes),
l’occitan (610 000), les langues d’oïl (580 000), le breton (290 000) de manière habituelle, et
pour chacune de ces langues, un nombre au moins égal de locuteurs occasionnels (…) Le
nombre de locuteurs varie selon les sources, car on manque de données fiables pour sa
détermination. Il faut bien dire, au préalable, que celle-ci pose un certain nombre de
problèmes »39.
Des problèmes que nous avons identifiés, au fil de nos lectures, comme tenant en grande
partie à un problème de définition : qu’est-ce qu’un locuteur ? Et, plus précisément :
1) Quelles compétences décide-t-on de prendre en compte dans le recensement de ces
locuteurs ? Par exemple, reconnaît-on la compréhension passive de la langue (du fait
notamment de l’intercompréhension possible avec les autres langues romanes) comme
une compétence à prendre en compte dans le calcul ?
37

Op.cit Petite histoire sociale… Page 15
Ibid page 15
39
Site officiel de la DGLFLF, http://www.dglf.culture.gouv.fr/
38

14

�2) Quels critères retient-on pour la description de ces compétences ?
3) De quelle façon évalue-t-on ces compétences ? Lorsqu’on recourt à une autoévaluation
(on demande aux locuteurs, souvent joints par téléphone lors des enquêtes, d’estimer
eux-mêmes leurs compétences en langue), comment prend-on en compte la
subjectivité de ce jugement et la notion de représentation qui la sous-tend ? (Sachant
que l’expérience en la matière a notamment prouvé une tendance chez les personnes à
sous-estimer leurs compétences en cas de conflit linguistique comme c’est le cas pour
l’occitan. Voir à ce sujet Lafont, 1965/1967, complexe du patois comme élément
d’aliénation linguistique).

Description sociolinguistique
Avant tout chiffrage statistique, on peut s’attacher à décrire les profils de locuteurs.
La description faite par Kirsch, Kremnitz et Shlieben-Lange nous semble très intéressante. En
premier lieu, elle s’attache à distinguer les locuteurs primaires et les locuteurs secondaires :
« On peut diviser aujourd’hui les locuteurs en deux grands groupes. Il y a les locuteurs
primaires, qui se servent de l’occitan comme de l’un de leurs moyens d’expression. Jusqu’au
milieu des années cinquante, il y a encore eu des locuteurs qui n’ont appris le français qu’à
l’école. Le nombre des locuteurs primaires est sur la courbe descendante bien qu’on sache
encore peu de choses à ce propos (…). Il y a par ailleurs les locuteurs secondaires qui ont
délibérément choisi l’occitan. »40Les auteurs observent par ailleurs que :
-

Le nombre de locuteurs occitan monolingues est quasi nul, au point de ne même plus
être pris en compte par les statistiques.41

-

On ne trouve presque plus de locuteurs (0.7%) ayant appris l’occitan comme première
langue (occitan et français).42

-

De plus en plus de locuteurs affirment ne posséder qu’une compétence minimale
passive.43

-

Le nombre de locuteurs primaires est en baisse, donc, tandis qu’apparaissent des
locuteurs secondaires. Les auteurs constatent aussi que ces locuteurs secondaires sont
moins sûrs d’eux dans l’emploi oral de la langue, ils n’atteignent que rarement la
compétence des natifs en compréhension et en expression mais sont performants en

40

Op.cit Petite histoire sociale… page 40
Ibid page 118
42
Ibid page 119
43
Ibid page 119
41

15

�lecture, maîtrisant généralement mieux la langue écrite. Bien que ce groupe soit en
augmentation, il ne peut compenser, en nombre, la disparition des locuteurs primaires.
D’autant plus que, comme le soulignent les auteurs, « la compétence linguistique
n’implique bien sûr pas, loin s’en faut, que l’on soit prêt à en faire usage. »44
Ce qui est ici en jeu est évidemment la question de la transmission de la langue dans le
cadre de l’héritage familial. On sait que le nombre d’adultes transmettant les LMA
(Langues Minoritaires Autochtones) à leurs enfants est en chute continue, comme le
montre l’enquête « Etude de l’histoire familiale » associée au recensement national de
1999, ainsi que l’ouvrage intitulé La dynamique des langues de France au 20ème siècle45.
Il est démontré notamment que la rupture de la transmission habituelle de la langue au
sein des familles est critique pour la langue d’oc, qui a, neuf fois sur dix, cessé d’être
utilisée avec la génération suivante.

Données statistiques
Sur ce point, les données ne manquent pas, et il n’est pas simple de s’y retrouver.
Une tentative officielle de chiffrage a eu lieu à l’échelle européenne : il s’agit de l’enquête
EUROMOSAIC, instruite sur demande de la Commission Européenne. Cette enquête, qui
date de 1992, consiste en une étude exhaustive des groupes linguistiques minoritaires de
l’Union Européenne et donne pour l’occitan environ 3 millions de locuteurs : « Une
extrapolation d'une enquête réalisée en Languedoc-Roussillon par Média-Pluriel (1992)
permet d'estimer à quelque 3.000.000 les personnes capables de tenir une conversation brève
en occitan (2.600.000 personnes l'utiliseraient de temps en temps et 2.000.000 l'utiliseraient
en famille et avec les amis) (…). On peut donc fixer en gros à une demi-douzaine de millions
les gens qui en ont une certaine compétence, ce qui leur permettrait le cas échéant de pouvoir
réapprendre l'occitan assez aisément. »46
Plus récemment, le recensement de 1999 a donné 526 000 locuteurs adultes de l’occitan.
C’est, semble t-il, la donnée la plus fiable dont nous disposions.
Lafont quant à lui, lorsqu’il s’interroge en matière de perspectives pour la langue, voit deux
possibilités se dessiner : « ou bien la reconquête réussira à mordre largement sur les échanges
linguistiques, profitant des réserves d’usage, d’un enseignement élargi, utilisant radio,

44

Ibid page 120
La dynamique des langues de France au 20ème siècle, Héran, Filhon et Deprez, dans
Population et société n° 376, publication de l’INED, 2002.
46
http://www.uoc.edu/euromosaic/web/document/occita/fr/i2/i2.html
45

16

�télévision, presse écrite, reconstruisant une structure culturelle d’accueil pour les éléments
allogènes, et l’on peut espérer qu’un bilinguisme conscient remplace la diglossie douloureuse
et honteuse ; ou bien le français parachèvera sa victoire niveleuse, et la culture d’Oc comme
l’occitaphonie ne seront plus que l’affaire de cercles nostalgiques ».47
Un état de fait qu’il convient de garder à l’esprit pour comprendre l’apparition des écoles
occitanes Calandreta il y a 30 ans.

1.2.3 Une notion politique et un espace socioculturel
L’Occitanie en tant que notion politique est liée à l’émergence des mouvements régionalistes
du 20ème siècle. « Dans cette France contemporaine qui se construit sur deux siècles, (…)
culturellement, l’accélération de la francisation suscite en retour une prise de conscience chez
certains intellectuels que le pays est voué à se perdre. Félibrige tout d’abord, occitanisme
ensuite, vont se réunir dans des associations culturelles parfois traversées par la tentation du
politique »48.
Le terme « Occitanie » a pour corollaire le celui d’occitanisme, qui exprime bien la notion de
mouvement actif porteur d’idées. Car c’est bien de cela dont il s’agit. Pour ne parler que
d’une institution représentative, l’IEO, rappelons qu’il s’agit d’une association créée en 1945
dont le but est « le maintien et le développement de la langue et la culture occitanes dans son
ensemble » ; Kirsch, Kremnitz et Shclieben-Lange quant à eux notent que : « le vingtième
siècle est caractérisé, au sein des organisations de défense de l’occitan, par l’opposition entre
des groupes qui ne défendent que des positions littéraires et de ce fait ne remettent de facto
guère en question la hiérarchisation de la langue, et d’autres pour qui les revendications
linguistiques et culturelles et les relations sociales forment un tout et qui donc réclament,
parallèlement aux modifications linguistiques, des transformations sociales. Ces groupes ont
développé peu à peu une conscience nationale voire nationalitaire.»49
Aujourd’hui, dans un contexte politique favorisant la réflexion autour de la place des langues
régionales dans les sociétés européennes, la question de la défense de la langue occitane en
France reste d’actualité et les mouvements occitanistes trouvent un espace d’expression
renouvelé, bien qu’aucun gouvernement français n’ait à ce jour ratifié la Charte des langues
régionales et minoritaires et que le français reste à ce jour seule langue officielle de la
République.
47

Op.cit L’Occitanie, page 56-57
Op.cit Philippe Martel, in L’occitan, qu’es aquò ? Page 6
49
Op.cit Petite histoire sociale… page 42
48

17

�L’occitanisme en tant que mouvement de défense et de promotion de l’occitan se structure
autour d’institutions comme l’IEO (qui possède notamment sa propre maison d’édition, son
offre de cours…), mais aussi dans le cadre d’un véritable maillage institutionnel et associatif
local, qui n’est pas sans lien avec le politique (le dynamisme culturel autour de la langue et
de la culture occitane étant majoritairement le fait de partisans de leur diffusion et très
dépendant du soutien des élus locaux, notamment des Régions), et qui cherche à assurer une
promotion efficace de la langue et de la culture occitane, à destination d’un public le plus
large possible. A Toulouse, contexte de notre étude, ce maillage est parfaitement représenté
par l’association Convergence occitane, qui a pour objectif de « déterminer et d’impulser une
véritable politique occitane pour Toulouse, et depuis Toulouse, pour l’Occitanie »50et qui
fédère pas moins de 60 associations oeuvrant dans différents domaines de la vie culturelle
(spectacle, musique, expositions…).
La formation en occitan pour les adultes (tous publics) est également possible dans l’ensemble
de l’aire occitane grâce à un Centre de Formation Professionnelle en Occitan qui sert
notamment de lieu de formation continue pour les enseignants. Enfin, pour ce qui est des
médias, notons pour la radio l’existence de Radio Pais : en moyenne 57% de diffusion
hebdomadaire en occitan

51

, et dans une moindre mesure Radio Occitania et Radio Lenga

d’Oc. Dans le domaine de la télévision l’occitan est très défavorisé, ne trouvant que très peu
de place, et seulement dans de courts créneaux au sein d’une seule chaîne du service public.
La presse écrite ne se porte guère mieux, ne permettant pas à l’occitan d’être une langue
d’information. Enfin, la production audiovisuelle, si elle connaît des succès modestes et
isolés, peine à dépasser un caractère symbolique. Quoiqu’il en soit, cet arrière-plan formé par
la presse et les médias, bien que limité, existe bel et bien et se trouve d’une certaine façon
légitimé par le dynamisme du réseau culturel décrit plus haut.
Force est donc de constater que l’usage du terme « Occitanie » dépasse la simple référence à
un espace géographique. Bien souvent, on constate que le terme est chargé d’un « autre
chose », qui renvoie à des contenus sociaux et culturels à la fois. R. Lafont emploie lui-même
régulièrement les termes de « culture d’Oc ».

50

http://www.ostaldoccitania.net/
D’après Domenja Lekuona, secrétaire générale de la Fédération « Vivre al Pays-Radio
Pais », citée dans L’occitan, qu’es aquò ? Page 12
51

18

�C’est également lui qui, dans son « Histoire et Anthologie de la langue occitane »52, avance
l’existence de la conscience d’une culture commune, qui fait de la référence aux troubadours
quelque chose d’essentiel, et se matérialise en une « communauté » : « on sait généralement
que la communauté occitane pourrait avoir en Europe le poids culturel de la Roumanie, et
qu’elle ne l’a pas, parce qu’elle a été privée de son usage propre. »53
L’Occitanie en tant qu’espace de promotion de la langue et de la culture occitane est donc
traversée par un mouvement artistique actuellement dynamique, relayé par des médias
occitanophones qui tentent de faire leur place ; un espace nécessaire à l’ancrage de
l’enseignement de et en occitan, bilingue ou immersif, car créateur de sens et légitimant le
choix d’enseigner/d’apprendre cette langue et pas une autre. C’est d’ailleurs là une position
dont le psycholinguistique Gilbert Dalgalian défend la pertinence : « un apprentissage aussi
exigeant que l’apprentissage d’une langue exige un environnement porteur. Quel est
l’environnement pour l’enfant qui grandit à Toulouse, à Castelnaudary ou à Pau ? (…) Ce
n’est pas l’anglais (…) Entre la maternelle et le primaire, son environnement, à part le
français qui est omniprésent, ce sont tout de même les beaux restes de l’occitan (…), que ce
soit sous la forme de chansons, de musique, de locuteurs parce qu’il y en a encore »54

2. L’occitan dans l’enseignement
2.1 Quelques repères législatifs et quelques chiffres
La présence voulue et planifiée de la langue occitane dans l’enseignement est récente (un
demi-siècle) et s’inscrit dans un contexte social et politique encore fortement imprégné de
l’idéologie unilinguiste (BOYER, 2008), dans laquelle la référence au français reste centrale.
Il existe des textes officiels relatifs à l’enseignement de l’occitan. La loi Deixonne, tout
d’abord. Une loi qui, votée unanimement en 1951 à l’Assemblée, « reconnaît implicitement
l’existence de la langue occitane (art.10) »55et autorise l’enseignement facultatif de certaines
langues régionales : basque, breton, catalan, occitan. Plus tard (1982-1983), les Circulaires
Savary confèrent aux langues régionales le statut de matières spécifiques qui les autorisent,
comme les autres matières, à disposer, « de la maternelle à l’université, d’un cadre horaire, de
52

Histoire et anthologie de la littérature occitane, Montpellier, Les presses du Languedoc,
1997
53
Op.cit L’Occitanie, page 53-54
54
Entretien avec le professeur Gilbert Dalgalian, IUFM Midi-Pyrénées, CRDP MidiPyrénées, mai 2009, pages 11-12
55
Op.cit Petite histoire sociale… page 35
19

�programmes, d’épreuves d’examen, de personnels formés et de programmes de recherche
pédagogique et scientifique. »56 Enfin, le nouveau dispositif de 2002 prévoit qu’une LMA
puisse être enseignée au même titre qu’une langue étrangère, et organise l’enseignement
bilingue et immersif.
En ce qui concerne le nombre d’élèves concernés par l’enseignement d’une LMA, on dispose
d’un chiffre de 150 000 pour l’année 2000-2001 (Janua Lingarum - La porte des Langues –
CELV, Strasbourg).
D’après Carmen Alen Garabato, la langue d’oc est, après les langues d’Alsace, la langue
régionale qui compte le plus grand nombre d’élèves, avec, en plus une progression importante
sur la période qu’elle prend en compte (2001-2004) mais l’auteur prend garde de relativiser
les choses et rappelle que l’occitan ne s’adressait à cette date qu’à 5% des élèves scolarisés.57
Kirsch, Kremnitz et Schlieben-Lange vont dans le même sens : « (…) on peut donc en déduire
qu’aujourd’hui encore, tous les enfants qui le souhaitent ne peuvent recevoir un enseignement
d’occitan puisque cet enseignement n’est instauré que dans des conditions bien précises. Dans
l’ensemble, le rôle de l’occitan à l’école reste marginal ».58Le recensement de 1999 indique
67 549 élèves à cette date.

2.2 Enseignement de l’occitan ou en occitan ?
L’enseignement de l’occitan en contexte scolaire peut se faire de deux façons : soit la langue
est abordée dans le cursus en tant que matière (langue enseignée), soit elle est utilisée dans le
cadre de l’enseignement dit bilingue, auquel cas elle est langue d’enseignement. Nous
parlerons, pour le premier cas de figure, d’enseignement de l’occitan, et, pour le second cas de
figure, d’enseignement en occitan.

56

Direction générale de l’enseignement scolaire, 2006
Carmen Alen Garabato, Enseigner l’occitan/en occitan, un parcours du combattant, article
de revue, CAIRN INFO,
58
Op.cit Petite histoire sociale… page 131
57

20

�2.2.1 Enseignement de l’occitan
En ce qui concerne cette question, qui n’est pas directement notre propos, nous renvoyons, à
titre informatif, vers le document de l’Inspection Académique de Toulouse « Feuillet
d’information sur l’enseignement de l’occitan au collège, lycée et université ».
2.2.2 Enseignement en occitan : classes bilingues à parité horaire et classes immersives
Le deuxième cas de figure, l’enseignement dit bilingue, est une question épineuse. En effet,
tous les cadres juridiques exposés précédemment concernent l’enseignement de l’occitan et
non l’enseignement en occitan. Or, la nécessité d’un tel enseignement est mise en avant par un
certain nombre d’enseignants et de parents, à qui n’échappe pas l’intérêt du bilinguisme chez
l’enfant, et le caractère insuffisant d’un enseignement de la langue occitane réduit à la portion
congrue alors même que celle-ci est en perdition du point de vue des usages sociaux. Les
circulaires précédemment citées en ce qui concerne l’enseignement de l’occitan abordent
également la possibilité d’ouverture de sites bilingues dans l’enseignement public, à condition
qu’une demande parentale et enseignante soit exprimée dans ce sens.
Si un premier arrêté, pris en 2001, s’avéra favorable à l’institution d’un enseignement bilingue
en langue régionale, il fut annulé un an plus tard par le Conseil d’Etat lui-même, soucieux de
rappeler que « la langue française (…) est la langue de l’enseignement, du travail, des
échanges et des services publics ». (Loi du 4 août 1994, article 1). L’enseignement bilingue
français/langue régionale est strictement encadré par nombre de circulaires (juin 1982…)
notamment en ce qui concerne la répartition horaire (nécessité de respecter strictement le
principe de parité).
Cet enseignement bilingue à parité horaire est la limite des possibles voulus par l’Etat dans le
domaine scolaire. Enseigner en occitan en allant au delà du principe de parité, c’est enseigner
en marge de la loi, et, nécessairement, sortir de l’enseignement public. Un choix que font
justement certains enseignants et certains parents depuis la première création d’une
Calandreta à Pau en 1979.

2.3 Calandreta, un mouvement, des institutions
2.3.1 Structuration interne du mouvement : les organes de décision
La Confédération des Calandretas
La Confédération des Calandretas est dirigée par un Conseil Confédéral composé des
Présidents des Fédérations régionales et des représentants des différents collèges de

21

�l’Assemblée Générale. (Collèges des établissements, des enseignants, du personnel non
enseignant, des Fédérations départementales...) Toutes les écoles et associations Calandretas,
ainsi que les fédérations sont adhérentes de la Confédération des Calandretas. Cette dernière
garantit l’identité des écoles Calandretas grâce à l’agrément qu’elle leur accorde, et exige le
respect de sa Charte, qui définit notamment le projet pédagogique des écoles. La
Confédération est un organe de décision de niveau national qui représente les écoles et les
Fédérations auprès de l’Etat. C’est elle qui, en relation avec les Fédérations régionales, mène
les négociations qui touchent aux effectifs et au nombre de postes auprès du Ministère de
l’Education Nationale.
Les Fédérations régionales et départementales
Les Fédérations sont les moteurs de la création des nouvelles écoles Calandretas. Elles ont
pour but la coordination et le développement de services communs entre les associations
gestionnaires des établissements Calandretas. C’est par exemple au niveau des Fédérations
régionales que se fait le mouvement annuel des enseignants (attribution des postes). Les
Fédérations jouent par ailleurs un rôle central d’appui aux écoles dans la mise en place de
leurs projets culturels, et de formation des adultes à la langue occitane, en s’adressant à la fois
aux salariés des écoles et aux associatifs (parents essentiellement). En ce sens, elles sont des
acteurs importants de la diffusion de l’occitan. Pour l’année 2010, la Fédération Calandreta 31
comptabilise 327 enfants scolarisés dans les 4 établissements du département, contre 258 en
2004.
2.3.2 Institutions associées au mouvement
L’Institut Supérieur des Langues de la République Française
La Confédération des Calandretas et les autres écoles immersives, ABCM (Alsace/Moselle),
Bressola (Catalogne), Diwan (Bretagne) et Seaska/Ikastola (Pays Basque) ont créé l’Institut
Supérieur des Langues de la République Française (ISLRF) qui est chargé de la gestion des
moyens financiers de la formation initiale des enseignants et qui est devenu un lieu de
réflexion autour des problématiques de l’enseignement bilingue en immersion. C’est à ce titre
que l’ISLRF organise un colloque tous les deux ans et qu’a été créé Eskolim, structure réseau
chargée de porter à la connaissance du grand public et des pouvoirs politiques la
revendication d’un enseignement des langues dites régionales par immersion.

22

�Le centre de formation APRENE
Situé à Béziers, l’Etablissement d’Enseignement Supérieur Occitan, de statut associatif, a été
fondé par la Confédération occitane des Calandretas en 1996 pour assurer la formation initiale
des enseignants dans le cadre ouvert par le protocole d’accord signé avec l’Etat.
APRENE enseigne la pédagogie de l’immersion linguistique sur un cursus de 3 années de
formation. Les étudiants partagent des pratiques professionnelles en classe avec un enseignant
et préparent les épreuves théoriques du concours de professeur d’école. Ils sont installés
ensuite en qualité de professeur d’école titulaire dans une classe Calandreta.

2.4 Calandreta, des écoles à part dans le paysage scolaire
2.4.1 « S’associer pour faire école »59
A la base de l’existence de toute Calandreta60, il y a la volonté de parents, souvent peu
nombreux, qui, s’adjoignant l’aide d’enseignants, décident de demander l’ouverture d’un site
« bilingue ». Un site qui, à la différence des sites bilingues à parité horaire des écoles
publiques, entend pratiquer l’enseignement de l’occitan en immersion (nous verrons plus loin
ce que ce cela veut dire). Or, au vu du contexte législatif en vigueur, qui limite l’enseignement
en occitan au strict respect de la parité horaire avec le français, la seule solution possible pour
les porteurs du projet d’enseignement immersif est de fonder une école associative. La
première démarche pour ouvrir une Calandreta est donc la déclaration à la Préfecture d’une
association loi 1901, association qui doit obtenir l’agrément de la Confédération des
Calandretas. « A Calandreta, des parents, des enseignants, des amis de la langue s’associent
“pour faire école” en érigeant les établissements scolaires. Chaque établissement Calandreta
est conduit par une association (…)». (Article 1.2).
Une fois l’association créée, les membres recherchent des locaux pour accueillir l’école : les
municipalités sont alors les premiers interlocuteurs. Bien souvent, la question des locaux est
un point noir dans l’existence des Calandreta, et un certain nombre d’écoles connaissent une
précarité certaine de ce point de vue. Enfin, les membres de l’association nouvellement créée
procèdent à l’embauche d’un Directeur d’école et des enseignants. Grâce au contrat
d’association qui lie l’Etat à Calandreta, ces derniers sont titulaires de l’Education Nationale
59

Charte des Calandretas, article 1.2 (Document placé en annexes)
Calandreta signifie « petite alouette » et un calandron (un élève de Calandreta) est un
« jeune apprenti ».

60

23

�et donc payés par celle-ci, ce qui allège considérablement les charges financières pesant sur
les écoles. Le reste du personnel (aides maternelles, agents de service) est à la charge de
l’association qui est leur employeur.

2.4.2 Statuts
« Calandreta offre un service public d’enseignement en occitan dans des établissements
laïques où l’enseignement est gratuit. Ce mouvement associatif est indépendant des
organisations politiques, syndicales et religieuses. Pour mettre en œuvre son projet et pour le
développer, Calandreta construit une collaboration effective entre les collectivités territoriales,
les enseignants et les parents. » (Article 2.2)
Les écoles, conformément à la Charte, mettent donc en avant une scolarisation gratuite, le
coût des frais périscolaires (cantine…) étant établi sur la base des ressources des familles. Ces
établissements sont donc à part dans le paysage scolaire : à la fois privées et gratuites, privées
et laïques, elles se distinguent en de nombreux points des écoles publiques, des écoles
confessionnelles et d’autres écoles alternatives, souvent chères.
Par ailleurs, elles mettent en avant l’importance de l’engagement associatif des parents,
engagement sans lequel ne peuvent vivre ces établissements, dont il faut assumer la trésorerie,
les relations avec l’extérieur (mouvement Calandreta, Mairies, Conseils généraux, Pôle
Emploi…), l’embauche du personnel et l’organisation du travail des salariés…mais aussi une
partie du fonctionnement quotidien : bricolage, remplacement occasionnel pour de la garderie
ou du ménage…sans oublier la nécessaire contribution à la vie culturelle occitane et le souci
de financer l’école autrement que par les voies traditionnelles de la subvention (mise en place
d’événements dits « d’autofinancement » : spectacles, lotos, vente de produits, vide
grenier…). Engagement parental sans lequel l’association, socle de l’école, ne peut exister
elle non plus. Est donc attendue également une implication dans la vie associative au moins à
l’échelle de l’école/association: réunions, responsabilités en Conseil d’Administration,
Bureau…Certains parents s’impliquent au-delà, et se rapprochent des niveaux supérieurs du
mouvement : Fédérations départementales, régionales…

24

�2.5 Calandreta, un projet pédagogique
2.5.1 Place et rôle de l’occitan
L’occitan, langue véhiculaire de la classe
Dans les écoles Calandretas, l’occitan occupe bien sûr une place centrale : « L’objectif de
Calandreta est de transmettre la langue et la culture occitanes aux enfants en assurant leur
scolarisation en occitan dès la maternelle ». (Article 1.1) ; « Dans chaque établissement
Calandreta, l’occitan est langue enseignante et langue enseignée, tant à l’oral qu’à l’écrit
(…) ». (Article 3.1). Les enseignants de Calandretas sont tous locuteurs occitans, issus pour la
grande majorité d’entre eux du centre de formation APRENE. C’est avec eux, sur le temps
scolaire, que se font les échanges en occitan. (Lors du temps dit périscolaire (garderie,
cantine), le personnel non-enseignant étant très exceptionnellement occitanophone, c’est
souvent en français que se font les échanges).
Les enseignants mettent en avant l’intégration progressive dans la classe de la langue
occitane, qui est pour l’immense majorité des enfants totalement inconnue lorsqu’ils entrent
en première année de maternelle. Dans un premier temps (le premier mois suivant la rentrée),
les enseignants recourent régulièrement à la traduction en français, pour laisser place assez
vite à l’apprentissage immersif en occitan. Il en va de même lorsque des enfants n’arrivent à
Calandreta qu’en moyenne section (les cas d’enfants entrant à Calandreta au-delà de la
moyenne section sont plus rares, et exceptionnels passé le cap du CP). Un temps d’adaptation
est laissé à ces élèves.
A propos de l’occitan, la Charte énonce : « La langue occitane est langue de culture : le projet
pédagogique inclut la découverte de la littérature occitane avec tous ses aspects culturels. Les
calandrons se familiarisent en classe, petit à petit, avec tout le domaine linguistique occitan,
avec tous ses grands dialectes ». (Article 3.3).
La place du français en tant que langue enseignée est envisagée de la façon suivante : « Les
apprentissages se font en occitan d’abord, ensuite le français entre en classe après
l’acquisition de la lecture en occitan, progressivement, pendant le cycle 2, de façon
individualisée (…) ». (Article 3.2). Enfin, l’enseignement d’une autre langue vivante est prise
en compte dans le projet pédagogique : « L’apprentissage d’une troisième langue peut
commencer à la fin du cycle 2 du primaire ». (Article 3.3). Une place centrale pour la langue,
qui, d’une part, fonde l’existence de ces établissements (article 1.1), et, d’autre part, est la clé
de voûte du contenu pédagogique.

25

�Immersion et bilinguisme
La Charte des Calandreta énonce par ailleurs un objectif clair à propos des élèves qu’elle
scolarise: « Calandreta construit les conditions d’un bilinguisme véritable dès l’école
maternelle, en immersion totale, pour donner à l’enfant l’opportunité de bâtir de bonnes
constructions cognitives » (Article 1.3).
Pour comprendre ce qu’est l’immersion totale, il faut s’intéresser aux travaux du
psycholinguiste Jean Petit, auquel la Charte fait référence. Petit, qui part du constat que « les
capacités d’acquisition linguistiques du jeune enfant sont exceptionnelles, sur le plan de la
phonétique et de la morphosyntaxe notamment »61, met en avant tout l’intérêt d’une
« exposition intense à la langue cible pour activer les stratégies naturelles de l’acquisition, qui
sont de type perceptuel (repérages des éléments les plus fréquents et les plus saillants) et ne
peuvent donc pas être déclenchées par des dosages homéopathiques »62. Une exposition qui
ne se veut pas passive : « La langue à acquérir doit être abordée non pas de façon frontale et
grammaticale, mais de façon instrumentale. Le cerveau humain ne s’approprie une langue
optimalement qu’en l’employant comme bonne à tout faire, c’est-à-dire en se livrant à toutes
sortes d’activités dans la langue et en l’utilisant notamment comme moyen d’acquisition de
connaissances. L’enseignement dans la langue a donc le primat sur l’enseignement de la
langue. Ce dernier n’est évidemment pas proscrit, mais il n’apparaît et ne se développe
pleinement que postérieurement à l’acquisition intuitive par les stratégies naturelles et
inconscientes. »63
Cette position didactique nous permet d’apporter un éclairage fécond au concept de
« bilinguisme », souvent mentionné dans la Charte des Calandretas. Le bilinguisme, ici, n’est
pas le reflet d’une situation didactique comme c’est le cas dans les écoles publiques dites
« bilingues français-occcitan », c’est-à-dire mettant en place une répartition à égalité des deux
langues dans les usages quotidien (parité horaire). « Bilinguisme » s’entend ici au sens de
compétence individuelle, telle que la pensent par exemple les auteurs du Dictionnaire de
didactique du français langue étrangère et seconde, à propos des locuteurs bilingues : « (…)
on pourra considérer comme « bilingue » toute personne qui emploie deux langues (« variétés
linguistiques ») au cours de sa vie quotidienne, même si d’un certain point de vue il y a

61

Jean Petit, http://abcmzwei.eu/webmag/limmersion-linguistique
Ibid
63
Ibid
62

26

�asymétrie entre ses compétences dans les deux. »64 Une définition qui semble correspondre à
celle qu’ont en tête les rédacteurs de la Charte lorsqu’ils évoquent les objectifs retenus pour
les collèges Calandreta (au nombre de deux) : « Une mission des établissements secondaires
Calandreta est de valoriser le bilinguisme des enfants qui viennent du primaire. Ce
bilinguisme doit permettre d’arriver à un plurilinguisme en fin de 3ème et de réussir le brevet
spécial en occitan ». (Article 1.5). Depuis 2009, tous les élèves de CM2 des Calandretas de la
Haute-Garonne passent une évaluation de niveau en langue occitane avant leur entrée en 6ème :
l’Escapolaire, qui correspond au niveau A2 du CECRL.
Notons également dans la Charte la référence aux possibilités d’intercompréhension entre
langues parentes et à l’ouverture d’esprit que permet l’apprentissage de l’occitan : « Ils (les
élèves) cheminent vers les langues romanes et toutes les autres, en s’appuyant sur l’occitan
comme langue vertébrale ». (Article 1.4)
Ce que la Charte ne développe pas vraiment en revanche (à part dans l’article 1.3), et qui doit
cependant être souligné dans le cadre de la présente étude, ce sont les avantages permis par
cette éducation linguistique en contexte immersif, et que développe PETIT de façon
exhaustive : « Des évaluations répétées ont été réalisées au Canada avec toutes les précautions
scientifiques possibles. Leurs conclusions ont été confirmées par d’autres évaluations
effectuées dans d’autres pays du monde, dont la France. Le bilan de ces évaluations peut être
résumé comme suit :
- Les élèves ainsi formés sont non seulement bilingues, mais possèdent en outre une maîtrise
de leur première langue maternelle supérieure à celle des sujets monolingues parlant cette
langue (…).
- La stimulation intellectuelle générale produite par l’utilisation régulière de deux langues
rend ces sujets également significativement supérieurs aux monolingues dans le domaine de
l’abstraction, du symbolisme, de la souplesse conceptuelle et de la capacité à résoudre les
problèmes.
- Les retombées de cette stimulation intellectuelle sont particulièrement impressionnantes
dans le domaine des mathématiques.
- L’on constate enfin que ces enfants acquièrent une troisième ou une quatrième langue
(anglais compris, si nécessaire) avec facilité et rapidité, même au-delà de la période sensible :
en France, il a été établi que ce sont les sujets bilingues français/langue régionale qui
obtiennent dans le second degré les meilleurs résultats dans l’étude des langues étrangères ».
64

Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, sous la direction de
Jean-Pierre CUQ, CLE international, 2003, page 36.
27

�2.6.2 Techniques Freinet
Les enseignants de Calandretas entendent mettre en œuvre dans leurs classes la méthode
Freinet (ou « techniques » Freinet), du nom du célèbre enseignant et pédagogue français
(1896-1966) inspiré du courant de l’Education Nouvelle de John Dewey), lui-même fondé sur
les principes des méthodes actives d’Adophe Ferrière), qui choisissent de rendre l’élève
acteur de ses apprentissages, en partant de ses centres d’intérêts et en suscitant chez lui esprit
de coopération et d’exploration. L’idée fondamentale de cette approche est que l’apprenant
doit pouvoir se former non pas dans la perspective d’une accumulation de connaissances mais
dans la réalisation de lui-même, de partir de ce qui fait du sens pour lui, afin de susciter
l’envie d’apprendre. De façon concrète, l’enseignant favorise la découverte, l’expérimentation
et suscite l’esprit de coopération. Il attache de l’importance à tous les domaines éducatifs
(arts, sport…) et place l’apprentissage de la vie sociale au cœur de son projet pédagogique.
Une classe Freinet est donc une classe atelier propice à l’expérimentation, (Freinet a théorisé
le « tâtonnement expérimental »), et à la mise en œuvre de projets comme l’imprimerie, la
correspondance et la coopérative scolaire.
Les Calandretas possèdent donc très souvent un journal interne, mettent en place des
correspondances (permettant l’exercice de l’intercompréhension entre langues romanes
notamment) et les enseignants articulent régulièrement les contenus avec une pratique
contextualisée : faire les crêpes à la Chandeleur, ramasser les pommes et le raisin à l’automne
puis en faire des confitures, fabriquer le bonhomme Carnaval pour Mardi-Gras…cela peutêtre aussi un projet sur toute l’année comme la culture de vers à soie…
Une classe Freinet est également une classe dans laquelle les clivages entre les apprentissages
faits en dehors de l’école et ceux du milieu scolaire sont restreints autant que possible, et dans
laquelle on privilégie la « manière naturelle » d’apprendre (« la voie normale de l'acquisition
n'est nullement l'observation, l'explication et la démonstration, mais le tâtonnement
expérimental, démarche naturelle et universelle »)65. En effet, Freinet dénonçait « une fausse
culture » (scolaire) « jamais intégrée à la vie des hommes » et prétendait réaliser « la
suppression de ce hiatus entre l’Ecole et le milieu.»66
Avec les techniques Freinet sont également abordées la question des relations maître élèves :
dans la perspective d’un enseignement collaboratif fondé sur le désir d’apprendre et les

65

C. Freinet, invariant pédagogique n° 11, in Essai de psychologie sensible appliquée à
l'Education, Editions de l'Ecole Moderne Française.
66
C. Freinet, La méthode naturelle. I. L’apprentissage de la langue, Editions Delachaux et
Niestlé, pages 28-29
28

�centres d’intérêt des enfants, les notions de discipline et d’autorité de l’enseignant ne sont pas
exercées de la même manière que dans l’éducation traditionnelle.
De nos jours, pour atteindre ses objectifs, la pédagogie dite « Freinet » associe étroitement les
parents à l’école. Une vision collaborative qui dépasse les murs de l’école, et justement
voulue par le mouvement Calandreta à travers le statut associatif de ses établissements.
Il est intéressant de constater que l’enseignement en Techniques Freinet se prête
particulièrement bien au contexte d’un enseignement immersif en langue étrangère, qui, si on
se souvient de la position de Jean Petit, doit se fonder sur une utilisation pragmatique et
constante de la langue et non sur sa transmission verticale et passive.
2.6.3 Pédagogie institutionnelle
La pédagogie institutionnelle (théorisée par Fernand Oury, 1920-1997) est une pédagogie
active très imprégnée des apports des sciences humaines de l’après - Seconde Guerre
Mondiale, et fortement marquée par les découvertes autour de l’inconscient et par les
techniques Freinet. Elle se veut « un ensemble de techniques, d’organisations, de méthodes de
travail, d’institutions internes, nées de la praxis de classes actives. Elle place enfants et adultes
dans des situations nouvelles et variées qui requièrent de chacun engagement personnel,
initiative, action, continuité. »67 La P.I (pédagogie institutionnelle) réfute la structure verticale
et autoritaire de l’Education Nationale, et des relations maître - élèves, dont Oury dénonce la
dualité et le caractère binaire : être supérieur à/inférieur à ; savoir/ne pas savoir…Par ailleurs
elle ambitionne de faire élaborer et respecter par les élèves les règles de vie de l'école tout en
rendant celui-ci acteur de son apprentissage et citoyen de l’école. Le fonctionnement de classe
repose donc sur une idée originale, celle qui place des « institutions » au cœur de la vie de
groupe. L’importance accordée au groupe signifie quant à elle la reconnaissance des
individualités, de leurs désirs, mais aussi la prise en compte des affinités qui émergent et des
conflits d’intérêts qui se jouent nécessairement, ainsi que du rôle d’acteur que chacun possède
dans l’école. Des « institutions » structurent donc la vie de classe, rythment les apprentissages
et régulent les échanges. Elles doivent fonder les apprentissages sur le désir d’apprendre et
d’être élève, loin de toute perspective d’acquisition automatique des savoirs. Une classe où
s’exerce la P.I est donc une classe où existent « des outils conceptuels et des institutions
sociales internes capables de résoudre les conflits par la facilitation permanente des échanges

67

F. Oury et A. Vasquez, Vers une pédagogie institutionnelle, Maspéro, 1967, p. 245 et248.
29

�matériels, affectifs et verbaux »68 En Calandreta, ces « outils conceptuels » tirés de la
pédagogie institutionnelle sont les suivants :
Rituels d’expression orale :
- « Comment vas-tu ? » : ce temps de parole a lieu tous les matins, dans un lieu nommé
« cantou »69. Il s’agit d’un rituel au cours duquel les enfants font part de leur humeur au reste
de la classe. Délivré des contrariétés liées à l’environnement familial par exemple, l’enfant est
plus disponible pour entrer dans sa journée à l’école. Par ailleurs, c’est un temps de parole qui
permet quotidiennement une prise de parole individualisée, et donc le développement des
compétences langagières.
- « Quoi de neuf ? » : il s’agit également d’un rituel centré autour de la parole de l’enfant. Le
lundi matin, après la coupure du samedi et du dimanche, les enfants sont invités à s’exprimer
sur quelque chose qui leur tient à cœur. Cela peut être raconter ce qu’on a fait avec ses
parents, comme parler d’un événement survenu, vu ou entendu. A ce moment, l’adulte se met
en retrait et laisse les enfants parler entre eux.
Expression orale/ lien avec l’écrit
- « Table des découvertes » : les enfants ont la possibilité, une fois par semaine, d’apporter un
objet de leur choix. Ils expliquent en quoi cet objet est important pour eux, en racontent
éventuellement l’histoire …Tous les objets sont ensuite posés sur une table que chaque enfant
dessine sur son cahier. Le dessin est légendé par l’enseignant.
Régulation de la vie de groupe
- « Le Conseil » : c’est une institution centrale de la classe coopérative qui s’inscrit dans la
perspective d’une classe autogérée. Le Conseil est une institution animée par les enfants euxmêmes, et qui leur permet de réguler la vie de groupe, d’instituer des règles de vie, de mettre
en place des projets collectifs, de déterminer les prises de responsabilités, les rôles et les
fonctions au sein de la classe. Le Conseil a son fonctionnement ritualisé et son organisation
propre, avec son Président, son secrétariat, sa planification dans le temps et son organisation
spatiale. Il peut avoir lieu à l’échelle de la classe comme à l’échelle de l’école.

68
69

Ibid p. 245 et248.
Le cantou désigne en occitan le coin du feu, lieu propice aux veillées, donc aux échanges.
30

�Organisation de la vie de groupe
- « Les ceintures de comportement » : le principe des ceintures de comportement est calqué
sur celui des ceintures de judo : à chaque couleur correspond un ensemble d’aptitudes et de
savoir-faire, définis selon une liste de critères. Sur une échelle de couleur graduée (par
exemple de la rose à la noire), les ceintures matérialisent la position provisoire de chacun dans
le groupe classe, par rapport aux exigences de la vie au sein de celui-ci. A chaque couleur
correspondent compétences, droits et devoirs, en fonction des possibilités de chacun et en
dehors de tout esprit de compétition. Une ceinture est toujours acquise définitivement, et
l’enfant peut décider, s’il estime ne plus se sentir digne de la ceinture acquise, de se « mettre
en repos ». Chose essentielle, les ceintures sont délivrées en Conseil.
- Métiers : chaque enfant a un métier, qui correspond à une responsabilité. Distribuer les
photocopies, reboucher les crayons oubliés, passer l’éponge sur les tables, conduire la file
d’enfants jusqu’à la cantine…les métiers sont affichés dans la classe, et changent par
roulement.
Nous terminons cette partie en notant que le propre de Calandreta est également de maintenir
autant que faire se peut un nombre restreint d’enfants par classe, afin d’assurer les conditions
nécessaires à la bonne mise en œuvre des pédagogies et de l’enseignement immersif (soit une
vingtaine d’élèves par classe). Des conditions qui sont cependant mises à mal régulièrement,
le Ministère de l’Education Nationale tendant à vouloir aligner Calandreta sur les
établissements publics en matière de ratio nombre d’enseignants / nombre d’élèves par classe.

31

�DEUXIEME PARTIE :
QUEL CADRE THEORIQUE POUR RENDRE COMPTE
DES MOTIVATIONS DES PARENTS?
1. La notion de motivation
1.1 Les motivations, des facteurs inaccessibles ?
La notion de motivation est une notion incontournable de nos jours, d’un usage commode,
mais qu’il importe de définir précisément.
Nous pouvons d’emblée remarquer qu’elle ne renvoie pas exactement aux mêmes
choses selon qu’elle est utilisée au singulier ou au pluriel, évoquant dans le premier cas plutôt
un état d’esprit (entrain, enthousiasme) qui conditionne positivement la réalisation d’un acte
(l’envie de faire) et dans le second cas tentant de rendre compte du pourquoi de nos actions.
Ce qui est certain également, c’est que le terme de motivation, créé en 1930 par des
publicitaires américains, s’applique désormais à tous les domaines qui s’attachent à décrire et
comprendre la conduite humaine.
« Depuis son lancement en 1930, le terme de motivation a connu un très grand succès. (…).
Son utilisation généralisée est due à ses connotations ambiguës et attractives renvoyant au
secret espoir de percer les ressors intimes de la conduite des autres (…). »70 Dans les
dictionnaires, que nous avons consultés en premier lieu pour cerner la notion de motivation,
voici ce que nous avons trouvé : « Motivation n.f : “Ce qui motive un acte, un comportement ;
ce qui pousse quelqu’un à agir.” »71 ; « Ensemble des motifs qui expliquent un acte. » ;
« Processus physiologique et psychologique responsable du déclenchement, de la poursuite et
de la cessation d’un comportement. »72On le voit, les définitions, si elles n’insistent pas toutes
sur la notion d’inconscient, laissent quand même entrevoir l’importance que joue celui-ci
lorsqu’on s’attache à comprendre ce qui nous pousse à agir.
Et pour cause : les publicitaires américains (DICHTER et CHESKIN) qui revendiquent la
paternité du terme voulaient en effet mettre un mot sur ce dont ils pressentaient l’existence

70

A. Mucchielli, Les motivations, PUF, 1987, page 3.
Robert Micro 2010
72
Larousse 2007
71

32

�chez les consommateurs : des facteurs irrationnels déterminants leurs choix, c’est-à-dire selon
eux « un ensemble de facteurs inconscients agissant sur les conduites ».73

Dans la même perspective, l’objet de la présente étude étant justement les motivations, on
pourrait (nous disons bien « pourrait ») être amené à s’intéresser à une théorie psychologique
importante : celle qui concerne les mécanismes de défense sociale, autrement dit ce processus
inconscient qui a pour but de « préserver aux yeux d’autrui la valeur sociale d’un individu,
donc de participer à la transformation des déterminants réels de l’action pour en fournir des
mobiles valorisants pour l’image de soi »74. Un processus qui pousse les personnes
interrogées sur leurs « motivations » à fournir des éléments de réponse rationalisés, pris dans
une conduite de « mensonge-rationalisation »75et qu’on ne peut ignorer dans le cadre d’une
démarche scientifique étudiant les motivations, sous peine de risquer des interprétations
abusives de celles-ci.
Ce n’est pas sur ce terrain-là que nous avons choisi d’engager notre travail. En effet, à la
lecture de ces définitions et à la découverte de ces approches mettant en avant le rôle de
l’inconscient dans les conduites humaines, (rôle que nous ne remettons pas en question par
ailleurs), nous nous interrogeons cependant : les motivations telles qu’envisagées dans le
présent Mémoire entrent-elles dans cette perspective ?
Nous avons ressenti, en parcourant la littérature consacrée à la notion de motivation, un
décalage entre la perception que nous en avions et celle rencontrée dans les ouvrages que nous
avons consultés. La volonté de travailler sur « les motivations des parents à faire le choix de
Calandreta n’impliquait absolument pas, dans notre esprit, le détour par des considérations
approfondies en matière de psychologie : il ne s’agissait pas du tout pour nous de placer notre
analyse dans la perspective motivationnelle de Dichter et Cheskin (les motivations sont
inconscientes et inaccessibles à l’intéressé lui-même), ni de recourir aux conceptions innéistes
ou empiristes. Mais alors, sous quel angle envisager les motivations pour notre travail ? La
réponse, nous l’avons trouvée dans l’idée que « la conduite n’est pas uniquement le produit de
déterminants irrationnels. Pour comprendre ou expliquer une conduite, il faut intégrer, entre
autres, les résultats des connaissances, de la réflexion et de la volonté ». 76

73

Op.cit Les motivations, page 4
Ibid pages 5-6
75
Ibid page 5
76
Ibid page 6
74

33

�1.2 Les motivations, des raisons éclairées ?
Connaissances, réflexion, volonté. Trois mots qui permettent de dépasser toutes ensembles les
approches qui, ne prenant pas en compte la possibilité, pour chaque individu, de faire un
choix libre et raisonné, ne pouvaient constituer un cadre théorique suffisamment pertinent
pour notre travail. Il a fallu cependant passer par elles pour donner un contenu à la notion de
motivation : autrement dit, pour définir ce que sont, pour nous, les motivations, il fallait
d’abord savoir ce qu’elles n’étaient pas, c’est-à-dire ce que nous avons décidé de ne pas
prendre en considération.
Pour les parents de notre étude, les connaissances sont essentielles : ce sont des
connaissances, les leurs, qui les ont amenés à s’intéresser aux écoles Calandretas. Des
connaissances plus ou moins poussées sur l’intérêt d’une éducation bilingue, sur les contenus
des

Techniques

Freinet

et

de

la

Pédagogie

institutionnelle,

sur

la

pertinence

psycholinguistique d’une éducation immersive, voire même sur les bien-fondés de
l’apprentissage de l’occitan en tant que langue romane permettant l’intercompréhension entre
langues parentes. Des connaissances issues d’un savoir antérieur ou bien acquises lors de la
réunion d’information pédagogique dispensée par le directeur de l’école et les enseignants au
mois de juin, qui ne fait souvent que confirmer un intérêt préalable des parents pour l’école.
En effet, les savoirs se transmettent, et beaucoup de parents se sont intéressés à Calandreta sur
les conseils d’amis qui eux-mêmes y avaient scolarisés leurs enfants. L’expérience
personnelle se mêle alors aux connaissances, créant un ensemble influant sur le choix des
nouveaux parents.
Connaissances, réflexion, volonté : nous pressentons qu’il est possible d’articuler ces
termes entre eux. Nous voyons en effet un rapport de causalité à mettre en avant pour
expliquer la démarche des parents faisant le choix de Calandreta : les connaissances sur
l’école, aussi minimales soient-elles, engendrent une réflexion qui aboutit sur une volonté,
elle-même concrétisée en une décision : inscrire ou ne pas inscrire son enfant. Par inscription,
nous entendons la première étape de l’entrée à Calandreta, qui consiste à faire enregistrer par
le directeur de l’école le nom de son enfant sur une liste d’attente (pré-inscription). Ceci le
plus tôt possible, parfois même alors que l’enfant n’a pas un an, tant les demandes sont
nombreuses. Il n’est pas rare cependant que des parents se désistent, ou ne se manifestent plus
au moment de la réunion pédagogique du mois de juin ; nous supposons que, pour ceux-là, la
réflexion s’est prolongée au-delà de la pré-inscription et qu’elle a abouti à un non choix de

34

�l’école, peut-être à cause d’influences contraires : les représentations à l’égard des écoles
Calandretas sont loin d’être toujours positives, et il n’est pas rare pour les parents de voir leur
choix incompris voire critiqué, comme nous aurons l’occasion de le voir plus loin.
Dans notre approche de la notion de motivations (nous choisissons délibérément l’usage du
pluriel, ce dont nous nous expliquerons à la fin de ce 1.2), nous avons par ailleurs trouvé
intéressant de prendre en compte la notion de sens : « Pour que l’on passe à l’action, pour que
l’on fasse quelque chose, il faut que notre conduite ait un sens (…). »77 Un lien que l’on
retrouve dans des champs disciplinaires consacrés à l’action comme la philosophie de l’action
et la sociologie de l’action, dans laquelle s’est d’ailleurs développée, autour de sociologues
comme Ester, Coleman ou Boudon, la théorie de l’action ou théorie du choix rationnel. Nous
aurons l’occasion d’y revenir plus loin.
En ce qui concerne notre sujet d’étude, nous pensons que la prise en compte de la notion de
sens est indispensable : scolariser son enfant hors du système scolaire classique et choisir une
école « à part », aux particularités aussi marquées que celles de Calandreta, ne relève ni du
hasard, ni des commodités d’une proximité géographique par rapport à la maison ou au lieu
de travail. Il s’avère en effet que les calandrons78 sont rarement des enfants du quartier : bien
que nous n’ayons pas fait d’études à ce sujet, notre connaissance du terrain nous permet
cependant d’affirmer que les familles fréquentant les deux Calandretas toulousaines ne
résident pas, pour l’immense majorité d’entre elles, dans le quartier de leur école, et qu’elles
vivent de ce fait des contraintes en matière de transport quotidien. Voiture, métro, bus, vélo,
marche…sont la contrepartie du choix de ces écoles, ce qui n’aurait pas été le cas pour les
familles si elles avaient « respecté » la carte scolaire.
Le choix d’une Calandreta signifie donc que les spécificités de ces écoles aient un sens certain
pour les parents, fassent écho en eux, les touchent d’une façon particulière. Par exemple, la
présence de l’occitan peut être particulièrement importante pour certains parents ayant des
liens familiaux avec cette langue ; d’autres peuvent se révéler particulièrement attachés à
l’aspect associatif de l’école, n’hésitant pas à mettre en avant son esprit « familial », tandis
que d’autres encore en retiennent surtout le projet pédagogique fondé sur les TFPI, et ceci
sans qu’ils en aient forcément une connaissance approfondie. On peut en effet y être sensible
différemment selon qu’on est soi-même enseignant ou qu’on en a simplement « entendu
parler ». L’intérêt de notre étude étant justement de « mesurer » l’importance de tout cela pour
chaque parent, nous aurons tout le loisir d’y revenir plus tard.
77
78

Ibid page 8
Nom donné aux élèves de Calandreta
35

�Notons surtout qu’on touche ici à une autre notion importante qui est celle des valeurs, y
compris sur le plan affectif. Une définition des motivations trouvée dans un ouvrage où ce
concept n’est pourtant pas central, a retenu notre attention. Les motivations y sont présentées
comme « les structures normatives que le sujet a acceptées intérieurement et qui guideront ses
relations avec autrui et ses choix de valeurs ».79 Avec cette définition, il nous semble que
l’individu est pris comme sujet agissant en fonction de déterminants certes pas forcément
désirés, mais en tout cas acceptés. Les choix de valeurs sont également importants parce
qu’ils existent en nous, qu’ils codent d’une certaine manière nos actions, et ce faisant, leur
donnent du sens. Nous verrons également qu’en matière d’éducation, la notion de valeurs est
centrale.
Au terme de ces réflexions, que retenir, donc, de ces fameuses motivations ? Pour les définir,
nous parlerons de raisons ou motifs. Autrement dit, pour compléter le titre de notre étude,
nous pourrions énoncer : « Les motivations des parents à scolariser leur enfant en Calandreta :
les raisons d’un choix. » C’est le sens de ce genre pluriel auquel nous tenons : les motivations,
les raisons, et non la motivation, la raison, qui, au singulier, n’ont plus la même acception (la
motivation= un état d’esprit, « être motivé pour » et la raison = faculté de penser).
Nous postulons que ces raisons sont des raisons éclairées, conscientes et même
conscientisées ; une précision qu’il nous semble importante de faire compte tenu du fait que,
comme nous l’avons vu en 1.1, en s’en tenant à une approche motivationnelle, on pourrait
avoir à prendre en considération des raisons inconscientes.

1.3 Motivations et besoins
La notion de besoins appliquée aux motivations relève d’une approche innéiste, c’est-à-dire
considérant que certains facteurs sont inscrits en nous dès la naissance. Bien qu’ayant écarté
cette approche dans notre travail, nous avons pensé que la notion de besoins, étudiée par
Maslow notamment, pouvait être pertinente pour notre étude.
Les cinq catégories de besoins définies par Maslow ont été critiquées à cause de la façon
hiérarchisée dont il avait présenté les choses : selon lui, la satisfaction d’un besoin ne pouvait
se faire que si le besoin précédent avait été satisfait. Quoiqu’il en soit, ce qui nous intéresse
dans sa théorie est le fait d’avoir identifié ces besoins : besoins physiologiques (manger,
boire…), besoins de sécurité (du corps, de l’emploi, de la santé…), besoin d’appartenance

79

Thérésa Yuren, Quelle éthique en formation ? L’Harmattan, 2000, p 77
36

�(amour, amitié, famille…), besoins d’estime (confiance…) et besoins d’accomplissement
personnel (créativité, morale…).
Un certain nombre de ces besoins nous semble utile pour comprendre les sources des
motivations parentales qui nous intéressent : le besoin d’appartenance tout d’abord. Il révèle
la dimension sociale de l’individu qui a besoin de se sentir accepté par les groupes dans
lesquels il vit (famille, travail, association…). Mais certains de ces groupes (les associations)
peuvent être considérés comme « secondaires », en ce qu’ils ne font partie de la vie d’un
individu uniquement que parce que celui-ci le désire. Tout le monde a une famille mais tout le
monde ne fait pas partie d’une association.
Or, l’une des composantes de Calandreta est justement d’être un établissement où le
« s’associer pour faire école » brise les anonymats en impliquant les individus dans une
dynamique collective, en faisant de chacun un parent singulier porteur d’un potentiel pour
l’école. La responsabilisation de chacun au nom de tous, la collaboration à tous les niveaux et
entre tous les acteurs font de cette école plus qu’une école, une « école famille »80. Une
situation qui permet à chaque membre actif de trouver la réponse à un autre besoin défini par
Maslow, celui d’estime, par lequel l’individu souhaite être reconnu en tant qu’entité propre au
sein d’un groupe. Avec l’articulation des besoins d’estime et d’appartenance, c’est donc en
quelque sorte une dialectique du singulier/pluriel, de l’individuel/collectif qui se joue, et qui
semble pouvoir particulièrement s’exercer dans le cadre de ces écoles associatives.
Sans vouloir brûler les étapes (nous n’en sommes pas, ici, à formuler clairement des
hypothèses sur ce qui amène les parents à choisir Calandreta), il ne nous semble pas aberrant
de penser que cet aspect peut être attrayant, tant pour des parents déjà versés dans
l’engagement associatif par ailleurs, ou ayant envie de s’y engager (ce qui nous ramène à la
notion de valeurs évoquée plus haut), que pour des parents séduits par l’idée d’un
environnement restreint et familier pour leur enfant, à fortiori âgé de seulement 2 ou 3 ans. Ce
qui n’est peut-être pas sans rappeler d’ailleurs le deuxième besoin de Maslow, celui relatif à la
sécurité, qui correspond au besoin de conservation d’un existant, d’un acquis, face aux
dangers qui nous menacent : or, à l’âge de scolariser son enfant pour la première fois, quel
parent n’a pas ressenti l’inquiétude, sinon l’angoisse, de le « laisser » dans un lieu inconnu,
entre des mains inconnues ?
On le voit donc clairement, de même que la prise en compte de la notion de besoin est
nécessaire à la réflexion sur les motivations en général (Maslow avait développé sa théorie

80

Le terme, ainsi que l’adjectif « familial » est couramment repris par les parents.
37

�des besoins dans le cadre d’études sur la motivation), l’étude de certains de ces besoins
s’avère utile et intéressante appliquée aux parents, considérés ici en tant qu’individus ayant
fait à un moment, un choix pour leurs enfants…mais aussi pour eux, si en prend en compte
l’existence du dernier besoin de la pyramide de Maslow, celui d’accomplissement personnel.
Ne peut-on pas envisager que, pour les parents de calandrons, le fait d’avoir trouvé une école
conforme à leurs valeurs et adaptées à leurs attentes (qui, sont ici pour la plupart de nature
idéologique : transmission de la langue, militantisme régional, projet associatif, pédagogie)
satisfasse un besoin « supérieur » comme celui de l’accomplissement personnel ? Cette idée
d’accomplissement personnel, nous le lions ici à la notion de parentalité, et nous pensons qu’il
trouve un prolongement évident avec la question des objectifs éducatifs parentaux et des
stratégies qui les accompagnent.

2. Le cadre sociologique de la famille et de l’éducation
2.1 De la famille à l’éducation familiale
La famille est un sujet d’études à part entière : au cœur de nombreuses études en sociologie,
souvent convoquée en sciences de l’éducation, en psychologie, elle est également matière à
discussion pour se définir elle-même : les études insistent sur les nombreux changements
intervenus depuis la moitié du 20ème siècle sur les structures familiales et sur ce que signifie
être parent lorsque maternité et paternité se font grâce à une palette de moyens technologiques
toujours plus vastes, et quand les liens parentaux se font au gré d’adoption, de séparations, de
recompositions familiales diverses, au point que l’on puisse parler aujourd’hui de
multiparentalités ou de pluriparentalité.
Pour notre part, ce qui nous intéresse pour notre étude ce n’est pas la famille en tant que telle,
mais ce qui s’y joue en matière d’éducation, un domaine dans lequel interviennent dès la
petite enfance d’autres acteurs éducatifs : la crèche, la nounou, et surtout l’école. C’est à ce
moment, lorsque la vie de l’enfant est partagée entre sa famille et un mode de garde puis une
école, que se mettent en place véritablement deux sphères éducatives dont la cohabitation
n’est pas toujours évidente, et génère parfois des conflits.
D. Gayet envisage l’éducation familiale comme une « sous-discipline des sciences de
l’éducation »81. A propos de celles-ci, Gayet remarque : « C’est en 1967 que les sciences de
l’éducation ont acquis le statut de discipline universitaire (…). Elles ont été dominées tout
81

D. Gayet, Les pratiques éducatives des familles, PUF, 2004, page 10
38

�d’abord par les réflexions sur la scolarité et pendant des années les jeunes sciences de
l’éducation se sont limitées à des considérations sur la pédagogie. Il a fallu attendre les années
1980 pour que l’éducation familiale apparaisse en France comme un domaine de recherche
autonome attestant que l’éducation n’était pas l’apanage exclusif de l’école. »82 On le voit
déjà, s’interroger sur l’éducation familiale, c’est aussi interroger le lien famille/ école.
L’éducation familiale est, quoi qu’il en soit, un sujet de réflexion constant, notamment à
l’AIFREF (Association Internationale de Formation et de Recherche en Education Familiale)
qui y consacre depuis 1997 une revue, la Revue internationale d’éducation familiale.

2.2 Education familiale versus éducation scolaire ?
2.2.1 Contenus et rôles
On voit bien que la question du quoi enseigner se pose régulièrement à l’institution scolaire :
que doit faire l’école aujourd’hui ? Transmettre les savoirs académiques classiques ? Faire
acquérir du savoir être? Etre le lieu d’une « éducation à » ? A la citoyenneté, à la
sexualité… Se placer au cœur des réalités de la société en ouvrant ses portes aux débats, à
l’information ? Racisme, sécurité routière, sexualité, drogues…
Tout ceci pose question, tant aux parents qu’aux enseignants, les seconds jugeant souvent
qu’on leur en demande trop, et qu’on en demande trop à l’école en général, tandis que les
premiers sont la cible de toutes les critiques, lorsqu’on pointe du doigt leur désengagement
voire leur démission : « L’hallali contre les “mauvais parents” est sonné par des érudits
respectables, parfois prestigieux, qui sont supposés compétents dans un domaine à propos
duquel ils n’expriment rien de plus que les opinions du commun sans posséder la moindre
connaissance du sujet dont ils parlent »83. Or, si « le champ des responsabilités parentales est
questionné et remis en cause par différents courants de pensée »84, on peut imaginer par
corrélation que le champ des responsabilités de l’Ecole est lui aussi questionné.
Car au fond, qu’est-ce qui relève de l’éducation familiale et de l’éducation scolaire ? Aux
familles l’acquisition des usages sociaux, à l’Ecole l’instruction, la connaissance ? Ayant en
tête que la finalité de l’école est de « former le citoyen pour qu’il puisse se positionner en
conscience »85, nous nous sommes demandé s’il était possible de répondre à cette question
82

Ibid page 9
Op.cit Les pratiques éducatives…page 3
84
Ibid page 5
85
Ibid page 40
83

39

�dans l’absolu. On pourrait se prendre à rêver d’une répartition claire et simple de ce qui relève
de l’une et de l’autre, mais cela est-il possible ? Car, si l’on peut attendre de la part des
enseignants des compétences fiables et stabilisées, comment prendre en compte les
compétences parentales face à l’infini de profils de parents possible ?
De même, le cloisonnement des rôles est-il encore pertinent de nos jours ? La transversalité
des contenus et la mutualisation des compétences ne sont-ils pas plutôt les maîtres-mots
aujourd’hui ? « Il faut aussi que les uns et les autres se reconnaissent des compétences,
acceptent et puissent modifier leurs stratégies et pratiques en conséquence, par enrichissement
mutuel. »86 Ce qui ne signifie pas une indistinction complète des rôles : l’enseignant n’est pas
parent qui n’est pas enseignant. Nous n’avons pas, pour notre part, la légitimité pour nous
lancer dans une analyse approfondie de ces rôles, ce qui n’est d’ailleurs pas notre propos.
Nous pensons qu’il est néanmoins nécessaire d’avoir en tête la notion clé de compétence
appliquée à l’Ecole et aux parents, car c’est d’elle que dépend ce que chacun envisage comme
étant du ressort des uns et des autres.
La notion de besoin est également centrale, en ce qu’elle est au cœur de la relation entre les
deux partenaires éducatifs : les parents ont besoin de l’école et l’école a besoin des parents.
Pourtant, à l’extrémité de cela se trouvent les cas de déscolarisation complète, lorsque les
parents décident de se passer de l’école, et de faire la classe eux-mêmes à la maison.
2.2.2 Forme de l’école
« Tous les chercheurs et les professionnels qui étudient les relations entre l’école et la famille
sont d’accord pour dire que ce lien ne va pas de soi. »87 Elles sont, entre autres, « dépendantes
des politiques mises en œuvre afin de définir des missions pour l’école et la famille, comme
en témoigne l’évolution des modèles. En quelques années, l’école est passée d’un modèle
“sanctuaire”, fermé à l’extérieur et en particulier aux familles, à un modèle ouvert sur son
environnement qui permet notamment aux parents de devenir partenaires et acteurs privilégiés
de son fonctionnement. »88Un modèle ouvert défendu par Freinet depuis près d’un siècle, et
que l’on retrouve en Calandreta où l’expression « s’associer pour faire école » implique de
repenser les rôles éducatifs.
C’est une évidence, la forme associative de l’école et la présence des TFPI redéfinissent
indiscutablement la place des parents dans l’école. Un modèle ouvert et même très ouvert,

86

Ibid page 3
Olivier Prévôt, Les attentes des parents, article de revue, CAIRN INFO
88
Ibid page 2
87

40

�dans laquelle la notion de co-éducation prend tout son sens, alors qu’en contexte scolaire
classique, « la co-éducation se limite souvent à des instances paritaires plus ou moins
investies par les parents. C’est le cas par exemple, des conseils d’école (…). Or il s’agit de
considérer les acteurs de l’éducation de l’enfant comme des partenaires ayant une expertise
complémentaire et différente à mettre en commun. Les principes de co-éducation sont donc à
rapprocher de ceux de cohérence éducative entre les milieux de vie de l’enfant. Pour que
l’enfant évolue dans un environnement éducatif cohérent, il est nécessaire que les différents
acteurs de son éducation se côtoient. »89

2.3 Objectifs éducatifs parentaux et attentes vis-à-vis de l’Ecole.
Dans son ouvrage Sociologie de la famille, B. Bawin-Legros s’interroge : « Alors que la
famille nous apparaît comme familière au niveau des liens de parenté qu’elle présuppose, elle
devient compliquée lorsque l’on tente de saisir le sens des pratiques concrètes qui s’y
accomplissent (…) Pourquoi faisons-nous des enfants et que leur voulons-nous ? »90
Au-delà de questionner ce que nous attendons de nos enfants (« Que leur voulons-nous ? »),
ne faut-il pas surtout s’interroger, pour notre étude, sur ce que nous voulons pour eux ?
On trouve chez Gayet une description succincte de ce que serait une « bonne » éducation,
épanouissante pour l’enfant devenu adulte : « Pour qu’une éducation puisse passer pour
réussie, elle doit réaliser au moins deux objectifs : un objectif civique (assurer l’insertion
sociale du sujet) et un objectif institutionnel (assurer l’équilibre de sa personnalité). »91
Kellerhalls et Montandon apportent un éclairage important sur la notion d’éducation en
s’attachant à définir les objectifs éducatifs parentaux: « L’entreprise éducative des parents
s’articule autour de trois tâches principales : former (ou contribuer à former) la personnalité
de leur enfant, le préparer à une certaine position sociale (plus spécifiquement, l’orienter vers
une profession donnée), et finalement construire ses loyautés religieuses, nationales,
familiales, c’est-à-dire l’intégrer à certains groupes privilégiés et le familiariser aux valeurs
qui les animent. »92 Ces trois tâches principales semblent avoir, pour les auteurs, une portée
universelle, car concernant tous les parents. On pourrait peut-être alors plus parler de finalité
éducative, les objectifs éducatifs se plaçant davantage dans la sphère particulière de chaque
famille, autrement dit, pour poursuivre la citation précédente : « Quels choix les parents font89

Ibid page 3
B. Bawin-Legros, Sociologie de la famille, De Boeck, Bruxelles, 1996, page 9
91
Op.cit, Les pratiques éducatives…page 165
92
Kellerhalls et Montandon, Les stratégies éducatives des familles, Delachaux et Niestlé,
1991, page 51
90

41

�ils en ces domaines ? A quoi donnent-ils la priorité ? ».93 Autre idée importante : « Pour
l’essentiel, les objectifs éducatifs des parents ont trait au développement d’un profil spécifique
de personnalité sociale chez leur enfant et au placement social (niveau socio-éducatif et
intégration relationnelle) qu’ils envisagent pour lui. »94
Il nous semble que c’est cela qui, aujourd’hui, guide les parents dans leur relation à l’Ecole,
entre acceptation et contestation de ce qu’elle est, de ce qu’elle permet, de ce qu’elle « offre »,
entre désirs comblés, frustrations et idéaux inaccessibles, et avec pour toile de fond la
disparition de l’école sacralisée et la tendance, reconnue chez les observateurs, à une
consommation d’école (BALLION, 1981) 95 : « Le consensus social, la fierté collective qui
soutenait l’école de la République semblent avoir disparu. (…) On voudrait, tout à la fois,
“une grande et belle école pour la France” et “une petite école sur mesure pour ses
enfants”. »96 Les attentes vis-à-vis de l’école sont étroitement liées aux objectifs éducatifs
parentaux. Les deux premières tâches éducatives définies par Kellerhalls et Montandon sont
un espace propice à l’ancrage des considérations et des discours en matière de scolarité : les
représentations à l’égard de ce qu’est une « bonne école », les attentes envers l’institution et
ses acteurs se font à la lumière de que les parents ambitionnent en matière de formation, de
personnalité, de position sociale pour leur enfants. C’est au nom de l’éducation qu’ils
entendent leur dispenser que les parents élaborent des discours visant à justifier leurs opinions
sur l’école, voire à faire des choix différents en demandant par exemple des dérogations à la
carte scolaire, car « le sens de l’institution leur échappe, laissant la bride sur le cou aux
stratégies individuelles »97. Nous aurons l’occasion de revenir plus loin sur ces attentes, à
propos de la notion de coordination.

2.4 L’éducation comme processus éducatif
2.4.1 L’importance des stratégies
Dans la citation précédente, il s’agirait plutôt de micro-stratégies, le choix d’une école se
révélant d’après nous en deçà de stratégies plus globales : « L’éducation de l’enfant peut-être
analysée comme un processus d’influence impliquant des stratégies (à savoir les objectifs que
visent les parents et les techniques d’influence qu’ils emploient) et une logistique (en
93

Ibid page 52
Ibid page 31
95
Op.cit Les stratégies éducatives… page 31
96
P. Meirieu et D. Hameline L’école et les parents, la grande explication, Plon, Paris, page
12
97
Op.cit L’école et les parents… page 12
94

42

�l’occurrence la différenciation des rôles éducatifs et la coordination des parents avec d’autres
agents d’éducation, tels que les pairs, l’école, la télévision, les spécialistes, etc.) ».
La prise en compte de l’éducation comme un processus impliquant des stratégies et une
logistique nous parait fondamentale pour comprendre les attentes des parents vis-à-vis de
l’école et leurs motivations à faire des choix en matière de scolarité, notamment lorsque se
pose le choix des établissements. On peut bien sûr décliner, décortiquer à l’envie tout le
processus éducatif en objectifs/buts/finalités mais ce ne sera pas là notre propos. A l’échelle
de notre travail, nous pensons cependant qu’il est possible de placer les stratégies dans un
rapport de causalité avec les objectifs éducatifs : dans le cas très concret du choix d’une école,
les stratégies sont les moyens mis en œuvre pour arriver aux objectifs qu’on s’est fixés en
matière d’éducation, des objectifs parfois très précis comme « Je voudrais que mon enfant soit
bilingue ». Or, on sait qu’à Calandreta, le projet pédagogique, articulé autour des TFPI et du
bilinguisme français/occitan, permet une identification claire d’objectifs éducatifs,
traductibles très concrètement en matière de « résultats » sur l’enfant et vérifiables
scientifiquement par les études s’intéressant au devenir scolaire des enfants après leur passage
en Calandreta. Les TFPI notamment promeuvent l’autonomie de l’enfant, la relation solidaire
et coopérante avec les autres, l’épanouissement personnel au sein d’un contexte favorisant un
apprentissage fondé sur le désir d’apprendre et la création …
Par ailleurs ces données coïncident de façon étroite avec les aptitudes mises en évidence par
Kellerhalls et Montandon en matière de personnalité sociale : « Le terme de “personnalité
sociale” désigne ici un ensemble d’aptitudes dont la personne a besoin pour s’intégrer dans
son environnement relationnel : l’autorégulation (…), l’accommodation (…), la coopération
(…), la sensibilité (…).

98

Or, Kellerhalls et Montandon ont démontré que les aptitudes les

plus recherchées par les parents, c’est-à-dire celles qu’ils souhaitent favoriser, sont
l’accommodation et l’autorégulation (autrement dit les aptitudes dites instrumentales : « ils
veulent avant tout former un être autonome, responsable, assuré »99) au détriment de la
coopération et de la sensibilité. Sans aller jusqu’à dire que les parents ont pleinement
conscience de tous ces paramètres lors du choix d’une école « différente », on ne peut ignorer
le fait qu’ils ont entre leurs mains un certains nombre d’informations soit provenant de
documentation officielle sur l’école, soit issues des expériences de leur entourage plus ou
moins proche, et que ces informations vont plus ou moins « leur parler » selon le type de
personnalité sociale qu’ils envisagent, plus ou moins consciemment, pour leur enfant. Le
98
99

Op.cit Les stratégies éducatives… page 30-31
Ibid page 53
43

�choix d’une école se révélerait donc être une stratégie pour obtenir ce que l’on recherche ; en
l’occurrence, ici, la formation de la personnalité sociale désirée pour son enfant.
On peut se demander si des corrélations pouvaient être établies entre des profils d’école et
l’attention donnée au développement de certaines aptitudes. Nous avons tendance à penser
que ce sont les aptitudes centrées autour de la coopération et de la sensibilité qui amènent les
parents à se tourner vers les écoles alternatives type Freinet ou Montessori qui affichent un
souci constant de la création et, pour Freinet, d’une vie de groupe collaborative.

2.4.2 La coordination entre agents éducatifs
Le fait d’envisager l’éducation comme processus nous amène à évoquer la notion de
coordination : celle effectuée entre les différents acteurs éducatifs : « Par le terme de
coordination, on entend la manière dont un agent de socialisation (en l’occurrence, la famille),
médiatise les influences possibles des autres agents (…). D’un refus peureux des influences
externes à une coopération enthousiaste avec l’école ou les camarades, la palette des attitudes
est vaste. On peut les typer à partir de deux composantes fondamentales :
a) La mission que la famille attribue à un agent extérieur (…).
b) Le degré de participation de la famille aux entreprises des tiers (…). »100
En ce qui concerne notre terrain d’étude, nous ne pouvons qu’être interpellés par ces deux
composantes. Pour la première, vues les spécificités de Calandreta, on peut se demander si, en
terme de « mission », celle attribuée par la famille à l’école n’est pas, dans notre cas, plutôt
importante : l’enseignement de l’occitan et les TFPI sont des aspects pédagogiques rares que
les parents intéressés par Calandreta ont consciemment voulu comme cadre scolaire pour leur
enfant. Des composantes spécifiques qui, de surcroît, ne sont pas à la portée des parents euxmêmes : par exemple, très peu sont locuteurs de l’occitan, ce qui confère aux enseignants la
reconnaissance de compétences particulières, au service de la transmission d’une langue en
perdition du point de vue des usages sociaux, chose dont les parents, pour la plupart, ne
pourraient se charger. Il en va de même avec les TFPI : l’éducation selon ces principes
nécessite des savoir-faire et des moyens que l’on ne peut improviser. Par ailleurs la portée
éducative en TFPI est à forte valeur ajoutée (que l’on me veuille bien nous pardonner
l’intrusion ici d’un vocabulaire économique) pour l’enfant si l’on se réfère aux domaines
d’intervention possibles de l’école proposés par Kellerhalls et Montandon dans l’une de leurs
études (voir Les stratégies éducatives des familles page 176). Des domaines qui se

100

Ibid page 166
44

�répartissent ainsi : Savoirs techniques (connaissances de base, culture générale, rhétorique ;
argumentation), Idéologie (enjeux sociaux, éducation morale, créativité), Savoirs pratiques
(éducation sexuelle, ménage, cuisine, bricolage, hygiène de vie). En TFPI, les savoirs
techniques et pratiques s’articulent étroitement, notamment à travers les ateliers cuisine,
jardinage, journal, correspondance…Par ailleurs les TFPI n’excluent pas le domaine de
l’idéologie, si l’on prend en compte d’une part la très grande place faite à la créativité, et
d’autre part l’importance accordée à la coopération entre les différents membres de l’école,
qui participe à la formation d’individus solidaires, respectueux…
Pour la deuxième composante (degré de participation des familles), on ne peut que rappeler la
forme associative de l’école, qui implique de fait les parents comme membres de l’association
Calandreta à l’échelle de leur établissement, lequel a besoin d’eux pour fonctionner. « La
participation au projet scolaire peut se mesurer par les contacts des parents avec l’école, par
leur degré d’accompagnement de l’enfant (…) et par leur volonté éventuelle d’intervenir sur
la dynamique scolaire (programme, pédagogie, etc.).101 C’est à l’évidence sur ce dernier point
que le degré de coordination des parents de Calandreta est fort, au regard notamment du
fonctionnement traditionnel.

3 Le cadre sociologique de l’interprétation de l’agir humain
3.1 Les perspectives philosophique et sociologique de la théorie de l’action
La théorie de l’action est l’étude de la nature de l’action humaine. C’est une théorie
fondamentale en économie, en philosophie (d’Aristote et son Ethique à Nicomaque à D.
Davidson et P.Ricoeur) et en sociologie (T. Parsons) où elle se décompose en plusieurs
branches. Citons notamment la théorie du choix rationnel qui postule que les comportements
des agents se font dans la recherche d’un plus grand bénéfice ou d’un moindre mal (Cf. R.
Boudon) et la théorie empirique de l’action qui décrit les comportements des individus et des
groupes. La philosophie, pour laquelle la question de l’interprétation des actions humaines est
depuis l’Antiquité source d’intérêt, a posé les jalons de la réflexion en conceptualisant
notamment la notion d’intentionnalité.
Déterminer ce qu’est une action, l’expliquer et envisager le lien entre les raisons d’agir et
l’action elle-même sont les questions qui préoccupent la philosophie de l’action mais pas
seulement elle : « l’action est aujourd’hui un concept clé de la philosophie et de la plupart des
101

Ibid page 178
45

�sciences humaines. »

102

Les disciplines n’étant pas cloisonnées, la sociologie s’est beaucoup

nourrie de la recherche philosophique sur ce sujet, et nous ne manquons pas de relever, pour
notre part, que la notion d’intentionnalité n’est pas sans rapport avec celle de motivation.
Nous pensons donc que, dans l’intérêt de notre travail, il serait dommage de ne pas faire un
petit détour par les apports de la théorie de l’action puisque le but de notre recherche est bien
de décrire et surtout d’expliquer des conduites.

3.1.1 La rationalité de l’action
Les apports de Max Weber à la sociologie nous semblent les plus à même d’encadrer notre
travail sur les motivations parentales. En effet, son approche individualiste de la sociologie se
fonde sur la conviction que l’homme est un être de conscience, qui agit selon sa propre
compréhension du monde et ses propres intentions. Une position qui s’illustre dans la
définition que le sociologue donne de l’action : « Nous entendrons par “action” un
comportement humain tant et pour autant que l’agent lui communique un sens subjectif. »103
Par ailleurs, l’approche que Weber a de la sociologie elle-même nous semble intéressante
dans la mesure où elle se veut compréhensive, c’est-à-dire devant rechercher le sens et les
motifs des comportements humains, eux-mêmes constitutifs des actions dont il s’agit de
rendre compte. « Nous appelons sociologie une science qui se propose de comprendre par
interprétation l'action sociale et par là d'expliquer causalement son déroulement et ses
effets. »104
Notons que la notion même d’action sociale est pour nous très intéressante puisqu’elle se
définit comme étant une action dont le sens est orienté vers d’autres acteurs sociaux. Pour
illustrer cela, l’exemple le plus souvent donné est celui de l’accident fortuit entre deux
cyclistes par exemple, qui ne peut être considéré comme action sociale. Alors que, pour rester
dans notre sujet d’étude, la rencontre entre des parents et une école l’est indiscutablement. Les
faits sociaux pour Weber ne sont en effet pas indépendants de leurs auteurs : ce sont au
contraire des interactions entre des comportements individuels qui obéissent à des motivations
et des intérêts. On voit bien à quel point cette approche est appropriée pour notre étude, et à
quel point ces postulats font écho à notre problématique, notamment parce qu’il y est
clairement question d’intérêts et de motivations.

102

Hans Joas, La créativité de l’agir, Editions du cerf, 1992, page 27
Max Weber, Economie et Société, Pocket, 1995, page 28
104
Ibid page 28
103

46

�Dans son analyse des déterminants (ou motifs) de l’action, Weber propose une catégorisation
qui repose sur quatre types fondamentaux d’action sociale, qui peut être : traditionnelle,
affectuelle, rationnelle en valeurs ou rationnelle en finalité. La typologie de Weber ordonne
les actions « par degré de rationalité décroissant, selon une échelle mesurant le contrôle
rationnel susceptible de s’exercer sur les différentes composantes de l’action comme les
moyens, la fin, la valeur et la conséquence. »

105

Ces types d’action ont été corrélées à des

profils d’agir parental dans la thèse de G. Valavanidou sur les politiques linguistiques des
familles grecques, à laquelle nous nous référons largement pour ce qui suit. L’action
rationnelle est celle qui nous fait agir par habitude et/ou en conformité avec des pratiques
héritées et/ou normatives. Par exemple, le cas de parents défendant « un modèle familial dans
lequel ils semblent subordonnés aux normes sociales. »106 avec pour conséquence « un
suivisme dans leur politiques linguistiques, qui socialement ne permet pas le changement. »107
Paradoxalement (dans l’optique de Weber du moins), dans ce type d’action le sens a disparu.
Lorsque l’action est affectuelle, elle est liée aux sentiments, quels qu’ils soient. C’est
notamment ce que l’on retrouve dans le cas de discours de parents « centré autour des
sentiments qu’ils ont pour leurs enfants et des efforts qu’ils font pour “leur bien”. »108Avec
l’action rationnelle en valeur, l’acteur se soumet à des exigences qui proviennent de valeurs
placées au-delà de tout, qui valent pour l’agent de façon absolue. Ce type d’action renonce à
envisager ses propres conséquences. Dans sa Thèse, G. Valavanidou relie ce type d’action à
un profil d’agir parental qui se réfère notamment à des valeurs morales dans leurs intentions
éducatives (par exemple « mener leurs enfants vers une vie “honnête”.»)109 Enfin, l’action
rationnelle en finalité, elle, « rationalise tout aussi bien ses fins que ses valeurs et ses
conséquences »110et s’illustre, dans la Thèse en question, par le profil de parents ayant par
exemple une vision utilitariste des langues, et, surtout, « un comportement social quotidien
qui se situe dans un espace privilégié et font des choix élitistes (écoles privées, cours
particulier (…)), ce qui montre une sorte de distance vis-à-vis des pratiques démocratiques.111
Bien que n’ayant pas l’intention dans ce travail de dresser à notre tour une typologie de l’agir
parental pour les parents de Calandreta, nous jugeons qu’il est quand même intéressant de

105

Op.cit La créativité de l’agir, page 28
G. Valavanidou, Les profils de l’agir parental, extraits de thèse, Université du Maine
107
Ibid
108
Ibid
109
Ibid
110
Op.cit La créativité de l’agir, page 28.
111
Op.cit Les profils de l’agir parental
106

47

�connaître ces quatre types d’action car ils fournissent un cadre aux motivations qui seront
mises en évidence lors des résultats.

3.1.2 La créativité de l’agir
On l’a vu, en matière de théorie de l’action, la position de Weber repose sur la définition d’un
type d’agir rationnel par excellence. En ce sens, c’est l’action rationnelle en finalité qui peut
être considérée comme l’action « parfaite » : « (…) dans cette conception, l’action idéale est
celle qui rationalise aussi bien ses fins que ses valeurs et ses conséquences. »112 Or, si la
théorie de l’action reste incontournable pour analyser certains phénomènes sociaux, d’aucuns
cependant trouvent que le modèle de l’agir rationnel ne peut tout expliquer des conduites
humaines, notamment parce que les prérequis de l’agir rationnel (capacité à agir en fonction
d’un but, maîtrise de son corps et autonomie), s’ils ne sont pas tous réunis, impliquent dans
cette logique que l’action engagée soit qualifiée de non rationnelle.
Partant de ce constat, le sociologue allemand Hans Joas (dont l’ouvrage La créativité de
l’agir, a déjà été cité dans ces pages), propose non pas de construire un autre modèle
d’analyse en lieu et place de l’action rationnelle, mais de dépasser celui-ci, car il existe pour
lui, « dans tout agir humain une dimension créative qui n'est pas suffisamment prise en
compte dans les modèles théoriques de l'action rationnelle et de l'action à visée normative.»113
Cette approche remet en question tout d’abord la place et le rôle accordés aux notions de fin et
de moyens dans l’interprétation des actions. En effet, l’agir humain selon Joas ne peut
simplement se rapporter à des déterminations posées comme des causes ou comme des fins,
les unes et les autres articulées de manière simple, car cet agir est créatif.
Pour notre part, nous y voyons des résonances intéressantes avec notre sujet d’études : certes,
le choix de Calandreta par les parents est un choix qui peut être caractérisé à la fois d’action
sociale au sens wébérien du terme et d’action rationnelle puisque les parents agissent en
fonction d’un but, maîtrisent leurs corps et sont autonomes. Cependant, nous trouvons
également intéressant la critique du schéma des fins et des moyens faite par le sociologue
Luhmann et mis en avant par Joas car celui-ci « rapporte la fonction du concept de fin à une
évaluation des conséquence de l’action. »114. Or, il nous semble en effet que la démarche des
parents de Calandreta et l’analyse de leurs motivations se situent bien dans cette idée : en
faisant le choix de cette école différente, les parents évaluent (de manière plus ou moins fine)
112

Op.cit La créativité de l’agir, page 28
Ibid page 14
114
Ibid page 31
113

48

�les conséquences de ce choix sur leur enfant. Par ailleurs : « Le concept de fin désigne l’effet,
ou l’ensemble d’effets, qui doivent justifier l’agir, c’est-à-dire seulement une fraction de la
totalité de ces effets. (…). »115 Effectivement, il est probable que la totalité des effets sur les
enfants d’une éducation en Calandreta ne soit pas connue des parents, qui vont plutôt
rechercher une fraction de ces effets, en tenant compte de certaines spécificités de l’école
(l’occitan comme langue d’enseignement, Freinet…) au détriment des autres. Enfin, Joas
rappelle que, souvent, « les fins sont relativement indéterminées et ne se trouvent spécifiées
que par une décision quant aux moyens à employer (…). En trouvant certains moyens à notre
disposition, nous découvrons des fins dont nous n’avions même pas conscience
auparavant. Les moyens ne spécifient donc pas seulement les fins, ils élargissent aussi le
champ des fins assignables. »116 En effet, la fréquentation de l’école sur la durée ne permetelle pas chez certains parents une prise de conscience de ce que permet l’éducation en
Calandreta ? Une prise de conscience qui pourrait bien influencer les motivations des parents
ayant plusieurs enfants inscrits à l’école, par expérience.
Enfin, l’approche proposée par Joas autour de la créativité de l’agir nous semble également
intéressante pour la place qu’elle redonne à l’expression de soi, qui influence forcément nos
actions ; une expression de soi qu’il faut nécessairement relier à la biographie de chaque
individu et à sa socialité primaire, domaine des appartenances concrètes et premières d’une
personne. Or, lorsque nous interrogeons les parents sur leurs motivations, ne présumons pas
nous-même de l’influence de l’histoire de chacun d’entre eux sur leur choix, notamment en
évoquant leur lien avec la langue et la culture occitane ?

3.2 La question du conditionnement social
3.2.1 La notion d’habitus
Nous terminerons cette partie consacrée à la sociologie de l’action en évoquant la théorie de
Pierre Bourdieu sur la notion de conditionnement social. Pour Bourdieu, il existe quelque
chose qui relie notre socialisation à nos actions, dans un lien de causalité. Ce conditionnement
social, le sociologue le nomme habitus et le définit comme un principe d’action véritablement
central, puisqu’il s’agit de «structures structurées prédisposées à fonctionner comme structure
structurantes. »117 Si certains ont vu dans ce concept une vision déterministe du fait social,
Bourdieu a au contraire défendu l’idée que cet habitus ne faisait pas de l’individu le prisonnier
115

Ibid page 31
Ibid page 32
117
P. Bourdieu, Le sens pratique, Editions de minuit, 1980, page 88
116

49

�passif d’un héritage indépassable. Même s’il implique que les individus d’une même classe
sociale possèdent une façon commune d’agir et de penser, l’habitus est une matrice sur
laquelle peuvent se construire des pratiques nouvelles, ce qui n’est pas sans rappeler la
créativité de l’agir étudiée précédemment.
Le choix des parents de Calandreta doit se situer certainement quelque part par là : à la
charnière d’un habitus conditionnant mais non emprisonnant. Conditionnant car n’importe qui
ne vient pas à Calandreta, c’est donc qu’un certain « type » de parents se sent attiré par elle ;
non emprisonnant car témoignant d’une prise de liberté certaine : une non scolarisation en
système classique, un choix souvent fait sur fond de questionnement dubitatif au sein de
l’entourage, et, dans l’immense majorité des cas, une rupture avec la scolarité qu’on a connue
soi-même (nous n’avons rencontré aucun parent ayant lui-même été scolarisé en Calandreta)
en sont les signes.

3.2.2 Valeurs et croyances
Un des aspects de l’habitus qui a retenu notre attention est l’illusio. Bourdieu met au centre de
sa réflexion la croyance. En rapport avec sa propre théorie des champs sociaux, il postule que
ceux-ci conditionnent nos croyances, et nos valeurs, c’est-à-dire nos représentations de ce qui
est dans notre intérêt : pour Bourdieu, tout intérêt est une croyance, c’est-à-dire une illusion,
qui nous encline à donner aux enjeux sociaux telle ou telle valeur, elle-même conditionnée par
l’habitus et la classe sociale qu’il structure.
A la lumière de ces apports, qu’en est-il de notre terrain de recherche ? Les buts énoncés par
l’institution Calandreta dans sa charte portent en eux des finalités. Par buts, nous entendons
« un énoncé définissant de manière générale les intentions poursuivies soit par une institution,
soit par une organisation, soit par un groupe, soit par un individu, à travers un programme ou
une action déterminée de formation »118 et par finalité « une affirmation de principe à travers
laquelle une société (ou un groupe social) identifie et véhicule ses valeurs. Elle fournit à un
système éducatif les lignes directrices et des manières de dire au discours de
l’éducation. »119Nous avons identifiés des buts dans la Charte: « transmettre la langue et la
culture occitanes aux enfants en assurant leur scolarisation dès la maternelle », « construire les
conditions d’un bilinguisme véritable dès l’école préélémentaire » et « arriver à un

118

D. Hameline, Les objectifs pédagogiques en formation initiale et en formation continue,
Paris, ESF, page 98
119
Ibid page 97
50

�plurilinguisme en fin de troisième et réussir le brevet spécial en occitan. » (Charte des
Calandretas, articles 1.1, 1.3 et 1.5).
L’enseignement bilingue en langue régionale voulu à Calandreta, par ailleurs ouvert à la
diversité linguistique, possède des valeurs intrinsèques : il s’agit d’une éducation plurilingue,
qui allie formation plurilingue et éducation au plurilinguisme, mais rien ne dit que ces valeurs
soient partagées ni même investies positivement par les parents en général. Car on est bien là,
au fond, dans le domaine de l’idéologie. Ainsi en est-il d’une finalité comme « contribuer à la
construction de sociétés solidaires, linguistiquement et culturellement pluralistes »120 qui
correspond bien au contexte scolaire que nous étudions, mais dont la portée humaniste ne
répond pas forcément aux attentes de tout à chacun vis-à-vis de l’école, et n’est pas forcément
digne d’intérêt pour tout le monde. Pour que cette finalité soit perçue comme porteuse
d’enjeux (« ça en vaut la peine »), un terrain social conditionné dans un certain sens est
nécessaire.
Il en va de même pour les valeurs véhiculées par les TFPI : Freinet, fortement marqué par la
guerre, affirmait « plus jamais ça » et croyait en les possibilités de l’école dans la construction
d’une société pacifiste. La portée humaniste de ces valeurs est elle aussi très claire, ce qui ne
veut pas dire que tous les parents y croient, et surtout permettent à l’Ecole d’agir en ce sens :
c’est ce que montrent les travaux de Kellerhalls et Montandon autour des objectifs éducatifs
parentaux.

4. Les représentations sociales
Les représentations sociales sont une notion clé des sciences humaines, conceptualisée
notamment par Durkheim à la fin du 19ème siècle (représentations collectives) et Moscovici au
20ème siècle, et dont les apports bénéficient aujourd’hui à des disciplines variées :
anthropologie, psychologie et psychanalyse, sociologie, linguistique…
Elles sont définies comme « une forme de connaissance, socialement élaborée et partagée,
ayant une visée pratique et concourant à la construction d’une réalité commune à un ensemble
social »121. Par ailleurs, elles « orientent et organisent les conduites et les communications
sociales, (…) , interviennent (…) dans des processus aussi variés que la diffusion et
l’assimilation des connaissances, le développement individuel et collectif, la définition des
120

Emprunt au cours de l’UE 59 sur la diversité des enseignements de langues à l’école
primaire
121
D. Jodelet (sous la direction de), Les représentations sociales, PUF, 2007, page 53
51

�identités personnelles et sociales, l’expression des groupes, et les transformations
sociales. ».122
C’est à ce titre que nous nous intéressons à elles : nous pensons en effet que le but de notre
recherche (déterminer les raisons d’un choix), les thématiques clés associées au contexte
(langue et culture occitane, pédagogies, école et éducation) ainsi que le mode de collecte des
données (questionnaire à réponses fermées et ouvertes) sont inévitablement le lieu de
représentations sociales que nous devons identifier. En effet les représentations, également
appelées « savoir de sens commun », constituent « une forme de connaissance distinguée,
entre autres, de la connaissance scientifique »123, qu’il nous appartient, au nom de notre
position de chercheur, de savoir différencier l’une et l’autre.
Par ailleurs, notre étude se situant de plain pied dans le domaine du discours (ce sont les
parents qui s’expriment sur leurs motivations), nous ne pouvons pas nous permettre d’évacuer
le concept de représentations, puisque celles-ci, on le sait, se donnent particulièrement à lire et
à entendre dans les énoncés discursifs, où le

je / nous est omniprésent. Je du sujet

énonciateur, mais surtout je reflet du moi, creuset de ces représentations qui sont « au
carrefour du psychologique et du social, de l’individuel et du collectif » pour reprendre D.
Jodelet en quatrième de couverture de son ouvrage.

4.1 Représentations vis-à-vis de l’Ecole
Nous supposons qu’il existe, chez les parents, des représentations vis-à-vis de l’Ecole. Encore
une fois, nous constatons que la question des attentes envers celle-ci n’est jamais loin.
Ces représentations, nous pouvons présumer qu’elles sont latentes mais peu verbalisées chez
les parents tant que la question de la scolarité de leur enfant ne se pose pas. Dans ce cas
précis, on constate également que les représentations sont probablement intimement liées à
l’histoire personnelle de chaque parent, de son propre rapport à l’école. En effet, les
représentations sociales sont une façon humaine, subjective, d’aborder les différents aspects
de notre réalité. A ce titre, est engagée « l’appartenance sociale des individus avec les
implications affectives et normatives, avec les intériorisations d’expériences, de pratiques
(…) »124. Ceci, nous avons choisi d’en tenir compte dans l’élaboration de nos hypothèses, en
supposant que certains parents pouvaient notamment avoir fait le choix de Calandreta par
crainte ou par déception du système scolaire classique.
122

Ibid page 53
Ibid page 53
124
Ibid page 53
123

52

�L’Ecole, institution centrale de la société, où tout le monde en France passe plusieurs années
de sa vie depuis qu’elle a été rendue obligatoire, est donc sans aucun doute un lieu de
représentations sociales en puissance, où se mêlent références à sa propre expérience et
projections de ses propres croyances et valeurs : ainsi juge t-on l’Ecole, en fonction de ce
qu’on pense qu’elle est et de ce qu’elle devrait être. C’est l’habitus et l’illusio de Bourdieu
que nous retrouvons ici, car derrière ces représentations de l’Ecole se jouent bien sûr des
modèles de conduite et de pensée socialement inculqués, et les intérêts des uns et des autres à
ce que l’Ecole soit un jour telle qu’on la voudrait.
Ceci nous amène à prendre un compte une composante essentielle des représentations, qui est
pour Durkheim celle de « l’interrelation », de la « correspondance entre les formes
d’organisation et de communication sociales et les modalités de la pensée sociale, envisagée
sous l’angle de ses catégories, de ses opérations, et de sa logique. »125Le conditionnement
social est ici à l’œuvre, puisqu’un lien est notamment établi entre « les catégories servant à la
classification des choses » et les « formes de groupement social ». Autrement dit, nous
catégorisons le réel en fonction de notre identité sociale, de notre appartenance à un champ.
Nous nous demandons donc encore une fois si les parents de notre enquête ne correspondent
pas à un certain profil, voire un profil certain de parents : des sujets ayant élaboré des formes
de savoir (les représentations) sur l’Ecole en général et l’école de leur choix en particulier, des
formes de savoir partagées, renforçant d’ailleurs sans doute le sentiment d’appartenance à une
« famille » Calandreta, au-delà du rôle que peut jouer la forme associative de l’école à cet
égard.
Par ailleurs, Jodelet met en évidence le rôle que joue la communication dite sociale dans la
construction et le partage des représentations : à travers la communication sociale, les
individus communiquent leurs représentations et justifient leurs comportements. Il nous
semble important de garder cela à l’esprit car cela signifie que les réponses fournies par les
parents pour expliquer leur choix de Calandreta sont inévitablement le reflet de
représentations.
Enfin, il faut insister sur le phénomène d’objectivation qui pousse les sujets à se focaliser sur
certains aspects de l’objet représenté en fonction de leurs intérêts et de leur implication. Voilà
qui n’est pas sans lien avec notre problématique et nos hypothèses : comprendre pourquoi les
parents font le choix d’une Calandreta et postuler telle ou telle raison pour ce choix, c’est bien

125

Ibid page 63
53

�reconnaître l’existence de représentations vis-à-vis de l’école elle-même et la tendance à
s’intéresser à certains de ses aspects plus qu’à d’autres.

4.2 Représentations vis-à-vis des langues
4.2.1 Des représentations aux politiques linguistiques
L’histoire de la langue occitane est celle d’une aliénation manifeste qui s’est faite au cours de
l’Histoire. Comme nous l’avons vu dans la première partie de cette étude, différentes
politiques linguistiques ont agi contre cette langue, dans le but de la faire disparaître au seul
profit du français.
Or nous sommes là confrontés à une question qui nous semble très importante : quel est le
poids des représentations vis-à-vis des langues dans la mise en place d’une politique
linguistique de telle nature ? Si on relit l’abbé Grégoire (« Les ennemis de la République
parlent bas-breton, les défenseurs de la monarchie et de l’autel parlent basque, ceux qui ont
juré la perte de la Révolution parlent occitan. »), tout en se remémorant les enjeux politiques
de pouvoir, de conquêtes territoriales ou plus récemment d’unité républicaine, on peut se
demander si seuls les intérêts ont poussé à la mise en avant du français au détriment des autres
langues, ou si des préjugés vis-à-vis des unes et des autres ont justifié ces attitudes. Car, bien
souvent, les discours associés à ces politiques ont démontré une hiérarchisation de valeur
entre le français et les autres langues, y compris au-delà du territoire national: par les
dénominations globalisantes et péjoratives qu’on leur donne (patois/créole), par les qualités
qu’on leur prête ou qu’on leur dénie (beauté, richesse, caractère mélodique…).
L’occitan a-t-il été aliéné par ce que mal perçu pour ses « valeurs » intrinsèques en
comparaison avec le français ou simplement par calcul stratégique ? Sont-ce les
représentations qui ont fait les politiques ou les politiques qui ont fait les représentations ? Si
ces questions nous intéressent, c’est parce qu’à l’échelle plus restreinte des politiques
linguistiques familiales, on peut évidemment se demander quelles représentations de la langue
occitane entrent en jeu dans le choix ou le non choix de cette langue.

4.2.2 Savoir commun et « images » de la langue
Répondre aux questions précédentes, c’est prendre en compte ce que la recherche sur les
représentations sociales a étudié en matière d’objectivation et d’ancrage des représentations :
Moscovici démontre que le savoir scientifique est transformé par les représentations en savoir

54

�commun. L’objectivation consistant à privilégier certaines informations au détriment d’autres,
et l’ancrage à assimiler de nouvelles données autour d’un noyau central, l’individu se trouve
muni d’un savoir intériorisé qui guide sa lecture du réel. Ce savoir commun, distinct du savoir
scientifique, nous pensons qu’il est utile d’en parler car son existence n’est probablement pas
sans lien avec les politiques à grande échelle de valorisation/dévalorisation de certaines
langues par rapport à d’autres : les responsables des systèmes éducatifs et les décideurs en
matière de politiques linguistiques ne sont en effet pas à l’abri des « travers » du savoir
commun, ni de leurs propres représentations.
Ceci se donne à lire dans les discours, et, en matière de représentations sociales, les langues
sont particulièrement exposées. C’est ce à quoi s’intéressent nombres d’études en didactique
des langues, qui cherchent notamment à faire parler le lien entre les représentations vis-à-vis
des langues et leur enseignement/apprentissage. Bien sûr, ces recherches nous intéressent au
plus au point, pour nous qui cherchons à évaluer l’influence de la présence de l’occitan dans
le choix des parents. En particulier, nous sommes sensibles au terme d’ « image de la langue »
(MATTHEY, 1997). Car, si toutes les langues ont une image, celle de l’occitan nous parait
particulièrement intéressante au vu de son histoire et de son actuel statut de « langue
régionale », « langue minoritaire ». Et, sur ce point, nous ne doutons pas être nous-même
soumis à nos propres représentations.
Le lien entre l’image d’une langue et l’attitude qu’un individu a face à elle est indiscutable :
« les représentations que les locuteurs se font des langues, de leurs normes, de leur
caractéristiques ou de leurs statuts au regard d’autres langues, influencent les procédures et les
stratégies qu’ils développent et mettent en œuvre pour les apprendre et les utiliser. »126Moore
et Castellotti insistent entre autre sur l’importance donnée par les premières recherches des
années 1960 aux notions de valeur subjective accordée aux langues et aux évaluations
sociales qui sont faites d’elles. C’est ici le « statut informel de la langue » qui est à prendre en
compte, « ensemble de représentations qu’une collectivité attache à une langue donnée ».
(DABENE, 1994).

4.2.3 Education bilingue précoce : oui, mais dans quelle langue ?
Bien que nous ne cherchions pas, dans notre étude, à caractériser en détail la perception de
l’occitan par les parents de Calandreta, nous pensons que ces valeurs et ces évaluations ont
une incidence sur l’importance qu’ils accordent à la composante « occitane » de l’école.
126

V. Castellotti et D. Moore, Représentations sociales des langues et enseignement, Etude de
référence du Conseil de l’Europe, 2002, page 7
55

�En effet, en matière d’éducation bilingue précoce, le psycholinguiste Gilbert Dalgalian relève
bien la tendance répandue chez les parents à se tourner vers l’anglais : « beaucoup de parents
font ce raisonnement et disent : “oui, le bilinguisme c’est bien, alors commençons tout de
suite par l’anglais” »

127

ce que nombre d’écoles bilingues proposent par ailleurs à Toulouse,

souvent avec une composante pédagogique type Freinet ou Montessori. Et il est vrai que notre
expérience du terrain à Calandreta a été l’occasion d’entendre, lors de conversations
informelles, certains parents s’exprimer sur l’intérêt très relatif qu’ils portaient à l’occitan et
le fait qu’ils auraient préféré avoir la possibilité d’un enseignement en anglais…si seulement
celui-ci n’avait pas été l’apanage d’établissements privés coûteux. Nombre de parents
rapportent aussi que la présence de l’occitan à l’école suscite bien des commentaires dubitatifs
voire hostiles de la part de l’entourage, commentaires qui portent toujours sur l’intérêt de la
langue, là où la question ne se poserait pas pour l’anglais. Ce sont, entre autre, ces discours
sur l’occitan qui nous ont donné envie de mener un travail sur les raisons du choix de
Calandreta par les parents : dans un contexte souvent peu aidant car peu valorisant pour
l’occitan et au sein de cette démarche originale qu’est le choix de Calandreta, quelle
importance est donc accordée par les parents à ce qui est la langue d’enseignement pour les
enfants?
A propos des raisons de ce choix, nous précisons ici que notre propos dans cette étude n’est
pas de les étudier d’une manière aussi détaillée que certains on pu le faire, au point d’obtenir
des typologies (CANDELIER et HERMANN-BRENNECKE pour l’allemand par exemple),
mais simplement de mesurer l’importance de certains aspects relatifs à la langue (défense et
promotion de l’occitan…).

4.2.4 Evolution des représentations
La constatation faite par Castellotti et Moore concernant la malléabilité des représentations
des langues (les représentations « peuvent aussi être modifiées et évoluer»)128 nous a fait
supposer que l’importance accordée à l’occitan pouvait varier chez les parents au fil de la
fréquentation de l’école, ce que nous avons voulu vérifier en comparant l’intérêt porté à la
langue à différents moments de la scolarité.
Il s’agirait alors plus exactement de représentations en usage (PY, 2004), s’élaborant dans
l’interaction, et donc évolutives. Effectivement, dans le cadre de l’école, les représentations
127

G. Dalgalian, Enseignement bilingue francais-occitan, document de l’Académie de
Toulouse, CRDP Midi-Pyrénées, page 11
128
Op.cit Représentations sociales des langues… page 8
56

�vis-à-vis de l’occitan sont amenées à se modifier. D’abord par le temps d’information
pédagogique de pré-rentrée qui met en avant l’intérêt d’un bilinguisme français-occcitan
(dimension utile de la langue), et insiste dans son exposé sur des données positives (prestige
de l’époque des Troubadours, importance de l’étendue de l’aire occitane…). Ensuite par le
contact répété avec la langue à l’école et les propres représentations des enseignants sur celleci, valorisantes. Par le biais également de l’enfant lui-même, qui, locuteur en devenir de la
langue, l’introduit dans l’univers familial et la connote affectivement : à travers le registre de
langue dont il dispose et que s’approprient les parents bon gré mal gré, (domaine enfantin :
lexique quotidien, comptines…) et à travers l’intérêt que portent les parents à sa vie d’écolier.
Enfin, n’oublions pas le réseau d’influence que constitue le mouvement Calandreta, et avec
lequel tous les parents sont en contact, quelque soit leur implication et leur intérêt pour la
langue et la culture occitane : l’école étant porteuse d’un projet culturel, les parents sont
invités à apprendre la langue, et conviés à divers spectacles, et expositions,
conférences…toujours en lien avec elle.
Les représentations des langues sont donc une notion fondamentale de notre cadre théorique
et une clé de compréhension essentielle de la démarche des parents. Bien que le sujet paraisse
inépuisable, nous estimons devoir nous arrêter là, pour aborder le dernier point de notre cadre
théorique.

5. L’Identité culturelle : qu’est-ce qu’être « de langue et de
culture occitane » ?
Nous posons la question car nos hypothèses sur les raisons du choix de l’école ont beaucoup à
voir avec les liens entre les parents et la culture/la langue occitane. Dans nos hypothèses, nous
référons explicitement à la notion d’identité sous l’expression « être de langue et de culture
occitane ».
La compréhension de ces termes peut sembler de prime abord ne pas poser de problème. La
chose semble entendue, tout un chacun pouvant s’essayer à la décrire. Nous pensons
cependant qu’un cadrage sémantique s’impose, d’abord parce que la notion même d’identité
est problématique du point de vue épistémologique, ensuite parce qu’il convient de définir,
avec rigueur, ce que pourrait être une identité rapportée plus spécifiquement à la langue et à la
culture occitane.

57

�Une démarche consisterait à s’interroger sur ce qu’est l’identité en tant que concept, l’autre à
l’utiliser pour décrire tel ou tel acteur social par le biais de caractéristiques diverses, se
rapportant tant à l’être qu’au faire. Nous pensons que se passer de la première démarche, c’est
prendre un risque, celui de plaquer sur les parents que nous étudions des étiquettes vides de
sens, tout en étant nous-même prisonnier de nos propres représentations sur la question de
cette identité « régionale » (qui se lisent d’ailleurs malgré toutes nos précautions dans
certaines questions de notre questionnaire, preuve s’il en est de la nécessité de poser des
garde-fous). En somme, avant de nous demander ce que signifie « être de langue et de culture
occitane », nous nous demanderons ce qu’est l’identité tout court.

5.1 La notion d’identité
5.1.1 Définition de la notion
Aborder la notion d’identité est problématique, tant on sait qu’elle est difficile à définir.
Comme la notion de représentation sociale, on constate qu’elle devient incontournable dans
de nombreuses disciplines. « Pourquoi les ethnologues se réfèrent-ils si fréquemment à la
notion aussi complexe, aussi difficile à définir que l’identité ? La notion d’identité est, avec
celle d’altérité, perçue comme centrale, voire fédératrice, pour l’ethnologie comme pour
d’autres disciplines des sciences sociales, pourtant, à qui veut l’appréhender, elle se dérobe
constamment. »129
Lorsque nous parlons d’identité, nous cherchons à caractériser quelque chose de bien
particulier : un acteur social, qu’il s’agisse d’un individu, d’un groupe ou d’une
organisation/institution. Ceci nous place dans le champ des sciences humaines qui est, « un
paradigme subjectiviste ou interprétatif ».130 La notion de représentation surgit donc à
nouveau. Elle se trouve intimement mêlée aux tentatives de description de l’identité, à la fois
par ce qu’il est question de subjectivité et d’interprétation, mais également parce que l’identité
n’a pas de réalité, celle-ci étant dépendante des « référents théoriques qu’ils auront
consciemment

ou

inconsciemment

utilisés

pour

construire

leur

intelligibilité

du

phénomène. »131 Des grilles d’interprétations, donc, elles-mêmes résultats d’un découpage
plus ou moins subjectif du réel.

129

D. Chevallier et A. Morel, Identité culturelle et appartenance régionale, Terrain n° 5,
1995
130
A. Mucchielli, L’identité, Que sais-je, PUF, 2009, page 10
131
Ibid page 7
58

�L’identité n’a donc pas d’existence en elle-même et pour elle-même ; elle est une construction
et une reconstruction permanente d’une réalité fondée sur le sens, par et pour les acteurs
sociaux. Cette réalité de sens, comment l’appréhender ? Comment la saisir, comment la
mettre à jour ? Avec quels mots la dire, elle qui ne peut se réduire à une somme d’attributs ?
Nous pouvons nous appuyer sur la définition même de la notion : « L’identité est un ensemble
de significations (variables selon les acteurs d’une situation) apposées par des acteurs sur une
réalité physique et subjective, plus ou moins floue, de leurs mondes vécus, ensemble construit
par un autre acteur. C’est donc un sens perçu par chaque acteur au sujet de lui-même et
d’autres acteurs. »132Cette définition implique deux choses que nous avons choisies de retenir
dans le cadre de notre étude. D’abord, la définition stipulant que l’identité se définit dans un
jeu d’interrelation entre acteurs sociaux, elle convoque la « théorie des processus de la
communication » (MUCCHIELLI, 1998). Nous y voyons là l’illustration de notre propre
position de chercheur, en situation d’enquête : un acteur social, (nous-même), tentant de dire
l’autre (lui aussi acteur social) à travers ce qu’il dit de lui-même…un jeu de miroir et une
caverne platonicienne dont il faut pouvoir nous extraire. Comment ? C’est la deuxième chose.
Nous accordons de l’importance à l’allusion à des « mondes vécus », qui font référence à
l’expérience biographique dont dispose tout individu : nous avons choisi de nous appuyer sur
cette expérience, pour « faire parler » les parents de la façon la plus neutre et objective
possible.

5.1.2 Pour une grille de lecture scientifique : les « référents identitaires »
Sans entrer en détails dans la façon dont nous conçu notre questionnaire, nous souhaitons ici
parler de ce qui peut nous aider à aller vers une définition de notre concept « être de langue et
de culture occitane ». Lorsque l’on cherche à décrire un acteur social, comme dans le cadre
d’une monographie, on peut utiliser un ensemble de référents, dont A. Mucchielli dresse
l’inventaire : écologiques, matériels et physiques, historiques, culturels, psychosociaux,
psychoculturels. Dans l’objectif de faire parler les liens entre les parents et la langue occitane
et la culture occitane, nous nous sommes servi des contenus détaillés de ces référents, dont
beaucoup ont trait à la biographie des individus.
Nous avons choisi d’interroger les parents sur leur parcours de vie d’un point de vue
géographique (pour évaluer l’influence de la culture occitane sur leur formation, leurs liens
avec une autre culture régionale…).

132

Ibid page 11
59

�Notre

démarche

doit

par

ailleurs

impérativement

tenir

compte

de

l’approche

psychosociologique de l’identité : « l’identité est un ensemble de critères de définition d’un
sujet et un sentiment interne. Ce sentiment d’identité est composé de différents sentiments :
sentiments d’unité, de cohérence, d’appartenance, de valeur, d’autonomie et de confiance
(…). »133. Enfin, nous adoptons la position suivante : « le chercheur va tenir le complexe des
éléments “les plus marquants”, ceux qui, mis en relation, “parlent” le plus, dans l’optique de
son projet de recherche et de rédaction. »134.

5.2 La notion de culture
5.2.1 Définition de la notion
Définir la culture ? « Le terme “culture”, dans un sens anthropologique, présente des
difficultés de définition liées à la complexité de l’objet à interpréter ; mais il implique au
moins la reconnaissance d’une pluralité de systèmes (…) ».135 On le sait, la notion a été
l’objet de plusieurs tentatives de définition, et ce dans différentes disciplines : « (…) culture
est une notion à longue histoire, travaillée de multiples façons dans la tradition philosophique
puis sociologique occidentale. Il s’agit d’un de ces mots piège, centraux mais peu
univoques. »136 Nous ne revisiterons pas ici la longue histoire. Sans prétendre qu’elle soit
meilleure que les autres, nous proposons de retenir l’approche d’ A. Mucchielli : « une culture
c’est un ensemble d’acquis commun aux membres d’un groupe et c’est aussi toutes les
expressions et les réalisations issues de ce système d’acquis mentaux. Une culture, au sens
anthropologique, comprend les croyances, les normes, les valeurs et les représentations
communes mais également les mœurs, l’ensemble des objets quotidiens et des expressions
artistiques. »137

5.2.2 Etre de langue et de culture occitane : que veut-on dire ?
Une redéfinition de la culture
Une constatation s’impose : au vingt-et-unième siècle, la « culture occitane » ne peut
s’envisager de la même façon qu’au Moyen-âge : parce que la République Française est
133

Ibid page 41
Ibid page 18
135
M. De Carlo, L’interculturel, CLE international, Paris, 1998, page 34
136
J.C Béacco, Les dimensions culturelles des enseignements de langue, Hachette, ???, page
22
137
Op.cit L’identité, page 47
134

60

�passée par là, parce que le contexte géographique n’est plus le même, et parce que la langue
commune n’est plus l’occitan mais le français.
La culture intériorisée (les « acquis communs aux membres d’un groupe »/ « le système
d’acquis mentaux ») a été remise en question petit à petit par le cours de l’Histoire : mise à
mal par les politiques d’unification territoriale, la dévalorisation linguistique et culturelle et
les évolutions économiques…élimée par les brassages de population, les mouvements
migratoires…Les traces de cette culture intériorisée, une certaine conscience collective,
subsistent et ne peuvent être niées. Mais ne pouvons-nous pas constater qu’aujourd’hui seuls
les éléments les plus visibles de la culture sont pris en compte lorsqu’on évoque les cultures
dites régionales ? Des éléments apparentés au folklore : représentations stéréotypées des
individus, objets traditionnels voués au sacre des modes décoratives, expressions artistiques
convoquées lors de festivals saisonniers, et rangées dans les bacs à disques sous des
étiquettes : « musique occitane »…

Langue et culture régionales : quels liens ?
On peut s’interroger sur les rapports entre langue et culture régionales : comment fonctionne
leur recouvrement mutuel dans un contexte d’affaiblissement de la culture intériorisée d’une
part et de baisse sensible de locuteurs d’autre part ? Nous ne pouvons répondre à cette
question ici, mais nous ne pouvons faire l’économie de nous interroger sur le lien entre langue
et culture si nous voulons avoir une idée précise de ce que pourrait signifier « être de langue
et de culture occitane. »
Nous pouvons constater que la langue régionale, si elle se transmet, le fait tant bien que mal,
soit à travers les générations, soit par le truchement de l’enseignement en tant que langue
vivante, et fait partie elle aussi des éléments visibles, manifestes de la culture, lorsqu’elle sert
de support à l’expression artistique, mais aussi dans une tendance purement folklorique à en
extraire des expressions quasiment ornementales.
En ce qui concerne les usages sociaux de l’occitan, il s’avère qu’aujourd’hui, parler cette
langue, c’est plus avoir la possibilité d’accéder à la « culture cultivée » (essentiellement
littérature, théâtre, musique) que d’échanger avec d’autres locuteurs de langue maternelle
occitane, devenus rares. Enfin, pour les personnes appartenant aux mouvements politiques,
associatifs, liés à la promotion de la culture et de la langue occitane, l’occitan peut servir de
langue véhiculaire en complément, voire à la place, du français.

61

�Si nous évoquons cela, c’est parce que notre questionnaire interroge les parents sur leur
rapport à la langue du point de vue de sa transmission : a-t-elle fait partie de leur
environnement familial ? L’ont-il apprise et comment ?
L’article de la revue Terrain n°5 précédemment cité a retenu notre attention pour son titre :
« Identité culturelle et appartenance régionale ». Un titre qui soulève de multiple questions :
l’appartenance régionale est-elle de nature affective ou concrète, physique ? Est-elle un
sentiment ou un réel ancrage géographique depuis X temps ? Peut-on se sentir appartenir à
une région sans y être né mais au bout d’un certain nombre d’années de vécu ? Peut-il y avoir
identité culturelle sans origines familiales dans la région ? Et qu’est-ce que l’identité
culturelle ?

Proposition de définition personnelle
Une foule d’interrogations, donc, auxquelles il n’est pas notre propos de répondre
exhaustivement, mais qui ont mûri pour nous permettre de poser un cadre. L’objectif étant de
comprendre l’influence que peut avoir le rapport avec la langue et la culture régionale dans le
choix de Calandreta, nous avons posé comme principe qu’être de langue et de culture occitane
signifiait :
-

avoir un vécu familial dans la région, un vécu permettant une imprégnation
inconsciente de la culture en tant qu’ensemble d’acquis mentaux et surtout une
exposition régulière à la langue dès l’enfance: nous parlons ici d’un environnement
porteur, c’est-à-dire tourné vers la langue.

Et / ou :
-

avoir une empathie et un intérêt suffisamment fort pour la langue et la culture, c’est-àdire ayant amené des démarches de connaissance tardive de la langue, de découverte
des formes s’expressions visibles comme la musique, voire d’intégration consciente à
la communauté occitaniste et occitanophone. L’apprentissage de l’occitan voire
l’adhésion à des valeurs de promotion de la langue et de la culture sont ici de bons
indicateurs.

De façon générale, nous n'avons pris le discours des parents pour ce qu'il se donnait :
descriptif, porteur d'un sentiment d'identité, de référents identitaires et d'éléments ou
arguments identificateurs, conscients. Nous sommes nous-même conscients que ce cadre
pourrait se révéler bancal. Nous espérons cependant qu’il sera suffisant pour nous permettre
une analyse pertinente de nos questionnaires et de présenter des résultats valables.
62

�6. RETOUR SUR LA QUESTION DE DEPART
Nous avons étudié le contexte didactique des écoles Calandreta à Toulouse, exploré la notion
de motivation et mis en avant les différents paramètres susceptibles de guider les parents dans
le choix d’une Calandreta, paramètres dans lesquels la notion de représentation est centrale.
L’objectif de cette étude, qui est de comprendre les raisons de ce choix, nous amène à
formuler un ensemble d’hypothèses.

7. FORMULATION DES HYPOTHESES
7.1 Contexte épistémologique
Tout d’abord, nos hypothèses répondent au critère de falsifiabilité requis dans la démarche de
recherche, et peuvent donc être confirmées ou infirmées. L’idée n’est pas de prétendre à la
vérité mais de s’en rapprocher par une démarche hypothético-déductive tâtonnante dans
laquelle les hypothèses, « traductions empiriques des prémisses théoriques » (DEPELTEAU,
2000), sont le moyen d’explorer une situation, des vécus, et de mettre un ensemble de faits en
relation. Toutes les hypothèses que nous avons élaborées sont nées de notre propre
exploration du terrain, et sont des réponses provisoires à notre question de départ : qu’est-ce
qui motive les parents à choisir Calandreta ?
Par ailleurs, les hypothèses s’élaborent autour de variables, qui prennent en compte les
spécificités majeures de l’école, soit : l’enseignement en occitan, l’immersion linguistique, les
pédagogies Freinet et Institutionnelles, le nombre restreint d’enfants par classe et la dimension
associative. En effet, dans ce projet de recherche, nous souhaitons dégager des tendances. Il
n’est donc pas question de dire d’emblée dans les hypothèses que « 100% des parents ceci »
ou « 100% des parents cela ». Si nous avons défini notre sujet autour du pluriel, « les
motivations », c’est bien parce que ces raisons ont de fortes chances d’être multiples tant les
Calandreta comportent des spécificités.
Il nous semble très important d’avoir à l’esprit que les raisons du choix de l’école sont
hiérarchisées : nos premiers échanges informels avec des parents depuis la rentrée 2009 ont
montré que, souvent, une raison était émise spontanément, puis une autre, s’ajoutant à la
première…C’est cette hiérarchisation des raisons que nous souhaitons mettre en évidence

63

�dans notre travail, soit dans une perspective synchronique (on s’intéresse à l’état des
motivations ici et maintenant), soit dans une perspective diachronique (on regarde si les
motivations évoluent avec le temps).

7.2 Hypothèses
La première partie de nos hypothèses repose sur une comparaison entre deux catégories de
parents, que nous avons identifiées sous l’expression « être de langue et de culture occitane »,
et « ne pas être de langue et de culture occitane », tout en ayant à l’esprit que la frontière entre
« être » et « n’être pas » ne va pas de soi, comme explicité en 5.2.2. Cette comparaison entre
les parents a pour objet l’importance qu’ils accordent à telle ou telle spécificité de l’école.
Notre première hypothèse repose sur le postulat suivant : « les motivations des parents qui
choisissent Calandreta diffèrent selon le fait qu’ils sont ou non de langue et de culture
occitane ». De cette hypothèse principale (que nous appellerons H1) découlent des sous
hypothèses, qui prennent en compte les spécificités de l’école et organisent la comparaison
entre les parents. Ainsi, nous supposons que :
-

Sous hypothèse a : l’intérêt pour la transmission de la langue et de la culture occitane
compte plus pour les parents de langue et de culture occitane, avec une préférence
pour l’immersion linguistique.

Cette sous hypothèse appelle un commentaire concernant son élaboration : il faut rappeler
qu’il est possible à Toulouse de scolariser son enfant en classe bilingue français-occitan à
parité horaire, ce que n’ont pas fait les parents de langue et de culture occitane ayant choisi
Calandreta. Le présupposé est donc que le principe de l’immersion linguistique compte pour
eux. Attention, nous attirons l’attention des lecteurs sur le fait que nous n’excluons pas que ce
principe soit également important pour les parents qui ne sont pas de langue et de culture
occitane, mais dans une moindre mesure.
-

Sous hypothèse b : La dimension « politique » (défense et promotion des langues et
cultures régionales) inhérente à une éducation en langue régionale séduit plus les
parents de langue et de culture occitane.

-

Sous hypothèse c : Pour les parents qui ne sont pas de langue et de culture occitane, ce
sont les aspects pédagogiques non linguistiques qui prédominent dans les motivations.
Ils choisissent la scolarisation en Calandreta plus par intérêt pour les TFPI et le petit
nombre d’enfants par classe que par intérêt pour la langue et la culture occitane
proprement dites.

64

�-

Sous hypothèse d: Pour les parents qui ne sont pas de langue et de culture occitane, le
bilinguisme, pris comme faculté cognitive, intéresse plus que l’objet du bilinguisme en
lui-même, c’est-à-dire l’occitan. (Autrement dit, pour ces parents, une autre langue
ferait tout aussi bien l’affaire, l’essentiel étant de permettre à l’enfant de bénéficier des
atouts cognitifs avérés du bilinguisme, peu importe la langue « support »).

La seconde partie de nos hypothèses n’oppose pas les deux catégories de parents, et postule
au contraire que certaines spécificités de l’école intéressent les parents au-delà de leur
proximité avec la langue et la culture occitane. Avec ces hypothèses, le fait d’« être de langue
et de culture occitane » ou non n’est plus un facteur conditionnant pour les raisons du choix
de la Calandreta.

C’est donc une analyse au niveau de la population entière que nous

effectuons, et notre traitement statistique commencera sous cet angle.

Hypothèse 2 (H2) : « Qu’ils soient ou non de langue et de culture occitane, la crainte ou la
déception des parents vis-à-vis du système scolaire classique est une motivation importante
dans le choix d’une Calandreta ».

Hypothèse 3 (H3) : « Qu’ils soient ou non de langue et de culture occitane, la perspective
d’une école associative séduit les parents ».

Hypothèse 3 (H4) : « Qu’ils soient ou non de langue et de culture occitane, le petit nombre
d’enfants par classe attire les parents ».

La troisième partie de nos hypothèses correspond à une étude de l’évolution des motivations
des parents au fil de leur fréquentation de l’école. Il s’agit d’affiner la description des
motivations sur un plan diachronique : pour les parents ayant scolarisé plusieurs de leurs
enfants en Calandreta, les motivations ont-elles évolué avec le temps ? On s’intéresse donc ici
aux « anciens parents », ceux qui fréquentent l’institution depuis longtemps et qui ont à
refaire un choix éducatif pour leur dernier enfant.

Hypothèse 5 (H5) : « Les motivations des parents évoluent avec le temps en faveur de
l’occitan. Lors de la scolarisation de leur deuxième enfant, les parents attachent plus
d’importance à la transmission de la langue et à la défense/la promotion de celle-ci ».

65

�TROISIEME PARTIE :
OPERATIONNALISATION DU CADRE THEORIQUE
1. Le terrain de recherche
1.1 Calandreta Costa Pavada (Côte pavée)
La Calandreta de la Côte Pavée est une école fondée en 1981. Elle scolarise actuellement 136
enfants138 de la PPS139 au CM2. La particularité de cet établissement est qu’à partir du CE2,
les élèves passent sur un cursus bilingue public (à parité horaire) intégré historiquement à
Calandreta. Le personnel est composé de 6 enseignants et de 3 aides maternelles.
L’école, située dans le quartier sud-est de Toulouse, offre des conditions d’accueil
relativement bonnes : une grande cour délimitée par des bâtisses en pierres, un préau et des
toilettes séparées. Reste cependant un bâtiment Algeco qui sert de centre de ressources. Cette
école présente toutes les caractéristiques d’une Calandreta sortie de la précarité : pleinement
installée dans la ville, elle dispose par ailleurs de son propre CLAE140, ce qui permet un
meilleur encadrement des enfants sur les temps périscolaires et une prise en charge par la
Mairie des salaires des ASEM, véritable soulagement financier pour l’association. Du fait de
l’existence de ce CLAE141, l’école ouvre également ses portes pendant les vacances scolaires
afin d’offrir un accueil de loisirs aux enfants. Elle assume ainsi des prestations de service
public équivalentes aux écoles municipales de la ville.

1.2 Calandreta Garoneta
La Calandreta Garoneta scolarise 102142 enfants répartis sur 5 classes, de la PPS au CM2. Elle
totalise 5 enseignants à plein temps et une enseignante rattachée pour le français, ainsi que 10
salariés en moyenne (aides maternelles et agents d’entretien).
Cette école est actuellement située dans le centre ville historique de Toulouse, après avoir
longtemps été implantée dans le quartier Saint Cyprien. Ses fondateurs n’avaient pas choisi ce
quartier au hasard : historiquement marqué par la présence des nombreux hôpitaux et
dispensaires, le quartier est traditionnellement populaire et aujourd’hui très cosmopolite. Les
138

Chiffres fournis pour l’année scolaire 2010-2011.
Petite Petite Section
140
Centre de Loisirs Associé à l’Ecole
141
CLAE dans lequel l’occitan est langue de communication.
142
Chiffres fournis pour l’année scolaire 2010-2011.
139

66

�années d’implantation a Saint Cyprien ont été celles des débuts difficiles que connaissent
toutes les Calandretas : locaux « provisoires » mais bien partis pour durer, moyens matériels
restreint, trésorerie difficile…
En 2005, l’école est transplantée au cœur du centre ville à la faveur de la construction du
Conservatoire Occitan et change complètement de décor : plus de grand terrain arboré et de
préfabriqués comme à Saint Cyprien mais des bâtiments neufs financés par la Mairie, bien
équipés, qui ont fait de cette Calandreta une école elle aussi bien installée, et en attente
également de la création de son CLAE.
Décrire cela n’est pas inutile pour nous qui cherchons à comprendre les raisons du choix des
parents d’une Calandreta : les conditions d’accueil des écoles ne sont pas sans importance
pour les parents quels qu’ils soient, et nous pouvons supposer que les améliorations
matérielles apportées aux deux Calandretas toulousaines ces dernières années ont
probablement joué en leur faveur sur le plan de l’intérêt qui leur a été porté : les parents à
profil associatif et/ou

militant

ont été rejoints par des parents plus portés sur la

« consommation d’école » (BALLION, 1982), et ce phénomène est d’ailleurs constaté
unanimement par les enseignants. Des parents que la perspective du cadre scolaire précaire et
marginal propre aux débuts de toute Calandreta aurait sans doute rebuté, alors que les
conditions d’accueil actuelles des deux écoles toulousaines tendent à créer l’illusion
d’établissements municipaux ordinaires, dont l’existence ne peut être remis en question, ce
qui incite probablement les parents à ne plus prendre en compte l’aspect associatif (exigeant
pour eux) et à ne retenir que les aspects pédagogiques, bénéfiques pour leur enfant.

2. Les approches retenues
2.1 Approches quantitative et qualitative
Notre approche est mixte ; à la fois quantitative et qualitative.
- Quantitative puisque nous cherchons à évaluer le poids des particularités de Calandreta dans
les motivations des parents à choisir cette école: chaque spécificité (TFPI, forme associative,
enseignement de l’occitan…) revêt une importance particulière pour chacun, et c’est cette
importance que nous voulons mesurer. Par exemple, quel est le poids de la variable
« enseignement de l’occitan » celui de la variable TFPI, de la variable « forme
associative… »…Nous exprimerons donc ici des pourcentages.

67

�- Qualitative, car, au-delà du « combien », c’est bien le « pourquoi » qui se donne à lire à
travers les chiffres. En effet, le titre de cette étude, Les motivations des parents d’enfants en
âge d’être scolarisés à faire le choix de Calandreta a vocation à répondre à la question
formulée dans la problématique : pourquoi certains parents choisissent-ils cette école ? C’est
donc bien sur « l’analyse des processus sociaux, sur le sens que les personnes et les
collectivités donnent à l’action, sur la vie quotidienne » (DESLAURIERS, 1991) que nous
nous nous concentrons. Ce faisant, l’approche qualitative de cette étude possède un certain
nombre des spécificités définies par MILES et HUBERMAN (2003), notamment en ce qui
concerne le contexte la recherche (l’importance d’un contact prolongé avec une situation de
vie dite banale d’individus ou de groupes) et les objectifs de celle-ci , à savoir :
-

Une compréhension « holiste » (systémique, globale) du contexte de l’étude.

-

La volonté du chercheur de rassembler des données sur la perception des acteurs
locaux de l’intérieur à l’aide d’un processus d’attention et de compréhension
empathique.

-

La richesse des interprétations possibles et la nécessité d’en privilégier certaines pour
des raisons théoriques ou internes à l’étude.

-

Les mots comme donnée majeure pour l’analyse du chercheur.

Nous jugeons cependant bon de rappeler que l’approche qualitative que nous avons menée ne
constitue pas une étude en profondeur d’un échantillon sélectionné, pour plusieurs raisons que
nous rappelons ici :
-

La nature du présent travail (Mémoire de Master 2 professionnel)

-

Le fait que notre approche est mixte et se concentre également sur le traitement
quantitatif des données.

-

Le fait que nous n’avons pas eu recours aux entretiens, et que notre seule matière
verbale disponible est le résultat de questions ouvertes, qui plus est facultatives.

2.2 Démarche comparative
L’étude propose plusieurs approches comparatives :
-

La première s’intéresse aux différentes raisons du choix de Calandreta au niveau de la
population entière : les raisons du choix sont donc comparées entre elle, à un instant T
qui est celui de l’étude. On ne compare pas ici les parents entre eux.

68

�-

La seconde se fait au niveau de deux strates définies selon les variables être/ ne pas
être de langue et de culture occitane. Certaines raisons du choix de l’école sont
étudiées en fonction de ces paramètres culturels, également à l’instant T.

-

La troisième étude est de type diachronique, elle se concentre sur l’évolution des
motivations au niveau d’une seule strate: les parents ayant plusieurs enfants scolarisés
dans l’école.

2.3 Position du chercheur
La position sinon d’objectivité, du moins de neutralité qui est requise du chercheur n’est pas
sans mériter qu’on s’y intéresse ici, du fait de notre statut de parent d’une part, et de notre
propre implication dans les écoles Calandreta d’autre part, ayant nous-même des enfants qui y
sont scolarisés. Une position quelque peu périlleuse, puisque :
-

Nous sommes nous-mêmes impliqués socialement et affectivement dans le contexte de
l’étude.

-

Nous avons nous-même des motivations pour avoir fait le choix de Calandreta;
autrement dit l’objet de notre étude (les motivations parentales) est quelque chose qui
nous concerne de très près.

De là découlent deux points fondamentaux dans la construction de notre position de
chercheur :
-

La nécessité d’adopter la bonne distance avec notre objet d’étude en délaissant notre
vécu de parent, pour n’être qu’un sujet observant (et non un sujet observé).

-

La nécessité de suspendre notre jugement, (jugements de valeurs) au bénéfice d’une
observation des faits. Cette position éthique a fait par ailleurs l’objet de deux
précautions lors de la distribution du questionnaire : insertion d’une note dans laquelle
il a été rappelé qu’il n’existait pas « de bonnes ou de mauvaises raisons » de faire le
choix d’une école Calandreta (étant possible qu’il existait un complexe de la « bonne »
et de la « mauvaise » raison), et anonymat des questionnaires, récupérés de préférence
auprès des enseignants et non de main à main.

69

�3. La démarche d’enquête
3.1 Recueil des données
Le questionnaire est l’outil de référence des approches quantitatives, et permet également un
traitement qualitatif. Nous avons choisi cet outil pour plusieurs raisons :
-

Notre échantillon d’informateurs est potentiellement élevé : tous les parents des PS et
MS des deux Calandretas toulousaines sont concernés, soit une soixantaine de
personnes. Or, HENNERSON, MORRIS et FITZ-GIBBON (1987) préconisent, audelà d’une trentaine d’informateurs, le recours au questionnaire.

-

Il répond bien à notre démarche mixte quantitative/qualitative car il peut, selon la
forme qu’on lui donne, être considéré comme un entretien.

-

Il permet d’effectuer les mesures dont nous avons besoin pour la perspective
comparative de notre étude. Grâce à lui, nous pouvons identifier puis comparer les
motivations des parents.

Nous souhaitons présenter ici la façon dont nous l’avons conçu.

3.1.1 Elaboration du questionnaire
L’élaboration du questionnaire s’est faite à la suite de contacts répétés avec le terrain, que
nous fréquentons nous-même quotidiennement. Le questionnaire est le résultat d’une
approche informelle de nature qualitative, puisque nous avons eu l’occasion, de manière
spontanée, d’échanger très souvent avec des parents sur leurs expériences de l’Ecole en
général et de Calandreta en particulier, et, au cours de ces échanges, de les entendre
s’exprimer sur leurs motivations à choisir cette dernière. C’est échanges ont nourri notre
réflexion et permis de concevoir le questionnaire sans trop de difficultés, car c’est en pensant
aux parents et à ce qu’ils nous avaient dit informellement que nous l’avons conçu.
Le questionnaire comporte trois parties obligatoires (après une partie introductive portant sur
la situation de l’enfant) et une partie facultative :
-

Partie 1 : « Vous-même »

-

Partie 2 : « Vous et l’occitan »

-

Partie 3 : « Vous et Calandreta »

-

Partie 4 : « Plusieurs enfants à Calandreta »

70

�Ayant en tête DEPELTEAU (2000) pour qui « plus les questions sont nombreuses et fermées,
plus la liberté des enquêtés est restreinte », nous avons pris soin de formuler des questions
ouvertes afin de laisser un espace aux discours pour tout ce qui concerne le vécu des parents,
plus particulièrement leur rapport avec la langue et la culture occitane

3.1.2 Diffusion et collecte des questionnaires
On sait que la validation du questionnaire comme instrument de mesure scientifique ne peut
se faire que si l’échantillon sélectionné est représentatif de la population étudiée. Sur
l’ensemble des familles des deux Calandreta que nous ciblions (parents d’enfants de petite et
moyenne section), nous avons obtenu des réponses de la part de 60 informateurs, soit la quasitotalité des parents de PS/MS de la Calandreta Garoneta, adjoints d’une quinzaine de parents
de la Calandreta Costa Pavada. Les questionnaires ont été remis en mains propres aux parents
qui les ont ensuite rendus aux enseignants, auprès desquels nous les avons récupérés. Etant
nous-même en contact avec les parents de la Calandreta Garonneta, nous avons pu éviter une
déperdition certaine des questionnaires. Le retour quantitatif dans cette école est donc plus
élevé qu’à la Calandreta Costa Pavada où le contact avec les parents a été très restreint. Nous
avons choisi la diffusion et la collecte en mains propres car nous avions remarqué que de
nombreuses études similaires à la nôtre circulaient souvent auprès des parents, le plus souvent
par informatique. Il nous a semblé important de nous démarquer de ces études en proposant
un support papier.

3.1.3 Limites du questionnaire
Sur le fond
Avons tout, nous regrettons notre mode de recueil des données pour l’approche qualitative,
reposant exclusivement sur le questionnaire. Nous pensons que nous aurions pu réaliser, en
plus des questionnaires, quelques entretiens qui nous auraient permis d’approfondir
notamment la relation des parents à la langue et à la culture occitane, une relation qui se
nourrit de représentations personnelles. Nous voyons là les limites du questionnaire, qui,
ayant l’avantage de s’adresser au plus grand nombre, ne permet pas d’aller au-delà des
réponses immédiates des répondants, même avec des questions ouvertes.
Enfin, nous pensons que l’entretien aurait permis de s’assurer une bonne compréhension
mutuelle, là où le questionnaire laisse toujours un doute sur la façon dont sont compris les
items par le répondant et, partant de là, sur le crédit à apporter aux réponses.

71

�Sur la forme
Par ailleurs, nous avons relevé que certaines questions étaient inutiles : ainsi certaines
questions préalables comme la classe fréquentée par l’enfant, leur classe d’entrée à l’école, la
date de naissance des informateurs…qui ne servent à tirer aucune conclusion relative à nos
hypothèses. Enfin, lors du dépouillement des questionnaires, nous avons remarqué que
beaucoup de questions étaient mal formulées ou manquaient de précision. A la question 14
par exemple, l’expression « ces liens » laisse entendre qu’on attend une explicitation des liens
avec les autres cultures régionales que celle occitane, alors que dans notre esprit les liens avec
la culture occitane étaient aussi à expliquer. Cette erreur nous a privés d’une matière
importante sur le rapport entre les répondant et le lien avec la langue et la culture occitane.
La question 13 quant à elle pose la question de nos propres représentations de ce qu’est une
culture régionale. Nous avons énuméré celles-ci en les limitant à l’Hexagone et en excluant
les territoires d’outre-mer, mais aussi nombre de LMA, et, sur la version papier du
questionnaire distribué aux parents, l’item « autre » n’apparaissait pas, nous l’avons rajouté
lors de la saisie du questionnaire dans Sphinx, afin de pouvoir intégrer les réponses de parents
qui, spontanément, on répondu en dehors des cases lorsqu’ils ne se retrouvaient pas dans les
propositions faites.
Les questions ouvertes 19, 20 et 21 auraient peut-être mérité d’être au préalable encodées en
modalités oui/non afin d’avoir des résultats quantitatifs sur la question de l’apprentissage de
l’occitan par les parents.

3.2 Le public
Le panel de parents sondés est constitué de parents d’enfants scolarisés en maternelle en petite
et moyenne section. Nous avons souhaité réduire le panel à ces parents car nous voulons saisir
les motivations à un moment où elles sont encore fraîches dans les esprits.
Si l’école n’est obligatoire qu’à partir de six ans, on sait que l’immense majorité des parents
fait le choix des trois années de maternelle. C’est donc vers les trois ans de leur enfant que les
parents se posent pour la première fois la question de la scolarisation, et c’est sur ce moment
de leur vie que nous souhaitons les interroger. Les parents d’enfants scolarisés en CP et à
l’école élémentaire sont donc exclus de l’enquête : les motivations qu’ils seraient amenés à
exprimer seraient alors probablement alimentées par une expérience, celle de la fréquentation
de l’école depuis plusieurs années, et intimement mêlées à des raisonnements personnels sur
le bien fondé de leur choix, etc.

72

�Cependant, nous envisageons la prise en compte d’un cas particulier de parents : ceux qui,
ayant un enfant actuellement scolarisé en maternelle, ont également un ou des aînés
scolarisé(s) en élémentaire, eux-mêmes passés par la maternelle. Ce cas de parents existe, et,
bien évidemment, interroger leurs motivations sur la scolarisation de leur enfant en maternelle
Calandreta, c’est entendre parler de motivations nourries par les expériences et les
raisonnements tels que cités plus hauts. Sauf que, dans le cas précis de ces parents, on pourra
comparer les motivations dans le temps : « pour mon premier enfant, j’ai fait le choix de la
Calandreta parce que…et pour le(s) suivant(s), j’ai fait le choix parce que…. ».
Ce qui compte pour nous, c’est d’aller à la rencontre des parents au moment où l’un de leurs
enfants en est au tout début de sa scolarité.
Le traitement statistique est fait soit au niveau de la population entière (pour certaines
hypothèses qui ne distinguent pas de catégories de parents), soit au niveau de sous-ensemble
de la population, lorsqu’il est fait une distinction entre les parents de langue et de culture
occitane et les autres, et lorsqu’on compare les motivations des parents ayant plusieurs enfants
scolarisés.

3.3 Traitement des données
Pour l’analyse des items, nous avons choisi le logiciel de traitement statistique Shinx plus 2,
2000. L’analyse des données et la présentation des résultats se feront en deux temps :
-

Une première partie sera consacrée au traitement des données non comparatives. Nous
commenterons les résultats chiffrés qui viendront confirmer ou infirmer nos
hypothèses. Les données seront présentées sous formes de tableaux et d’histogrammes
permettant de visualiser clairement le poids des caractéristiques de l’école dans le
choix des parents.

-

Une seconde partie sera elle consacrée aux données comparatives. Les résultas seront
donnés en fonction des sous-ensembles sélectionnés : parents dits « de langue et de
culture occitane » et les autres, et parents ayant plusieurs enfants scolarisés à
Calandreta (comparaison diachronique). Les items du questionnaire, associés aux
variables des hypothèses, permettront ici d’obtenir des résultats sous forme de
tableaux croisés.

73

�QUATRIEME PARTIE :
TRAITEMENT STATISTIQUE
ET COMMUNICATION DES RESULATS
A. Etude non comparative
(analyse au niveau de la population entière)
1. Présentation des données
1.1 Question préalable :
« Lorsque votre enfant est entré en maternelle Calandreta, quel était votre intérêt pour la
langue et la culture occitane ? »

Il s’agit d’une question de transition qui clôt la partie 2, faisant suite aux items consacrés à la
description des rapports entre les informateurs et la langue/la culture occitane. Elle est posée
dans le but de donner une idée de l’intérêt porté à la langue d’enseignement de l’école et à la
culture qui lui est liée. Elle offre par ailleurs une valeur explicative aux résultats des
premières questions de la partie 3, comme nous le verrons plus loin.

Nombre de citations
Intérêt langue et culture occitane

aucun intérêt

3

faible intérêt

17

intérêt moyen
fort intérêt

34
6

Pourcentages
Nb. cit.

Fréq.

aucun intérêt

3

5.0%

faible intérêt

17

28.3%

intérêt moyen

34

56.7%

6

10.0%

60

100%

Intérêt langue et culture occitane

fort intérêt
TOTAL CIT.

La différence avec la répartition de référence est très significative. Chi2 = 39.33, ddl =3, 1-p = 99.99%
Le chi2 est calculé avec des effectifs théoriques égaux pour chaque modalité.

74

�1.2 Raisons du choix de l’école

A la question « Pourquoi avez-vous fait le choix de cette école ? » (Partie 3), nous avons
identifié huit éléments de réponse, auxquels nous avons attribué une échelle de valeur : « non
pas du tout » ; « non, pas vraiment » ; « oui, un peu » et « oui, vraiment ». Nous présentons
les résultats dans l’ordre des items du questionnaire.

1.2.1 Volonté de transmission de l’occitan :
Rappel question : « Avez-vous choisi cette école par intérêt pour la transmission de
l’occitan ? »

Nombre de citations
Volonté de transmission de l'occitan

Non, pas du tout

6

Non, pas vraiment

24

Oui, un peu

17

Oui, vraiment

13

Pourcentages

Volonté de transmission de l'occitan
Non, pas du tout

Nb. cit.

Fréq.

6

10.0%

Non, pas vraiment

24

40.0%

Oui, un peu

17

28.3%

Oui, vraiment

13

21.7%

TOTAL CIT.

60

100%

La différence avec la répartition de référence est significative. Chi2 = 11.33, ddl =3, 1-p =99.00%
Le chi2 est calculé avec des effectifs théoriques égaux pour chaque modalité.

75

�1.2.2 Conviction politique
Rappel question : « Avez-vous choisi cette école par conviction politique ? (Défense et
promotion des langues et culture régionales) ? »

Nombre de citations
Conviction politique

Non, pas du tout

13

Non, pas vraiment

18

Oui, un peu

22

Oui, vraiment

7

Pourcentages
Nb. cit.

Fréq.

Non, pas du tout

13

21.7%

Non, pas vraiment

18

30.0%

Oui, un peu

22

36.7%

Oui, vraiment

7

11.7%

TOTAL CIT.

60

100%

Conviction politique

La différence avec la répartition de référence est significative. Chi2 = 8.40, ddl =3, 1.-p = 96.16%
Le chi2 est calculé avec des effectifs théoriques égaux pour chaque modalité.

1.2.3 Pédagogies
Rappel question : « Avez-vous choisi cette école pour ses pédagogies ? (Techniques Freinet,
Pédagogie Institutionnelle »
Nombre de citations

Intérêt pédagogique

Non, pas du tout
Non, pas vraiment
Oui, un peu
Oui, vraiment

2
1
9
48

76

�Pourcentages
Nb. cit.

Fréq.

Non, pas du tout

2

3.3%

Non, pas vraiment

1

1.7%

Oui, un peu

9

15.0%

Oui, vraiment

48

80.0%

TOTAL CIT.

60

100%

Intérêt pédagogique

La différence avec la répartition de référence est très significative. Chi2 = 99.33, ddl =3, 1-p = 99.99%
Le chi2 est calculé avec des effectifs théoriques égaux pour chaque modalité.

1.2.4 Petit nombre d’enfants par classe
Rappel question : « Avez-vous choisi cette école pour le petit nombre d’enfants par classe ? »

Nombre de citations
Petit nombre d'enfants

Non, pas du tout
Non, pas vraiment

4
5

Oui, un peu

8
43

Oui, vraiment

Pourcentages
Nb. cit.

Fréq.

Non, pas du tout

4

6.7%

Non, pas vraiment

5

8.3%

Oui, un peu

8

13.3%

Oui, vraiment

43

71.7%

TOTAL CIT.

60

100%

Petit nombre d'enfants

La différence avec la répartition de référence est très significative. Chi2 = 70.27, ddl =3, 1-p = 99.99%
Le chi2 est calculé avec des effectifs théoriques égaux pour chaque modalité.

77

�1.2.5 Education bilingue
Rappel question : « Avez-vous choisi cette école pour les bienfaits d’une éducation bilingue,
quelle que soit la langue enseignée ? »

Nombre de citations
Education bilingue

Non, pas du tout
Non, pas vraiment

1
0

Oui, un peu

8
51

Oui, vraiment

7

Pourcentages

Nb. cit.

Fréq.

Non, pas du tout

1

1.7%

Oui, un peu

8

13.3%

Oui, vraiment

51

85.0%

TOTAL CIT.

60

100%

Education bilingue

La différence avec la répartition de référence est très significative. Chi2 = 73.30, ddl =2, 1-p = 99.99%
Le chi2 est calculé avec des effectifs théoriques égaux pour chaque modalité.

1.2.6 Immersion linguistique
Rappel question : Avez-vous choisi cette école par intérêt pour l’apprentissage en immersion
linguistique ?

Nombre de citations
Immersion linguistique

Non réponse
Non, pas du tout
Non, pas vraiment
Oui, un peu
Oui, vraiment

1
2
7
10
40

78

�Pourcentages
Nb. cit.

Fréq.

Non, pas du tout

2

3.4%

Non, pas vraiment

7

11.9%

Oui, un peu

10

17.0%

Oui, vraiment

40

67.8%

TOTAL CIT.

59

100%

Immersion linguistique

La différence avec la répartition de référence est très significative. Chi2 = 59.85 ddl =3, 1-p = 99.99%
Le chi2 est calculé avec des effectifs théoriques égaux pour chaque modalité.
Le tableau est construit sur 60 observations.
Les pourcentages sont calculés par rapport au nombre de citations.

1.2.7 Dimension associative
Rappel question : « Avez-vous choisi cette école par intérêt pour sa dimension associative ? »
Nombre de citations
Dimension associative

Non, pas du tout

1

Non, pas vraiment

15

Oui, un peu

23

Oui, vraiment

21

Pourcentages
Nb. cit.

Fréq.

1

1.7%

Non, pas vraiment

15

25.0%

Oui, un peu

23

38.3%

Oui, vraiment

21

35.0%

TOTAL CIT.

60

100%

Dimension associative
Non, pas du tout

La différence avec la répartition de référence est très significative. Chi2 = 19,73, ddl =3, 1-p = 99.98%
Le chi2 est calculé avec des effectifs théoriques égaux pour chaque modalité.

79

�1.2.8 Crainte/déception du système scolaire classique
Rappel question : « Avez-vous choisi cette école par crainte/déception du système scolaire
classique ? »
Nombre de citations
Crainte système scolaire classique

Non, pas du tout

20

Non, pas vraiment

15

Oui, un peu

11

Oui, vraiment

14

Pourcentages
Nb. cit.

Fréq.

Non, pas du tout

20

33.3%

Non, pas vraiment

15

25.0%

Oui, un peu

11

18.3%

Oui, vraiment

14

23.3%

TOTAL CIT.

60

100%

Crainte système scolaire classique

La différence avec la répartition de référence n’est pas significative. Chi2 =2.80, ddl =3.1-p = 57.65%
Le chi2 est calculé avec des effectifs théoriques égaux pour chaque modalité.

1.2.9 Autres raisons
Rappel question : « Avez-vous choisi cette école pour d'autres raisons que celles exposées
précédemment? »

Cet item est proposé comme question ouverte afin de laisser s’exprimer les informateurs sur
des raisons qui ne seraient pas proposées dans les questions fermées.
Les éléments pertinents des discours sont encodés en violet.

7 : Par stratégie d’évitement : pour échapper à l’école maternelle dont nous dépendons143 (au pied de tours
HLM). Pas très noble comme motivation.
8 : Je souhaite que mon enfant soit bilingue, peu importe la deuxième langue. En maîtrisant 2 langues il aura
plus de facilités à en apprendre d'autres. N'ayant pas les moyens de le mettre en école anglophone ou
hispanophone, je l'ai inscrit en Calandreta et cela lui plaît énormément.
143

Les parties de texte en couleur sont mises en avant dans le but d’être exploitées plus loin.
80

�10 : Par concertation avec mon conjoint dont c'était une envie forte: cela constituait également un lien avec ses
origines et il avait un souci de transmission de ses origines culturelles que je voulais respecter. Choix de plus
validé lors de la réunion de présentation de l'école, par l'exposé fait sur le bilinguisme par le directeur.
11 : Proximité géographique dans le sens où si l'école Calandreta avait été plus loin je n'aurais peut-être pas fait
ce choix.
14 : Mes racines ne sont pas dans la région ni dans l'occitan. Par contre professionnellement je pense être bien
ancré sur Toulouse tout comme ma femme. La Calandrette et l'apprentissage de l'occitan par nos enfants sont
une façon de faire encore plus partie des "Toulousains"et de les sensibiliser à la culture de la région qui est leur
lieu de naissance
16 : Plutôt inquiète de la taille de l'école dans laquelle mon fils devait faire sa rentrée, et de ses effectifs (école
de la Patte d'oie), j'ai suivi les conseils avisés d'une voisine qui nous a orientés vers la Calandreta (et j'en suis
ravie!).
25 : Faire vivre et défendre cette forme originale et alternative d'enseignement et de pédagogie qui place l'enfant
au centre de l'apprentissage par le biais de techniques reconnues et adaptées à son développement. Donner à nos
enfants le maximum de chances dès le début de leur scolarité pour une progression saine et intelligente vers leur
autonomie et leur sens critique
29 : Pour l'ouverture que représente l'apprentissage d'une autre langue et la découverte d'une autre culture. Pour
l'ancrage dans l'histoire/la culture de la région.
33 : L'apprentissage d'une deuxième langue facilite l'apprentissage des langues suivantes. J'ai entendu parler
d'intérêt propédeutique. Le monolinguisme est un handicap dans un monde où les échanges ne cessent de
croître.
41 : Aussi pour montrer à ma fille qu'il y a d'autres langues "régionales" que celle du "monde des sourds" et de
la LSF. Que ces cultures sont riches et pas sectaires comme on pourrait nous le faire croire et qu'on peut faire
des ponts. Il me semble que cette pédagogie permet aux enfants de se construire une identité solide. Associée à
la culture occitane et à ce que nous, parents, nous apportons aussi, j'ai le sentiment de proposer à ma fille le
meilleur des enseignements.
48 : Chez les enfants il est important de donner les deux langues (ou deux cultures) différentes. Cela permet de
développer et d'enrichir dans la croissance des enfants. Ma file est déjà bilingue français+LSF. Ensuite, avec
l'école occitane, c'est encore enrichissant pour ma fille Eulalie.
55 : C'était vraiment un moyen de renouer avec des racines puisque mes parents, originaires de Toulouse en
sont partis pour raisons professionnelles après la guerre. C'était m'inscrire dans l'histoire de la famille
57 : Choisir son école, être en contact avec la structure, la sentir respirer, parfois s'essoufler. Chercher à ouvrir
l'esprit, les oreilles, de mes enfants. Et maintenant que je profite de l'école depuis 9 ans, j'ai appris à réellement
l'aimer
59 : J’ai fait ma scolarité dans une école expérimentale à Montauban du CP au CM2

81

�2. Traitement des données
Récapitulatifs « raisons du choix de l’école »
Tableaux de groupe
Nombre de citations

60 Volonté de transmission de l'occitan
60 Conviction politique
60 Intérêt pédagogique
60 Petit nombre d'enfants
60 Education bilingue
60 Immersion linguistique
60 Dimension associative
60 Crainte système scolaire classique
Non réponse

Non, pas du tout

Non, pas vraiment

Oui, un peu

Oui, vraiment

Pourcentages
Non, pas du
tout

Non, pas
vraiment

Oui, un peu Oui, vraiment

TOTAL

Volonté de transmission de l'occitan

10.0%

40.0%

28.3%

21.7%

100%

Conviction politique

21.7%

30.0%

36.7%

11.7%

100%

Intérêt pédagogique

3.3%

1.7%

15.0%

80.0%

100%

Petit nombre d'enfants

6.7%

8.3%

13.3%

71.7%

100%

Education bilingue

1.7%

0.0%

13.3%

85.0%

100%

Immersion linguistique

3.4%

11.9%

17.0%

67.8%

100%

Dimension associative

1.7%

25.0%

38.3%

35.0%

100%

Crainte système scolaire classique

33.3%

25.0%

18.3%

23.3%

100%

Ensemble

10.2%

17.8%

22.6%

49.5%

100%

chi2 = 197.01, ddl = 21, 1-p = &gt;99.99%.

La différence est très significative. Les cases encadrées en bleu (rose) sont celles pour lesquelles l’effectif réel
est nettement supérieur (inférieur) à l’effectif théorique.

2.1 Données quantitatives
2.1.1 Un « quarté gagnant » contrasté
Quatre éléments se détachent nettement des autres : le « oui vraiment » y est cité dans une
fourchette haute : entre 66 % et 85%). (Pour toutes ces raisons, le test Chi2 indique par

82

�ailleurs une différence très significative (cf. 1.2.3, 1.2.4, 1.2.5, 1.2.6) donc une forte
dépendance entre les variables).

1) L’éducation bilingue (85%)
2) L’intérêt pédagogique (80%)
3) Le petit nombre d’enfants par classe (71.7%)
4) L’immersion linguistique (66.7%)

Si on rajoute à ces quatre éléments leurs résultats dans la valeur « oui, un peu », cela donne
(l’ordre reste inchangé):
1) Education bilingue : 98.3% de « oui »
2) Intérêt pédagogique : 95% de « oui »
3) Petit nombre d’enfants par classe : 85% de « oui »
4) Immersion linguistique : 83.4 % « oui »

On note donc que ces raisons obtiennent des scores très hauts dans les variables positives
avec surtout de forts écarts entre « oui un peu » et « oui, vraiment », ce qui signale une
adhésion forte.

Oui, un peu

Oui, vraiment

Education bilingue

13.3 %

85 %

Intérêt pédagogies

15 %

80 %

Petit nombre d’enfants

13.3 %

71.7 %

Immersion linguistique

17%

67.8%

Nous pouvons en déduire que ce sont là les raisons principales du choix de l’école par les
parents. Un « quarté gagnant » que l’on pourrait qualifier d’hétéroclite, puisqu’il touche à la
fois à des composantes linguistiques (éducation bilingue et immersion linguistique), au
domaine pédagogique144 et à ce qu’on pourrait appeler la qualité d’accueil / le confort de
travail (petit nombre d’enfants par classe).
144

Les TFPI. (Bien que l’éducation bilingue et l’immersion linguistique appartiennent
également au domaine de la pédagogie, nous choisissons, par volonté de traiter à part ce qui
concerne la langue, de ne parler ici que des Techniques Freinet et de la Pédagogie
Institutionnelle.)
83

�La perspective d’une éducation bilingue, raison principale donnée par les parents pour
expliquer leur choix de l’école, appelle quelques commentaires. Nous pensons qu’il faut être
vigilant sur l’interprétation qu’on pourrait en faire, du fait de l’amalgame possible avec la
langue occitane. En effet, l’intérêt ressenti par les parents pour cette éducation bilingue
n’implique pas nécessairement un intérêt pour l’occitan ; la formulation de la question est du
reste bien claire : « Avez-vous choisi cette école pour les bienfaits d’une éducation bilingue,
quelle que soit la langue enseignée ? ». Si la question n’exclue pas que l’éducation bilingue
voulue puisse être franco-occitane, de fait, elle ne l’inclut pas non plus. Ceci n’est pas sans
faire écho avec le discours de l’informateur145 qui déclarait « Je souhaite que mon enfant soit
bilingue, peu importe la deuxième langue (…), n 'ayant pas les moyens de le mettre en école
anglophone ou hispanophone, je l'ai inscrit en Calandreta. »

2.1.2 Un « trio perdant » ?
Les raisons qui recueillent le plus de résultats négatifs (classés dans les variables du « non,
pas vraiment » et « non, pas du tout ») sont les suivantes :

1) Crainte / déception du système scolaire classique : 58.3 %
2) Conviction politique : 51.7 %
3) Transmission de la langue et de la culture occitane : 50%

Avant tout nous pensons devoir mettre en avant le fait que ce « rejet » n’est pas massif. Ainsi,
certes, 58.3% (33.3 % + 25 %) des parents déclarent ne pas avoir choisi Calandreta par crainte
ou déception du système scolaire classique, mais, symétriquement, 41.6% (18.3 % + 23.3 %)
déclarent tout de même que ces sentiments ne sont pas étrangers à leur choix. Le test Chi2,
appliqué au tableau « crainte/ déception du système scolaire classique », indique par ailleurs
une différence avec la répartition de référence peu significative, ce qui nous impose
effectivement des conclusions nuancées.
Pour les raisons concernant la langue : la volonté de transmission de la langue est partagée à
égalité entre les « oui » et les « non », et la conviction politique n’est pas loin de cette égalité.
On voit ici que l’intérêt porté à l’occitan, que l’on pourrait qualifier de moyen, fait écho aux
résultats de la question préalable (cf. 1.1), à savoir : « Lorsque votre enfant est entré en

145

Voir 1.2.9, informateur n°8

84

�maternelle Calandreta, quel était votre intérêt pour la langue et la culture occitane ? ». Nous
rappelons ici ces résultats :
Intérêt langue et culture occitane

Nb. cit.

Fréq.

aucun intérêt

3

5.0%

faible intérêt

17

28.3%

intérêt moyen

34

56.7%

6

10.0%

60

100%

fort intérêt
TOTAL CIT.

La différence avec la répartition de référence est très significative. Chi 2 = 39.33, ddl = 3, 1-p =

99.99%

Le chi 2 est calculé avec des effectifs théoriques égaux pour chaque modalité.

Si l’on s’intéresse aux raisons qui tiennent à la langue, on voit qu’à première vue, les
spécificités « transmission de l’occitan » et « conviction politique » sont difficiles à
départager, car elles se répartissent de façon homogène dans les variables négatives et
positives : 50% de « oui » et 50 % de « non » pour la transmission de la langue / 48.4 % de
« oui » et 51.7 % de « non » pour la conviction politique. On pourrait donc penser que ces
deux spécificités sont considérées à l’identique par les parents. Or, à y regarder de plus près,
on constate en les comparant une répartition des pourcentages assez inégale au sein même des
quatre variables. On note ainsi et surtout que le même chiffre (21.7%) revient deux fois à des
positions extrêmes : 21.7% des parents affirment être très intéressés par la transmission de la
langue (« oui, vraiment »), tandis que le même pourcentage de parents affirme « un non, pas
du tout » concernant la conviction politique. Considérant par ailleurs que c’est la transmission
de la langue qui recueille le pourcentage le plus fort dans les variables positives (50% de
« oui »), on conclura que, dans le domaine lié à l’occitan, l’intérêt pour l’enseignement /
apprentissage compte plus que la démarche politique.

2.1.3 Entre les deux…
L’élément de réponse « par intérêt pour la dimension associative de l’école », si l’on regarde
la valeur « oui, vraiment », se situe derrière les quatre éléments de réponse les plus prisés,
avec un écart tout de même assez fort puisqu’on relève 66.7% de « oui, vraiment » pour
l’immersion linguistique et seulement 35 % pour la dimension associative. Mais cet écart doit
être relativisé : en effet, la particularité de l’élément de réponse « dimension associative » est
de présenter une valeur « non, pas du tout » quasiment nulle (1.7%, soit le plus faible taux
pour cet échelon), et donc des résultats groupés sur les trois derniers échelons (25%, 38.3% et

85

�35%), ce qui lui permet de cumuler au total 73.3 % de réponses positives. Ainsi l’écart avec
l’élément

« immersion

linguistique »

(83.4%

de

réponses

positives)

se

réduit-il

considérablement, et nous permet de rattacher le facteur « dimension associative » au groupe
de tête Education bilingue / Intérêt pédagogique/ Nombre d’enfants par classe / Immersion
linguistique.

2.1.4 Conclusion générale
Si certaines raisons (4 sur 8) remportent une adhésion massive des parents, aucune de ces huit
raisons n’est totalement délaissée. On voit d’ailleurs que la variable « non, pas du tout », tous
éléments de réponse confondus, ne totalise que 10.2% des réponses, contre 49.4% pour « oui,
vraiment ». On voit aussi que les valeurs augmentent de façon régulière à mesure qu’on
avance dans l’échelle :

Non, pas du

Non, pas

tout

vraiment

Ensemble 10.2%

17.8%

Oui, un peu

Oui, vraiment

Total

22.6%

49.5%

100%

On peut donc dire que les parents se prononcent en faveur de quelque chose plutôt que contre,
et que ce sont leurs préférences qui s’expriment ici, entre ces raisons qui récoltent toutes,
finalement, au moins 41.6% d’adhésion (crainte / déception du système scolaire classique), et
se situent dans un faisceau de représentations positives (72.1% de réponses dans les variables
« oui, un peu » et « oui, vraiment »). Comprendre les motivations des parents consiste donc,
entre autre, à avoir une juste perception de l’ajustement de ces raisons entre elles.
C’est donc une analyse nuancée qu’il faut faire par exemple du « trio perdant » qui n’est
« perdant » que de façon très relative, et en comparaison avec les quatre éléments de réponses
les plus valorisés.

2.2. Données qualitatives
Le corpus de référence146 est celui produit pas les informateurs, à la question n° 31 : « avezvous choisi cette école pour d’autres raisons que celles exposées précédemment ? ». La
consigne qui leur est donnée (exprimer les raisons de leur choix en dehors de celles déjà
proposées) n’a pas été très bien respectée : les raisons exprimées sont pour la plupart des
146

Disponible en 1.2.9, Partie 4
86

�extrapolations des raisons données dans les questions semi-ouvertes à échelle de valeurs, et
elles n’apportent en général rien de vraiment nouveau. Nous avons constaté que les
répondants s’en servaient surtout pour approfondir certains points. Malgré ce non-respect de
la consigne, nous avons choisi de ne pas écarter ces réponses, en ce qu’elles sont l’expression
sans doute la plus « vraie » des motivations des parents. En s’exprimant librement, par leurs
propres mots, en laissant émerger l’affect, ils expriment ce qui leur tient vraiment à cœur, et
nous donnent à comprendre ce qui compte le plus pour eux.
Le corpus étant court, nous avons relevé manuellement les occurrences pertinentes pour
l’analyse textuelle, et les présentons dans un tableau qui propose des catégories directement
inspirées des huit raisons que nous avons proposées dans les questions semi-ouvertes.

Pour la langue et la culture occitane

- Il y a avait un souci de transmission de ses origines culturelles.
- La Calandrette et l’apprentissage de l’occitan par nos enfants sont
une façon de faire encore plus partie des « Toulousains » et de les
sensibiliser à la culture de la région (…).
- Pour l’ancrage dans l’histoire / la culture de la région.
- (Montrer) que ces cultures (régionales) sont riches et pas sectaires
comme on veut nous le faire croire, et qu’on peut faire des ponts.
- Un moyen de renouer avec des racines.
- Pour montrer à ma fille qu’il a d’autres langues « régionales » que
celle du « monde des sourds ».

Par conviction politique
Par intérêt pour les TFPI

- Donner à nos enfants le maximum de chances dès le début de leur
scolarité pour une progression saine et intelligente vers leur
autonomie et leur sens critique.
- Cette pédagogie permet aux enfants de se construire une identité
solide.
- Chercher à ouvrir l’esprit, les oreilles de mes enfants.
- J’ai fait ma scolarité dans une école expérimentale à Montauban
du CP au CM2.
- Faire vivre et défendre cette forme originale et alternative
d’enseignement et de pédagogie.

Pour le petit nombre d’enfants par classe

87

�Par intérêt pour l’éducation bi/
plurilingue

147

- Je souhaite que mon enfant soit bilingue, peu importe la deuxième
langue (…), n’ayant pas les moyens de le mettre en école
anglophone ou hispanophone, je l’ai inscrit en Calandreta.
- Exposé fait sur le bilinguisme par le Directeur
- L’apprentissage d’une deuxième langue facilite l’apprentissage
des langues suivantes (…) le monolinguisme est un handicap.
- Pour montrer à ma fille qu’il a d’autres langues « régionales » que
celle du « monde des sourds ».
- Chez les enfants, il est important de donner deux langues (ou deux
cultures).
- Pour l’ouverture que représente l’apprentissage d’une autre langue
et la découverte d’une autre culture (…)

Par intérêt pour l’immersion linguistique
Par intérêt pour la dimension associative

Etre en contact avec la structure

Par crainte / déception du système

- Choisir son école

scolaire classique
Autres

- Proximité géographique
- Choisir son école
- Plutôt inquiète de la taille de l’école
- Par stratégie d’évitement : échapper à l’école maternelle dont nous
dépendons.

2.2.1 Point à propos du classement de certaines occurrences :
1) « Choisir son école » : nous ne savons pas si le répondant a émis cette idée par crainte
ou déception du système scolaire classique ou bien par idéologie (refus de l’idée
même de carte scolaire). Nous avons donc classé cette occurrence dans deux
catégories différentes ; « Pour montrer à ma fille qu’il y a d’autres langues
« régionales » que la langue des sourds » : le répondant manifeste d’abord un intérêt
pour une éducation au plurilinguisme, et, citant le cas des langues régionales, il
démontre un intérêt pour l’occitan puisque c’est la seule langue régionale
« disponible » à Toulouse.
2) « Plutôt inquiète de la taille de l’école » : le répondant exprime ici autre chose qu’une
inquiétude sur le nombre d’enfants par classe. Ce qui est en jeu dans l’inquiétude par

147

Article « pluri » ajouté par nous.
88

�rapport à la taille de l’école, c’est bien la structure elle-même, et la place de l’enfant
dans celle-ci. Nous plaçons donc cette occurrence dans « autres » car nous ne pouvons
pas savoir si le petit nombre d’enfants par classe est vraiment pertinent pour ce parent,
qui aurait peut-être maintenu son choix de Calandreta même si les classes avaient été
un peu plus chargées (et elles se chargent, chaque année, de plus en plus) : ce qui
compte pour lui, c’est peut-être plus la notion d’école « à taille humaine »,
« familiale », qui revient souvent dans la bouche des parents. Nous pensons d’ailleurs
que cela aurait dû faire l’objet d’un élément de réponse supplémentaire dans notre
questionnaire.
3) « Proximité géographique » : nous avons hésité à sélectionner cette raison. En effet,
déclarer qu’on a fait le choix d’une Calandreta par proximité géographique, c’est
signifier que cette école était plus accessible que l’école du quartier. On n’est donc pas
dans la dimension « intellectuelle » du choix de l’école.

2.2.2 Catégories émergentes :
La composante linguistique
L’intérêt pour ce qu’il y a lieu d’appeler ici l’éducation plurilingue est manifeste : les parents
montrent leur enthousiasme pour cette composante de l’école. Ils expriment à la fois un intérêt
pour la formation plurilingue (développer et valoriser les répertoires linguistiques individuels
des locuteurs, dès les premiers apprentissages) et pour l’éducation au plurilinguisme
(enseignements destinés à éduquer à la tolérance linguistique, à sensibiliser à la diversité des
langues, à former à la citoyenneté démocratique).
Dans cet ensemble, l’intérêt pour la langue et la culture occitane est clairement exprimé : on y
parle beaucoup d’ « ancrage » dans la région et de « racines » à retrouver.
La question ouverte « autres raisons du choix », si elle n’amène effectivement que peu
d’autres raisons que celles déjà étudiées, a donc l’avantage malgré tout de détailler les
motivations des parents : treize d’entre eux se sont exprimés, et ont mis en avant le fait que la
composante linguistique de l’école était essentielle pour eux.
Les critères pédagogiques
Bien que moins omniprésent dans le discours libre des parents que les composantes
linguistiques, l’intérêt pour les TFPI se confirme ici. On ne perdra pas de vue, bien sûr, que
cet échantillon reste très relatif au regard du panel de parents sondés. Mais, du fait de l’intérêt

89

�déclaré pour les TFPI dans les questions semi-ouvertes à échelle de valeurs (95% de « oui »),
on n’exclue pas non plus le fait que cet échantillon puisse être représentatif de la population
interrogée. Les discours produits dans cette catégorie sont également intéressants car on y
découvre ce que les parents perçoivent des pédagogies appliquées dans l’école, et en
attendent. Des mots-clés comme « autonomie », « sens critique », « ouvrir l’esprit et les
oreilles » témoignent d’un savoir scientifique, même restreint sur les TFPI, tandis que la
construction d’une « identité solide » relève plus à notre avis d’une projection.

2.2.3 Catégories délaissées
Paradoxes
- Cas de l’immersion linguistique : on a exposé, précédemment, le fait que les parents
exprimaient dans leur discours leur intérêt pour la composante linguistique de l’école. On ne
manquera pas de relever, pourtant, que la catégorie « immersion linguistique » n’est pas du
tout évoquée dans cette question ouverte, alors même que 83.4 % des parents, dans les
questions à échelle de valeurs, déclarent s’y intéresser. Nous y voyons là deux explications
possibles, l’une n’excluant pas l’autre :
- L’absence de référence à l’immersion linguistique dans les discours vient peut-être du fait
qu’étant une caractéristique technique de la mise en œuvre de l’éducation bilingue, elle a été
occultée : les parents, intéressés par les bienfaits de celle-ci, ne s’expriment pas sur les
moyens mis en œuvre, qu’ils relèvent de l’immersion ou qu’ils soient strictement respectueux
d’un cadre “bi-lingue” (la parité horaire 50 % français / 50 % occitan appliquée dans le
secteur public). Pour cette raison, dans le contexte d’une question ouverte, nous pensons que
la composante « immersion linguistique » n’a pas été identifiée comme une raison du choix à
part entière.
- Parce qu’elle est une composante « technique », il est possible que, spontanément, les
parents ne pensent pas à s’exprimer sur ce point, qui serait plutôt affaire de professionnels.
D’ailleurs, la composante « immersion linguistique » ne doit sa présence, parmi les raisons du
choix que nous avons proposées dans les questions à échelle de valeurs, qu’au fait qu’il existe
un autre contexte éducatif d’enseignement de l’occitan à Toulouse, directement en
concurrence avec Calandreta : celui des écoles publiques à parité horaire. Du fait de la
présence de ces établissements, nous avons supposé que certains parents pouvaient préférer,
de façon très réfléchie, un contexte immersif à un contexte paritaire franco – occitan, et porter
leur choix sur Calandreta plutôt que sur ces sites publics. Or, malgré toutes les précautions
que nous avons prises dans les questions semi-ouvertes (où nous rappelons aux parents
90

�l’existence de la dichotomie immersion / parité horaire), nous pouvons craindre que cette
dernière n’ait pas été bien comprise, auquel cas les 83.4 % de parents qui déclarent s’y
intéresser constituent peut-être un chiffre à considérer avec précaution. Pouvons-nous, en
effet, affirmer que si on demandait aux parents de s’exprimer sur la différence entre le
contexte immersif et le contexte à parité horaire, ils puissent tous répondre à la question ?
Notre expérience du terrain nous a en effet permis de constater, à plusieurs reprises, une
ignorance des parents sur l’existence des sites publics bilingues à Toulouse.
- Cas du petit nombre d’enfants par classe : cette composante, qui recueillait 85 % de « oui »
dans les questions semi-ouvertes, n’est pas citée dans notre échantillon. Nous pouvons
identifier là le même phénomène que dans le cas de l’immersion linguistique. En effet, le
nombre restreint d’élèves dans la classe est la résultante d’un contexte éducatif, celui des
TFPI, l’école tentant de limiter les effectifs afin de pouvoir à bien son projet éducatif. On a
donc des situations symétriques : de même que l’immersion linguistique est englobée dans la
démarche d’enseignement en occitan, le petit nombre d’enfants par classe est partie prenante
des TFPI. On peut donc penser que, pour les parents, ces aspects sont des détails d’une
situation plus générale, ils font partie d’un tout, et ne retiennent pas leur attention de la même
manière. Par ailleurs, le petit nombre d’enfants par classe appartient du domaine matériel
(conditions d’accueil, confort des enfants), alors que les TFPI relèvent de sphère
« intellectuelle » où il est question de valeurs. Or, ce sont bien sur les valeurs que les parents
s’expriment dans les questions ouvertes.
Autres cas :
Les parents s’expriment beaucoup sur les effets escomptés de leur choix éducatif, sur les
bénéfices qu’ils comptent en retirer pour leurs enfants. Au sein de grands domaines de
référence, la réflexion parentale prend toujours en compte les intérêts des enfants et se décline
en plusieurs arguments qui servent à justifier le choix de cette école.
On ne s’étonnera donc pas de voir qu’ils s’expriment si peu sur la dimension associative et
qu’ils ne disent rien de la conviction politique : l’une comme l’autre n’ont pas de retombées
éducatives directes sur les enfants.

2.3 Confirmation / infirmation des hypothèses
Ces analyses nous permettent d’avoir un regard sur notre premier regroupement d’hypothèses,
qui s’inscrivent, nous le rappelons, dans une étude non comparative, sur toute la population
entière. Plus précisément, nous ne tenons pas compte, ici, de la relation des parents avec la
91

�langue et la culture occitane, ce que nous rappelons au début de chaque hypothèse (« Qu’ils
soient ou non de langue et de culture occitane… »).
Les hypothèses que nous cherchons à confirmer ou infirmer sont les suivantes :
2.3.1 Hypothèse 2 (H2) :
« Qu’ils soient ou non de langue et de culture occitane, la crainte ou la déception des parents
vis-à-vis du système scolaire classique est une motivation importante dans le choix d’une
Calandreta ».
D’après les données que nous venons de présenter, a priori, H2 ne se confirme pas. En effet,
comme expliqué en 2.1.2, « 58.3% des parents déclarent ne pas avoir choisi Calandreta par
crainte ou déception du système scolaire classique ». D’ailleurs la répartition des valeurs sur
cet item parle d’elle-même puisque la valeur la plus forte est celle du « non, pas du tout » :
33.3%. C’est, de surcroît, le plus fort taux de « non, pas du tout » recueilli, toutes raisons
confondues. Cependant, même si cette hypothèse ne peut être considérée comme validée
d’après les chiffres, nous pensons qu’il faut nuancer cette conclusion. En effet, la crainte ou la
déception du système scolaire classique n’est pas totalement absente des esprits : c’est ce que
nous analysons à travers les 41.6% de «oui » recueillis. Par ailleurs, faire le choix d’une école
différente n’est-ce pas, quelque part, rejeter d’une certaine façon l’école traditionnelle ? « J’ai
le sentiment de proposer à ma fille le meilleur des enseignements » nous dit un parent. Choisir
Calandreta, n’est-ce pas donc affirmer, d’une certaine manière, que ce « meilleur » ne se
trouve pas dans le système scolaire classique ? Or, le rejet de l’école traditionnelle n’est pas
forcément évident à admettre pour les parents : sortir son enfant des voies scolaires ordinaires,
n’est-ce pas, quelque part, « trahir » des valeurs communes, et fortement intériorisées, celles
de cette « Ecole de la République », qu’ils ont eux-mêmes fréquentée et leurs parents avant
eux ? Certains parents le disent : l’annonce du choix de Calandreta n’est pas toujours le
bienvenu dans les familles ; Or les stratégies individuelles, qui ont pour but de procurer aux
enfants les meilleures conditions de scolarisation, sont le signe manifeste d’une « rupture du
pacte scolaire » (MEIRIEU, 1998) et, toujours selon le pédagogue, mettent à mal un idéal,
celui du même instrument d’intégration pour tous, et de l’égalité des chances, valeurs
démocratiques par excellence.
Dans ces conditions, ne pouvons-nous pas penser que la question « Avez-vous choisi
Calandreta par crainte ou déception du système scolaire classique ? » a engendré chez les
parents un mécanisme de défense sociale ? Nous pensons que, dans le cadre précis de notre
question, certains répondants ont probablement ressenti, inconsciemment, une difficulté à

92

�répondre en toute bonne foi à la question, tant elle est, peut-être, dérangeante, et met à jour un
paradoxe : « Les Français ne sont pas fâchés avec leur école – toutes les enquêtes d’opinion le
montrent – mais ils sont profondément déstabilisés parce que l’Ecole les fâche avec euxmêmes. » (MEIRIEU, 1998).
Il n’est qu’à regarder le parent n°7 (« Autres raisons du choix : ») pour comprendre combien
les mécanismes de défense sociale ont pu jouer à plein sur cette question. « Par stratégie
d’évitement : pour échapper à l’école maternelle dont nous dépendons (au pied de tours
HLM). Pas très noble comme motivation. » Réponse doublement intéressante : négative148
(elle n’exprime rien en faveur de Calandreta), elle prend également la forme d’un aveu et
témoigne d’un sentiment honteux (« pas très noble comme motivation ») : honte de vouloir
« échapper » à un environnement, honte d’avoir recours à des stratégies d’évitement, honte
d’avoir choisi Calandreta pour ça. Ce parent qui a par ailleurs, indiqué dans les questions
fermées être très intéressé par l’éducation bilingue et la pédagogie Freinet, ne pourrait-il pas
avoir dit tout haut ce que d’autres ont eu plus de mal à exprimer ?
Pour les raisons que nous venons d’exposer, si on ne peut pas, au vu des chiffres, valider H2
et affirmer que la crainte / déception du système scolaire est une motivation importante dans
le choix de Calandreta, on peut en revanche penser que cette crainte / déception joue
cependant un rôle, et qu’il conviendrait d’approfondir la recherche pour avoir une vision plus
exacte de la réalité.
2.3.2 Hypothèse 3 (H3)
« Qu’ils soient ou non de langue et de culture occitane, la perspective d’une école associative
séduit les parent ».
On a pu constater précédemment que la dimension associative de l’école occupait une place
particulière dans le recueil des données qualitatives. Elle a pour particularité de ne présenter
que des taux très faibles dans les extrêmes (« non, pas du tout » / « oui, vraiment »), ce qui
fait d’elle une raison ni totalement rejetée, ni très prisée. Cependant, comme nous l’avons
expliqué en 2.2.3, elle totalise quand même 73.3% de réponses positives, grâce à la
variable« oui, un peu ». C’est la raison pour laquelle nous pouvons dire que H3 est une
hypothèse qui se confirme : oui, la dimension associative séduit les parents.
Cependant, nous ne pouvons faire l’économie d’une vision plus globale : en effet, le poids
d’une raison n’a de sens qu’au regard du poids des autres raisons. Or, on l’a vu, quatre
éléments se détachent nettement, et peuvent être qualifiés de « poids lourds » dans les
148

Il ne s’agit pas ici d’un jugement de valeur, d’une « mauvais » raison.
93

�motivations des parents à choisir Calandreta : l’éducation bilingue, l’intérêt pédagogique
(TFPI), le petit nombre d’enfants par classe et l’immersion linguistique. Une adhésion forte
qui doit faire relativiser le pouvoir de séduction de la dimension associative, qui, finalement,
agit plutôt comme un élément motivant secondaire. Probablement perçu par les parents
comme un atout supplémentaire, on peut penser que la dimension associative, si elle ne fonde
par leur choix de l’école, a le pouvoir de les conforter dans celui-ci.
Or, que recouvre exactement cette dimension associative ? La notion de représentation est ici
très importante : à la fois évocatrice d’engagement individuel et de fonctionnement
institutionnel, la dimension associative suggère aussi la possibilité d’un environnement
familier, voire familial. Or il n’est pas rare d’entendre les parents, lorsqu’ils rapportent leur
expérience en Calandreta, parler de l’école comme étant « une grande famille ». La dimension
associative possède donc une dimension formelle (une institution et sa bureaucratie) et une
dimension sociale différente d’une école ordinaire : à Calandreta, le groupe est volontairement
constitué (personne n’est là par hasard) et se caractérise par un « entre-nous » qui lui confère
cet état d’esprit « familial » si souvent mis en avant.
A en juger par la faible participation des parents à la vie institutionnelle de l’association
(exemple pour la Calandreta Garoneta : environ 10% des familles représentées aux Conseils
d’Administration mensuels149), on peut supposer que ce n’est pas là que se joue l’attrait des
parents pour la dimension associative. La perspective de relations humaines différentes, faites
de proximité et de connivences alimente la représentation d’un environnement bienveillant et
protecteur, et laisse entrevoir la possibilité d’un accomplissement personnel. Là est sans doute
ce qui motive le plus les parents, plus en tout cas que la démarche politique qu’est la
participation au fonctionnement de l’institution. Du moins dans un premier temps, car il n’est
pas exclu que les motivations changent avec le temps, comme nous le verrons dans la partie
consacrée à la comparaison diachronique.
A l’évidence, il aurait été pertinent de proposer des items permettant d’affiner les motivations
des parents en ce qui concerne la dimension associative, afin de comprendre plus exactement
ce qui compte pour eux : engagement personnel dans la vie de l’école ou environnement
protecteur pour leur enfant ?
2.3.3 Hypothèse 4 (H4) :
« Qu’ils soient ou non de langue et de culture occitane, le petit nombre d’enfants par classe
attire les parents. »
149

Chiffre fourni par l’association
94

�Avec 71.7 % de « oui, vraiment » et 13.3 % de « oui, un peu », nous pouvons dire que cette
hypothèse se confirme.
Troisième raison la plus prisée parmi toutes celles que nous avons identifiées dans les
questions fermées à échelle de valeur, le petit nombre d’enfants par classe est une motivation
qui se distingue des autres en ceci qu’elle n’est pas le reflet d’une position
intellectuelle (comme c’est le cas avec l’intérêt pour les pédagogies, la transmission de
l’occitan…). On touche ici à des notions matérielles, et plus particulièrement à la question des
effectifs, sujet fâcheux dans le milieu scolaire, à la fois pour les enseignants qui remettent en
question leurs conditions de travail et pour les parents qui s’inquiètent des conditions
d’accueil de leurs enfants.
Le fait que cette raison recueille autant de voix nous laisse songeur : non pas que nous en
soyons surpris, car cela est au contraire pleinement en phase avec les polémiques actuelles sur
l’école et ses moyens, source de mécontentements. Mais il nous semble que ces chiffres
viennent corroborer nos conclusions concernant la crainte / déception du système scolaire
classique. Ne peut-on pas voir, en effet, une contradiction entre le fait d’affirmer (à 58 %)
qu’on ne craint pas le système scolaire classique et le fait de dire (à 85 %) qu’on choisit
Calandreta pour le petit nombre d’enfants par classe ? On pourra objecter que la crainte /
déception du système scolaire classique peut porter sur d’autres critères que celui des
effectifs. Certes, mais quiconque a fréquenté les abords des écoles et les conversations entre
parents sait bien que ce qui préoccupe ces derniers ne se joue pas tant dans le domaine de la
pédagogie que dans la sphère du matériel (effectifs, qualité des locaux, qualité de la cantine,
rythme quotidien) et du relationnel (qualité de la relation entre son enfant (et soi-même) avec
les enseignants, le personnel d’encadrement…). Il n’est donc pas hasardeux de dire que la
crainte ou le déception de l’école maternelle traditionnelle se joue en priorité, pour les
parents, sur ces plans-là. Or, qui dit petit nombre d’enfants par classe dit, potentiellement,
meilleure qualité d’encadrement, meilleur respect des rythmes, et meilleure qualité
relationnelle entre enfants et adultes. Nous avons donc de bonnes raisons de penser que ce qui
se présente comme une contradiction apparente (déclarer ne pas craindre le système scolaire
classique et attacher autant d’importance au petit nombre d’enfants par classe) s’explique si
l’on adhère à l’idée (cf. H2) que les parents ont bien été « victimes » d’un mécanisme de
défense sociale qui les a poussés à minimiser, dans leurs réponses, leurs craintes de l’école
traditionnelle.

95

�B. Analyse comparative n° 1
« Influence du facteur culturel sur les motivations »

1. « Etre de langue et de culture occitane »
1.1 Note préalable
Dans notre questionnaire, nous avons élaboré un certain nombre d’items permettant d’avoir
une idée du degré de proximité entre chaque parent et l’occitan. Voici les indicateurs que nous
avions retenus au préalable pour l’élaboration des items du questionnaire :
-

Etre né dans la région150

-

Avoir vécu dans la région

-

Avoir des origines familiales dans la région

-

Avoir été exposé à la langue dans le cadre familial

-

Avoir été exposé à la langue dans un autre cadre (amical, professionnel…)

-

Avoir appris l’occitan

Nous avons rencontré une difficulté majeure, qui réside dans la façon de prendre en compte
ces indicateurs. En effet, s’il parait évident qu’il n’est pas nécessaire de réunir tous ces
critères pour être qualifié « de langue et de culture occitane », nous avons dû nous poser les
questions suivantes : y a-t-il un seuil minimal de critères à retenir ? Y a-t-il des critères
incontournables ? Certains comptent-ils plus que d’autres ?
Pour répondre à ces questions, il était nécessaire de revenir au cadre théorique (5.2.2). Nous
rappelons donc ici :
-

La définition que nous avions précédemment retenue de la culture (MUCCHIELLI,
2009) : « Une culture, c’est un ensemble d’acquis commun aux membres d’un groupe
et c’est aussi toutes les expressions et les réalisations issues de ce système d’acquis
mentaux. Une culture, au sens anthropologique, comprend les croyances, les normes,
les valeurs et les représentations communes mais également les mœurs, l’ensemble des
objets quotidiens et des expressions artistiques »

150

Par région, nous entendons Midi-Pyrénées. Nous regrettons, ici, de ne pas avoir élargi cette
notion de région à l’ensemble de l’aire occitane.
96

�-

Nos propres critères de définition de ce que signifierait « être de langue et de culture
occitane »:
1) Avoir un vécu familial dans la région, un vécu permettant une imprégnation
minimale et inconsciente de la culture en tant qu’ensemble d’acquis mentaux et
surtout une exposition régulière à la langue dès l’enfance : nous parlons ici
d’un environnement porteur, c’est-à-dire tourné vers la langue.
2) Et / ou : avoir une empathie et un intérêt suffisamment fort pour la langue et la
culture, c’est-à-dire ayant amené des démarches de connaissance tardive de la
langue, voire d’intégration consciente à la communauté occitaniste et
occitanophone. L’apprentissage de l’occitan et l’adhésion à des valeurs de
promotion de la langue et de la culture sont ici de bons indicateurs.

Dans la théorie, on constate que ce qui prime est bien le fait d’avoir été exposé, d’une façon
ou d’une autre, à la langue et à la culture. Le fait d’être né dans la région, d’y avoir vécu, et
d’y avoir des origines familiales n’étant en soi que les circonstances ayant favorisé cette
exposition, nous avons estimé que ce n’était pas sur ces critères que notre attention devait se
porter, mais bien plus sur les questions de la partie « Vos liens avec la langue et la culture
occitane » : il s’agit de questions ouvertes permettant d’expliquer toutes les situations de
contact avec l’occitan, qui, pour certains répondants, n’ont pas eu lieu, quand bien même ils
sont nés en Midi-Pyrénées et y ont de la famille. Ainsi, bien que 23 parents sur 60 soient nés
dans la région Midi-Pyrénées et 26 sur 60 dans l’aire occitanophone, on ne peut les déclarer
comme étant, de facto, « de langue et de culture occitane ». En effet, on peut être né à
Toulouse et n’avoir jamais entendu parler occitan, de même qu’on peut avoir emménagé
tardivement dans la ville rose et se retrouver plus immergé dans la langue plus que quelqu’un
ayant toujours vécu là et y ayant nombre d’attaches familiales. Ce qui compte, ce sont les
parcours de chacun en rapport avec l’occitan, qu’il nous appartient d’analyser un par un.
Cette analyse, nous tenons à le préciser, se base sur les réponses fournies par un panel de
parents que nous avons constitué manuellement à partir des discours des répondants pour les
questions ouvertes et de leurs réponses aux questions fermées. Par manuellement, nous
voulons dire que nous avons travaillé à partir des questionnaires papier, et que nous n’avons
pas utilisé les fonctions de Sphinx pour la constitution des strates, que nous maîtrisions mal.

97

�1.2 Exposition à la langue et à la culture occitane
1.2.1 Dans le cadre familial
Question : « Avez-vous été exposé à cette langue dans le cadre familial ? Si oui, précisez qui
parlait cette langue, etc… »
Vingt-deux personnes déclarent avoir été exposées dans le cadre familial. Ce cadre familial
est ici à entendre au sens large, puisque certains répondants (2 exactement) évoquent le
contact avec la langue via leur belle-famille. Cependant nous trouvons plus pertinent de nous
concentrer sur l’exposition exprimée par la grande majorité des parents, celle qui s’est fait
grâce aux parents et aux grands-parents, ce qui signifie une imprégnation dès l’enfance. Pour
la constitution de notre panel, nous retiendrons donc dans un premier temps ces 22
répondants, à l’exception de 43 et 60.

1.2.2 Dans un autre cadre
Question : « Avez-vous été régulièrement été exposé à cette langue d'une autre manière?
(Connaissance de locuteurs de cette langue, militantisme régional...Précisez) ». Les réponses
fournies à cette question sont données en 14.1 et 1.4.2, elles sont encodées en violet.
Nous précisons dès à présent que nous excluons 29 du panel (réponse fournie : « les grandsparents de ma compagne ») car nous privilégions une exposition familiale ancrée dans
l’enfance.

1.3 Apprentissage de l’occitan
1.3.1 Pendant la scolarité

Question : « Durant votre scolarité, avez-vous appris l’occitan ? » « Si oui, précisez (le lieu)»
« Si oui, précisez le nombre d’année »

Nb. cit.

Fréq.

Oui

9

15.0%

Non

51

85.0%

TOTAL CIT.

60

100%

Apprentissage de l'occitan

98

�Nb. cit.

Fréq.

Ecole

2

22.2%

Collège

2

22.2%

Lycée

4

44.4%

Université

1

11.1%

TOTAL CIT.

9

100%

Lieux

Durée
33 : une journée seulement
5 ; 16 ; 17 ; 20 ; 35 : un an
38 ; 57 : deux ans
28 : trois ans

9 personnes sur 60 (15 %) ont appris l’occitan durant leur scolarité, le plus souvent au lycée
(44.4 %) et pour une durée d’un an. En regardant le panel de parents retenu (1.4.1, 1.4.2), on
remarque par ailleurs que sur ces 9 personnes, toutes sauf une (répondant 20) déclarent été
exposées soit dans le cadre familial soit dans un autre cadre. La double exposition (familiale +
apprentissage de la langue en contexte institutionnel) nous semble pertinente pour la
constitution de notre panel de parents « de langue et de culture occitane ».

1.3.2 Dans d’autres circonstances
Question : « L'avez-vous appris en d'autres circonstances avant la naissance de vos enfants?
(Associations, cours privés...) »
Les réponses fournies à cette question se trouvent en 1.4.1 et 1.4.2. Notre intention à travers
cette question étant de mettre en lumière les démarches d’apprentissage construites, nous ne
pouvons pas considérer que les parents 33, 36 et 48 répondent vraiment à la question. Nous
prenons en compte leur réponse plutôt comme une exposition à la langue « dans d’autres
circonstances » (hors cadre familial).

99

�1.4 Elaboration du panel : parents de langue et de culture occitane.
1.4.1 Panel 1 (provisoire)
Ce panel est le résultat du croisement opéré par Sphinx des données textuelles pour :
l’exposition à l’occitan en contexte familial, l’exposition à l’occitan en d’autres circonstances
et l’apprentissage de la langue. Nous avons encodé en couleurs les discours des répondants
selon la légende suivante :
-

bleu : exposition dans le cadre familial

-

violet : exposition dans d’autres circonstances

-

vert : exposition dans le cadre d’une formation (scolarité ou autre)

Nous le nommons « provisoire » car nous allons devoir effectuer des tris dans les réponses.

2 : oui, plus ou moins en tant qu'enfant de la région. Certains termes ou expressions directement issus de
l'occitan me sont familiers
5 : mes grands-parents + un an de cours
8: J'ai grandi à la campagne en Bigorre et certains paysans le parlent encore.
10 : non; intérêt néanmoins pour la linguistique (études lettre modernes), évolution de la langue française, etc...
11 J’avais des cours de « patois » à l’école primaire dans l’Aveyron
13 : grands-parents paternels et maternels
15 : mon beau-père parle couramment occitan et je l'ai entendu durant mon enfance. Toujours côté familial,
mon beau-père a monté avec des amis la Calandreta de Castanet Tolosan
16 : oui, mes parents parfois, mes grands-parents (originaires du Cantal) + un an de cours
17 : oui par le biais de groupes de musique avec lesquels je travaille, principalement les « Fabulous
troubadours" et "Bombes de bal" + un an de cours
20 : un an de cours
21 : France 3 Régional + visites nombreuses au Val d'Aran
23 : pas vraiment mais certaines expressions passent dans le langage courant des personnes de la région. Ma
grand-mère et mon grand-père, béarnais, le parlaient mais je n’ai pas été en contact avec eux bien longtemps.
25 : oui: mes grands-parents et quelques cousins de mes parents + Quelques connaissances (professionnelles) et
autres personnes de notre entourage (amis), parlent et défendent l'occitan. Précisément, une équipe de
journalistes spécialisés sans le cadre de ma société (France 3) à Toulouse ("Vivre al païs", "journée occitan"...)
26 : oui, via la musique
27 : mes grands-parents paternels utilisaient quelques expressions. Il y a donc une dimension affective pour
moi.
28 : grands-parents + trois ans de cours
33 : mon fils a eu une initiation en CP, que j'ai trouvée intéressante. Il entendait et comprenait un peu lors de 2
années qu'il a passées en famille d'accueil. J'ai voulu conserver cet héritage+ j'ai appris quelques mots en allant
à la chorale civique d'Arnaud Bernard + une journée de cours

100

�34 : mon grand-père parlait parfois occitan avec ses amis + j'ai vécu de longues années dans le Gers où j'ai
fréquenté des occitanistes (agriculteurs, enseignants). Dans le cadre de mon travail (documentaliste à France 3),
j'entends régulièrement des journalistes de "Vivre al païs" s'exprimer en occitan et suis amené à regarder
régulièrement l'émission. + J'ai suivi une vingtaine d'heures de cours au sein de mon entreprise. Je parle
espéranto et j'ai rencontré le groupe "espérant oc" (pour la préservation des langues...)
35 : oui. Amis de mes parents parlant couramment le gascon et s'adressant à eux dans cette langue.
Fréquentation d'une association familiale où la langue et la culture (musique, chant, danses, contes...) se
transmettaient + un an de cours
36 : mère et grand-mère+ ayant grandi dans un petit village bigourdan, quelques notions de patois sont acquises
37 : grands-parents, arrière-grands-parents, grands-oncles et tantes, amis de mes parents (parents parlant et
comprenant mais s'exprimant peu) dans le cadre des réunions et fêtes de famille, chansons, chorale, souvent
également dans la vie quotidienne (grands-parents et parents agriculteurs, fête du tue-cochon, chantiers
communs agricoles, visite des amis et cousins des grands-parents).
38 : j'habitais dans un village de 8000 habitants avant d'arriver à Toulouse. J'entendais parler les "anciens"
groupés au milieu de la place ou sur les bancs du jardin public. Certains parents de mes ami(e)s le parlaient
couramment, ou plutôt les grands-parents de mes ami(e)s + je ne l'ai pas appris avant la naissance, mais lorsque
mon enfant est entré dans cette école, en toute petite section, j'ai pris des cours d'occitan durant 2008/2009,
émissions télévisées en occitan + deux ans de cours
39 : mon oncle la parle, ma grand-mère (sa mère) utilisait quelques mots et expressions et la comprenait + dans
mon travail je la pratiquais tous les jours (je ne travaille plus depuis la naissance de mon second enfant, 13
mois), étant employée dans une association dont le but est la promotion de la culture occitane + méthode
Assimil puis une demi-journée de cours à l'institut catholique.
41 : pas régulièrement juste de temps en temps sur les chaînes de télévision régionales
42 : oui: le mari de ma mère et son propre père + scolarité en pays montagnard, présence de locuteurs de
l'occitan, âgés et plus jeunes. Découverte de musique occitane
45 : A Béziers où j'ai grandi de 6 à 18 ans. La culture occitane est très présente dans les événements de la ville
et indissociées de la ville: croix occitane, musique traditionnelles, expressions parlées...
46 : mes parents parlaient l'occitan
48 : oui, un peu. J'étais le Président de l'association "Action Culture pour tous en signes" pendant 6 ans. Durant
la période, on a assisté au Forum des Langues du Monde à Toulouse. Le responsable de cet événement m'a fait
découvrir l'importance de la Culture occitane. Et je continue de découvrir naturellement.
52 : cadre professionnel
53 : groupes musicaux, émissions télé
54 : mon père était vétérinaire en Aveyron et il le comprenait en raison de ses visites chez ses clients, et, l'ayant
beaucoup suivi, j'ai entendu parler occitan (un peu) dans mon enfance en Aveyron
55 : ma grand-mère disait des dictons en patois, bref, pas grand-chose! + J'ai essayé mais je n'ai pas réussi à être
assidue (cours IEO, Assimil)
57 : petit, je déjeunais dans une famille où les vieux parlaient le niçois; (...). A l'école une institutrice parlait le
Nissart elle nous apprenait des chansons et nous a donné quelques cours + deux ans de cours
59 : grands-parents parlaient occitan. Ont joué un rôle important dans mon éducation

101

�Le croisement de ces données indique que 33 répondants (soit plus de la moitié de la
population mère) déclarent avoir été ou être en contact avec l’occitan. Cependant, nous
estimons que six répondants « posent problème » : peut-on considérer que 10, 21, 26, 41, 48
et 53 sont de langue et de culture occitane ? Nous sommes ici confrontés à un problème
épistémologique de taille : nous possédons des indicateurs, mais avons du mal à les utiliser
sans crainte. Crainte de l’arbitraire, crainte de la mauvaise interprétation. Est-il en notre
pouvoir de décider, sur la base de ces quelques lignes fournies par les parents, qui est
« vraiment » de langue et de culture occitane ?
Malgré cet obstacle, nous pensons cependant que nous avons les moyens d’argumenter sur
notre choix, celui d’opérer un tri dans le panel.
Voyons comment s’effectue ce tri. Notre position est de retenir de facto toute expérience de
contact avec la langue et la culture faite dans le cadre de l’exposition familiale (hors
exposition via la belle-famille). Dès lors, tous les discours en bleu sont à prendre en
considération. De la même façon, et pour des raisons évidentes, nous retenons les parents
ayant été en situation d’apprentissage de la langue dans le cadre de la formation initiale ou
continue : en effet, si on ne retient pas ceux-là, alors lesquels retiendrait-on ? On notera
d’ailleurs que, sauf exception, (répondant 52), tous les parents déclarant avoir été formés en
occitan ont également été exposés dans le cadre familial (ce qui n’est pas sans nous
interpeller : cela signifie peut-être que l’exposition dans le cadre familial, durant l’enfance, a
influencé ces parents sur le choix de l’occitan comme langue vivante durant leur scolarité). Le
panel prendra donc en compte, au moins, les discours encodés en bleu et vert.
Le problème qui se pose est donc celui des discours encodés en violet, qui témoignent d’une
« exposition en d’autres circonstances » (hors du cadre familial). Pouvons-nous considérer par
exemple que quelqu’un déclarant une exposition à la langue à travers la musique puisse être
considéré comme étant de langue et de culture occitane ? De même que quelqu’un évoquant la
fréquentation occasionnelle de la télévision en occitan ? Nous pensons que non, parce que
cela ne représente pas un élément discriminant suffisant par rapport à la population mère :
n’importe qui, parmi les parents, peut déclarer avoir un jour écouté la radio en occitan, ou
regardé la météo sur France 3 Régional. N’importe qui peut, également, disposer chez soi
d’un disque d’un groupe occitan et apprécier son écoute. Cela ne signifie pas qu’on soit de
langue et de culture occitane, au sens où nous l’avons retenu, notamment parce qu’il n’y a pas
d’acquis communs aux membres d’un groupe et d’acquis mentaux (MUCCHIELLI, 2009).

102

�Pour tous les parents ayant répondu avoir été exposé à l’occitan seulement d’une autre
manière (hors cadre familial), nous avons pris en compte deux indicateurs laissés de côté
jusqu’alors : lieu de naissance et origines familiales dans la région. Parmi les cas étudiés,
aucun n’est né en Midi-Pyrénées et ne déclare y avoir des origines familiales. Nous avons
donc décidé d’écarter ces répondants de notre panel, considérant qu’il était plus pertinent de
les considérer comme des personnes ayant un intérêt pour la langue et la culture occitane que
comme des personnes « conditionnées » par celle-ci.

1.4.2 Panel 1 (définitif)
Ce panel est constitué des répondants témoignant au moins d’une exposition familiale et / ou
au moins d’une situation d’apprentissage de l’occitan (école, association…). Ce sont là les
critères que nous avons retenus pour décrire les parents de langue et de culture occitane, soit
28 personnes.

2 : oui, plus ou moins en tant qu'enfant de la région. Certains termes ou expressions directement issus de
l'occitan me sont familiers
5 : mes grands-parents + un an de cours
8: J'ai grandi à la campagne en Bigorre et certains paysans le parlent encore.
11 J’avais des cours de « patois » à l’école primaire dans l’Aveyron
13 : grands-parents paternels et maternels
15 : mon beau-père parle couramment occitan et je l'ai entendu durant mon enfance. Toujours côté familial,
mon beau-père a monté avec des amis la Calandreta de Castanet Tolosan
16 : oui, mes parents parfois, mes grands-parents (originaires du Cantal) + un an de cours
17 : oui par le biais de groupes de musique avec lesquels je travaille, principalement les « Fabulous
troubadours" et "Bombes de bal" + un an de cours
20 : un an de cours
23 : pas vraiment mais certaines expressions passent dans le langage courant des personnes de la région. Ma
grand-mère et mon grand-père, béarnais, le parlaient mais je n’ai pas été en contact avec eux bien longtemps.
25 : oui: mes grands-parents et quelques cousins de mes parents + Quelques connaissances (professionnelles) et
autres personnes de notre entourage (amis), parlent et défendent l'occitan. Précisément, une équipe de
journalistes spécialisés sans le cadre de ma société (France 3) à Toulouse ("Vivre al païs", "journée occitan"...)
27 : mes grands-parents paternels utilisaient quelques expressions. Il y a donc une dimension affective pour
moi.
28 : grands-parents + trois ans de cours
33 : mon fils a eu une initiation en CP, que j'ai trouvée intéressante. Il entendait et comprenait un peu lors de 2
années qu'il a passées en famille d'accueil. J'ai voulu conserver cet héritage+ j'ai appris quelques mots en allant
à la chorale civique d'Arnaud Bernard + une journée de cours

103

�34 : mon grand-père parlait parfois occitan avec ses amis + j'ai vécu de longues années dans le Gers où j'ai
fréquenté des occitanistes (agriculteurs, enseignants). Dans le cadre de mon travail (documentaliste à France 3),
j'entends régulièrement des journalistes de "Vivre al païs" s'exprimer en occitan et suis amené à regarder
régulièrement l'émission. + J'ai suivi une vingtaine d'heures de cours au sein de mon entreprise. Je parle
espéranto et j'ai rencontré le groupe "espérant oc" (pour la préservation des langues...)
35 : oui. Amis de mes parents parlant couramment le gascon et s'adressant à eux dans cette langue.
Fréquentation d'une association familiale où la langue et la culture (musique, chant, danses, contes...) se
transmettaient + un an de cours
36 : mère et grand-mère+ ayant grandi dans un petit village bigourdan, quelques notions de patois sont acquises
37 : grands-parents, arrière-grands-parents, grands-oncles et tantes, amis de mes parents (parents parlant et
comprenant mais s'exprimant peu) dans le cadre des réunions et fêtes de famille, chansons, chorale, souvent
également dans la vie quotidienne (grands-parents et parents agriculteurs, fête du tue-cochon, chantiers
communs agricoles, visite des amis et cousins des grands-parents).
38 : j'habitais dans un village de 8000 habitants avant d'arriver à Toulouse. J'entendais parler les "anciens"
groupés au milieu de la place ou sur les bancs du jardin public. Certains parents de mes ami(e)s le parlaient
couramment, ou plutôt les grands-parents de mes ami(e)s + je ne l'ai pas appris avant la naissance, mais lorsque
mon enfant est entré dans cette école, en toute petite section, j'ai pris des cours d'occitan durant 2008/2009,
émissions télévisées en occitan + deux ans de cours
39 : mon oncle la parle, ma grand-mère (sa mère) utilisait quelques mots et expressions et la comprenait + dans
mon travail je la pratiquais tous les jours (je ne travaille plus depuis la naissance de mon second enfant, 13
mois), étant employée dans une association dont le but est la promotion de la culture occitane + méthode
Assimil puis une demi-journée de cours à l'institut catholique.
42 : oui: le mari de ma mère et son propre père + scolarité en pays montagnard, présence de locuteurs de
l'occitan, âgés et plus jeunes. Découverte de musique occitane
45 : A Béziers où j'ai grandi de 6 à 18 ans. La culture occitane est très présente dans les événements de la ville
et indissociées de la ville: croix occitane, musique traditionnelles, expressions parlées...
46 : mes parents parlaient l'occitan
52 : cadre professionnel
54 : mon père était vétérinaire en Aveyron et il le comprenait en raison de ses visites chez ses clients, et, l'ayant
beaucoup suivi, j'ai entendu parler occitan (un peu) dans mon enfance en Aveyron
55 : ma grand-mère disait des dictons en patois, bref, pas grand-chose! + J'ai essayé mais je n'ai pas réussi à être
assidue (cours IEO, Assimil)
57 : petit, je déjeunais dans une famille où les vieux parlaient le niçois; (...). A l'école une institutrice parlait le
Nissart elle nous apprenait des chansons et nous a donné quelques cours + deux ans de cours
59 : grands-parents parlaient occitan. Ont joué un rôle important dans mon éducation

104

�2. Parents n’étant pas de langue et de culture occitane
2.1 Note préalable
La constitution de ce panel de parents repose sur les mêmes critères que précédemment. Nous
avons recueilli les discours des répondants pour les variables concernant l’exposition
familiale, l’exposition dans un autre cadre et l’apprentissage de l’occitan. Les réponses sont
encodées selon le même code couleur que pour le panel 1, que nous rappelons ici :

-

bleu : exposition dans le cadre familial

-

violet : exposition dans d’autres circonstances

-

vert : exposition dans le cadre d’une formation (scolarité ou autre)

2.2 Elaboration du panel
Le panel est constitué de 32 répondants

1 : non + non + non
3 : non + non + non
4 : non + non + non
6 : non + non + non
7 : non + non + non
9 : non + non + non
10 : non + intérêt néanmoins personnel pour la linguistique (études de lettres modernes),
évolution de la langue française + non
12 : non + non + non
14 : non + non + non
18 : non + non + non
19 : non + non + non
21 : non + France 3 régional, visites nombreuses dans le val d’Aran + non
22 : non + non + non
24 : non + non + non
26 : non + oui, via la musique + non

105

�29 : non + oui, les grands parents de ma compagne + non
30 : non + non + non
31 : non + non + non
32 : non + non + non
40 : non +non + non
41 : non + pas régulièrement juste de temps en temps sur des chaînes de télévision
régionales + non
43 : le contact avec une partie de ma belle-famille: le beau-père de ma femme le parle et le
comprend, ainsi que son propre père + métro toulousain en occitan + non
44 : non + non + non
47 : non + non + non
48 : non + non + non
49 : non + non + non
50 : non + non + non
51 : non + non + non
53 : non + « groupes musicaux, émissions TV » + non
56 : non + non + non
58 : non + non + non
60 : belle-famille aveyronnaise, beaux parents et beaux-frères le parlent fréquemment + non
+ non

2.3 Commentaires
La constitution de ce panel nécessite quelques commentaires. Il s’agit donc de parents n’ayant
eu aucun contact avec la langue et la culture occitane (« exposition familiale », « exposition
autre » et « apprentissage de la langue », données que nous avons encodé selon le même code
couleur que pour le panel 1). Ce nombre est très élevé puisque pas moins de 24 parents sur 32
ont répondu par la négative à ces trois variables.
Seuls 8 parents ont répondu autre chose que trois fois « non ». Nous avons signalé ces
réponses « différentes » en italique. Il s’agit des répondants 10, 21, 26, 29, 41, 43, 53 et 60
que nous avons déjà évoqués lors de la constitution du panel 1, et que nous avons décidé de ne
pas considérer comme parents « de langue et culture occitane » parce qu’il n’y a eu ni
imprégnation au cours l’enfance ni situation d’apprentissage de la langue par ailleurs.

106

�Cependant, la constitution de notre panel pour les parents qui ne sont pas de langue et de
culture occitane ne s’arrête pas là. En effet, dans un souci de rigueur, et pour être le plus exact
possible, nous avons décidé de présenter ici deux panels différents :
-

Le panel 2a ne prend en compte que les parents ayant répondu « non » aux trois
variables.

Nous retirons donc ici les 8 répondants qui nous posent problème et

obtenons un panel plus fiable, plus solide, composé de 24 répondants. Nous nous
appuierons sur ce panel pour l’analyse des résultats (comparaison avec les parents de
langue et de culture occitane) et la vérification des hypothèses.
-

le panel 2b regroupe l’ensemble des 32 répondants, nous ne le gardons qu’à titre
indicatif.

Rappelons qu’il ne s’agit pas ici de comparer entre eux le panel 2a et le panel 2b mais bien les
réponses des parents de langue et de culture occitane (panel 1) et les autres (panel 2a et 2b).

3. Présentation et analyse des résultats
Nous étudions ici les résultats qui permettront la validation ou l’infirmation de la sous
hypothèse a (l’intérêt pour la transmission de la langue et de la culture occitane compte plus
pour les parents de langue et de culture occitane, avec une préférence pour l’immersion
linguistique) et de la sous hypothèse b (la dimension « politique » (défense et promotion des
langues et cultures régionales) inhérente à une éducation en langue régionale séduit plus les
parents de langue et de culture occitane).

Les pourcentages présentés sont donc établis en fonction des réponses aux variables
« immersion linguistique » et « conviction politique » à l’item : « Pourquoi avez-vous fait le
choix de cette école ? ». Ils sont calculés manuellement puisque, comme nous l’avons déjà
signalé, nous n’avons pas eu recours à Sphinx pour la réalisation des strates.

107

�3.1 Intérêt pour la transmission de l’occitan
3.1.1 Parents de langue et de culture occitane

Nombre de citations

Pourcentages

Non, pas du tout

2

7.1%

Non, pas vraiment

9

32.1%

Oui, un peu

8

28.5%

Oui, vraiment

9

32.1%

Total

28

99.8%

3.1.2 Parents n’étant pas de langue et de culture occitane
Panel 2a (parents ayant répondu « non » aux trois variables « exposition dans le cadre
familial », « exposition autre », « apprentissage de l’occitan »)

Nombre de citations

Pourcentages

Non, pas du tout

4

16.6%

Non, pas vraiment

12

50%

Oui, un peu

5

20.8%

Oui, vraiment

3

12.5%

Total

24

99.9%

Panel 2b (les mêmes que 2a + réponses différenciées)

Nombre de citations

Pourcentages

Non, pas du tout

4

12.5%

Non, pas vraiment

15

46.8%

Oui, un peu

9

28.1%

Oui, vraiment

4

12.5%

Total

32

99.9%

3.1.3 Analyse
Dans les résultats du panel 1 il est intéressant de remarquer une répartition homogène des
résultats entre les variables « non, pas vraiment », « oui, un peu » et « oui, vraiment », par
rapport auxquelles « non, pas du tout » est en net retrait avec 7.1%. Ce résultat, couplé avec
les 60.6% recueillis dans les variables positives, nous indique un intérêt marqué des parents

108

�de langue et culture occitane pour la transmission de l’occitan. En comparaison, le panel 2a
offre des résultats bien différents avec tout d’abord un score remarquable de 50% pour « non,
pas vraiment ». Ensuite, notons qu’on ne relève que 33.3% dans les variables positives, parmi
lesquelles le « oui, vraiment » est à 12.5%, contre 32.1% chez les parents de langue et culture
occitane. Remarquons enfin que le « non, pas du tout » fait plus que doubler chez les parents
qui ne sont pas de langue et de culture occitane (16.6% contre 7.1%).
Dans le panel 2b, malgré des chiffres un peu différents, on observe les mêmes tendances.

3.2 Immersion linguistique
3.2.1 Parents de langue et de culture occitane
Nombre de citations

Pourcentage

Non, pas du tout

0

0%

Non, pas vraiment

4

14.2%

Oui, un peu

3

10.7%

Oui, vraiment

21

75%

Total

28

99.9%

3.2.2 Parents n’étant pas de langue et de culture occitane
Panel 2a (ont répondu « non » aux trois variables « exposition familiale »,
« exposition autre », « apprentissage de l’occitan »)
Nombre de citations

Pourcentage

Non, pas du tout

2

8.3%

Non, pas vraiment

2

8.3%

Oui, un peu

3

12.5%

Oui, vraiment

16

66.6%

Non réponse

1

4.1%

Total

24

99.8%

Panel 2b (les mêmes que 2a + réponses différenciées)
Nombre de citations

Pourcentage

Non, pas du tout

2

6.2%

Non, pas vraiment

3

9.3%

Oui, un peu

7

21.8%

Oui, vraiment

19

59.3%

Non réponse

1

3.1%

Total

32

99,7%

109

�3.2.3 Analyse
En matière d’immersion linguistique, on voit que les parents de langue et de culture occitane
ne rejettent jamais cette composante (« non, pas du tout » = 0 %). Les variables positives
(« oui, un peu » et « oui, vraiment ») sont égales à 85.7 %, ce qui nous fait dire que les parents
de langue et de culture occitane démontrent un intérêt très fort pour l’immersion linguistique.
Ceci correspond d’ailleurs aux résultats de la population mère (rappel : 83. 4 % pour les
variables positives).
Dans le panel 2a, on voit que les variables positives recueillent 79.1%. La différence avec les
parents de langue et de culture occitane (85.7%) n’est donc pas probante, et l’on pourrait, si
on s’en tenait là, conclure que l’intérêt porté à l’immersion linguistique ne varie pas en
fonction de l’orientation culturelle des parents. Or, on voit quand même que le « oui,
vraiment » est plus présent chez les parents de langue et de culture occitane (75% contre
66.6%) et, si l’on s’intéresse aux variables négatives, on s’aperçoit que se joue là une
différence importante. En effet, 8.3% des parents n’étant pas de langue et de culture occitane
affirment ne pas être « du tout » intéressés par l’immersion linguistique, contre 0 % chez les
parents de langue et de culture occitane. Cet écart se vérifie également avec le panel 2b.

3.2.4 Confrontation avec la sous hypothèse a
« L’intérêt pour la transmission de la langue et de la culture occitane compte plus pour les
parents de langue et de culture occitane, avec une préférence pour l’immersion linguistique ».
Au vu des résultats que nous obtenons, nous pouvons affirmer que cette hypothèse se
confirme. Les parents de langue et culture occitane non seulement sont plus intéressés par le
fait de transmettre la langue à leurs enfants, mais manifestent également plus d’intérêt pour la
dimension immersive de l’apprentissage que les autres parents.
En poussant plus loin la réflexion, on constate cependant que la question de volonté de la
transmission de la langue est plus polémique en elle-même que la façon de la transmettre (il y
a autant de « non, pas vraiment » que de « oui, vraiment » : 32.1%). Renversons les
perspectives : si les parents de langue et de culture occitane avaient manifesté plus d’intérêt
pour la transmission de l’occitan et moins pour l’immersion linguistique, nous aurions pu dire
que ce qui compte pour eux est la fin plus que les moyens. (« Je veux que mon enfant
apprenne l’occitan, peu importe comment »). Or, ce n’est visiblement pas le cas : les résultats
montrent en effet que le pédagogique est ici plus consensuel que le politique (si l’on veut bien
admettre avec nous que la volonté de transmettre une langue à son enfant est un acte de
politique (linguistique)).
110

�3.3 Conviction politique
3.3.1 Parents de la langue et de culture occitane

Nombre de citations

Pourcentage

Non, pas du tout

4

14.2%

Non, pas vraiment

7

25%

Oui, un peu

11

39.2%

Oui, vraiment

6

21.4%

Total

28

99.8%

3.3.2 Parents n’étant pas de langue et de culture occitane
Panel 2a (ont répondu « non » aux trois variables « exposition familiale »,
« exposition autre », « apprentissage de l’occitan »)

Nombre de citations

Pourcentage

Non, pas du tout

8

33.3%

Non, pas vraiment

8

33.3%

Oui, un peu

8

33.3%

Oui, vraiment

0

0%

Total

24

Panel 2b (les mêmes que 2a + réponses différenciées)

Nombre de citations

Pourcentage

Non, pas du tout

9

28.1 %

Non, pas vraiment

10

31.2 %

Oui, un peu

12

37.5 %

Oui, vraiment

1

3.1 %

Total

32

99.9%

3.3.3 Analyse
En ce qui concerne la conviction politique chez les parents de langue et de culture occitane,
on a 60.6 % de réponses dans les variables positives et 39.2 % dans les variables négatives.
Les différences sont évidentes avec les autres parents, qui n’ont jamais cité « oui, vraiment »,

111

�(sauf 1 parent dans le panel 2b) alors que 21.4% des parents de langue et de culture occitane
déclarent que la conviction politique a vraiment compté dans leur choix de l’école.
En restant dans les variables opposées, on voit aussi que « non, pas du tout » remporte 33.3%
chez les parents qui ne sont pas de langue et de culture occitane, contre 14.3% chez les
parents qui le sont (soit plus du double). Ce qui nous permet de confirmer notre sous
hypothèse b : « La dimension « politique » (défense et promotion des langues et cultures
régionales) inhérente à une éducation en langue régionale séduit plus les parents de langue et
de culture occitane ».

3.4 Intérêt pour l’occitan
et volonté de transmission de la langue vs bilinguisme
Nous changeons de niveau pour nous intéresser ici non plus aux deux catégories de parents en
opposition mais à une seule : ceux qui ne sont pas de langue et de culture occitane. Notre
propos est de vérifier la sous hypothèse c, qui est la suivante : « Pour les parents qui ne sont
pas de langue et de culture occitane, le bilinguisme, pris comme faculté cognitive, intéresse
plus que l’objet du bilinguisme en lui-même, c’est-à-dire l’occitan ».

Nous avons conclu avec la sous hypothèse a que les parents de langue et de culture occitane
sont plus intéressés que les autres par la transmission de la langue et par l’immersion
linguistique. Nous ne pouvons cependant pas en déduire que la question du bilinguisme est,
de facto, logé à la même enseigne. Et si, sur ce sujet, les orientations culturelles et le manque
d’affinités linguistiques avec l’occitan ne comptaient pas ? Nous allons donc comparer entre
elles les variables suivantes : intérêt porté à l’occitan + volonté de transmission de celui-ci
d’une part et intérêt pour le bilinguisme d’autre part.

3.4.1 Intérêt pour l’occitan (au moment de l’entrée de l’enfant à Calandreta)
Nombre de citations

Pourcentage

Aucun intérêt

3

12.5%

Faible intérêt

9

37.5%

Intérêt moyen

12

50%

Fort intérêt

0

0%

Total

24

100%

112

�(Pour information, les parents de langue et de culture occitane déclarent, eux, ressentir un
« fort intérêt » à 21.4%, un « intérêt moyen » à 57.1% et un faible intérêt à 21.4%. (« Aucun
intérêt » = 0%).151)

3.4.2 Rappel intérêt pour la transmission de l’occitan
Nombre de citations

Pourcentages

Non, pas du tout

4

16.6%

Non, pas vraiment

12

50%

Oui, un peu

5

20.8%

Oui, vraiment

3

12.5%

Total

24

99.9%

50% des parents n’étant pas de langue et de culture occitane disent porter à l’occitan un
intérêt « moyen ». Il est remarquable par ailleurs que le « fort intérêt » ne soit jamais cité,
alors qu’à l’opposé « aucun intérêt » recueille 12.5%. Ce peu d’intérêt se ressent dans la
volonté de transmission de l’occitan, celle-ci étant, comme on l’a déjà dit, peu présente chez
les parents qui ne sont pas de langue et de culture occitane. Il y a donc une continuité logique
entre les deux variables.

3.4.3 Bilinguisme
Nombre de citations

Pourcentages

Non, pas du tout

1

4.1%

Non, pas vraiment

0

0%

Oui, un peu

1

4.1%

Oui, vraiment

22

91.6%

Total

24

99.8%

Les résultats sont ici sans équivoque. On voit que les variables négatives recueillent des
scores marginaux, tandis que 91.6% des parents affirment être intéressés par les bienfaits
d’une éducation bilingue.
Rappelons que la question mettait bien en avant le fait qu’on ne parlait pas spécifiquement du
bilinguisme français-occitan: « Avez-vous choisi cette école par intérêt pour les bienfaits du

151

Résultats établis sur la base de 24 répondants (panel 1 : parents de langue et de culture
occitane)
113

�bilinguisme, quelle que soit la langue enseignée ? ». C’est donc bien le bilinguisme en tant
que faculté cognitive et compétence qui était visé, indépendamment des langues « support ».

3.4.4 Analyse et confirmation / infirmation de la sous hypothèse c
Notre hypothèse selon laquelle, pour les parents qui ne sont pas de langue et de culture
occitane, le bilinguisme intéresse plus que l’objet du bilinguisme, se vérifie. En effet, on
constate clairement que cette catégorie de parents, tout en affirmant ne pas s’intéresser à
l’occitan, plébiscite le bilinguisme. Autrement dit, (c’est du moins notre conclusion) pour ces
parents, une autre langue ferait tout aussi bien l’affaire, l’essentiel étant de permettre à
l’enfant de bénéficier des atouts cognitifs avérés du bilinguisme, peu importe la langue
enseignée. L’exemple le plus probant de ce raisonnement se retrouve par exemple dans le
discours du répondant 8 « Je souhaite que mon enfant soit bilingue, peu importe la deuxième
langue ».

Cette perception des choses nous laisse supposer que c’est en général, pour les parents qui ne
sont pas de langue et de culture occitane, une représentation tronquée du bilinguisme qui
prévaut. En effet, la capacité à apprendre d’autres langues, l’ouverture culturelle… qu’il
permet sont en effet désormais connus de tout un chacun, les atouts du bilinguisme étant de
plus en plus vantés et médiatisés. Or, en ne tenant pas compte des langues en jeu, et, dans
notre cas, en accordant peu d’importance à la « deuxième langue », on se prive de clés
importantes pour la réflexion, puisque l’intérêt d’un bilinguisme spécifique français-occitan
acquis par les petits Toulousains est avéré (DALGALIAN, 2009), et ne saurait être remplacé,
à égalité, par une quelconque autre langue. En manifestant peu d’intérêt pour l’occitan et sa
transmission, les parents étudiés ici nous laissent penser que les composantes et les atouts du
bilinguisme français-occitan sont largement méconnus d’eux au moment où ils font le choix
de Calandreta.

4. Conclusion
Il s’agit ici d’examiner notre hypothèse principale, celle dont découlent les sous hypothèses a,
b et c précédemment étudiées, et dont l’examen préalable était indispensable. Cette hypothèse
est la suivante : « Les motivations des parents qui choisissent Calandreta diffèrent selon le fait
qu’ils sont ou non de langue et de culture occitane ». Avec cette hypothèse, nous souhaitions
114

�étudier la nature du lien entre les orientations culturelles des parents et le caractère occitan de
l’école.
Nous avons établi :
-

Que l’intérêt pour la transmission de la langue et de la culture occitane compte plus
pour les parents de langue et de culture occitane, avec une préférence de ceux-ci pour
l’immersion linguistique.

-

Que la dimension « politique » (défense et promotion des langues et cultures
régionales) inhérente à une éducation en langue régionale séduit plus les parents de
langue et de culture occitane.

Nous pouvons donc affirmer que notre hypothèse se vérifie : oui, les motivations des parents
qui choisissent Calandreta diffèrent selon le fait qu’ils sont ou non de langue et de culture
occitane. Cette variable, est, comme nous le supposions, un facteur qui influence les
motivations des parents : elle modifie le regard qu’ils posent sur les composantes éducatives
liées à l’occitan, et, en amont, conditionne l’intérêt qu’ils portent à la langue.

C. Etude comparative n° 2 :
« évolution des motivations avec le temps »

1. Présentation des données.
1.1 Note préalable
Nous nous intéressons ici à l’évolution possible des motivations des parents entre deux
instants T : entrée à l’école du premier enfant et entrée à l’école du dernier enfant. A ces deux
moments, les raisons du choix sont-elles les mêmes ?
Sur l’ensemble de la population, peu de répondants sont concernés par le fait d’avoir plusieurs
enfants en Calandreta dont un en petite ou moyenne section de maternelle. Notre échantillon
est composé de 14 parents, la population mère étant de 60 répondants. Dans les tableaux cidessous, les pourcentages sont donc calculés sur la base de 14 répondants.
La comparaison s’effectue en lisant les variables deux par deux, par paires d’enfants (enfant 1
/ enfant 2), pour le même critère de choix.

115

�Il s’agit de questions fermées : nous avons choisi de ne pas réitérer la possibilité de répondre
sur des échelles de valeurs, car nous avons craint un phénomène de saturation chez les
répondants. Nous leur demandons donc de rester sommaires dans leur comparaison.

1.2 Transmission de l’occitan
Rappel question : « Pour votre premier enfant, l’intérêt pour la transmission de
l’occitan a-t-elle compté ? »

Int- tsmission occtan enfant 1

Oui

4

Non

10

Int- tsmission occtan enfant 1

Nb. cit.

Fréq.

Oui

4

28.6%

Non

10

71.4%

TOTAL CIT.

14

100%

Rappel question : « Pour votre dernier enfant, l’intérêt pour la transmission de
l’occitan a-t-elle compté ?
Int-tsmission occitan enfant 2

Oui

8

Non

6

Nb. cit.

Fréq.

Oui

8

57.1%

Non

6

42.9%

14

100%

Int-tsmission occitan enfant 2

TOTAL CIT.

116

�1.3 Conviction politique
Rappel question : « Pour votre premier enfant, la conviction politique (défense et
promotion des langues et cultures régionales) a-t-elle compté ? »

conviction politique enfant 1

Oui

5

Non

9

Nb. cit.

Fréq.

Oui

5

35.7%

Non

9

64.3%

14

100%

conviction politique enfant 1

TOTAL CIT.

Rappel question : « Pour votre dernier enfant, la conviction politique (défense et
promotion des langues et cultures régionales) a-t-elle compté ? »
conviction politique enfant 2

Oui

9

Non

5

Nb. cit.

Fréq.

Oui

9

64.3%

Non

5

35.7%

14

100%

conviction politique enfant 2

TOTAL CIT.

1.4 Pédagogies
Rappel question : « Pour votre premier enfant, l’intérêt pour les pédagogies de l’école
a-t-il compté ? »
Intérêt pédagogies enfant 1

Oui

14

117

�Nb. cit.

Fréq.

Oui

14

100%

TOTAL CIT.

14

100%

Intérêt pédagogies enfant 1

Rappel question : « Pour votre dernier enfant, l’intérêt pour les pédagogies de l’école
a-t-il compté ? »

Intérêt pédagogies enfant 2

Oui

13

Non

1

Nb. cit.

Fréq.

Oui

13

92.9%

Non

1

7.1%

14

100%

Intérêt pédagogies enfant 2

TOTAL CIT.

1.5 Petit nombre d’enfants par classe
Rappel question : « Pour votre premier enfant, l’intérêt pour le petit nombre d’enfants
par classe a-t-il compté ? »

Intérêt petites classes enfant 1

Oui

13

Non

1

Nb. cit.

Fréq.

Oui

13

92.9%

Non

1

7.1%

14

100%

Intérêt petites classes enfant 1

TOTAL CIT.

118

�Rappel question : « Pour votre dernier enfant, l’intérêt pour le petit nombre d’enfants
par classe a-t-il compté ?
Intérêt petites classes enfant 2

Oui

12

Non

2

Nb. cit.

Fréq.

Oui

12

85.7%

Non

2

14.3%

14

100%

Intérêt petites classes enfant 2

TOTAL CIT.

1.6 Bilinguisme
Rappel question : « Pour votre premier enfant, l’intérêt pour le bilinguisme a-t-il
compté ? »
Intérêt bilinguisme enfant 1

Oui

13

Non

1

Nb. cit.

Fréq.

Oui

13

92.9%

Non

1

7.1%

14

100%

Intérêt bilinguisme enfant 1

TOTAL CIT.

Rappel question : « Pour votre dernier enfant, l’intérêt pour le bilinguisme a-t-il
compté ? »

Intérêt bilinguisme enfant 2

Oui
Non

13
1

119

�Nb. cit.

Fréq.

Oui

13

92.9%

Non

1

7.1%

14

100%

Intérêt bilinguisme enfant 2

TOTAL CIT.

1.7 Immersion linguistique
Rappel question : « Pour votre premier enfant, l’intérêt pour l’immersion linguistique
a-t-il compté ? »
Intérêt immersion enfant 1

Oui

11

Non

3

Nb. cit.

Fréq.

Oui

11

78.6%

Non

3

21.4%

14

100%

Intérêt immersion enfant 1

TOTAL CIT.

Rappel question : « Pour votre dernier enfant, l’intérêt pour l’immersion linguistique
a-t-il compté ? »
Intérêt immersion enfant 2

Oui
Non

12
2

Nb. cit.

Fréq.

Oui

12

85.7%

Non

2

14.3%

14

100%

Intérêt immersion enfant 2

TOTAL CIT.

120

�1.8 Dimension associative
Rappel question : « Pour votre premier enfant, l’intérêt pour la dimension associative
de l’école a-t-il compté ? »
Intérêt association enfant 1

Oui

12

Non

2

Nb. cit.

Fréq.

Oui

12

85.7%

Non

2

14.3%

14

100%

Intérêt association enfant 1

TOTAL CIT.

Rappel question : « Pour votre dernier enfant, l’intérêt pour la dimension associative
de l’école a-t-il compté ? »
Intérêt association enfant 2

Oui
Non

13
1

Nb. cit.

Fréq.

Oui

13

92.9%

Non

1

7.1%

14

100%

Intérêt association enfant 2

TOTAL CIT.

121

�1.9 Crainte et déception du système scolaire classique

Rappel question : « Pour votre premier enfant, la crainte ou la déception du système
scolaire classique a-t-elle compté ? »

Crainte système classique enfant 1

Oui

4

Non

11

Crainte système classique enfant 1

Nb. cit.

Fréq.

Oui

4

26.7%

Non

11

73.3%

TOTAL CIT.

15

100%

Rappel question : « Pour votre dernier enfant, la crainte ou la déception du système
scolaire classique a-t-elle compté ? »

Crainte système classique enfant 2

Oui

6

Non

9

Nb. cit.

Fréq.

Oui

6

40.0%

Non

9

60.0%

15

100%

Crainte système classique enfant 2

TOTAL CIT.

122

�2.Analyse des résultats.
Tableau de synthèse 1 : « Raisons du choix de l’école : comparaison »
Histogrammes accolés

14
13

13

13

13

13

12

14

12

12

11

11

10
9

9

9

8
6

6
5

5

4

4
3
2
1

2

1

1

2

1

1

0
Int- tsmission Int-tsmission
occtan enfant occitan enfant
2
1
Oui

conviction
politique
enfant 1

conviction
politique
enfant 2

Intérêt
pédagogies
enfant 1

Intérêt petites Intérêt petites
Intérêt
Intérêt
classes
classes
bilinguisme
pédagogies
enfant 1
enfant 2
enfant 1
enfant 2

Intérêt
bilinguisme
enfant 2

Intérêt
immersion
enfant 1

Intérêt
immersion
enfant 2

Intérêt
association
enfant 1

Intérêt
association
enfant 2

Crainte
système
classique
enfant 1

Non

Tableau de synthèse 2 : Raisons du choix de l’école : comparaison enfant 1/enfant 2

Pourcentages
Oui

Non

Int- tsmission occtan enfant 1

28.6%

71.4%

100%

Int-tsmission occitan enfant 2

57.1%

42.9%

100%

conviction politique enfant 1

35.7%

64.3%

100%

conviction politique enfant 2

64.3%

35.7%

100%

Intérêt pédagogies enfant 1

100%

0.0%

100%

Intérêt pédagogies enfant 2

92.9%

7.1%

100%

Intérêt petites classes enfant 1

92.9%

7.1%

100%

Intérêt petites classes enfant 2

85.7%

14.3%

100%

Intérêt bilinguisme enfant 1

92.9%

7.1%

100%

Intérêt bilinguisme enfant 2

92.9%

7.1%

100%

Intérêt immersion enfant 1

78.6%

21.4%

100%

Intérêt immersion enfant 2

85.7%

14.3%

100%

Intérêt association enfant 1

85.7%

14.3%

100%

Intérêt association enfant 2

92.9%

7.1%

100%

Crainte système classique enfant 1

26.7%

73.3%

100%

Crainte système classique enfant 2

40.0%

60.0%

100%

Ensemble

71.7%

28.3%

100%

TOTAL

123

Crainte
système
classique
enfant 2

�2.1 Analyse en termes de préférences
2.1.1 Des raisons très prisées
Parmi les 8 raisons du choix de l’école, on relève un ensemble de raisons qui suscite un intérêt
très fort chez les parents. Cela est manifeste, à première vue, dans le tableau de synthèse
présenté sous forme d’histogrammes accolés : on voit bien que se détache nettement un
groupe de raisons (en bleu) qui plafonne à des valeurs comprises entre 11 et 14 pour la
variable positive, tandis que, toujours pour ce groupe, les données pour la variable négative
restent très basses, entre 0 et 3 (ces chiffres correspondant à un nombre de citations).
C’est le cas :
-

Des pédagogies

-

Du petit nombre d’enfants par classe

-

Du bilinguisme

-

De l’immersion linguistique

-

De la dimension associative

Un détour par des valeurs moyennes en pourcentages (enfant 1 + enfant 2) est également très
parlant :

Pédagogies

Petites

Bilinguisme

Immersion

classes
Moyennes

Dimension
associative

96.4 %

89.3 %

92.9 %

82.1 %

89.3 %

3.5 %

10.7 %

7.1 %

17.8 %

10.7 %

99.9

100%

100%

99.9%

100%

« oui »
(enfant 1+2)
Moyennes
« non »
(enfant 1+2)
Total

Ceci appelle au moins deux commentaires :
-

Ce sont ces raisons que nous avons identifiées, dans l’étude non comparative, comme
étant les raisons les plus importantes dans le choix des parents, tous confondus.
L’étude de cet échantillon restreint de la population confirme donc la tendance
générale.

124

�-

Le déséquilibre entre la variable positive et la variable négative est notoire, et signale
une adhésion très forte des parents à ces raisons.

-

Que ce soit pour le premier ou le dernier enfant, elles se maintiennent toujours dans
très haut dans la valeur du « oui », et ceci quelle que soit l’évolution entre le premier
et le deuxième enfant. Aucune de ces raisons ne disparaît ou ne s’affaiblit
significativement avec le temps, la répartition déséquilibrée entre le « oui » et le
« non » se maintient à la fois pour « enfant 1 » et « enfant 2 ».

2.1.2 Des raisons moins attractives
A l’autre extrémité des préférences parentales se situe un sous-groupe dominé, dans le tableau
de synthèse en histogrammes, par la présence du « non ». Les aires de couleur violette à
gauche et à droite du tableau accrochent le regard, en comparaison avec l’ensemble bleu du
milieu, qui en est quasiment dépourvu. On se situe donc dans un ensemble de raisons qui
suscitent moins d’intérêt pour les parents :
-

Transmission de l’occitan

-

Conviction politique

-

Crainte / déception du système scolaire classique

Dans ce groupe, le « non » est compris entre des valeurs allant de 5 à 11, et voici ce que l’on
obtient en croisant les données en pourcentages pour le premier et le dernier enfant :

Transmission

de Conviction politique

l’occitan
Moyennes

Crainte / déception
du système scolaire

42.8 %

50 %

33.3 %

57.1%

50 %

66.5 %

99.9%

100%

99.8%

« oui » (enfant 1+2)
Moyennes
« non » (enfant 1+2)
Total

Ces données appellent les commentaires suivants :

-

Il s’agit là des mêmes raisons identifiées dans l’étude non comparative comme étant
les raisons les moins motivantes pour les parents. Là encore, la tendance générale
observée à l’échelle de la population entière se confirme.

125

�-

Nous voyons ici que le « non » est ici moins dominant que ne l’était le « oui » dans le
groupe de raisons très prisées : alors que pour ces dernières on pouvait parler
d’adhésion très forte, il n’y a en revanche pas à proprement parler de rejet réel des
raisons présentement étudiées, car on voit que le déséquilibre entre « oui » et « non »
est moins évident ici que pour le groupe de raisons très prisées.

-

Les écarts entre « enfant 1 » et « enfant 2 » sont en revanche plus marqués, signe
d’une évolution des motivations à travers le temps.

2.2 Analyse en termes d’évolution
Observons les valeurs deux par deux, c’est-à-dire enfant 1 + enfant 2.

Citations
« Oui »

« Non »

Enfant 1

Enfant 2

Ecart

Enfant 1

Enfant 2

Ecart

4

8

+4

10

6

-4

5

9

+4

9

5

-4

Pédagogies

14

13

-1

0

1

+1

Petites classes

13

12

-1

1

2

+1

Bilinguisme

13

13

+0

1

1

+0

Immersion

11

12

+1

3

2

-1

12

13

+1

2

1

-1

3 152

5

+2

11

9

-2

Transmission
occitan
Conviction
politique

linguistique
Dimension
associative
Crainte/
déception
système scolaire
classique

152

Nous avons relevé une erreur dans le tableau à histogrammes. Les chiffres donnés pour
crainte / déception du système scolaire sont fournis suite au recomptage des réponses dans les
questionnaires.
126

�2.2.1 Caractère évolutif des sous-ensembles

Le sous-ensemble peu évolutif:
Il s’agit de raisons qui présentent un faible écart entre les variables « oui » et « non », pour
« enfant 1 » et pour « enfant 2 ».
Nous avons là le cas de raisons qui évoluent peu d’un enfant à l’autre : les parents leur portent
un intérêt stable, que la fréquentation de l’école, sur le long terme, ne modifie pas, ou très
peu. Nous constatons que cela coïncide avec les raisons les plus prisées : ce sont elles, qui, sur
le graphique en histogrammes, affichent cette régularité du « oui » et du « non » d’un enfant à
l’autre, et les écarts que nous avons calculés sont très faibles, compris entre 0 et 1. C’est-àdire que, concrètement, concernant ces raisons, un seul parent au maximum a modifié ses
perceptions entre l’entrée à l’école de son premier et de son dernier enfant. Nous en concluons
donc que les pédagogies, le petit nombre d’enfants par classe, le bilinguisme, l’immersion
linguistique et la dimension associative sont des raisons stables et solidement ancrées dans les
motivations des parents : présentes lors du choix initial de l’école (pour le premier enfant),
elles se maintiennent lors de la réitération de ce choix (dernier enfant).
Nous choisissons par ailleurs de rattacher la raison « crainte / déception du système scolaire
classique » à cet ensemble, l’écart restant faible (2 parents ont modifié l’importance qu’ils y
accordent).

Le sous-ensemble évolutif
En étudiant l’évolution des variables « oui » et « non » d’un enfant à l’autre, nous avons
identifié deux raisons qui évoluent de façon plus significative : quatre parents ont changé
d’avis à leur propos ; il s’agit de l’intérêt pour la transmission de l’occitan et de la conviction
politique, qui sont du reste les raisons les moins prisées par les parents de manière générale.
Moins stables, mais donc potentiellement en mesure de voir évoluer les perceptions à leur
égard.

La question est à présent de connaître le sens de ces évolutions : les représentations des
parents se modifient-elles dans un sens « positif » (les raisons gagnent en importance et en
intérêt) ou dans un sens « négatif » (les raisons perdent de l’importance) ?

127

�2.2.2 Sens des évolutions
Evolutions « positives »
On s’intéresse ici aux raisons dont le « oui » progresse d’un enfant à l’autre, tandis que baisse
le nombre de « non ». Le tableau de synthèse que nous avons réalisé montre clairement que
cinq raisons sont concernées par cette situation :
-

Intérêt pour la transmission de l’occitan (+ 4)

-

Conviction politique (+ 4)

-

Immersion linguistique (+1)

-

Dimension associative (+1)

-

Crainte / déception du système scolaire classique (+2)

Ceci appelle plusieurs commentaires.
Nous noterons tout d’abord que l’évolution dans un sens positif de cinq raisons sur huit n’est
pas négligeable : cela signifie que la majorité des motivations des parents se renforce avec le
temps. Certes, on pourra objecter la relativité de ces chiffres, d’autant plus que, en ce qui
concerne l’immersion linguistique et la dimension associative, l’écart est faible (+1). Nous
admettons cela, ainsi que le fait qu’une étude de plus grande ampleur mériterait d’être faite
sur ce sujet, le nombre de répondants dont nous disposons étant peu élevé.
Le deuxième commentaire que nous ferons concerne la progression évidente des raisons
« intérêt pour la transmission de l’occitan » et « conviction politique ». Ces raisons, peu en
phase avec les intérêts des parents lors de la scolarisation de leur premier enfant, s’avèrent
être celles qui, non seulement évoluent le plus d’un enfant à l’autre (voir 2.2.1), mais surtout
le font en progressant dans le « oui ». Concrètement, sur 14 parents, seuls 4 (28.6%)
déclaraient avoir un intérêt pour la transmission de l’occitan pour leur premier enfant, et ils
sont deux fois plus à le faire pour leur dernier enfant (57.1%). De la même façon pour la
question de la conviction politique, seuls 5 parents (35.7%) affirmaient leur attachement à
cette question, tandis que 9 le font pour le deuxième enfant (64.3%). Ce qui nous amène à dire
que notre hypothèse H5 se confirme : les motivations des parents évoluent avec le temps en
faveur de l’occitan. Lors de la scolarisation de leur dernier enfant, les parents attachent plus
d’importance à la transmission de la langue et à la défense/la promotion de celle-ci.
Nous voyons ici un des effets majeurs de la fréquentation de l’école sur les parents : celle-ci,
loin de renforcer des représentations négatives sur la langue, permet au contraire une attitude
plus détendue vis-à-vis d’elle, voire même crée de l’intérêt là où il n’y en avait que peu ou pas
128

�du tout, au point que la question politique (défense et promotion des langues régionales) sorte
de la confidentialité. Ceci s’explique, sans nul doute, par l’imprégnation de l’environnement
occitanophone sur chacun : les contacts répétés avec la langue à travers les courriels, les
documents administratifs et scolaires, les échanges (même sommaires) avec les enseignants et
les enfants, ainsi que les cours proposés aux parents font de la langue quelque chose de
familier là où elle n’était qu’étrangère. Peu à peu se mettent en place des compétences en
compréhension, écrite notamment, l’intercompréhension entre langues parentes pouvant dans
ce domaine jouer à plein. Notons également l’importance de la dimension affective : langue
de l’école, l’occitan est aussi langue de l’enfant, qui l’introduit à la maison et suscite l’intérêt
de ses parents (sur ce point, voir la deuxième partie, 4.2.4).
Enfin, en ce qui concerne la crainte / déception du système scolaire classique, nous constatons
que celle-ci prend de l’importance avec le temps (+ 2). Mais ceci reste relatif, puisque, tout
de même, 9 parents continuent à affirmer que cette raison est étrangère à leur choix.

Evolutions « négatives »
On s’intéresse ici aux raisons qui perdent en importance aux yeux des parents : le « non »
l’emporte sur le « oui » pour le deuxième enfant.
-

Pédagogies

-

Petites classes

Pour le petit nombre d’enfants par classe, 13 parents sur 14 indiquent que cette raison a
compté dans leur choix pour le premier enfant. Ce chiffre évolue peu pour le deuxième enfant
puisque 12 parents sur 14 affirment toujours leur intérêt pour cette raison. Un parent
seulement a donc modifié son point de vue pour le dernier enfant, en « donnant sa voix » au
« non ». Un non qu’il faut savoir, de manière générale, relativiser : dans le cadre particulier de
cette étude comparative, répondre « non » ne signifie pas qu’on ne s’intéresse plus du tout,
pour le deuxième enfant, à une raison qui a compté pour le premier. Le « non » est ici à
entendre comme le moyen de marquer la différence entre les deux enfants, une différence que
nous traduirons par « pas autant que ». Ainsi, le petit nombre d’enfants par classe compte,
pour 12 parents, autant pour le deuxième enfant que pour le premier, et moins pour deux
parents.
Ce qu’il convient de retenir ici est que ces évolutions, bien que « négatives », restent
cependant très faible, les écarts se jouant à une citation (de « non » ou de « oui ») près.

129

�On ne peut donc pas parler ici de désaffection pour ces raisons, mais plutôt de maintien
relatif, de même que pour le critère du bilinguisme, qui n’évolue pas. Les motivations des
parents sont donc, sur ces points, inchangées.

130

�CONCLUSION
La présente étude avait pour objet d’examiner les raisons pour lesquelles certains parents font
le choix d’une Calandreta pour leur enfant, école qui, bien que sortant peu à peu de la
confidentialité, n’en reste pas moins marginale dans le système éducatif français. De
nombreuses suppositions étaient à l’origine de notre travail, suppositions dont nous avons
tâché de mesurer la pertinence à travers une démarche explorant les motivations des parents
en considérant leur vécu, leur identité, voire leur expérience de Calandreta pour certains
d’entre eux. Dès le départ, nous avons pressenti que la compréhension du choix de cette école
ne pouvait se faire sans la prise en compte du rapport de chacun avec la langue occitane. Les
résultats tels que nous les avons présentés et analysés donnent raison à cette approche qui met
en avant un intérêt plus fort pour la langue et la culture occitane chez les parents ayant des
liens affectifs avec l’occitan. Lorsqu’ils ont été en contact avec cette langue dans leur enfance,
lorsqu’ils l’ont apprise, les parents sont plus sensibles à sa présence dans l’école, et la
valorisent dans leur choix.
A la fois centrale dans le projet éducatif et intrinsèquement liée à l’existence même de
l’établissement, la langue occitane est également au cœur des motivations les plus
dynamiques : lorsque l’on s’intéresse à leur évolution dans le temps, on constate qu’elles se
modifient essentiellement sur le paradigme culturel/linguistique. Du domaine éducatif à la
question politique, on voit qu’autour de l’occitan s’opère un véritable renversement de
perspectives, au cours duquel émerge la volonté de transmettre la langue et de la promouvoir.
Les motivations liées à la langue sont donc d’une certaine façon moins stables que les autres,
car travaillées par l’évolution même des représentations des parents à l’égard de la langue et
de la culture occitane. C’est ici l’influence fondamentale de l’environnement qui est à mettre
en évidence, le milieu scolaire permettant la création d’un lien entre les parents et l’occitan
lorsqu’il n’y en avait pas.
Pour les autres raisons, celles qui ne font pas partie du paradigme « occitan », on aura bien
compris que le bilinguisme, les TFPI, le petit nombre d’enfants par classe et dans une moindre
mesure l’immersion linguistique sont en tête des motivations des parents, qu’ils soient ou non
de culture occitane, et ce tout au long de leur fréquentation de l’école. Nous ne pouvons que
mettre en avant leur caractère stable et régulier, tout en présumant que pourrait se faire une
analyse encore plus fine de ces préférences, que nous ne sommes pas en mesure de présenter
ici. Quant à la dimension associative de l’école, nous avons pu constater que, sans être la
motivation principale des parents, elle est cependant loin d’être négligeable pour eux. Mise en
131

�relation avec leur intérêt pour le petit nombre d’enfants par classe, elle témoigne de leur
attachement à l’existence d’un établissement « à taille humaine », voire intimiste, dans lequel
est donnée la possibilité d’un engagement personnel inédit au regard de ce qui est possible
d’ordinaire dans les écoles.
Enfin, sans pouvoir affirmer que les parents inscrivent leurs enfants à Calandreta par crainte
du système scolaire classique, nous pensons que cela aussi mériterait qu’on s’y penche de plus
près, tant la question est délicate.
Nous espérons que l’ensemble de cette étude aura permis d’apporter un éclairage pertinent sur
ce qui amène les parents, toujours plus nombreux, à s’intéresser à ces écoles bilingues
occitanes.

132

�ANNEXES
Charte des Calandretas
Traduction française de la version languedocienne votée à l’AG confédérale du 21 mai
2005 à Limoux
Article publicat lo 19 septembre 2005
Introduction
La Déclaration universelle des droits de l’homme, La Convention internationale des droits des
enfants, La Charte européenne des langues régionales et minortaires, La Convention-cadre
pour la protection des minorités nationales affirment le droit à la différence, le droit de chacun
à s’exprimer dans sa langue d’origine, d’où est issu le droit à un enseignement dans cette
langue.
C’est en référence à ces textes fondamentaux que Calandreta conduit son action
d’enseignement en occitan, en développant un esprit de tolérance et de respect de la
différence.
1. L’objectif
1.1. L’objectif de Calandreta est de transmettre la langue et la culture occitanes aux enfants en
assurant leur scolarisation en occitan dès l’école maternelle. L’occitan enseigné dans une
Calandreta est celui de sa zone dialectale. Chaque établissement Calandreta tient compte de la
réalité de la pratique de la langue dans son environnement proche et participe aux actions en
faveur de son épanouissement et de sa reconnaissance.
1.2. À Calandreta, des parents, des enseignants et des amis de la langue s’associent « pour
faire école » en érigeant des établissements scolaires. Chaque établissement Calandreta est
conduit par une association. La langue occitane a sa place dans la vie associative du
mouvement Calandreta.
1.3. Calandreta construit les conditions d’un bilinguisme veritable dès l’école préélémentaire,
en immersion totale, pour donner à chaque enfant l’opportunité de bâtir de bonnes
constructions cognitives. En élémentaire les calandrons apprennent à lire d’abord en occitan.
133

�1.4. Ils cheminent vers les langues et les cultures romanes et toutes les autres, en s’appuyant
sur l’occitan comme langue vertébrale.
1.5. Une mission des établissements secondaires Calandreta est de valoriser le bilinguisme des
enfants qui viennent du primaire. Ce bilinguisme doit permettre d’arriver à un plurilinguisme
en fin de 3ème et de réussir le brevet spécial en occitan.
2. S’associer pour faire école
2.1. Chaque établissement Calandreta est conduit par une association, déclarée dans le cadre
de la loi de 1901. L’association Calandreta doit obtenir l’agrément de la Confédération.
L’association et l’équipe pédagogique sont garantes de la mise en oeuvre de la Charte des
Calandretas.
2.2. Calandreta offre un service public d’enseignement en occitan dans des établissements
laïques où l’enseignement est gratuit. Ce mouvement associatif est indépendant des
organisations politiques, syndicales et religieuses. Pour mettre en œuvre son projet et pour le
développer, Calandreta construit une collaboration effective entre les collectivités territoriales,
les enseignants et les parents.
2.3. L’association agit en liaison avec la confédération des Calandretas et les fédérations
départementales et régionales désignées par la confédération.
2.4. Calandreta associe les volontés, les énergies et les compétences pour développer l’emploi
de l’occitan comme langue d’usage pour toute la vie de l’école. Calandreta souhaite que les
parents de calandrons favorisent, dans la vie famillale, une ambiance propice à l’emploi
quotidien de l’occita. Pour cette raison, Calandreta s’engage à faciliter l’entrée de quiconque
dans la langue et la culture occitanes. [1]
2.5. L’association a une responsabilité par rapport au personnel qui travaille dans
l’établissement, qu’elle en soit directement l’employeur ou non. Les enseignants payés par
l’État le sont grâce à un contrat d’association signé entre l’État et Calandreta.
2.6. Au niveau administratif, l’association et le chef d’établissement décident ensemble,
même si ce dernier est l’interlocuteur de l’Éducation Nationale.

134

�2.7. Dans les établissements Calandretas, les « rescambis » (rencontres - échanges) sont un
lieu privilégié où partager le projet entre parents et enseignants. Le lieu d’élaboration du
projet Calandreta est le congrès, tous les acteurs du mouvement y sont invités.
3. Immersion et Pédagogie.
3.1. Dans chaque établissement Calandreta, l’occitan est langue enseignante et langue
enseignée, tant à l’oral qu’à l’écrit. Calandreta emploie la méthode de l’immersion précoce à
l’école maternelle [2]. En particulier Calandreta constate qu’une langue renforce l’autre et
qu’il faut accorder aux enfants le temps nécessaire pour qu’ils construisent eux-mêmes leurs
apprentissages.
3.2. Les apprentissages se font en occitan d’abord, ensuite le français entre en classe après
l’acquisition de la lecture en occitan, progressivement, pendant le cycle 2, de façon
individualisée. Les heures de français en primaire à Calandreta sont planifiées ainsi chaque
semaine : en CE1 3 heures, en CE2 4 heures, en CM1 5 heures, et en CM2 6 heures.
Calandreta choisit la graphie classique et les normes proposées par le Conseil de la Langue
Occitane [3].
3.3. La langues occitane est langue de culture : le projet pédagogique inclut la découverte de
la littérature occitane avec tous les aspects culturels. Les calandrons se familiarisent en classe,
petit à petit, avec tout le domaine linguistique occitan, avec tous ses grands dialectes.
L’apprentissage d’une troisième langue peut commencer à partir de la fin du cycle 2 du
primaire. [4]
3.4. Les enseignants fonctionnent en équipe pédagogique d’établissement, qui se réunit au
moins une fois chaque semaine en « conseil ». Cette équipe prépare le projet d’école dans le
cadre de la Charte des Calandretas, et garantit autant la place de la langue dans
l’établissement que l’orientation pédagogique dans les classes. Calandreta, avec les
enseignants organisés en équipes pédagogiques et en partenariat avec l’établissement
APRENE [5], développe une méthode de pédagogie qui tient compte principalement, dans sa
pratique, des travaux des courants pédagogiques « techniques Freinet » et « pédagogie
institutionnelle » [6] et des psycholinguistes sur l’éducation bilingue en immersion
précoce [7].

135

�3.5. Calandreta encourage la mise en place d’institutions dans les classes [8] qui donnent la
parole aux enfants, qui les rendent autonomes, qui règlent la vie des groupes, qui ouvrent la
classe vers l’extérieur.
3.6 L’objectif est d’assurer une continuité de la maternelle jusqu’au lycée, et de donner du
sens aux apprentissages. Les établissements Calandreta développent une pédagogie du sujet
acteur dans un groupe, adaptée tant au premier qu’au segond degré.
3.7. Le lieu d’élaboration du projet Calandreta est le congrès. Les enseignants y participent.
Ils participent aussi aux réunions fédérales des enseignants et ils ont des représentants élus
dans chaque institution de Calandreta. Les enseignants sont acteurs de leur formation initiale à
APRENE et continue avec le Centre de Formation Professionnelle Occitan. Les enseignants
respectent les instructions officielles de l’Éducation Nationale et le niveau scolaire des enfants
doit être en conformité avec ces instructions. Dans los établissements Calandreta,
« Rescambi » est le lieu privilégié où partager le projet.
4. Action culturelle.
Chaque établissement Calandreta anime une action culturelle occitane et se lie à la vie
culturelle de son environnement. Ceci donne du sens à la langue pour les calandrons,
encourage la Calandreta, améliore la convivialité et la cohésion, et de plus finance un peu le
fonctionnement de l’établissement. Cette action culturelle sur la place publique présente bien
pour faire connaître et reconnaître Calandreta par la population et par les institutions. Pour la
conduire, les associations Calandretas publient le calendrier annuel de leurs manifestations
culturelles occitanes. À chaque réunion de l’association, l’activité culturelle occitane a sa
place parmi les questions du jour.
Conclusion :
Cette Charte fixe les principes communs entre les établissements Calandretas affiliés à la
Confédération Occitane des Calandretas. Pour pouvoir user du nom de Calandreta, une
association doit obtenir et maintenir son affiliation à la Confédération, adhérer à la Charte, et
en respecter autant les termes que l’esprit. Les quatre aspects, l’associatif, le linguistique, le
pédagogique et celui des pratiques culturelles occitanes ne peuvent pas se séparer : c’est la
rencontre des quatre qui s’identifie sous le vocable « Calandreta ».

136

�[1] Par exemple, elle favorise la tenue de « setmanièrs » à l’école (session hebdomadaire où
les adultes peuvent se baigner dans la langue occitane de chez eux).
[2] En référence à l’œuvre du professeur Jean Petit et aux recherches de Lambert et Taylor.
[3] Calandreta choisit la norme classique pour enseigner les structures grammaticales et
lexicales aux enfants et comme outil de travail quotidien. Pour autant, Calandreta favorise
l’accès des enfants aux œuvres littéraires et aux autres productions écrites dans la norme
graphique dite mistralienne, dans un souci d’ouverture culturelle et de connaissance d’auteurs
majeurs de notre littérature.
[4] Au cas où un intervenant extérieur en est chargé, il doit rester de toutes façons en
cohérence avec les pratiques pédagogiques des enseignants.
[5] Établissement d’enseignement supérieur associatif fondé par la Confédération Occitane
des Calandretas en 1996 pour assurer la formation initiale des enseignants dans le cadre
ouvert par le protocole d’accord signé avec l’État et selon les prescriptions de Calandreta.
[6] Notamment de Celestin Freinet, Fernand Oury et René Laffitte ...
[7] Notamment Jean Petit et Gilbert Dalgalian ...
[8] Les “métiers”, le “Conseil”, le “Quoi de neuf”, “l’auto-évaluation”, las “ceintures de
couleur”, le “journal scolaire”, la “correspondance scolaire”, le “texte libre” avec le “choix de
texte”, le “marché” avec “la monnaie”, sont des exemples de dispositifs institués en classe à
Calandreta (cette liste n’est pas prescriptive).
source: site de l'APRENE (http://www.aprene.org)

137

�BIBLIOGRAPHIE
LIVRES
BAWIN-LEGROS (Bernadette), Sociologie de la famille. Le lien familial sous questions. De
Boeck, 1996, 192 p
BEACCO (Jean-Claude), Les dimensions culturelles des enseignements de langue,
Hachette, 192 p
BOURDIEU (Pierre), Le sens pratique, Editions de minuit, 1980, 475 p
BOYER (Henri) Langue et identité. Sur le nationalisme linguistique, Lambert Lucas,
2008,100 p
CALVET (Louis-Jean), La sociolinguistique, PUF, 2006, 128 p
CUQ (Jean-Pierre), (sous la direction de), Dictionnaire de didactique du français langue
étrangère et seconde, CLE international, 2003, 303 p
DABENE (Louise), Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues, Hachette,
1994, 191 p
DALGALIAN (Gilbert), Enfances Plurilingues, L’Harmattan, 2000, 169 p
DE CARLO (Maddalena), L’interculturel, CLE International, 1999, 126 p
DEPELTEAU (François), La démarche d’une recherche en sciences humaines, de la question
de départ à la communication des résultats, De Boeck, 2000, 417 p
FREINET (Célestin), Essai de psychologie sensible appliquée à l’éducation, L’Ecole
Moderne Française, 1950, 178 p
FREINET (Célestin), La méthode naturelle, I. L’apprentissage de la langue, II
l’apprentissage du dessin, III L’apprentissage de l’Ecriture, Genève, Delachaux et Niestlé, G,
1968/ 1970 /1973, 345 p
FREINET (Célestin), Les invariants pédagogiques : code pratique de l’école moderne,
L’Ecole Moderne Française, 1964, 88 p
GAYET (Daniel) Les pratiques éducatives des familles, PUF, 2004, 185 p
JOAS (Hans), La créativité de l’agir, Editions du cerf, 1992, 306 p
HAMELINE (Daniel), Les objectifs pédagogiques en formation initiale et en formation
continue, ESF,1979, (réédition 2005), 230 p
JODELET (Denise), (sous la direction de), Les représentations sociales, PUF, 2007, 447 p
KIRSCH (F. Peter), KREMNITZ (Georg) et SCHLIEBEN-LANGE (Brigitte), Petite histoire
sociale de la langue occitane, Trabucaire, 2002, 190 p

138

�KELLERHALS (Jean) et MONTANDON (Cléopâtre), Les stratégies éducatives des familles,
Delachaux et Niestlé, 1991, 256 p
LAFONT (Robert), Clefs pour l’Occitanie, Seghers, 1987 (3ème éd), 256 p
MARTEL, Philippe, La France et l’occitan à l’époque contemporaine : histoire d’une
étranger politique linguistique, dans Dix siècles d’usages et d’images de l’occitan,
L’Harmattan, 2000, 469 p
MARTEL (Philippe), L’école française et l’occitan. Le sourd et le bègue. PULM, 2007, 192 p
MATTHEY (Marinette), Les langues et leurs images, Loisirs Et pédagogies, 1997
MEIRIEU (Philippe) et HAMELINE (Daniel), L’école et les parents, la grande explication,
Plon, 2000, 260 p
MUCCHIELLI (Alex), Les motivations, PUF, 2006, (8ème édition), 127 p
OURY (Fernand) et VAQUEZ (Aïda), Vers une pédagogie institutionnelle, Maspéro, 1967,
288 p
OURY (Fernand) et VASQUEZ (Aïda), De la classe coopérative à la pédagogie
institutionnelle, Matrice, 2001,768 p
SIBILLE (Jean), Les langues régionales, Flammarion, 2000, 128 p
WEBER (Max), Economie et société, Pocket, 2003, (nouvelle édition), 410 p
YUREN (Teresa), Quelle éthique en formation ? L’Harmattan, 2000, 110 p

ARTICLES ET THESES

ALEN GARABATO (Carmen), Enseigner l’occitan/en occitan aujourd’hui, un parcours du
combattant, Cairn info, http://www.cairn.info/revue-ela-2006-3-p-265.htm
CASTELLOTTI (Véronique) et MOORE (Danielle), Représentations sociales des langues et
enseignement, (étude de référence du Conseil de l’Europe, 2002, 29 p
DALGALIAN (Gilbert), Enseignement bilingue français-occitan, entretien avec le professeur
Dalgalian, le point de vue d’un psycholinguiste, IUFM Midi-Pyrénées, 2009, 20 p
PREVOT (Olivier), Les attentes des parents à l’égard de l’école, une enquête auprès de 2492
parents, Cairn info,
http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=DBU_PITHO_2008_01_0037
PY (Bernard), BEACCO (Jean-Paul) (dir.), Pour une approche linguistique des
représentations sociales, Langage n°154, 128 p
VALAVANIDOU (Gina), Les profils de l’agir parental, (Thèse de Doctorat), Université du
Maine
139

�TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION.......................................................................................................... 1
PREMIERE PARTIE : CONTEXTE DE LA RECHERCHE ................................................... 4
1. Occitan et occitanie.....................................................................................................................4
1.1 L’occitan, qu’es aquò ?........................................................................................................4
1.1.1 Dénomination de la langue ..........................................................................................4
1.1.2 Origines ..............................................................................................................................5
1.1.3 Particularités linguistiques ...............................................................................................6
1.1.4 Evolution sociale de l’occitan : la question des usages ..........................................8
1.2 L’Occitanie .............................................................................................................................13
1.2.1 Une entité géographique ............................................................................................13
1.2.2 Un ensemble de locuteurs ...........................................................................................14
1.2.3 Une notion politique et un espace socioculturel ....................................................17
2. L’occitan dans l’enseignement ................................................................................................19
2.1 Quelques repères législatifs et quelques chiffres ............................................................19
2.2 Enseignement de l’occitan ou en occitan ?...................................................................20
2.2.1 Enseignement de l’occitan..........................................................................................21
2.2.2 Enseignement en occitan : classes bilingues à parité horaire et classes
immersives.................................................................................................................................21
2.3 Calandreta, un mouvement, des institutions ...................................................................21
2.3.1 Structuration interne du mouvement : les organes de décision ..........................21
La Confédération des Calandretas.....................................................................................21
Les Fédérations régionales et départementales...............................................................22
2.3.2 Institutions associées au mouvement ........................................................................22
Le centre de formation APRENE ...........................................................................................23
2.4 Calandreta, des écoles à part dans le paysage scolaire.............................................23
2.4.1 « S’associer pour faire école » .....................................................................................23
2.4.2 Statuts ...............................................................................................................................24
2.5 Calandreta, un projet pédagogique ................................................................................25
2.5.1 Place et rôle de l’occitan ............................................................................................25
2.6.2 Techniques Freinet .........................................................................................................28
2.6.3 Pédagogie institutionnelle............................................................................................29

DEUXIEME PARTIE :QUEL CADRE THEORIQUE POUR RENDRE COMPTE DES
MOTIVATIONS DES PARENTS?................................................................................. 32
1.La notion de motivation...............................................................................................................32
1.1 Les motivations, des facteurs inaccessibles ? ..................................................................32
1.2 Les motivations, des raisons éclairées ? ............................................................................34
1.3 Motivations et besoins ..........................................................................................................36
2. Le cadre sociologique de la famille et de l’éducation .......................................................38
2.1 De la famille à l’éducation familiale..................................................................................38
2.2 Education familiale versus éducation scolaire ?.............................................................39
2.2.1 Contenus et rôles ...........................................................................................................39
2.2.2 Forme de l’école............................................................................................................40
2.3 Objectifs éducatifs parentaux et attentes vis-à-vis de l’Ecole. ....................................41
2.4 L’éducation comme processus éducatif .........................................................................42
2.4.1 L’importance des stratégies ........................................................................................42
2.4.2 La coordination entre agents éducatifs ...................................................................44
3 Le cadre sociologique de l’interprétation de l’agir humain ................................................45
3.1 Les perspectives philosophique et sociologique de la théorie de l’action ...............45
3.1.1 La rationalité de l’action ..............................................................................................46
3.1.2 La créativité de l’agir ....................................................................................................48
3.2 La question du conditionnement social ...........................................................................49

140

�3.2.1 La notion d’habitus........................................................................................................49
3.2.2 Valeurs et croyances ....................................................................................................50
4. Les représentations sociales .......................................................................................................51
4.1 Représentations vis-à-vis de l’Ecole ...................................................................................52
4.2 Représentations vis-à-vis des langues................................................................................54
4.2.1 Des représentations aux politiques linguistiques ......................................................54
4.2.2 Savoir commun et « images » de la langue .............................................................54
4.2.3 Education bilingue précoce : oui, mais dans quelle langue ?.............................55
4.2.4 Evolution des représentations......................................................................................56
5. L’Identité culturelle : qu’est-ce qu’être « de langue et de culture occitane » ? ............57
5.1 La notion d’identité...............................................................................................................58
5.1.1 Définition de la notion...................................................................................................58
5.1.2 Pour une grille de lecture scientifique : les « référents identitaires » ....................59
5.2 La notion de culture ..............................................................................................................60
5.2.1 Définition de la notion...................................................................................................60
5.2.2 Etre de langue et de culture occitane : que veut-on dire ?.................................60
6. RETOUR SUR LA QUESTION DE DEPART ......................................................................................63
7. FORMULATION DES HYPOTHESES................................................................................................63
7.1 Contexte épistémologique..................................................................................................63
7.2 Hypothèses..............................................................................................................................64

TROISIEME PARTIE :OPERATIONNALISATION DU CADRE THEORIQUE ................... 66
1. Le terrain de recherche ..............................................................................................................66
1.1 Calandreta Costa Pavada (Côte pavée) .......................................................................66
1.2 Calandreta Garoneta ..........................................................................................................66
2. Les approches retenues..............................................................................................................67
2.1 Approches quantitative et qualitative..............................................................................67
2.2 Démarche comparative ......................................................................................................68
2.3 Position du chercheur ...........................................................................................................69
3. La démarche d’enquête............................................................................................................70
3.1 Recueil des données.............................................................................................................70
3.1.1 Elaboration du questionnaire ......................................................................................70
3.1.2 Diffusion et collecte des questionnaires....................................................................71
3.1.3 Limites du questionnaire ...............................................................................................71
3.2 Le public ..................................................................................................................................72
3.3 Traitement des données.......................................................................................................73

QUATRIEME PARTIE :TRAITEMENT STATISTIQUE ET COMMUNICATION DES
RESULATS.................................................................................................................. 74
A.

Etude non comparative (analyse au niveau de la population entière)........... 74
1. Présentation des données ..........................................................................................................74
1.1 Question préalable.............................................................................................................74
1.2 Raisons du choix de l’école.................................................................................................75
1.2.1 Volonté de transmission de l’occitan : ......................................................................75
1.2.2 Conviction politique .....................................................................................................76
1.2.3 Pédagogies .....................................................................................................................76
1.2.4 Petit nombre d’enfants par classe .............................................................................77
1.2.5 Education bilingue.........................................................................................................78
1.2.6 Immersion linguistique ...................................................................................................78
1.2.7 Dimension associative...................................................................................................79
1.2.8 Crainte/déception du système scolaire classique..................................................80
1.2.9 Autres raisons ..................................................................................................................80
2. Traitement des données .............................................................................................................82
2.1 Données quantitatives..........................................................................................................82
2.1.1 Un « quarté gagnant » contrasté................................................................................82
2.1.2 Un « trio perdant » ? .......................................................................................................84

141

�2.1.3 Entre les deux… ..............................................................................................................85
2.1.4 Conclusion générale.....................................................................................................86
2.2. Données qualitatives ...........................................................................................................86
2.2.1 Point à propos du classement de certaines occurrences : ..................................88
2.2.2 Catégories émergentes : .............................................................................................89
2.2.3 Catégories délaissées ...................................................................................................90
2.3 Confirmation / infirmation des hypothèses ......................................................................91
2.3.1 Hypothèse 2 (H2) :..........................................................................................................92
2.3.2 Hypothèse 3 (H3)............................................................................................................93
2.3.3 Hypothèse 4 (H4) :..........................................................................................................94

B. Analyse comparative n° 1 « influence du facteur culturel sur les motivations ».. 96
1. « Etre de langue et de culture occitane »...............................................................................96
1.1 Note préalable.......................................................................................................................96
1.2 Exposition à la langue et à la culture occitane ..............................................................98
1.2.1 Dans le cadre familial ...................................................................................................98
1.2.2 Dans un autre cadre .....................................................................................................98
1.3 Apprentissage de l’occitan.................................................................................................98
1.3.1 Pendant la scolarité ......................................................................................................98
1.3.2 Dans d’autres circonstances .......................................................................................99
1.4 Elaboration du panel : parents de langue et de culture occitane. .........................100
1.4.1 Panel 1 (provisoire) ......................................................................................................100
1.4.2 Panel 1 (définitif) ..........................................................................................................103
2. Parents n’étant pas de langue et de culture occitane .....................................................105
2.1 Note préalable.....................................................................................................................105
2.2 Elaboration du panel ..........................................................................................................105
2.3 Commentaires......................................................................................................................106
3. Présentation et analyse des résultats .....................................................................................107
3.1 Intérêt pour la transmission de l’occitan.........................................................................108
3.1.1 Parents de langue et de culture occitane .............................................................108
3.1.2 Parents n’étant pas de langue et de culture occitane.......................................108
3.1.3 Analyse...........................................................................................................................108
3.2 Immersion linguistique.........................................................................................................109
3.2.1 Parents de langue et de culture occitane .............................................................109
3.2.2 Parents n’étant pas de langue et de culture occitane.......................................109
3.2.3 Analyse..........................................................................................................................110
3.2.4 Confrontation avec la sous hypothèse a................................................................110
3.3 Conviction politique............................................................................................................111
3.3.1 Parents de la langue et de culture occitane.........................................................111
3.3.2 Parents n’étant pas de langue et de culture occitane.......................................111
3.3.3 Analyse...........................................................................................................................111
3.4 Intérêt pour l’occitan ..........................................................................................................112
et volonté de transmission de la langue vs bilinguisme .....................................................112
3.4.1 Intérêt pour l’occitan (au moment de l’entrée de l’enfant à Calandreta) ....112
3.4.2 Rappel intérêt pour la transmission de l’occitan ...................................................113
3.4.3 Bilinguisme .....................................................................................................................113
3.4.4 Analyse et confirmation / infirmation de la sous hypothèse c ...........................114
4. Conclusion ...................................................................................................................................114

C. Etude comparative n° 2 « évolution des motivations avec le temps » .............. 115
1. Présentation des données........................................................................................................115
1.1 Note préalable.....................................................................................................................115
1.2 Transmission de l’occitan ...................................................................................................116
1.3 Conviction politique............................................................................................................117
1.4 Pédagogies...........................................................................................................................117
1.5 Petit nombre d’enfants par classe ...................................................................................118
1.6 Bilinguisme .............................................................................................................................119

142

�1.7 Immersion linguistique.........................................................................................................120
1.8 Dimension associative ........................................................................................................121
1.9 Crainte et déception du système scolaire classique ...................................................122
2.Analyse des résultats...................................................................................................................123
2.1 Analyse en termes de préférences..................................................................................124
2.1.1 Des raisons très prisées ................................................................................................124
2.1.2 Des raisons moins attractives .....................................................................................125
2.2 Analyse en termes d’évolution .........................................................................................126
2.2.1 Caractère évolutif des sous-ensembles ..................................................................127
2.2.2 Sens des évolutions ......................................................................................................128

CONCLUSION ........................................................................................................ 131
ANNEXES................................................................................................................ 133
BIBLIOGRAPHIE...................................................................................................... 138
TABLE DES MATIERES.............................................................................................. 140

143

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="50059" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/25888fd23e8e6ee45b9c35559ddf8a37.jpg</src>
      <authentication>fb6114c8bea02d1516737648e2ae8c66</authentication>
    </file>
    <file fileId="50060" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/21631ea57bc112e79e9469631c33de2b.jpg</src>
      <authentication>171a1278a203af501ea1d933049b4385</authentication>
    </file>
    <file fileId="50061" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/29fdf70e008210e2b735896ed6483e2d.jpg</src>
      <authentication>efc59b327d1889d235c018898a9b8831</authentication>
    </file>
    <file fileId="50062" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a32efdb32761d4fea345537eaf85e1d2.jpg</src>
      <authentication>431d526f6481fa02e6138b7de633d737</authentication>
    </file>
    <file fileId="50063" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d7beeb005616f2e118068c4f03f75e35.jpg</src>
      <authentication>23924e5bf67cde22e1cf903aa0ce5659</authentication>
    </file>
    <file fileId="50064" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ac326128b6ea16dc2a175d1fe8ebdcbb.jpg</src>
      <authentication>72a0f07511e2157788d01f9f79367b0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="50065" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6ef7057869d35d6476f31dbf24d78842.jpg</src>
      <authentication>f31c6005b25ab4b8ea86fd5ce00f34a1</authentication>
    </file>
    <file fileId="50066" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b32f63f8e69ff76bff1a7f970cdb80f0.jpg</src>
      <authentication>f95a4c096e69cc8a137c18270aa39168</authentication>
    </file>
    <file fileId="50067" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/476127da5fb413fa862fc9f2a1776ff5.jpg</src>
      <authentication>1a959d7089a3277ce6be0c50028ae570</authentication>
    </file>
    <file fileId="50068" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/59d14e456614adbbd39f776962b8a86d.jpg</src>
      <authentication>bfd2d71c3ee384c4fa86d3ce2f0bbbbf</authentication>
    </file>
    <file fileId="50069" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c165c635daa331c62f7cc26dadeb435b.jpg</src>
      <authentication>2aa2400d579ee1d650fe15e015caed26</authentication>
    </file>
    <file fileId="50070" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/711efd07c2378655c6cb04f4cb7fdbba.jpg</src>
      <authentication>3bffd08477d90b67e21b60763e223731</authentication>
    </file>
    <file fileId="50071" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a41e274d737933e960cc93d8c9bda466.jpg</src>
      <authentication>2c457be8fbee1af76f972e0ed906b418</authentication>
    </file>
    <file fileId="50072" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f6faacdc837cab2b9a2be1158bd86385.jpg</src>
      <authentication>3edd8e4c16d066713513e8f37e461b5c</authentication>
    </file>
    <file fileId="50073" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4ef98a8ab75a9fcc70d4e50a791f890b.jpg</src>
      <authentication>4ae24b37c0af944223b11195add4cf88</authentication>
    </file>
    <file fileId="50074" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5918a067e1bdb07713e0ee79ca7f9377.jpg</src>
      <authentication>510e08290abb922f0457b18eefecec39</authentication>
    </file>
    <file fileId="50075" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f9c815562b458578624f8893305e419.jpg</src>
      <authentication>ac2d404c3389cf09df9ab5664eb84e4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="50076" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/acbe8a9dfd805bd937265ad58f179b36.jpg</src>
      <authentication>6bf321419ee5b50e9d64d19277da2265</authentication>
    </file>
    <file fileId="50077" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/10ed987a528e0cb9cc7e3403e8f1e0ba.jpg</src>
      <authentication>b018c5faccc09143cc39036eacae0ec4</authentication>
    </file>
    <file fileId="50078" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c71fb3f482019c1d7c616845d818d42.jpg</src>
      <authentication>3fd8f0301f5ceae73313eaa3c93ca3a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="50079" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d22199257460bfdcdd8748c37ae3f692.jpg</src>
      <authentication>1d0182f360309d16d6656c588b4e67dc</authentication>
    </file>
    <file fileId="50080" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c0c75cee1aa1a8fb85c3d88072f1a10.jpg</src>
      <authentication>e14de4b68f48995a1d58109beb53c3ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="50081" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/818f607c2a774e692d1d55ba7c06603c.jpg</src>
      <authentication>fe50315f78f7ec2f1a2308ce1e10b324</authentication>
    </file>
    <file fileId="50082" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2d789719a571c07ec78f3faef46903ed.jpg</src>
      <authentication>521c6220264f9aab86744470cef99d42</authentication>
    </file>
    <file fileId="50083" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4830ac3ccf7313ea635d16fa8ecfd393.jpg</src>
      <authentication>fb3eac1e86e7bdffa2b306d7fab983fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="50084" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff0b231ed20384a47bf95bdf4e82dace.jpg</src>
      <authentication>375676d53fac5bdc5ddeb0b1b071c633</authentication>
    </file>
    <file fileId="50085" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fbc118deee5433a10e908f3be10d3c1b.jpg</src>
      <authentication>4dc8e7fa4ca8ceb75482ccc2844d6a8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="50086" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9df95ac4995d7f3ca5679505bd8c025a.jpg</src>
      <authentication>45a4a8667fc8ea7e0db192f77b0f8a16</authentication>
    </file>
    <file fileId="50087" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/78fcfd323348b8b015547f87efda8f71.jpg</src>
      <authentication>cdc8b27e9ca1e337da0f9322fb6510dc</authentication>
    </file>
    <file fileId="50088" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e81139b8009711298def003e7fb8deab.jpg</src>
      <authentication>538ac628829334325c2528094afbbd28</authentication>
    </file>
    <file fileId="50089" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/271a67fe04b5971e3336bcc413b1e0f3.jpg</src>
      <authentication>e33b43a5af2393ac9b40bc815df24890</authentication>
    </file>
    <file fileId="50090" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d251ebc1ecb9104978b97afa3f9556bd.jpg</src>
      <authentication>82cda5928e5a138d06e723c3bdbd61d9</authentication>
    </file>
    <file fileId="50091" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3dd9acd63370a889449584d83a2e6974.jpg</src>
      <authentication>dbd07e155fb4563274da7d9949bf89ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="50092" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d414a2e3fb995bc823fec6d03adc6638.jpg</src>
      <authentication>f44a6bbb427a60f5319bd6c16ae19703</authentication>
    </file>
    <file fileId="50093" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/089902118353eb28022bbb16ef46615c.jpg</src>
      <authentication>fdf26759aac952924896620a20456fe3</authentication>
    </file>
    <file fileId="50094" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/57232924ec96fc13a2fea21b7b1fe2f8.jpg</src>
      <authentication>d97d9b92bd8b4249ba5be6817267ba0d</authentication>
    </file>
    <file fileId="50095" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7a6324180f56dc574897d03445cd027b.jpg</src>
      <authentication>07a6959173831dbaf475b56df1d1b6c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="50096" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53594fe54ef116c63f16ad8d94bdc163.jpg</src>
      <authentication>acef90c161bda7f02fd8d531842feffe</authentication>
    </file>
    <file fileId="50097" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/316d3a31f29fae5ff0e4cd0d83d1d87b.jpg</src>
      <authentication>0359b325c25bc1f7309f5103baaec1a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="50098" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f95b60ccc91b7f8d5854a9b820f411f.jpg</src>
      <authentication>37c73279a96df88423093f0a35645cd8</authentication>
    </file>
    <file fileId="50099" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/47d63c9aedbc2dfe981836001aea2c39.jpg</src>
      <authentication>b3a1a94d9bb91f1b49c1c2deab6d935d</authentication>
    </file>
    <file fileId="50100" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8c1c160aa34470ee454bdd6c220f92a7.jpg</src>
      <authentication>0dfc777fa0c32c73d88eea8e60fc161e</authentication>
    </file>
    <file fileId="50101" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fde4095c489984877cdbf0fa0fcb2040.jpg</src>
      <authentication>56d06645f1318ea5adccacaafe16f0c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="50102" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9465f9ce7017038547d794d11d5f6cc8.jpg</src>
      <authentication>d34b10210a4e2c9e881123c0600657e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="50103" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/50107c8a68992074fa57bab63fc45e42.jpg</src>
      <authentication>539fa78b925ae75e712f4fece1e91e45</authentication>
    </file>
    <file fileId="50104" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ef6572a6eaa30e42ff29af13d16a43ff.jpg</src>
      <authentication>295d623b045dc5e5cedad321f7de50ab</authentication>
    </file>
    <file fileId="50105" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/301fd505f014a9c34e53e7cf2d10d680.jpg</src>
      <authentication>bf3abbd7c1fdcd67c5025a8560d6002a</authentication>
    </file>
    <file fileId="50106" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c11fe7d140c201094cf5152c12ea67a6.jpg</src>
      <authentication>3d2fafefb66c4d222e555d3572613b3c</authentication>
    </file>
    <file fileId="50107" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/76f0b2fa3c5068f34d46adb846c179be.jpg</src>
      <authentication>1727bf221ffbd8369ed106f6768c2c25</authentication>
    </file>
    <file fileId="50108" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/518c5745a65c86d420bf47d8268cf7de.jpg</src>
      <authentication>eca4782fd7d8ce26a0d31beb066f77a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="50109" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f0e56b98e246ce923d817a8813557845.jpg</src>
      <authentication>5d1f3901bb4709c48ecf3f1786ec2bdb</authentication>
    </file>
    <file fileId="50110" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb81ae8c63737a8f26f5ad2abac013db.jpg</src>
      <authentication>5c2d1b5e6e5bc9438568635359c34182</authentication>
    </file>
    <file fileId="50111" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8973fcbc138aba9aced01f6845e31ee4.jpg</src>
      <authentication>eab1287367d303fbd8a289721fd32370</authentication>
    </file>
    <file fileId="50112" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/831ef940761b8a66e5c82444d9a4cf7c.jpg</src>
      <authentication>93fb20cb45e42c11130b7f4c964439ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="50113" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d7885c27a5d5ff7900d8e2a749e2d71d.jpg</src>
      <authentication>56b8383706b32c1b12fc40deadbde447</authentication>
    </file>
    <file fileId="50114" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ca36394b6e9b01b5f0a924a52c7af99a.jpg</src>
      <authentication>bc9874fd7e62976a770edf125ff3975a</authentication>
    </file>
    <file fileId="50115" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/50807be50421e83a8fccdc76eed7541e.jpg</src>
      <authentication>ca0fa39283c2a9a50a208944085e7ab1</authentication>
    </file>
    <file fileId="50116" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d9724f1609b5dbf2e8b7c97458ef5022.jpg</src>
      <authentication>c7d6584d0134409a957115e4312a40ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="50117" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fbb6ec644944ef21f561f52014528c9a.jpg</src>
      <authentication>46104002d0a3cbc7971da3577e8e00d9</authentication>
    </file>
    <file fileId="50118" order="92">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec7a6e9a2b2fa96cbd6030dd69baba4a.jpg</src>
      <authentication>a38bc9bb432ac5427f1a2c2864327e6a</authentication>
    </file>
    <file fileId="50119" order="93">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d8e427c4cf85ab7b3de4b38542ceb1c.jpg</src>
      <authentication>c1a1e9fe051b2bfbef9656a73265bdd0</authentication>
    </file>
    <file fileId="50120" order="94">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6a99a1202ebfa1d61ffab0182df8d747.jpg</src>
      <authentication>d309ad79b9b72d42a0b26d869d94a885</authentication>
    </file>
    <file fileId="50121" order="95">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e3a4cbd495be8f9f57e9ce83bb12e2b.jpg</src>
      <authentication>581e624dd2118b2472b0416fc091d6cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="50122" order="96">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5574b015499c64b68f45de4ad38d0c5d.jpg</src>
      <authentication>f81e4d5b8fbddb7fff12506485bf9b2c</authentication>
    </file>
    <file fileId="50123" order="97">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c7b05a00d62739db4271a2b0b82358af.jpg</src>
      <authentication>3a312b623d2d1fa7d9e7d353e2c1829c</authentication>
    </file>
    <file fileId="50124" order="98">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8df61a7c81ee9a6e1eabdce095a90227.jpg</src>
      <authentication>d609a04406ac5a4e970a302d35853239</authentication>
    </file>
    <file fileId="50125" order="99">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9cf1450491fb8de60d2bdb3707dc0804.jpg</src>
      <authentication>ccc2439ec0d1c00ac412d5c9d6ab96f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="50126" order="100">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee9abb5ae38448f73848a3239c151224.jpg</src>
      <authentication>eee75b0583a615c184751837b7f6d793</authentication>
    </file>
    <file fileId="50127" order="101">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d246513ecd985fdf72e58dd026738e97.jpg</src>
      <authentication>42d5348a01aa42652ebd07604ecf45f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="50128" order="102">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53df0d0e7483fe5c9dcb27c8f4c6bd6b.jpg</src>
      <authentication>cfd097d84798ce3f2665c741f7534b80</authentication>
    </file>
    <file fileId="50129" order="103">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/97a9ce74b0bf4dbbf93ec8ad3b8ae079.jpg</src>
      <authentication>d658aa8b1eb6023c911210b252d4a12d</authentication>
    </file>
    <file fileId="50130" order="104">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c61d9174c83bfe9fe957b4e13c54280.jpg</src>
      <authentication>b6896ebbd00bf688ce4dea5b2c4368e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="50131" order="105">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4c9d124d2f1243cae61d839f7408a00.jpg</src>
      <authentication>9960d049677fd551d4f3e91e52dc6422</authentication>
    </file>
    <file fileId="50132" order="106">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/97e75c7059e48c7722ceb4b54116a556.jpg</src>
      <authentication>db700b0062038df963c231fd293cf0c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="50133" order="107">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/246add8f4f994caadd15195c4506237f.jpg</src>
      <authentication>a507d97b61940c12feb9939af809026d</authentication>
    </file>
    <file fileId="50134" order="108">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/259343be8f368b81df9e78bb2d079a18.jpg</src>
      <authentication>98194afa3943bac06ed07a32e617ff77</authentication>
    </file>
    <file fileId="50135" order="109">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4d7079787835cfa0ab2fcbf7b839ce65.jpg</src>
      <authentication>bdee08b68910b7ced8e0994aff84b7e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="50136" order="110">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/33da275d1857a4a972e6eb783cf6c28c.jpg</src>
      <authentication>f3514c86baa1677545cd2847128eb340</authentication>
    </file>
    <file fileId="50137" order="111">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ccbab203c31a22d5839a96e593e6847d.jpg</src>
      <authentication>d75695bf54dc1bfd21e19ff76096faf2</authentication>
    </file>
    <file fileId="50138" order="112">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/492dd10005661c115785dc16bbced407.jpg</src>
      <authentication>f9196f9b44ff4ed757e3be49e65e57ac</authentication>
    </file>
    <file fileId="50139" order="113">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/03d6722eee121ee8980918d42960a0ec.jpg</src>
      <authentication>a15fcb17ffdfcfb1207336c956472660</authentication>
    </file>
    <file fileId="50140" order="114">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/853a3636023936c271ecedb7b1eddb34.jpg</src>
      <authentication>7b856e2452ba5a4ef8cd64c114fe7b47</authentication>
    </file>
    <file fileId="50141" order="115">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2ed00e61a56a761114bed710e4df62a3.jpg</src>
      <authentication>e9e5e3a06a244f88db4117c20441746b</authentication>
    </file>
    <file fileId="50142" order="116">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fb3d875362ababd82c2944e0d3c198e0.jpg</src>
      <authentication>66dd08580e5d2bed4947137fdd39ac71</authentication>
    </file>
    <file fileId="50143" order="117">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f827fa19794a337bd619972e30c8a845.jpg</src>
      <authentication>e885106218c5ad6bc0cb806137f4a169</authentication>
    </file>
    <file fileId="50144" order="118">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/41ca9e2d6d3d260eaf393c8d443c847c.jpg</src>
      <authentication>70576ea0a993f87bf42e8e9582c5640c</authentication>
    </file>
    <file fileId="50145" order="119">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d39865baadea1d9b9189d4abd5d6fa07.jpg</src>
      <authentication>229124632ad8f59abec5bfee56a08756</authentication>
    </file>
    <file fileId="50146" order="120">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1cef7d4d5d5df9c5eed7cc5fd7aa0972.jpg</src>
      <authentication>885fd5659c11337bd521864bf7004445</authentication>
    </file>
    <file fileId="50147" order="121">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16d57bbaed32d7733bdbc0240c8f1716.jpg</src>
      <authentication>6bb26a637402bff99e053d12630b897f</authentication>
    </file>
    <file fileId="50148" order="122">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d44eb81a641460cd71c6f0982a174f3d.jpg</src>
      <authentication>824fd0c0067348e0ba7ec0e7c50d48b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="50149" order="123">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0871a332adfa09558b5bc4aa3e4c0c4d.jpg</src>
      <authentication>422f10c757b5fd865e9f0dbc29481c21</authentication>
    </file>
    <file fileId="50150" order="124">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4cbeebe3653ade625dc29a72c12722ea.jpg</src>
      <authentication>76a3caec413fbbd1edac6b7219b09744</authentication>
    </file>
    <file fileId="50151" order="125">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1869e3b09ad2c3cad02bb392f993dc58.jpg</src>
      <authentication>2454f8f57b71635c7487bd8679d31dfc</authentication>
    </file>
    <file fileId="50152" order="126">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d1bab1c3ab6b0037998f7bc31c9290e.jpg</src>
      <authentication>d8e5d0bd59c1ad3e578ee02d82f089de</authentication>
    </file>
    <file fileId="50153" order="127">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/89942538b5ac6181b57d7b57ca9af27d.jpg</src>
      <authentication>9a3564039e05e460ec4301f721f1eef9</authentication>
    </file>
    <file fileId="50154" order="128">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83333b4564670889af442755d625ae05.jpg</src>
      <authentication>113e9ddcc9b80288587866bdaf09f817</authentication>
    </file>
    <file fileId="50155" order="129">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/76ed620e5220ad2a645ed8baf107b887.jpg</src>
      <authentication>a85a00f8522dc205d9546bfc08ec9ae5</authentication>
    </file>
    <file fileId="50156" order="130">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b504fa6e6877a16a4ab0e948ccb72b32.jpg</src>
      <authentication>f7a8efa4446dc7c4ee9a149eec6f81ac</authentication>
    </file>
    <file fileId="50157" order="131">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/932f77d8edc6307968cd2c95e5067852.jpg</src>
      <authentication>6f2f827a2097eafa4a79944406afc3bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="50158" order="132">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c30641fb2b4bd690fb5b5665d8a21d6d.jpg</src>
      <authentication>302bdbbcb76b41e88cc30d3c73b94136</authentication>
    </file>
    <file fileId="50159" order="133">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/41918b620f3d606c16579fad904931cc.jpg</src>
      <authentication>b0c8be5a2a45378000c9e45a726c64de</authentication>
    </file>
    <file fileId="50160" order="134">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab69acf5def66ac9e2a849d048e278d3.jpg</src>
      <authentication>92ce2c595541fc5ecd422798caf4b94b</authentication>
    </file>
    <file fileId="50161" order="135">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d304996f22fb5f36e13c4198d7f02e71.jpg</src>
      <authentication>386f27d767075a39902e1862ba1ac751</authentication>
    </file>
    <file fileId="50162" order="136">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3af41aba21943e13d4e7437b214bfd2a.jpg</src>
      <authentication>744244ca0cf73f2393a16a2214160686</authentication>
    </file>
    <file fileId="50163" order="137">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/79daf186977acab1e88d21887d437cf1.jpg</src>
      <authentication>8843873bf27cd5d9abe5ce1d7ab2a9b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="50164" order="138">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b403126364eb8e5495ceac5e1c8f0ff6.jpg</src>
      <authentication>53c626a738c88ea54f1bb93330d5a4ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="50165" order="139">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cde3eaf4c455918b9fc4b58c04e06cd0.jpg</src>
      <authentication>f7a1be923b66efe893f9de547c01b23e</authentication>
    </file>
    <file fileId="50166" order="140">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/baffbd4cebaebf24b422aec1d97c90e2.jpg</src>
      <authentication>b3fb921e86067d57b1e9fb7300081684</authentication>
    </file>
    <file fileId="50167" order="141">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4704f07f45058e61edc52327011ad146.jpg</src>
      <authentication>e5a24b895da99148275a8001235e5ad7</authentication>
    </file>
    <file fileId="50168" order="142">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a3634a7aad06ace683b42d2e7de73495.jpg</src>
      <authentication>a04a03c1d12edafd1c827584a431f80d</authentication>
    </file>
    <file fileId="50169" order="143">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3968a7ed34fa1af4a401797d4f11adcc.jpg</src>
      <authentication>51bf405736774e9c363da8007a18e32d</authentication>
    </file>
    <file fileId="50170" order="144">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6d6e85c8922fb067d485f2c2b2050e8b.jpg</src>
      <authentication>0d5d7276504f1ad3fb826bffd96e352f</authentication>
    </file>
    <file fileId="50171" order="145">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e8e2e0f679bc1abdf19c4bf7103605a9.jpg</src>
      <authentication>dda9299eee32b6ef285ae2e918fb62ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="50172" order="146">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/975d3564d99c00dc51a20cafab6ef9e4.jpg</src>
      <authentication>a3104b8116d2225a12aedd6b27568038</authentication>
    </file>
    <file fileId="50173" order="147">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d24d53896323e011a4e051dd8a9e6b55.jpg</src>
      <authentication>a46595db48807ea4cb8893c36c7039cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="50174" order="148">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff8f8da7cb71851a1833db294feb0925.jpg</src>
      <authentication>4fde985c22dbfdacf4d80c633358a34f</authentication>
    </file>
    <file fileId="50175" order="149">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b95c9cbcb5a3d051e63831b7d6e0df9b.jpg</src>
      <authentication>bd16eed07da8cfe6380d82b442486fdb</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="33">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260537">
                <text>Campus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="34">
    <name>Memòri</name>
    <description/>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451410">
              <text>Les motivations des parents à scolariser leur enfant en Calandreta / Émilie Chorin</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451411">
              <text>Les motivations des parents à scolariser leur enfant en Calandreta / Émilie Chorin </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="527685">
              <text>Les motivations des parents à scolariser leur enfant en Calandreta / Émilie Chorin </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451412">
              <text>Enseignement -- Méthodes actives</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451413">
              <text>Sociologie de l'éducation</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451414">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;M&amp;eacute;moire de Master II professionnel "Didactique des langues, politiques linguistiques et technologies &amp;eacute;ducatives" soutenu &amp;agrave; l'Universit&amp;eacute; du Maine par &amp;Eacute;milie Chorin sous la direction de Gina Ioanitou en 2011.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h2 style="text-align: justify;"&gt;Introduction (extrait)&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;C&amp;rsquo;est donc dans ce contexte que se fait le choix des p&amp;egrave;res et des m&amp;egrave;res aujourd&amp;rsquo;hui lorsqu&amp;rsquo;ils se posent la question &amp;laquo; Quelle &amp;eacute;cole pour mon enfant ? &amp;raquo; La grande majorit&amp;eacute; des parents continue de s&amp;rsquo;orienter vers les &amp;eacute;coles publiques ou priv&amp;eacute;es confessionnelles. Cependant, de plus en plus s&amp;rsquo;int&amp;eacute;ressent de pr&amp;egrave;s aux &amp;eacute;coles &amp;laquo; alternatives &amp;raquo;, posant l&amp;agrave; un acte original car diff&amp;eacute;rent, celui de confier la scolarit&amp;eacute; de leur enfant &amp;agrave; des institutions qui, bien que sous convention avec l&amp;rsquo;Etat et &amp;agrave; ce titre appliquant les programmes scolaires, n&amp;rsquo;en restent pas moins marginales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Or, c&amp;rsquo;est pr&amp;eacute;cis&amp;eacute;ment l&amp;agrave; que s&amp;rsquo;ancre notre probl&amp;eacute;matique pour ce M&amp;eacute;moire : nous allons nous int&amp;eacute;resser au choix de ces parents &amp;agrave; travers le cas d&amp;rsquo;un type de ces &amp;eacute;coles &amp;laquo; alternatives &amp;raquo;, les Calandreta, au nombre de deux &amp;agrave; Toulouse. Plus pr&amp;eacute;cis&amp;eacute;ment, il s&amp;rsquo;agira pour nous de comprendre pourquoi, dans cette ville, certains parents d&amp;rsquo;enfants en &amp;acirc;ge d&amp;rsquo;&amp;ecirc;tre scolaris&amp;eacute;s font le choix de ces &amp;eacute;coles. Notre propos sera d&amp;rsquo;&amp;eacute;claircir les motivations de ces parents, de comprendre les raisons de leur choix, sans toutefois aller jusqu&amp;rsquo;&amp;agrave; l&amp;rsquo;explication de ces raisons. La premi&amp;egrave;re partie de cette recherche posera le cadre th&amp;eacute;orique n&amp;eacute;cessaire &amp;agrave; la compr&amp;eacute;hension du contexte d&amp;rsquo;&amp;eacute;tude, et la deuxi&amp;egrave;me exposera le cadre th&amp;eacute;orique que nous avons retenu pour rendre compte des motivations des parents. En troisi&amp;egrave;me partie nous pr&amp;eacute;senterons la d&amp;eacute;marche d&amp;rsquo;enqu&amp;ecirc;te retenue pour la recherche. Enfin, la quatri&amp;egrave;me et derni&amp;egrave;re partie sera consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; l&amp;rsquo;analyse des r&amp;eacute;sultats.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451446">
              <text>Chorin, Émilie</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451447">
              <text>Ioanitou, Gina. Directeur</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451448">
              <text>2011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451449">
              <text>2016-10-06 Jeanne-Marie Vazelle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451450">
              <text>© Émilie Chorin</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451451">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451452">
              <text>1 vol. (100, 143 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451453">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451454">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451455">
              <text>monographie imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451456">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13705</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451457">
              <text>Vignette: http://occitanica.eu/omeka/files/original/da8ac5cf2464e25d972ee9c1df6291d5.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603664">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603665">
              <text>Campus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603666">
              <text>Mémoire universitaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641867">
              <text>Ressources scientifiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876518">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
