<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13949" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/13949?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-05T15:32:15+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="52237">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ffe1ccfc598d308677a94157dd6410f8.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54177">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ef92d49fa3871d03ca03341cbcb0d865.xml</src>
      <authentication>2ad1d01204b4106960252c6752e305e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="54178">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f280a1e0a3f731a16cbbe20c8d7226a9.pdf</src>
      <authentication>2ca7cdcec8ad4750b1a31e23cf7e9416</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612605">
                  <text>2a Annada - N- 5.

Janv. - Feb. 1930

La Rampelada
x^ÊPn
É'S

Colètge d'Occitanîa
(Suplement al Oai Saber n" 64;

Redac. e Adm. : 2, Plasa Montmorencï
CASTÈUNÒUDARI

( Aude )

La Page de Grammaire
ORTHOGRAPHE ET PRONONCIATION
II

Les Diphtongues et les Triphtongues.
L'union de deux ou de trois voyelles se prononçant
d'une seule émission de voix constitue une diphtongue ou une triphtongue.
Dans les diphtongues, c'est tantôt la prem&gt;eití/Myelle qui est forte, tantôt la deuxième,
.Ji -î
Voici les diphtongues où la premièran^fyélle est
la voyelle forte:

(of

ai :
ei :
èi :
òi :
oi :
au:
eu :
èu :
iu :
òu:

paire (père), pr. patiré.
rei (roi), pr. réi.

l

\
(nuit), pr. nèit.
\jf\^
côire (cuire), pr. coiré.
\L
noirir (nourrir), pr. nouiri.
N^OLO
trauc (trou), pr. tr»ouc.
freule (fragile), pr. fréoulé.
lèu (bientôt), pr. lèou.
agradiu (agréable), pr. agrodlou.
pòu (peur), pr. poou.
nèit

\

�IO

Voici les diphtongues où la deuxième voyelle est
la voyelle forte :
ia :
bestial (bétail), pr. bestial.
ie :
pietat (pitié), pr. piétat.
iè : ribièra (rivière), pr. ribi&amp;ro.
iò : carriôla (carriole), pr. carriolo.
io :
diccionari (dictionnaire), pr. dicciounari.
REMARQUE :

Quand deux voyelles successives ne forment pas
diphtongue, mais constituent deux syllabes, la voyelle
accentuée doit porter, soit un accent grave, soit un
tréma.
patria (patrie), pr. patri-o.
ùa (une), pr. u-o. (C'est la forme gasconne de
l'article indéfini.)
païs (pays), pr. pa-is.
Dans les triphtongues, l'accent est sur la voyelle
médiane :
iai :
biais (biais), pr. biais.
ian : siau (tranquille), pr. sisiou.
ieu :
ieu (moi), pr. iéou.
ièi : sièis (six), pr. sièis.
iòu :
biôu (bceuf), pr. bioou.
nèi : uèit (huit), pr. uèit.
Abbé JOSEPH SALVAT.

Als Escolans
Nous recommandons à tous nos escolans de prendre part aux
Jeux Floraux Scolaires des Grilhs del Làuragnés, en particulier à la 3me section.
M
Certains de nos escolans du dehors négligent d'envoyer les
devoirs hebdomadaires. 11 faut s'astreindre à.ce léger travail
si l'on veut faire des progrès.
— LO LIBRE RECOMANDAT.
'Al Cant de VAlau\eto, per Enric Mouly. Roman occitan sus
la vida dels camps ( 186 p. in-12) ambe vocabulari. Carrère,
Rodez (10 o 12 fr.)
. ,

�ffffig

WD

$fo

rtk ^ &amp;k $k $k

WL? WL? WL?

WJ

E|S

JOCS FLORALS ESCOLARIS
&lt;/e/s "GRILHS DEL LAURAGUÉS"
en

1Q30

A l'occasion de leur VIe Fête annuelle, les Grilhs
del Lauragaés organisent, comme les années précédentes, des Jocs Florals Escolaris où seront distribués des Grillons d'argent, des Grillons de bronze,
des ouvrages littéraires, des livrets de Caisse d'épargne, des diplômes d'honneur et des mentions honorables.
Pourront y participer tous les élèves des deux sexes
fréquentant les écoles publiques ou libres des départements formés par les anciennes provinces suivantes: Languedoc, Auvergne, Rouergue, Limousin,
Périgord, Agenais, Quercy, Comté de Foix et Roussillon.
En voici le programme :

Ire Section (Elèves de io à 14 ans)
7° Version occitane. — Traduire en prose française la chanson occitane suivante:

Lo Reiaton
1
Qu'es polit aquel au\elet
Volastrejant dins larandura !
Es autant viu qu'un embelet (*)
Regant de fòc nibol escura.
Refrin :
Aco 's l'agradiu reiaton
Que fa «chiu-chiu!» dusc' à nèit fosca;

�12

Es l' au^èl lo mai petiton
E de lènh retipa
una mosca.
(i)

II
Abansat^-vos ! Es pas pòuruc:
Suis ramèls fa sobent pau^eta;
Mas tot d'un cop, plen d'abeluc
Vos saluda ambe son aleta.

(3),

III
Tant lèu qu'arriba l' mes d'abrilh,
Dins lo siu còr lo gauch re fofa ;
Fa d' iòus menuts com grans de milh
E los escond demest la mofa.
IV
Se lo volèt^ prendre al sedon,
Faguet^ pas la badaga larga!
Per un casaire es tant pichon
Que francament val pas la carga.
P. ESTIEU.
(i) éclair; (2) ressemble à ; (3) ardeur.

2° LEXICOLOGIE. — Faire en occitan une liste
alphabétique de quarante noms au moins d'arbustes
ou arbres de votre région, en faisant suivre chaque
nom de son correspondant français.
(La graphie phonétique, c'est-à-dire patoise, est tolérée à la
ire Section; mais les concurrents qui adopteront autant que possible la graphie de l'Escòla Occitana augmenteront leurs chances de succès. )

2me Section

(Elèves de 14 à 18 ans)
Version occitane. — Traduire en prose française la fable occitane suivante :
7°

�— 13 —

L'Orne e la Mostèla^
En anant faire un torn à-n-una galinièra,
Una mostela maitinièra
Costa un bartàs s'empantenèt (2).
Un òme aquí Vajent trobada,
Nostra mostela li diguèt:
— Sabi plan qu'à la mòrt m'as déjà condamnada;
Mas escota un moment
Lo miu plaidejament!
Parla! qu'auràs de mai, tre que m'auras tuada?
Ma pèl? Un pelharol te ri donarà vint sòus...
Serà pas ambe acò que cromparàs de biòus.
Dins ton intrès, laisa-me en vida:
Farai la guerra als rats que ro^ègan ton blat!—
L'orne diguèt : — Ta litania es pas finida?
Tot acò 's plan polit e plan descatelat;
Mas totas tas cansons me fendon la cerbèla.
As debrembat, dins tos coplets,
De dire que, sens far de brucli e sens candela,
Escanariàs los mius polets! —
E l'orne mandèt la mostèla
Al pais d'ont se torna pas.
Tene trop à la vida es cercar lo trespàs.
P. ESTIEU.
(1)

(Lo Fal·lièr Occitan.)
belette; (2) tomba dans un filet.

Thème occitan.— Traduire en prose occitane
avec graphie de VEscola Occitana la fable de La
Fontaine intitulée : La Chauve-Souris et les deux
Belettes. (Liv. II, Fable IV.)
2°

�— i4 —

3e Section

(El. au-dessus de 18 ans sans limite d'âge)
Dissertation française.— Parmi les recueils
de poésies en langue d'Oc que vous avez lus, citez,
celui qui vous a le plus vivement intéressé et justifiez votre préférence.
2° Dissertation occitane. — Quels sentiments
éprouvez-vous chaque fois que vous revenez dans
votre pays natal, après une assez longue absence?
(Traiter cette question en langue d'Oc avec graphie
de VEscola Occitana. )
7°

N.B. — Les deux devoirs indiqués ci-dessus qui auront obtenu le 1er prix (grillon d'argent) seront publiés dans Lo Gai
Saber, revue de l'Escòla Occitana.
AvÌS Importants. i° Les envois ne seront pas signés;
mais ils devront porter, avec l'indication du lieu d'origine, un
nombre de cinq chiffres. Ce nombre sera reproduit sur une
enveloppe cachetée dans laquelle on aura mis: i° un billet portant le nom et l'adresse du concurrent; 2° un timbre-poste
de o fr. 50 pour réponse.
2° Chaque devoir devra être écrit très lisiblement sur unefeuille séparée et sur le recto seulement de la feuille.
3° Les envois où il n'aura pas été tenu compte des prescriptions ci-dessus ne pourront pas participer au Concours.
4° Les envois seront reçus au Siège des Grilhs del Lauragnés, 45, rue Contresty, Castelnaudary, jusqu'au 15 Mai
prochain, dernier délai.

Lo Canton dels Escolans
MON VILATGE (seguida)
De polits caminois se pèrdon demest los òrts
e sò que demora dels prats, al bòrd del riu mormolant. Quand m'i paseji, es ma joventut que
ve^i renaise. I veni landrar sobent à l'ora ont
fugis lo jorn. Aimi de ve^e florir la neu blanca
dels perièrs, dels pomièrs ; agaiti l'espelida del
jove felhum. M'agrada la jauna vestidura que
dona als pibols la sa^on autonenca. Las brabas
gents que me ve^on pasar cada vespre, à la mè-

�-— 15 —

ma ora, lèvan lo cap de sui regon e me saludan
onèstament. S'estonan belèu de me ve\e totjom
irevar dins aquesta encontrada.
Caminois bor dats d'aiças cascalhairas e de
■carbenas que cantan tant plan dins lo vent, quantis de raibes, quant de gauçh o de pena secreta
ai semenat jols miunis pases, dins mas pasejadas
del sèr! La Montanha Negra arbora, demest los
arbres, sa muralha a^urenca subre la quala se
destacan en negre los bòsques, en roje las carrier as de marbre. L'agaiti ambe emocion. De
Vautra part, i a de monde qu'aimi: " Aquelas
montanhas que tan nautas son.." Ai pas be^onh
■de tampar los èlhs per ve^e l'autre penjal, sos
prats, sos riures, sos castanhals, tot un pais ont
ui conescut gauch e sofrensa. Raibe mélancolie,
que de còps s'acaba en revolta, de còps finís en
dosor. Al retorn, ai dabant los èlhs los arbres
del riu qu'enflamban los raises del ponent ; remiri lors colors escardencas; laisi sortir de mon
cor lo bordon o la canson que monta dins lo silenci del luscre.
M'arriba tant-ben de prene los camins traversièrs que se n' van al mièch de las vinhas. Aquelas vinhas sens fin que s'espandison pels camvals,
dins las combas e dins la plana, las aimi perquè son la riquesa e tota la vida del pais. De
lènh en lènh, al desús de la mar verda, s'arboran
un amelhèr, un figuièr o dos supresièrs que gardait lo sulhet d'una cabana. Aimi lo brèsament
armonios del negre fu^èl. Las sèrras, ont la vinha
pòd pas s'agafar al ròc, son lo reialme del aspic,
de la ferigola, del ulhet salvatge. Aquí s'amagan
sautarèlas e cigalas, tot un fum de bestiòtas uro-,
%as de viure jol grand solelh. Quantis de còps.
Jau ma meison d'èrbas aromaticas subre aquelis
morrals cremats del fòc del cèll Apèi, asèita sui
pelhenc, à l'ombra d'un pin mu^icaire que mès■cla son perfum de ro^ina à la sentor del aspic,

�— i6 —

remiri la plana de Naval à mos pèds, lo vilatge
subre l'autura e la bêla montanha color de lin.
Dins las vinhas, de tot costat, los ra^ims vairan
e s'amaduran. Me lèvi, comoli mon panier de
muscats o de ribairencs coberts d'una fina posca viuleta, culhisi las figas grimas ont penja una
lagrema de mèl, e me n' torni cap al ostal, cargada de flors e de fruch.
Mon pais! Los que t'aimanpas son los que pasan sens s'arrestar e qu'an pas temps de pregar
ta gracia embelinaira. Mas, ieu, aimi ta bêla clartat, tas ardors, tos perfums, los cants de tas cigalas, la clamor de ton vent de Cèrs ; aimi ton
terraire gravenc qu'an virat e pastat mos aujòls;
me sentisi filha de ton cèl; t'aparteni per tot mon
pasat, per tot lo pasat de ma rasa!
M. B.

AL

COLÈTGE

Las litsons an représ lo 16 de novembre, à la Comuna de Castèlnòudari.
Debers: Marina, A la Puntà del Crònic, Prologue del "Fabli'er Occitan", tres pèsas en vèrses
del mèstre Estieu.
Literatura occitana: Los comensaments de la Renaisensa Mièchjornala.
Istòria: Las razons de la Crozada, l'eretgia albigeza.
Lecturas comentadas : La Coupo, La Brassado, de
Mistral; Me cal mouri, Castelnaudary, de Jansemin.
Aici sò que manda dins una letra lo majorai Simin Palay, de Pau: gran mercès dou coumpte
rendut de boste coulètge: que y a aqui de bonnes
proumesses e, Diu aydan, esperém que nou seran pas en balles.
Lo GRILH.
Impr. Lauraguaise, Castelnaudary.

Le Gérant : J. SALVAT.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54179">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6de2684502da822bec3a9947596bd5d7.jpg</src>
      <authentication>0c13e5c3d2e52f3c43b3a0041a82e7d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="54180">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3ce6b9c97001ee1faf05b6cc2f7fa725.jpg</src>
      <authentication>51251ba76e973b65ca934cf045c7e6b2</authentication>
    </file>
    <file fileId="54181">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/07fa8f7207fb6799a976ac0511513fc6.jpg</src>
      <authentication>4e12a83abf316145c02e8a94a8eed35b</authentication>
    </file>
    <file fileId="54182">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/db95d88c9d2721442b549cc0bc135f24.jpg</src>
      <authentication>116e4bea0e03aabd9a4fc3b3e345d379</authentication>
    </file>
    <file fileId="54183">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/62744ade3c2744be12f03077776e4821.jpg</src>
      <authentication>64dc45ddb3f9e8326ca664c81f14ba51</authentication>
    </file>
    <file fileId="54184">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b05862690049cc6d54c4302d3a57c7f0.jpg</src>
      <authentication>2b3c0f05a3352290cfc096e36745b261</authentication>
    </file>
    <file fileId="54185">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d06a3cda48cd4383ed2779e44e4cddb7.jpg</src>
      <authentication>70b919f9eefbce550eb8c403d1b0c52d</authentication>
    </file>
    <file fileId="54186">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab07328e31d868e3b67f5afebdfa5075.jpg</src>
      <authentication>cca7da773a76336a6856f50fab9692a2</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="457976">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="457979">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="457982">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457956">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 02, n°05 janv.-feb. 1930</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457958">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="457981">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457959">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°5 janv.-feb. 1930 (Suplement al Gai Saber n°64)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457960">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457962">
              <text>Colètge d'Occitania (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457963">
              <text>1930-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457964">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457965">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/ffe1ccfc598d308677a94157dd6410f8.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="457966">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457967">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457968">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="457970">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457969">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="457978">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457971">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="457972">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457973">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13949</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="457974">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1930_01_005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457975">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457977">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458227">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818158">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 02, n°05 janv.-feb. 1930 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823419">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601183">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601184">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601185">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644105">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876673">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
