<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14100" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/14100?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T16:04:49+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="55140" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/42c201133b585d23eddad285b0df05ee.jpg</src>
      <authentication>df87d03f8f34bc9f9a38c45db945f7c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="56064" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c8b1f7c879cf115224c6d0cf9627856.jpg</src>
      <authentication>dc6c54643d10fda720cf0e9958b3ef25</authentication>
    </file>
    <file fileId="56065" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f485d91728967bb6e7761f8485bec393.jpg</src>
      <authentication>7b7771943e7417fa4b6b94313d19c132</authentication>
    </file>
    <file fileId="56066" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/28973e3476766e97a7d699343a6c1ab9.jpg</src>
      <authentication>7d14667ac4ad3d077816b9a843f8cf9b</authentication>
    </file>
    <file fileId="56067" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8c9e69e9df609016a99e4a070686f70e.jpg</src>
      <authentication>48702d15080dceeb51a82d96239d4646</authentication>
    </file>
    <file fileId="56068" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d2ceb10bb865c982820c56624be544a.jpg</src>
      <authentication>e0042131cc5766680535f263273cebfd</authentication>
    </file>
    <file fileId="56069" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/80ba3298f2e7f5d0ce37e7cf6cb8081a.jpg</src>
      <authentication>8216aa5543b97bd8fe78d9ff4ce8aae5</authentication>
    </file>
    <file fileId="56070" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f273e546ce3c98232109e904d492bdbe.jpg</src>
      <authentication>2f5d6c831a411ad387169093bdd1a29a</authentication>
    </file>
    <file fileId="56071" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ddf79c6bba2682f71cb9ce71aa6ac1a4.jpg</src>
      <authentication>69dfadfecb8c492f00775a89a9ada159</authentication>
    </file>
    <file fileId="56072" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/64b7b70030411ba9fbd82e8dc47b4fdc.jpg</src>
      <authentication>b0f2095903360f8882a8c508318e32b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="56073" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e43c27ee59b838756c4bbac695134bdb.jpg</src>
      <authentication>f4bea16cc6c6d42cd82cd07d556b5514</authentication>
    </file>
    <file fileId="56074" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/03e12434527227324517a190a22dbb01.jpg</src>
      <authentication>eb71f6f13b5b60dc25fff80b044b7d5c</authentication>
    </file>
    <file fileId="56075" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/816969f66aa947e695f9233148d39021.jpg</src>
      <authentication>a6248158bd8eb14baba8fd6e2c4b15fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="56076" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bfd3d31787d086569cbb34bc2fe73f94.jpg</src>
      <authentication>caa31a30e85a28c95c3ad4433db6a022</authentication>
    </file>
    <file fileId="56077" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3f1a7c505b58bed29d13d381ff0d54fe.jpg</src>
      <authentication>eb4c93f9260243c68b151d8620c7974f</authentication>
    </file>
    <file fileId="56078" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7cb5911f44b34fb31ca13fc69eac8d01.jpg</src>
      <authentication>df4a64923b7633f3c7ca561e95d527ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="56079" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/98a5eba53086a28f74848cb1388663d8.jpg</src>
      <authentication>69d4034b4850b2c6b16bb3e8f6b6b91c</authentication>
    </file>
    <file fileId="56080" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2c082624d690b7b11510b0688027fc3c.jpg</src>
      <authentication>905c54d47736751381e94f9351c2e75e</authentication>
    </file>
    <file fileId="56081" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/259bac9fd6745b228a512f657a7d27b8.jpg</src>
      <authentication>3cada950de08124d48086aacfcb7fa1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="56082" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e22c3a8da673c2f010ed69125063e9e.jpg</src>
      <authentication>4d9aeeb14dbffe70152661dea91e4fdc</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="833597">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56083" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9536d12b37abd43bf550fe8b8dfbe589.jpg</src>
      <authentication>7d4f6f158c5562c469f98b58fe1d5f3f</authentication>
    </file>
    <file fileId="56084" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2e6abd80d0299f8499e76c144f451607.jpg</src>
      <authentication>bd0b05725b9679f070a6ba48b756d0a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="56085" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/872b263703513a0a5e71262937cda7d8.jpg</src>
      <authentication>fe5555fc82cfe90e4f46921076a8dcff</authentication>
    </file>
    <file fileId="56086" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/54980f5e24b2e9696b951271a46e77fc.jpg</src>
      <authentication>773c5461cd06cdc6f0f4ec00235b83c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="56087" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c82cb2456b63e0b921df13fe4aeab3f0.jpg</src>
      <authentication>ab20befbb864feb4b1171478eab675fe</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="833785">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56088" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/63e36053da4b36a1d6f122d04b3dea41.jpg</src>
      <authentication>93c0ed3e4fa3bc80b6e6b6d090f88178</authentication>
    </file>
    <file fileId="56089" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0ad92ee9802af55dae2a957c28a245a4.jpg</src>
      <authentication>d3774719081e709bf9d3e3cfb4a0b976</authentication>
    </file>
    <file fileId="56090" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e11959baa76c06dc78265d941842a8ce.jpg</src>
      <authentication>f9bc6b21a8c55f4c0b4202cda0f00341</authentication>
    </file>
    <file fileId="56091" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5e69e21a045dc07b61cb2d138732dbbb.jpg</src>
      <authentication>fe98f11b9661a0c111a03bd5a0a522cd</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="833941">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56092" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9cf4f7cf3038983e96e6e4c827f99c91.jpg</src>
      <authentication>bef1a659c3cac6ff319da185e750dd38</authentication>
    </file>
    <file fileId="56093" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b2b2ec2d54e0d7ab6326b1f3f39d869.jpg</src>
      <authentication>953b1b988aaf958037b7f2a25f8bca65</authentication>
    </file>
    <file fileId="56094" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/379d6ace9390697d852e589b518bd784.jpg</src>
      <authentication>360eb639dfd1fbe00b28ad261af7d71c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="834069">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56095" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d8dcbc3444d850dd1f5b10883a99d26e.jpg</src>
      <authentication>7a851809207f224313a84698fcff1892</authentication>
    </file>
    <file fileId="56096" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/97ffe6270378977783504fea65318e46.jpg</src>
      <authentication>4015abed17b6f912a0b4ffc3e6ce5a0e</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="834165">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56097" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16fb39b35f5422590c402730f2f202d8.jpg</src>
      <authentication>ed1caa01d57edfc9564ace75bff0c3fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="56098" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/de2317b276296c68d6b3111331167d77.jpg</src>
      <authentication>d9b5f031bcefbe9621c82862247685a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="56099" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b7bd98045dab93245dbaa33d660339e6.jpg</src>
      <authentication>a70ded885b7d669c424f886b1c540b65</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="834311">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56100" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/df1578109a4ecae8b07d0d9bf7c0557b.jpg</src>
      <authentication>fcfbbec13fad521583583d9730510296</authentication>
    </file>
    <file fileId="56101" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/74b5774e3d61240747ca1a5718bb141b.jpg</src>
      <authentication>0312eb95ecb2fe08c09516c854c5a8fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="56102" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d2d4b4b3266a2b81885c2ad2db468b30.jpg</src>
      <authentication>76cc4c9d3e457c46f362310595784960</authentication>
    </file>
    <file fileId="56103" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/29f62fd2e310aa492801ce595ca435b0.jpg</src>
      <authentication>f2d63cef8628930b2afde6817b44d588</authentication>
    </file>
    <file fileId="56104" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5e4205617ce05bcaeecfb035f2c6437b.jpg</src>
      <authentication>495cdc4b13964ab25d60bc6e6d121e2e</authentication>
    </file>
    <file fileId="56105" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/54816286216f39e4c5f843a1d0cd8a33.jpg</src>
      <authentication>7ccbbec56b2bace01e9e63185b3ea029</authentication>
    </file>
    <file fileId="56106" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b20e512307d9ddb3e2b19c4a50eb421d.jpg</src>
      <authentication>f679d97e98b63a9e7fb0310a8bf8430b</authentication>
    </file>
    <file fileId="56107" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35873dba2cfdbfc80e2c6677cc6408e9.jpg</src>
      <authentication>d973fefeb4c3d0acf366c509cd928024</authentication>
    </file>
    <file fileId="56108" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a3f2221d84a3c35f8ea8e43fc741e096.jpg</src>
      <authentication>f3c69a1266271ac6a5f89897e08197ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="56109" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/019b57be943dfb8b37d16944f9056121.jpg</src>
      <authentication>dd830c5cd67ae9bf987a1ab213fe1a5d</authentication>
    </file>
    <file fileId="56110" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/75ffdab8f82cc83e44d549edf8e25420.jpg</src>
      <authentication>7941f24bf35fc3a196de58e40c1bafa1</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="834713">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56111" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7333119070785df5ee4764f138d1c2b7.jpg</src>
      <authentication>824ee303cfe4791b1190642ad1550813</authentication>
    </file>
    <file fileId="56112" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4421b0e4e43f9c2ebf8c7db72353d60a.jpg</src>
      <authentication>48e15c5fba0c8fb94ba2e1fe5f9ec627</authentication>
    </file>
    <file fileId="56113" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/44bf30146c0c4da5b1513805148c0e68.jpg</src>
      <authentication>7877eb60f37af627024cb27e7e6291a6</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="834838">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56114" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cba4fba34f9ba4f689cc3d8d48e6f6e4.jpg</src>
      <authentication>689f09606028e7f2c7109d4236c036cd</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="834908">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56115" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b6ac275e8ac32355669906d406d24c5.jpg</src>
      <authentication>eebe5451ad4ba53f0107ef3503a9f904</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="834972">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56116" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7a30b1c81a936764a1835e001da4d7cc.jpg</src>
      <authentication>a2f0c7a58362578f17eb44cd6434c55f</authentication>
    </file>
    <file fileId="56117" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/611a364a9edd0cbedf01ef1667f659d8.jpg</src>
      <authentication>4b38610e3ff7758e7fa8d37e037787ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="56118" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6813b81d62a0bcdc4cf33ca77074b219.jpg</src>
      <authentication>63af8553572b535bef1a9611495fcac9</authentication>
    </file>
    <file fileId="56119" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/162a09b09ba9309e97b597ea69bb6688.jpg</src>
      <authentication>b131d34986f1beca9bc49173ec5adac6</authentication>
    </file>
    <file fileId="56120" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fab0ad70b45b582c7c999c3c07f39715.jpg</src>
      <authentication>16d751206ebbb2917fcc25ba77a68654</authentication>
    </file>
    <file fileId="56121" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c3f68296a6f45a27a1344485c2af1a2.jpg</src>
      <authentication>743da982f6d096d3f9961708663d3c3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="56122" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/33202370e26867c141c79e48ed8d4650.jpg</src>
      <authentication>791efeeeacd69fa83b40f028a370c6c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="56123" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/848008d2cf55d527dd11a7432de4351f.jpg</src>
      <authentication>21017311f68dc761076d7cfd27822bb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="56124" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7a58ffc48835533adc7b5a4d41ea5d88.jpg</src>
      <authentication>3b0eec052e4686162c2099e9a105a7a1</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="835286">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56125" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0911b27f8c2ce9588b498e6464c050d4.jpg</src>
      <authentication>2beed9348196eae3a5a42d7ccd07c477</authentication>
    </file>
    <file fileId="56126" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/078f3c72d92b7b8e74716cc1729bef36.jpg</src>
      <authentication>0ab37d7de3fa102f65e4707d5b65dd34</authentication>
    </file>
    <file fileId="56127" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b736e861b473f554f7ac15a0a52ef5af.jpg</src>
      <authentication>3aa66d8f529bc7456518407ce8f93312</authentication>
    </file>
    <file fileId="56128" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7623a2a333bc1b75783ac464c1e1b565.jpg</src>
      <authentication>41f764e72ef41b87c4ddd5fc7528273b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="835446">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56129" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b1c1abfd961ede86b7531dc64f67b314.jpg</src>
      <authentication>86abfdbfeafb9fb9d19b961e395d79c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="56130" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/faab1c8fe00b3997e3afe2d839afe04d.jpg</src>
      <authentication>5852503d447d52a21957153f1230b808</authentication>
    </file>
    <file fileId="56131" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b2f429908f9114d4c1342c9ea4ac0be4.jpg</src>
      <authentication>53f08070bccfc49ec973c803d877e3d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="56132" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c91859c2d8d1d1ba3ab132d51532893b.jpg</src>
      <authentication>c5a2e7af02157cdb28adb58fcd81fc5b</authentication>
    </file>
    <file fileId="56133" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7dbcf90935076a04e4a8b719e9e11a7d.jpg</src>
      <authentication>2e24428ddb9677c2ac8e0a3f91c718ba</authentication>
    </file>
    <file fileId="56134" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae051cf88c2f463ccab6842bf74def4f.jpg</src>
      <authentication>c3f3318a7591e6fcbf3897e97e7ddb82</authentication>
    </file>
    <file fileId="56135" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2e42befab241fff117231186f8e2ae89.jpg</src>
      <authentication>d8622df599e0e4d6810dbdb4eaa8c317</authentication>
    </file>
    <file fileId="56136" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bb5846de11d4f89c0087e13e581f00bf.jpg</src>
      <authentication>0fc2b8af3ea66791e12e30221e0ddda3</authentication>
    </file>
    <file fileId="56137" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2058dd78f56879bcfe8ff872b4a74beb.jpg</src>
      <authentication>f14c2b8bedf4565e147c98993f2fb06f</authentication>
    </file>
    <file fileId="56138" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/053cc6c3bfbaf7224fd51ba51526f5fa.jpg</src>
      <authentication>694acab51e29f0dba252b0892d2aff1f</authentication>
    </file>
    <file fileId="56139" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/93c1ff89b35899d4f0455c4bb4ef4476.jpg</src>
      <authentication>e030de27b12b8d9abf2a0f52ec00653f</authentication>
    </file>
    <file fileId="56140" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f4fece3d57254742b7507ac1f54a747.jpg</src>
      <authentication>2c3248d4a1bd9fcd2649852eacb46351</authentication>
    </file>
    <file fileId="56141" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/25412b6c1fb676c6740af22c16d877b8.jpg</src>
      <authentication>30bc75ed4710ad4a63bf7287d43eb753</authentication>
    </file>
    <file fileId="56142" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/917e013e303f8435370341f86652ee0e.jpg</src>
      <authentication>c6c4413d560b78ae92d46d9e52cf3181</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="835875">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56143" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4335c0ef5be5fd956efce5820781af39.jpg</src>
      <authentication>ec86aca7baab57242b1517726825c5f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="56144" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b67fc89784cc21960004e56bcce59561.jpg</src>
      <authentication>0cb339b1b1dee98d7997937313409d94</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="835937">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56145" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/301409ae6548a69105a75fc9dbe4527f.jpg</src>
      <authentication>1f8cac7a2366095cce9e5373175bf67c</authentication>
    </file>
    <file fileId="56146" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/23d7e945a260b6a9d2510bf90a7d4041.jpg</src>
      <authentication>dd3d624904f078a1c1eddeae3231aa20</authentication>
    </file>
    <file fileId="56147" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cd5f2c87afb2646fe8bff0b888594d9a.jpg</src>
      <authentication>da821963d591b113fb8e2b08cf5df987</authentication>
    </file>
    <file fileId="56148" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ce9a200857d4470c425ec2e03c36e245.jpg</src>
      <authentication>68e3fd092044c6042092da65fb9a5b13</authentication>
    </file>
    <file fileId="56149" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b0a338c0e28655e0fd5d7b09e43a343.jpg</src>
      <authentication>86187e4a3efbcaee5d6fb87699f59cd2</authentication>
    </file>
    <file fileId="56150" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0b4cc0b8e641138d16df0d10d1c6be7f.jpg</src>
      <authentication>38fcd4a823db673f4ac132047c669f3c</authentication>
    </file>
    <file fileId="56151" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb5ccd528286a6b12bc4e629f7c05adf.jpg</src>
      <authentication>c84730b426b0afa43ed9e19c8c69f0d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="56152" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f3dc5580d203c44b055d9f4ebf7c709.jpg</src>
      <authentication>330200b2cfc5c11f41bcb57e65e3afa5</authentication>
    </file>
    <file fileId="56153" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55c9eabf7219b9617da4b7a922220525.jpg</src>
      <authentication>96b59cf42608a6cf3a7a53ac984eceb4</authentication>
    </file>
    <file fileId="56154" order="92">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a57f832178eeee8598bcb330de40eb03.jpg</src>
      <authentication>9a4c3bf1a6ff2d10a1bf70267c73d78b</authentication>
    </file>
    <file fileId="56155" order="93">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8b2f7577c3aafaad360a9338ff85685d.jpg</src>
      <authentication>d7c541c661bdd261f969eee185871460</authentication>
    </file>
    <file fileId="56156" order="94">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b6f4c1f3f76f9a441358c7ed2e369da.jpg</src>
      <authentication>d92d982914af60d9dcfa484b64f833d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="56157" order="95">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f4e14252bf8e01608701acfee1fe6607.jpg</src>
      <authentication>115a0d8be71ff3f65021e877bdb7a8ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="56158" order="96">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/12fbee482e3c4d103fce11234241269f.jpg</src>
      <authentication>4068accc15bc10fa7f8bbc112f7f201a</authentication>
    </file>
    <file fileId="56061" order="97">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ac9db376696748ccf051a5c084885683.xml</src>
      <authentication>bd160db3274c68fc8009bc6a16edb4ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="56062" order="98">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f649dedfe81fa4a8b285e834c56a37c8.pdf</src>
      <authentication>e9c5831c7de45a37531c2608c2ff6348</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612707">
                  <text>12èmo

ANNADO

ALMANAC
NflRBOUNES
per

1932
Engimbat
de

" Lfl

Felibres

pes

[CIGflLOi NflRBOüNESOj"

Costo

—

Estampariè dal Lengodoc

40

1932
—

Sous

—

A. BRIEU

NARBOUNO

La

288918

Médiathèque

C.A.N.

111»

41, Carrièiro Drèito

�Gf)ât63il de? Gí)eiï)ii)ière$
par

CASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSJ
i IUX
(Méthode Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREUANT
Rivaux Languedociens des Meilleurs Crus

de Champagne

:

La Bouteille

Grand Grémant

Reyai Languedoc.

8 francs
...

9 fr. 50

(cuvée réservée)
2 francs en plus par 2 demi-bouteilles
DOSAGES
Doux,

Nos

:

Demi-Doux, Demi-Sec, Dry, Brut

prix sont établis marchandises emballées
prises en cave.
Camionnage, Droits et Port

jLii
Représenté

par

en

en sus.

mai ne beuras, en mai ne viuràs

m. j. soucaille, ouveillan (Aude)

et m. angelvy, 7

bit, Boni. Montmorency. narbqnne

�F L

Commerçants, Industriels

LISEZ

Commercial, Financier, Littéraire, Judiciaire
RÉDACTION

Imprimerie-Papeterie du Languedoc

-

lia

et d'Annonces

:

41, Rue Droite

LEGISETS cado

-

Narlionne

mes

Gigalo Karboüi)eso
en

vento

ABELANET

co

de

:

(barcos)

CAVALHÈ (cours de la Republico)

LA2ÈS (plaço de la Coumuno)
FIRMIN (carrieiro de la

al#

!H

Republico)

a-,

:

^

�Automobilistes !
Adresse :

cette

I íelciioz

M. DAU BAL, 16, Hwi. iii Capilole, Warhonne
GÉNÉRAL de VOITURES AUTOMOBILES

ENTRETIEN

les Procédés les plus Modernes et les plus Efficaces

par

RÉPARATIONS

PRIX MODÉRÉS

chaussures

SEftïEftHG

ATELIER DE

plase Hôtel-de-Ville et Rlie ÜFoiíe
Vente

Directe
LES

GRANDS

LES

—Fournisseur

la

Clientèle

ASSORTIMENTS
PRIX

MEILLEURS

de

MPOJMK

Fabricant à

du

PLUS

-

l'Union des

ENTREPRISE GÉNÉRALE

Commerçants

—

D'ÉLECTRICITÉ

1 BERTRAND. Électricien 1
15, Rue Droite
Lumière,

Sonneries,

Moteurs,

Radiateurs,

NARBONNE
Ventilateurs,

Téléphones

Réchauds, T. S. F.

Chapeaux Aguillon
NÜRBONNE
Dépositaire

Chapeaux

Casquettes

:

:

des Premières Marques

M0SSANT

-

BORSflLIN©

Elina, Grand Sport, Rugby, etc.

�jgèmo.

AN N ADO

ALMANAC
NfiRBOUNES
=====

i

per

1932g
Engimbat
de

" Lfl

pes

CIGALÓ

Costo

-

Estampariè dal Lengodoc

NflRBOUNESO "

4()

1932
—

Pelibres

Sôus

-

A. BRIEU

NARBOUNO

—

41, Carrièiro Drèito

��1

divendres

2

dissate

s.

Basilo

3

DIMENCHE

s-

Genevièvo

4

dilus

s.

Rigoubert

5

diaaars

s-

Amelio

6

dimecres

Lous Reises

7

dijous

s'

8

divendres

s.

Lucian

9

dissate

s.

Marcelin

10

DIMENCHE

s.

Pol, ermito

11

dilus

s-

Ortenso

12

dimars

s.

Arcado

13

dimecres

Balème de N.-S.

14

dijous

s.

Ilairo

15

divendres

s.

Maur

16

dissate

s.

Marcel

17

DIMENCHE

s.

Antoni

18

dilus

s-

Prisca

19

dimars

s.

Sulpice

20

dimecres

s.

Sebastia

21

dijous

s'

Agnès

22

divendres

s.

Vissens

23

dissate

s.

Ramoun

24

DIMENCHE

Septuagesimo

25

dilus

Convers. St-Pol

26

dimars

s-

Vitourino

27

dimecres

s.

Crisostomo

Cap d'An

s.

Simou

Melanio

28

dijous

s.

Carlomagno

29

divendres

s.

Franc, de Salos

30

dissate

s-

Batildo

31

DIMENCHE

Sexagesimo

�]F]E]B]RI]E
dìlus
dimars

Ignaço
Purificada

dimecres

s.

Blasi

dijous

s.

Gilbert

divendres

s-

Agato

dissate

s-

Doroteo

DIMENCHE

Quinquagesimo

dilus

s.

dimars

Carnaval

dimecres

Las Cendres

dijous

s.

Adolfo

divendres

s1

Eulalio

dissate

s.

s.

Jan de Mata

DIMENCHE

Gregorio
Quadragesimo

dilus

s.

dimars

s.

Onésimo

dimecres

s'

dijous

s.

Luçio
Angilbert

divendres

s.

Gabi

dissate

s.

Elutèro

DIMENCHE

Reminiscere

dilus

s-

Isabèlo

dimars

s.

Lazaro

dimecres

s.

Matias

dijous

s.

Juste

divendres

s.

Nestor

dissate

s.

Leandro

DIMENCHE

Ocidi

dilus

s-

Faustin

Avelino

�9

dimars

s.

Aubi

dimecres

s.

Simplici

dijous

Mi=Carèmo

divendres

s.

Casimir

dissate

s.

Teofìlo

DIMENCHE

Lœtare

dilus

s.

Tournas

dimars

s.

Jan de Dius

dimecres

s'

Caterino

10

dijous

s.

Doctrove

Ulogi
Gregori

11

divendres

s.

12

dissate

s.

13

DIMENCHE

La Passiu

14

dilus

s-

15

dimars

s.

Zacari

16

dimecres

s.

Gregori,

17

dijous

s.

Patriço

d'Ag.

Matildo
ev.

18

divendres

s.

Alexandre

19

dissate

s.

Jousèp

20

DIMENCHE

Lous Rams

21

dilus

s.

22

dimars

s-

Lea

23

dimecres

s.

Victorian
Simeoun

Bénit

24

dijous

s.

25

divendres

Divendres-Sant

26

dissate

s.

27

DIMENCHE

Pascos

28

dilus

Feriè

29

dimars

s.

Ustaso

30

dimecres

s.

Jan

31

dijous

s.

Benjami

Emanuel

�a. ]B ja i JL,
1

divendres

s.

Hugo

2

dissate

s.

Francés de P.

3

DIMENCHE

Quasimodo

4

dilus

Anounciaciu

5

dimars

s-

Julièno

6

dimecres

s.

Sixte

7

dijous

s.

Egesipo v

8

divendres

s.

Gautier

9

dissate

s-

Mario

10

DIMENCHE

s.

Macaire

11

dilus

s.

Léon lou Grand

12

dimars

s.

Julo

13

dimecres

s.

Justi

14

dijous

s.

Lambert

15

divendres

s.

Anastasio

16

dissate

s.

Benit-Labre

17

DIMENCHE

s.

Ani,cet

18

dilus

s-

Apolonio

19

dimars

s-

Emma

20

dimecres

s.

Marcellin

21

dijous

s.

Anastaso

22

divendres

s-

Leonio

23

dissate

s.

George

24

DIMENCHE

s.

Fidèlo de Sig.

25

dilus

s.

Marc

26

dimars

s.

Clet

27

dimecres

s.

Péire

28

dijous

s.

Asimo

29

divendres

s.

Roubert

30

dissate

s.

Ludovic

�LVJL i W

I

1

1
"1

1

1

1

JL

1

DIMENCHE

2

dilus

Jacq. e Philip.
Rougassius

3

dimars

Env. de la S« C.

4

dimecres

s1

5

dijous

Ascenciu

ss.

Mounico,

6

divendres

s.

Jan Porto Lat.

7

dlssnte

s.

Stanislas

8

DIMENCHE

Fèsto de 5. d'Arc

9

dilus

s.

Gregori de Naz.

10

dimars

s.

Antoni

11

dimecres

s.

Mamert

12

dijous

s.

Achilo

13

divendres

s.

Jan loii Silencius

14

dissate

s.

Bounifaço

15

DIMENCHE

Pentacousto

16

dilus

Feriè

17

dimars

s.

18

dimecres

s.

Eric

19

dijous

s.

Ivos

20

divendres
dissate

s.

Bernardi

21

s-

Gisèlo

22

DIMENCHE

Trinitat

Pascal

23

dilus

s.

Didiè

24

dimars

s.

Vincent de L.
Urban

25

dimecres

s.

26

dijous

Fèsto de Dins

27.

s.

Oulibiè

s.

German

29

divendres
dissate
DIMENCHE

s-

Mario-Mad.

SO

dilus

s.

31

dimars

s-

Félix, papo
Angèlo de M.

28

Olius de Pentacousto, Festo de SHNT©»ESTfeL©
Grande Patrouno das Felibres

�&lt;^=&gt;

J XJ N
1

dimecres

s.

Capris

2

dijous

s-

3

divendres

s-

Emilio
Cloutildo

4

dissate

s.

5

DIMENCHE

s.

Bounifaço

6

dilus

s.

Norbert

7

dimars

s.

8

dimecres

s.

9

Meriadec
Medard
Felician
Landri
Barnabe

Optat

dijous

s.

10

divendres

s.

11

dissate

s.

12

DIMENCHE

s-

Olimpo

13

dilus

s.

Antoni de Pad.

14

dimars

s.

Ruii

15

dimecres

s.

Vit

16

dijous

s.

Francés Régis

17

divendres

s.

Abit

18

dissate

s.

19

DIMENCHE

s-

20

dilus

s.

21

dimars

s.

Silvero
Raoul

22

dimecres

s.

Alban

23

dijous

s.

Félix

24

divendres

N.-S. Jan Batisto

25

dissate

s.

Pròsper

2&lt;&gt;

DIMENCHE

s.

David

Flourenti
Julièno de F.

Creisen
Irenéo
ss. Peire e Pol
s- Emilieno

27

dilus

s.

28

dimars

s1

29

dimecres

30

dijous

ill

�Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
ou

::

Tissus
::

ou

pouvant

être

Nettoyés à Sec

Teints
::

::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

-( Société Méridionale de Blanchisserie )TEINTURES

et

APPRÊTS

Successeur

w
jolis

tissus.
.belle

3, COURS DE LA

confection

RÉPUBLIQUE,

NARBONNE

3

�REVISTO
EN

MESADIÈIRO

LENGO

D'OC

Mandats lou bulletin d'Aboanoment

que
14

traparets dins aqueste Almanac

francs

a

M. Lombard administratow

4i, carrièiro drèito
mes soun

e

a

Narbouno,

ziu-ziu vendra

vous

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

e

cado

regaudi.

�divendres

s.

dissate

Visit. S to- Viergo

Martial

DIMENCHE

s.

Anatolo

dilus

s-

Berto
Zoè

dimars

s-

dimecres

s-

Couloumbo

dijous

s.

Eli

divendres

s-

Virginio

dissate

s.

Cirilho

10

DIMENCHE

s-

Felicitat

11

dilus

s.

Norbert

9

12

dimars

s.

Jan Galbert

13

dimecres

s.

Eugèno

14

dijous

Fèsto de la Rep.

15

divendres

s.

16

dissate

s.

Elier

17

DIMENCHE

s.

Alexis

18

dilus

s.

Camilo

19

dimars

s.

Vincent de P.

20

dimecres

s1

Margarido

21

dijous

s.

Victor

22

divendres

s-

Mario-Mataleno

23

dissate

s.

Apoulinaire

24

DIMENCHE

s*

Cristino

25

dilus

s.

Cristofo

26

dimars

s-

Anno

27

dimecres

s-

Natalio

28

dijous

s.

Samsou

29

divendres

s.

Marto

30

dissate

s.

Abdon

31

DIMENCHE

s.

German

Enric

�\

dilus

s.

Peire-es-Liens

dimars

s,

Alf. de

dimecres

s.

Geffroy

dijous

s.

Dominico

divendres

s.

Abel

dissate

Transf. de N.-S.

DIMENCHE

s.

Gaétan

dilus

s.

Justi

dimars

s.

Amour

dimecres

s.

Laurens

dijous

s-

Suzano

divendres

s-

Clairo

dissate

s.

Ipoulito

DIMENCHE

s.

Eusebo

dilus

Nostro=Damo

dimars

s.

Roc

dimecres

s.

Septimo

dijous

s1

Elèno

divendres

s.

Flavien

dissate

s.

Bernat

DIMENCHE

s-

Jano de Chantai

dilus

s.

Sinfourian

dimars

s-

Sidoni

dimecres

s,

Bartelemi

dijous

s.

Louis

divendres

s.

Zefirin

dissate

s.

Arman

DIMENCHE

s.

Augusti

dilus

s.

Mederic

dimars

s.

Fiacre

dimecres

s.

Aristido

Liguori

�EPTEMBHB
1

dijous

ss.

2

divendres

s.

Leu

e

Gilo

Lasaro

3

dissate

s.

Gregori

4

DIMENCHE

s*

Rosalio

5

dilus

s.

Bertin

6

dimars

s.

Onesiforo

7

dimecres

s-

Reino

8

dijous

Nativitat de la V.

r

divendres

s.

Omer

10

dissate

s-

Pulcherio
Iacinto

il

DIMENCHE

s.

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

Maurilho

14

dimecres

Exalt. So-Croux

15

dijous

s.

16

divendres

s-

Edit

17

dissate

s.

Lambert

18

DIMENCHE

s1

Soûo

19

dilus

s.

Gustavo

Nicomedo

20

dimars

s.

21

dimecres

s.

Matiu

22

dijous

s.

Maurici

23

divendres

s.

Lin

24

dissate

s.

Andocho

25

DIMENCHE

s.

Firmin

26

dilus

s*

Justino

Ustacho

27

dimars

s.

Como

28

dimecres

s.

Winceslas

29

dijous

s.

Miquel

30

divendres

s.

Jeromo

"U 1t

�Remi

1

dissate

s.

2

DIMENCHE

ss.

3

dilus

s-

4

dimars

s.

Francés d'As.

5

dimecres

s.

Counstan

6

dijous

s.

Artur

7

divendres

s.

8

dissate

s'

Augusto
Brigito

9

Anges
Tereso de l'E. J.

DIMENCHE

s.

Denis

10

dilus

s.

Pauli

11

dimars

s.

Placido

12

dimecres

s.

Wilfrid

13

dijous

s.

Edouard

14

divendres

s.

Calisto

15

dissate

s*

Terèso

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s*

Leopold
Edwige

18

dimars

s.

Luc

19

dimecres

s-

Lauro

20

dijous

s.

Aurelian

21

divendres

s-

Celino

22

dissate

s.

Moderan

23

DIMENCHE

s.

Ilarion

24

dilus

s.

Rafael

25

dimars

s.

Crépi

2(ì

dimecres

s.

Evaristo

27

dijous

s-

Antoueneto

28

divendres

ss.

29

dissate

s.

30

DIMENCHE

Crist-Rei

31

dilus

s-

Simoun

Narcisso

Lucilo

~!ir

e

Jude

�1

dimars

Toutsants

2

dimecres

Lous Morts

3

dijous

s.

Hubert

4

divendres

s.

Carles

5

dissate

s-

Relicos

6

DIMENCHE

s.

Leounard

7

dilus

s.

Ernest

8

dimars

s.

Godefroy

9

dimecres

s.

Maturin

10

dijous

s.

Just

11

divendres

Fèsto de l'Armis.

12

dissate

s.

Renat

13

DIMENCHE

s.

Briço

14

dilus

s-

Filoumèno

15

dimars

s-

Eugenio

16

dimecres

s.

Edme

17

dijous

s.

Anhan

18

divendres

s.

Maximo

19

dissate

s'

Elisabet

20

DIMENCHE

s.

Edmound

21

dilus

Pres.

22

dimars

s•

Cecilo

de la

23

dimecres

s.

Clémens

24

dijous

s-

Flora

25

divendres

s-

Catarino

26

dissate

s-

Delfino

27

DIMENCHE

Avent

28

dilus

s.

Soustèno

29

dimars

s.

Saturnin

30

dimecres

s.

Andriu

Vièrgo

�DECEMBRE
1

dijous

s.

Eloi

2

divendres

s-

Aureli

3

dissate

s.

Frances-Xav.

4

DIMENCHE

s-

Barbo

5

dilus

s.

Sabas

6

dimars

s.

Nicolas

7

dimecres

s.

Ambrosi

8

dijous

Immac.

9

divendres

s-

Leocadio

10

dissate

s.

Valèri

11

DIMENCHE

s.

Daniel

12

dilus

s-

Coustanço

13

dimars

s-

Lucio

14

dimecres

s.

Nicasi

15

dijous

s.

Mesmi

16

divendres

s-

Adelaïdo

17

dissate

s-

Oulimpo

18

DIMENCHE

s.

Gracian
Timoleoun

Councep.

19

dilus

s.

20

dimars

s-

Filogono

21

dimecres

s.

Tournas

22

dijous

s.

Ounourat

23

divendres

s-

Victorio

24

dissate

s-

Irmino

25

DIMENCHE

Nadal

26

dilus

s.

Estièine

27

dimars

s.

Jan, Apostoul

28

dimecres

Sants-lnoucents

29

dijous

s-

Eleonoro

30

divendres

s.

Roger

31

dissate

s.

Silvestre

�FÊSTOS

DAL NARBOUNES

Janviè.
Boutenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filon, lou 6. — Salos-d'Aude, lou 7. — Cascastel, !ou 7. — Miropeisset, lou 20. — Argeliès, lou 22. —
CctsIelnau-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-delu-Sal, lou 25.
—

Febriè.
Bizanet, lou
lou 2. — Salèlos, lou 2.
—

Mars.

—

Abril.

2.

—

Pourtel, lou 2.

—

Quintilha,

Bizo, lou 4.

—

Mai.

-

Jim.

—

Grussa, lou 8.— Cavos-de-Trelhos, lou 15.
couvèrto, lou 16.
Julhet.

—

Fount-

Fountjouncouso, lou 21. — Quintilha, lou 22.
Agoust. — Ventenac-d'Aade, lou le. — La Nouvèlo, lou V.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13.
Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15. — Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-da
Plal-pais, lou 15. — Luc-sus-Ourbiu, lou 15. — Mcuntbru. lou
15.
Tourouzèlo. lou 15. - Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
Fenlha, lou 15.
15Sija, lou 16. — Boutenac, lou 17.
Raissac-d.' Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
—

—

—

-

—

—

—

lou 25.

Septembre. — Albas, lou Ie. — Sant-Nazari, lou V. —
Mountseret, lou le. — Fitou, lou Ie. -- Embres-e-Caslelmanre,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8.
Sant-Jean-dcBarron. lou 8.
Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
—

—

—

Octobre.

—

Ginestas, lou 18.

Nouvembre. — Saut-Marcel, iou le.Canei, lou 11. — Mountredoun, lou 11.

Cuxac-d'Aude, lou 11.
Rocafort, lou 11.

—

Vinissa, lou 11.

Lezinha. lou 20.

Bajos, lou 11
Fleuris, lou 1)

—

Escalos, lou

11.

—

—

Jounquièiros. lou 29.
Vilonobo-de-las-Coarbièiros, lou 29. - Ponzouls, lou 29.
Onrnazoas, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
St-Andriu-de Rocolourigo, lou 30. — Trelhos, lou 30
—

—

—

—

Recerabre.

Fountjounconso, lou 29

— Albas, lou 10.
—
Roubia, lou 10. — Santo Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Caslelmaure,
lou 28.
Camploang, lou 26. — Sant-Jan-de-Bàrrou, lou 27.
Oavelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — Ln Paumo, lou 27.

Theza, lou 10.
Neria, lou 11.

—

—

—

�Fi ES ROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno. — Fièiros, lou mes de febriè e lou mes d'Oc¬
tobre. Mercat : lou dimecres pel bestial, lou dijous pes vis e

l'aigorgent.
JANV1Ë.
Oams, lou 2. — Fountcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15. — Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈ. — Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10. — Lezinha, lon
—

—

25.
MARS.

6.

—

ABRIL.

-

MAI.

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso, lou 1.

—

—

..

—

Bizo, lou

Trelhos. lou 30.

JUN. —
moutous.

Lezinha, lou 1.

JULHET.

—

AQOUST.

—

La Paamo, lou 15, fièiro das

—

Bizanet, lou 1. — Durba, loti 8. — Canet, lon
Ginestas, lou 12. — Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours.
Bizo, lou 20. ~ Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. -- Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

—

—

SEPTEMBRE. — Counilhac-Plat-Païs, lou 2. — Sanl-Nazari,
lou 2.
Onmpi, lou 2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
--

Fabreza, lou 9.
OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jours

;

—

—

Sija, lou 6, dous

Lezinha, lou 4.

—

Bizo, lou 15.
jours.

Coursa, lou 24.

pincipalos vilos de l'Aude
—

lou 6 de

Ficiros
mars,

:

Lou dimars

après

Pentacoustof

lou prumiè dissate de septembre,

lou 25 de nouvembre. Mercat

:

lou dissate.

�Faites

vos

achats

Aux DAMES DE FRANCE
NARBO N N E

LAVETTES

M]LJME

LINGERIE

GOUZY

21. Rue du Pont

NARBONNE

lSiglEïglg^lSttSllgîSUSTiaLgttai3iSISag^ie^lgTlgieTSlgjS

MODES

NOUVEAUTÉS

35, Rue Droite

BONNETERIE

-

—

NARBONNE

LINGERIE

-

—

Reg. du Com. 2.846

GORSEIS $

FOURRÜRES

Dépôt du Gant Perrin, du Corset sangle du Dr GLENARD
et des

Sous-Vêtements du

Dr

Rasurel et du Dr Jeager

�Ménagères ï...
Grande

Une

Marque

SAVON DE L'ANCRE 2 ÌSf
Exigez-la de vos Fournisseurs

Un Siècle d'Existence

CHOCOLAT LOUIT blcuv.„,„.
Chocos

ses
ses

Tapiocas

Agent Régional

-

ses

-

Moutardes

-

son

Crème

Caobania

NOYER

W.

:

la

Fantaisies à

ses

REPRESENTANT

12, rue Mosaïque

Téléphone 1-34

Faites

achats de

vcs

à la /Maison

-

NARBONNE

MEUBLES

BABOU

Ibis, Boulevard Voltaire

-

NARBONNE

(en Face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez
—

■
-

tout

::::::::

en

ainsi

de

—

Sérieuses

-----

-----

Économies

ayant un mobilier garanti

LIVRAISONS

A

DOMICILE

:

�MOUNTREAL.

Fièiros

Lou dimars

après Pascos, loiî 3
lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de
julhet, lou 6 d'agoust, loti Ci de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de
de

—

:

janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de

mars,

décembre.

Gastelnaudary.

-

Fièiros :

Lou prumiè dilus de cado
Rougacius, lou
Jan-Batisto, lou 22 de julhet,

mes, lou dilus de Quasimodo, lou dilus de las
7 de janviè, lou dilus avant Sant

lou 10 de

septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

BELPECH.

— Fièiros : lou 2
de janviè, lou 2 de mars,
lou 2 de mai, lou 11 d'agoust,
lou 24 de septembre, lou
nouvembre. Mercat : lou dimècres.

FANJAUX.

lou
9 de

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de febriè, lou
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de jun, lou 8
de juillet, lou 8 d'agoust, lou 14 de
septembre, lou 20 d'octo¬
bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de décembre.
—

8 de mars,

BRAM.
20 de

—

Fièiros

Limoux.

lou

:

janviè. Mercat

:

prumiè dimècres de cado

mes,

lou

lou dimècres.

Fièiros: lou 25 de janviè, lou
prumiè diven¬
febriè, lou prumiè divendres de mars, lou 23 d'abril,
lou 23 de jun, lou
prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prutniè diven¬
dres d'octobre, lou 12 de
nouvembre, lou prumiè divendres
--

dres de

de décembre. Mercat
BKLC.AIRE.
24 de

:

lou divendres,

Fièiros: lou 10 de

febriè, lou 6 de mai, lou
jun, lou 28 de septembre, lou 25 de nouvembre.

CHALABRO.

--

--

Fièiros:

lou dimècres avant las
Cendres,
(un dissate), lou dissale avant l'Ascensiu,
lou 30 de jun, loti 1 d'agoust, lou 18 de

la vellio de Pascos
lou Í5 de

janviè,
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat

:

lou

dimars

e

lou

dissate.

QUILHA.

Fièiros : lou 12 de janviè, lou 3 de febriè, lou
lou 4 de mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat:
lou dimècres.
18 de mars,

--

�JD&amp;wamsStsm

r

NARBOUNO
Sant-Jusí e Sant-Pastour
Sant-Pol
Sant-Sabastia
Sant-Bounaventuro
St-Roch

lou 7 d'Agoust.
lou 11 de Décembre.
lou 20 de Janviè.
lou 14 de Juillet.

,

lou 16 d'Agoust.
l'Oulivo, lou 8

(Capélo das Pelerins).

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de
de

Septembre.

Fluris, Nostro-Damo de Liesso,

las femnos sans

per

lou 15 d'Agoust.

(Pregado

mainaches).

.....Nostro-Damo de Liesto
I 'n douno uno pleno bre»so,

Cuxac-tTAude., Nostro-Damo de
Salèlos, capèlo de

Magrio, lou 8 Septembre.

Sant-Roch, 16 d'Agoust.

Capèlo forèno de Sant-Bra.ncat,
dilus de Pentacouslo, lou 15 de Mai.

La Panmo,
lou

dilus de Pascos.

Rocofort, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de
Sija, Glèizo das Penltcnls.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances

Nouvembre.
Régis lou 16

de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das

Auzi'.s ou Nostro-Damo dal Roun

(Pla de temps an cregut, qu'aquclo Nostro-Damo
lou ponde do gsri Ions sourds, Lou mot Auzils ven

Secours.
abiô

d'un mot lati attxilmm. que

vol dire « Secours ».)

Counsouíaciü, lou 8 Septembre.
Ermitage de Sant-Victou,

Fahreza, Nostro-Damo de

Fountjonncoiizo,
Gincstas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.
Gasparet, Founsanto : Capèlo de

BANS

Sant-Simeoun.

DE MAR

(p'ajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno«Píajo (en coustrucciu).
Fluris

Nouvèlo

�19

-

-

LITANIOS
(Jk rçostri? ixsgeire?)

L'ouro

es

marrido ! L'Alaman
a sous debasses

A tant de traucs

Que
Su/

sous
sec

escuts, balin-balan,

terraire American

Fredoment

an

pourtat sous passes !

UAngles fabrico de batèus
Tant loungs que travessoun la Mancho
S'abèts pas la garro as boutèus,
Sans tunel passarèts, lèu-lèu,
Aquelo mar sus uno plancho.
L'ltalian trufaire e fier
El entindo lou macaroni...
Per la

fièiro d'aqueste ivèrn
fara manège e councert
nous parlant de Sant- Antoni.

Nous
En
E

parli pas de l'Espanhol !
Dezumpèi qu'es en Republico,
Adius la mizéro

lou dol

e

canto coum'un fol
Car lou Rèi pago la musico !

Es

urous,

Mès lou Francès

e

subretout

fìlhs d al Narbounes terraire,
Per viure e per nouza lous bouts
E pourta sa pezugo crouts
Sans renega qu'an fort a faire,
Lous

Lou vi

se

discuta pertout
e dins la cousino,

A la Crambo

Lou députât dins un sanglout,
Accoumpanhat de quauquis routs,
Se cunho am'un veire de fino.

�20

-

Lou

-

medeci paupant lou nas

malaut que pantaisso
!»
E, veire en man, ausso lou bras
E se tibo courríun embaisso.

Dal paure
1 dits

Lou

:

«

De vi ne beguets pas

sabent

perceptou qu'es tant

Nous douno un frusiment
Las

d'autouno :

lou vent

felhos dansoun dins

michant temps
S'en jauto ! A d'argent a bourrounos.
Grèllo, mildiou,

n'as pas prou
amai la cinto.
Mizèro, dois, as ço milhou.
Vendes trop care ta suzou,
Tu, paizan, se

Sarro l'ulhet

Es pas

lou pus gras que s'esquinto

!

toun maltor
prougrès alando la gulo,
Sous caissals soun estroupats d'or ;
A tal moussègo un pauc mai fort,
Mès, al loc d'avança, reculo ! ! !

E per courouna
Lou

A cado pas nous

espoutits,
la batalho,

L'ourizoun pudits

Es sannous, es das pus

marrits.

coumpanhs dount lous crids
Dizion l'orrou de la mitralho !
Ount soun lous

Al debrembiè s'en soun anats
Soulo

uno

raço

fièro

e

!

forto,

Gardo lous souvenis sacrats ;
Lous rires soun pas

de pecats

Quand la vouts dal sang es pas morto

!

�-

21

-

Riguem per bressa quauque pauc
La soufrenço que nous aclapo,
Lou rire fa pas veni rauc,
Riguem mêmes al founs dal trauc
Quand la terro maire nous tapo !
/.'Almanac que ven courouna
Lou

prefait de nostro Cigaló&gt;

Vol

vous

veire deboutouna

Dal rire franc e vous douna
L'amour de la Lengo Mairalo.
Louis

Bousquet.

LSraiSmi5raiSraiSraiSiS®ST^LSTlS1lSïSIL5SllSL31La!SllSTlS1

L'Apèíi§ ver) er) rrçanjarçt
Dimenje passat la Françoun mandet
ridèto couli

un

sacat de caulets

a soun

sa drollo, la Margaort de Marribolo.

aquesto epoco lou soulel se lèvo lèu e caufo la toupino.
Quand ajet fait sa coulido, nostro pichouno s'encaminet

En

l'oustal. Lou cargue pesabo trop a sas cambos de setze
estabousido de la caut, presto a s'estavani.
Pierrounet de Maurel que venio de pourta uno escurado
a la vinho venguet a passa ame soun carriot lèuje.
Me vos prene aquel sac de caulets, i diguèt la filheto ?
Voli pla, respoundet lou jouvencel en i lançant un cop
d'elh malicious ; prendrei toun amarèl d'ourtalessio amai
tu per dessus lou mercat, mès a uno coundeciu : cado fes
que lou miol petara te farei un poutou.

capo

ans, ero

—

—

La mountado de Marribolo es reto, dreito coumo uno
escalo ; al bout de quinze passes lou miol flquet uno petarrado e Pierrou de faire un poutou a la Margarideto- A cado
ancado de l'escarrissou, lou miol petabo e poutenejo que

poutounejaras taloment qu'a la fi nostre galant s'alasset.
La Margarideto qu'abio pres goust an aquel joc, diguet a
Pierrounet
—

en

davalhant d'al carriot

Lou miol

a

:

petat tres cops e m'as pas embrassado, me

debes tres poutous I
Aurio voulgut que

lou cami duresse e que lou galant tenbou. Coumo que on a razou de dire : « L'apetis ven
manjant.

guesse
en

Fernand Camp.

�22

Sui sulhet de la
Vents

»

sarro

un

porto, Jan Sorbet, lou fermiè das « Quatre
darniè cop las mas finos de Celestino

Chartrain, e coumo demouraboun toutis dous lous èlhs
beluguejants, lou cor pesuc de tendresso, sans prene gardo
al vent d'ivern qu'i jitabo a la caro uno nèu viroulejanto e
jalado, Jan ajent tirat proche d'el la jouve femno estrementido e troublado, barboutinèt arae uno prevenenço amourousido
—

:

Cal dintra,

Pèi

la vouts

dema 1...
E

se

a

Celestino T.
Poudros prene fred...
gaujouso e amanhagairo, s'en anèt... a
..

dema !...

derabèroun

a

la douço esprumido...

penjado, escoutant lou
lèu perduts sul tapis blanquinèl e mol
de la nèu, e l'amo enfèstoulido dintrèt.
Avant de se coulca, renguèt soun vestit de noço pel
lendema, aquel lendema dount Jan Sorbet venio d'i parla
tout aro e que anabo per soun uniu ame l'ounèste fermiè das
« Quatre Vents » metre un arrèst urous a sa vido de doulous
e de penos, dinnonjent suspourtados.
Dins la crambo vesino, amanhaguèt en passant la gauto
fresco e redoundo de soun filh que rizoulejabo as angèls
dins lou grand lèit ount, pel darniè cop, elo-mèmes anabo
dourmi, pèi assèito davant la nauto chiminièiro ount de
grossis soucs d'auzino acababoun de crema, daissèt soun
esprit s'espirauta vès de raives agradius.
Celestino demourèt un moument

brucli de

sous

passes,

limpant al deforo, proche de la fines¬
Seguroment abion marchât dins
la cour e quauqu'un venio de s'arresta davant la porto...
Uno ma touquèt la cadaulo e coumo Celino, preso de
pòu s'aprèstabo a buta lou faroul, cop-sec"la porto se dourUn bruch de passes

tró, attirèt soun atenciu..

.

biguèt.

teiripèsto, que s'embarèt,
aparisquèt dins l'encadroment. Un orae espaurugant, lou capèl blanc de nèu, qu'amagabo d'oumbro uno caro
Ame la bramadisso dal vent de

un

ome

�23

-

-

rousegado per uno barbo negrouso e mal penchenado, ë
traucado de dous èlhs belugejants e ierouges, parius a lous
d'un loup...
Avant d'abe pouscut faire un sinne, la pauro femno
espaurugado ausiguèt l'estrange visitou mourmoula :
Calho-te Celestino T... Aco es ièu, Claude, Claude
Chartrain, toun orne !...
—

L'ome èro tournât tanca la porto, pèi jitant soun capèl
espelinsat sui bufet se daissè.t ana sus uno cadièiro coumo
ablasigat. E las cambos estirades vès lou fougal, countunhabo agachant acatadoment Celino que demourabo mudo,
lou cor esprumit per uno doulou tarriblo, tout soun cos matrassat de crento e d'espant.
0 ! Aco es pla ièu... Aco es pla ièu... M'esperabes pas
—

mai,

cresios mort ï
blaguo...

Ah!

me

bouno

Ah!

Ah!

La

Oh I

Aquelo voust, coumo la pauro femno la recouneissio,
pleno d'espantablo mourgariè, voust duro
remembrant tout un passat de misèro qu'abio cregut a
jamai dispariscut.
voust

trufeto,

Voulio te tourna vèire, countunhèt Claude... te vèire
e lou pichou. Digo-me es aqui
e ?.. ■ ajus¬
tât en moustrant la porto de la crambo.
-

e

t'emmena... tu

—

—

Es

aqui, mourmoulèt la maire baujo d'espant !

Bou ! Tout

femno douno-me
rissi de set

e

aro

anirèi l'embrassa... Pel mouillent, ma

quicon

a

beure, quicon a manja... mou-

de fam T

Sa femno T... Es vertat... Ero estado la femno d'aquelo
espantablo e orro creaturo ! Ero encaro la femno d'aquel
ome
qu'abio tuat, d'aquel coundamnat al banho...
E cop-sec tout lou malastre que rabalabo i aparisquet ;
toutis lous souvenis entristezits jisclèroun a soun cervèl
treboulat.
Uno idèo de

se

debarassa d'el i travessèt

l'esprit, la lamo

beluguejanto d'un coutel pausat
attenciu...
sa

Per

sauva soun

seguretat e l'aveni de

sus la taulo atirèt soun
raive de bounur, per defendre

soun

d'enfounza la lamo d'aciè dins
Mès el s'èro airissat

pichou,

se

sentiguèt la forço

soun cor...

tranquillomeut e disio boulounaire :
qu'es atal que l'on reçaup un revenent ?...
Embrasso-me dounc femno, e la sarabo dins sous brasses
—

Anem,

es

�—

24

—

pots peluts sus la gauto fredo de la
prèsto à s'estabani.
!... Bou !... Coumpreni, diguèt toujour trufaire...

nouzelats, pausant sous
malurouso
—

Bou

Abios fâit toun

dol dal paure Claude T...

Parlaren d'aco pus

Mes milo miliouns de tounèros ! Cal pas pr'aco
daissa mouri de fam... per de bou aqueste cop T...
tard...

me

de la panatièiro doubèrto tirabo
de froumatje.
Pèi, tournât a sa cadièiro, coumandèt coumo s'èro aqui
dumpèi fosso annados :
un

Abio pres lou coutèl e
tros de pa e un mouçi

—

Celino,

a

beure T

Vejem !... Calio lucha, belèu dis¬
caldro gauza. Conssi ?...
mès èro impoussible
nou poudio
s'iniajina que tout s'anabo esparabissa atal per la vengudo
imprevisto d'aquel saccaman vergounhable.
D'un placard abio sourtit uno boutelho de vi, que pauset
sus la taulo am'un veire...
Mès el, prenguent la boutelho
que reniflet, se metet a crida :
De vi î... Per aquel temps marrit T Es pas prou fort
per me reviscoula, après lous passes qu'èi fait per arriba
aici. Es que i a pas mai d'aquel vielh aigordent, que faguèrem l'annado de nostre maridage ?...
Dins un recantou d'uno crambo, o I se ba remembrabo,
demourabo uno boutelho d'aquel tres-sies qu'aimabo e que
prenio, autris cops dins sa carbassó per sas nèits de braElo s'èro ressasido

..

cuta, seguroment
Sabio pas

—

counatge.
mès doucillo davant la forço d'aquel
la mestrejabo, lou cap destimbourlat d'ideos
negrousos e las mas calourentos, pourtet lou flascou.
El, lou prenguèt e de gouludariè ne beguèt uno loungo
Touto tremoulanto,

ome

que

rasado.
va milhou, faguèt...
Pr'aco aquel froumatje
famous T Es magre sabes... Anem, remounto.-te que
diable ! As pas res pus a me douna ?
Ei pastat bèi... respoundèt Celino la vous tremou¬
lanto. I a de fougassos, un flan e de pastissous dins lou four.
Aco va pla... Anam tasta de ta cousino... Mès on jalo
—

es

E ! Aco

pas
—

—

aici dedins...

E !

prenguèt al coustat de la chiminièiro un fais
jitèt sus la brazo.
Pèi, countunhèt de manja gouludoment ame un bruch
E s'acatant,

entiè que

�25

-

-

bèstio afamado eacado moument sous pots
juntaboun al tot de la cabeto d'aigordent.

gras coumo uno
se

se

Pauc a pauc sas gautos pallos, roujejaboun, soun frount
couflabo de venos dures e dins sous èlhs que belugueja-

boun, coumençabo a s'aluca la brouzento erabriaigado.
S'èro

tournât

metre

parla, reprenguent cinq ans en
dumpèi sa coundamnaciu, soun escapado per un vespre de tempesto, quand, jitat, mai d'un cop sus la costo, abiò degut demoura amagat
darré racountant

sus

rocs, tout

Es
creire

sa

a

vido de banhart,

ensannousit

e

aqui qu'abiò daissat
a sa

mort...

macat...
sa

fardo

en

pelhots

per

faire

Pèi, abiò pouscut, graciò a-n'un basti¬

Angles, debarca a Sydney...
l'embriaigado que pauc a pauc fasiò soun obro, sentissiò de mai en mai lou besoun de faire sas counfidenços...
debanabo davant la pauro femno, mièjo morto de vergounho sas valentiès de voulur e roudur de grand cami... Enfin
se counfessèt en se glourificant d'un cop qu'abiò pla réussit.
Dins un pichot vilatge abiò, après l'abe tuat raubat un
ment

Ame

paure vièlh, avaro e riche e tuat soun servidou.
En donnant de detalhs vergounhables sus aquel

crime,
sourtiguèt de sa pocho un paquet de bilhets blus que manejèt ame un rire de bruto.
Pas d'or, disiò, pas que de papiès de milo... e n'i a...
sarem riches, Celino, ajustèt ame uno assegurenço d'ivrou—

nho...

quitarem lou pais,

e

anirem lèng, pla lèng, toutis

tres, aqui ount nous counestran pas !
Uno orro visiù sarrabo la garganto de la jouve femno ei
semblabo que soun sang s'escapabo
rabissabo soun paure cor.

tant lou desesper espa-

E aquelos tartos... Vejem dounc se soun a punt I i
cridèt, alabets Claude.
Pesuc s'èro airissat, cansat per la fatigo destimbourlat
—

per la calou e l'aigordent se penjèt joust la chiminièiro per
dourbi la placo dal four, que se trapabo al dessus dal fougal

lepaboun las flamos nautos das faisses de lenho.
Cop-sec, soun pèd alizet sus las rajolos, e s'espatarrèt al
bèl mitant dal brazas : soun cap anèt pourta sus un canton
das andèrns. Las flamos vivos foulhejaboun al rodoul
d'aquel cos, pèi mountaboun en viroulets dins la chiminièi¬
ro... lou miserable brouncabo pas mai !
e

que

_

�-

26

-

demourado drèito, coumprenguent a peno
veniò de s'acoumpli en tant pauc de temps

ìou
da¬

de councienço estirèt la ma coumo per

lou

Celino èro
drame que

vant

sous

Pèi

èlhs espantats.

sans

cap

secouri. Mès toutis lous vestits de
davant l'abrazoment deguèt recula.

Claude abion pres foc e

Sioguèt après l'orrou prumièiro uno sorto de joio ferroujo,
pensado de la deliuranço que jisclèt a soun cervèl. Pèi la
pòu la tournèt arrapa... Calio pas que counesquessoun lou
tarrible drame que veniò de se deroudela. Es que l'accusarion pas d'abe tuat soun ome qu'èro tournât?
Lou banhard Claude Chartrain, mort legaloment dumpèi
quatr' ans èro pla mort aro !... Caliò empacha qu'aquel cos,

la

encaro

I
èro tournât... Sourtiguèt dins la cour,

tracassesse d'innoueents

Tout

soun

courage

pourtèt l'un après l'autre de faisses de

lenho seco e un pa-

turols.
E douçoment, lous pots clabals jitèt tout acò sui cos
mièch rastumat. La flamo tournèt espirauta la chiminièiro.
Touto aquelo nèit d'ivèrn sioguèt drèito empegado a soun
triste prefait. Quand l'albo blanquinèlo coumencèt a esclaira
las finestros de la cousino, Celino, mièjo morto remenabo
dins la cheminièiro un mountairou de cendrós grisastros.
Pr'acò uno pietat couflabo soun cor de femno... de
plours redoulèroun sus sas gautos finos .. Mès un rire fresc
e tindarèl restountiguèt proche d'elo...
Vejèt soun filh, que per la porto entre-doubèrto passabo
soun cap bloundinèl e l'agachabo de sous grandis èlhs amanhagaires.
E tout lou tristum, l'orrou, l'espant d'aquèlo nèit trajico

rel de brassats de

*

disparisquèroun a n'aquel moument T...
Jan

Pradinos.

de

Un

—

a

la
—

Pescofi

Es que

pescats

mousco

O

nou

?
I

Fau

milhou, emplegui
lou

papiè
agafa...

per

las

�27

-

BOUN AFAIRE

UN
un

-

I a quauque temps rancountrèri a la garo de Narbouno
vielh amic, Francés de Milou, ame sa femno, la Virginio,

(uno brabo galhoufardo qu'a
soun

pas

l'aire de

se

sang-crèma)e

pichounet Gustou.
Francés

es

un

d'aquelis

pescaires

de

luno

que

las ideos las mai destimbourlados,
pic sul cami de la fourtuno, b'ensatjoun

s'asimoun toujour per
tout

se cresoun a

de juste, acapitoun
jamai de litsou.

tout, e, coumo
servits pas

Se
charra.

toucam

la

ma e coumo

Francés, qu'es

un

sac

pas

jamai

res e res

i

abiom temps se metèm a

d'anougos,

a

pas

mêmes

besoun d'un fiai de lano per se metre a fiai.
Siots aici per afaire ? fau d'un aire inoucent.
—

O,

—

entre mas

respound Francés ame furou en me
boutou de naut de la vesto. Ei un afaire
me valdrà lèu uno mino d'or.
me

prenguent pel
que

Se sioi pas trop curious...

—

A

amie de prumieiro me podi
l'autre.
Ajes pas pou, Francés, me couneisses...
Ebe, gar'aici. Sabes que lotis camis de ferre an
acatat lou prêts de las plaços d'un tiers. Dal nostre endret
a Narbouno, ana e tourna coustabo
doutse francs, aro ne
costo que bèit.
Sabi pas s'aco durara !
Tabès, es un ensatj que fau. Sabes qu'en afaire
sioi prudent e marchi cotât. Dounques, cado cop que vau a
Narbouno e que ne tourni estalbi quatre francs.
Aco es juste e pla coumptat.
Aquelis quatre francs, se lous estalbi, lous
ganhi, vertat ?
—

fisa

ba

e te

tu

vau

que

sios

counta

un

d'un cap a

—

—

—

—

—

—

—

e

pago

Pla

rasounat.

ame la femno e lou drolle qu'a
la plaço entieiro, ganham doutse francs.
Podi pas batre lou countràri.

—

—

S'i

vau

nou ans

�7 28

—

E

—

faire

tres

francs que

coumo

cop

per

dal nostre endret a Narbouno poudèm
jour ana e tourna, es tres cop doutse

ganham.
mesfisenço, fas de coumerce,

Mès, fau ame

—

-

places quicon ?

Bougre de piot ! rebeco Francés d'un aire supé¬
quand on pod ganha trento sieis francs sans res faire,
passejant, es pas la peno de se cerca de coupomens
—

rieur;
en se

de cap.
Pensèri m'escana
e me

dal goust de rire que me venguèt

i résista. Faguèri semblant
d'un pauc disi a Francés ;
marrit, mès se poudrio trouba

calguèt peciga un'anco per
de calcula, e al cap

de coumpta,

L'afaire

—

es

pas

milhou.

poussible ! creses ? per veire ? respound
l'espèro d'un' ideo encaro mai baujo.
Am'al trin, l'ana e lou tourna te costoun bèit
francs, dounques ne ganhes que quatre. Am'un auto de 6
chabals te coustario que sieis francs, dounques ne ganharios sieis. Ame ta femno doutse de mai, aco te fario dosobèit, resque per un viage.
Te vesi veni, dits Francés, que me bebio am'as
—

Francés

Es pas

deja

a

—

—

èlhs.

Atendi, èi pas acabat Troubarios be dous
pichous d'unis dets ans que te vendrion per pas res : a sieis
francs cadun te fario doutse : doutse e doso-bèit, gar'aqui
uno trenteno de francs per un soul viage ; e coumo ne poudrios faire au mens dèts per jour, es au mens tres cent
francs per jour que ganharios, en te passejant.
Boudius ! qun afaire! coussi me b'as pas dit
pulèu ! que d'argent que m'as fait perdre !
Ei pas fenit. Lou cami de ferre, ne pagues un
pauc e es pas teu, mès l'auto se la pagues, sara teuno.
Abio pas acabat que Francés fugiguet coumo un laus—

—

—

set en

cridant
—

—

a sa

femno

:

Virginio, espèrats-me, prendrem l'autre trin.
Ount vas, Francés? fa la Virginio toujour sou-

risento.
—

M'en

vau

croumpa

l'auto !

Jean

PÉLISSIER.

�Dono Mataleiio Treboul s'èro

prousternado dabant

Senhou, sadiguet, aco pod pas dura atal...»
Sus soun trone de lum, lou senhou demouret pensa-

Nostre-Senhe

: «

jour d'audienço e dumpei l'ouverturo de las portos,
planhents defilaboun. « Jamai, pensabo lou Mestre,
jamai aurio cregut que moun obre sioguèsse mal engimbado an'acjuel punt... ei voulgnt ana trop vite ; de toutis lous
cantous dal mounde, nou fenissoun de rabastraire. Tabès,
perque marga l'eternitat dins sieis jours, quand ei pas cap
tiu. Ero
lous

de recordi

a rescassa.

planh de la Mataleno, tirèt lou Senhou de soun
pensoment: « Encaro un cas dificille a cop segur » ! Elo,
malcòurado s'èro sarrado a sous pèds e, joust sous lounguis
vélos amagabo pas gaire un estat, que fazio encaro mai
parestre soun ana. — t Nostre Senhe T (poulsabo a peno)
Lou

#n'ei prou. Dumpei de meses porti — per la tresiemo fes —
un esper dount moun ome a
counescut que l'agradis e la
babardiso. Lou porti ame fiertat, tabes.,, mès sioi enquièto.
Senhou, sioi pas qu'uno femneto menudo, perdounats-me T
Abets dit: « Creissets e mountats numerouzes I » Abem
escoutat ; mès per mettre lous mainaches en'aqueste moun¬
de, es-li juste que toujour patigue, e patigue soulo, la pauro
creaturo que toujour demoro a l'oustal ? »
Nostre-Senhe, jamai las das agassoments das omes,
que lous jours d'audienço l'entantinaboun, dabant aquelo
questiu demourèt tout empantenat.
Seguroment, seguroment ei trabalhat un pauc trop vite! perque, al fèt, ei
einpegat coumo castigoment a la femno soulo la maternitat?
perque abe dit : engendraràs e nou engendrarets dins la
doulou.
Sabi be, que

las femnos lèdos passejoun babardoper atesta l'oumenage dal citouïen

ment sous espers, coumo

eourajous, que jamai sans aquelo indiscreciu digus b'aurio
cregut. Mès lous autris? Perque lou castigoment a la femno
en aquitant lou serpent e l'orne? Pensi qu'ei jujat trop a la
laugeiro. Adam e lou serpent soun virats a trop boun
coumpte. Prou de brutch e de rambal ; vau arrenga aco un
pauc milhou.

�caro pitchouno, fa nostre senhe, i a
de vertat
reclamaciu. Vostr'ome, voli dire vostre prumiè

Ma

«

dins vostro

papeto : Adam ajet seguronient de tors, coumo daïurs vos¬
prumieiro mámeto : Evo, souloment qne voulets, i a uno
tradiciu ; e aicis, aiman pas gaire las sanja. Pourtant la justiço es la justiço, e es pas trop tard per empega l'ome — a
soun tour
d'uno penitenço.

tro

—

ensaja al mens pendent quauquis pichots
podi pas prounietrtí mai î —
N'i a prou T repliquet la brabo Mataleno.
E be T femno menudo, entournats-vous al vostr'
oustal e digats al vostr'ome qu'es cl, que lou moument ven¬
gut, soufrira. Anounçats a vostros coumpanhos l'ordre nou¬
vel î Anats couneisse lou countentoment d'engendra dins la
joïo, e veirets lous paires soufri. Entournats-vous qu'ei prou
Podi

siècles...

«

—

—

charrat.
Dono Treboul lou faguet pas repica; s'en anet toutreboulado e countento. Treboul, èro al cantou dal foc ; i
countèt tout d'un tros l'urouso nouvelo. Aqueste, qu'abio lou

to

justiciè, repouteguet pas, se calhet mes v'enguet bleipla lous mainaches segur ; lous seunis subre
tout; mes païmens, la pairetat fintado al punt de visto de la
coulico pren uno figuro nouvelo. N'espèrabo pas rès de

sens
me.

Aimabo

bou I

Sioguet pas sans espant, que pauc a pauc,
se sarra

lou tems marcat per

sentissio

la destinado.

Lous parents : papeto, menino, cousi, amies, vesis,
agrumelats dins la cousino, countaboun cadun la seuno, en
esperant l'ouro marcado ount Mataleno s'anabo deliura.
Dins la crambo vesino,
al delà. Rizoulento dal bouriur

la pauro s'apauzabo, urouso
a

veni, dount las espinhos

derrabados.

èroun

Treboul, soun ome, anabo de la crambo a la cousi¬
treboulado, enquièt. Sa bèlo maire per lou repazima i countabo d'istorios; lou quenque tabes i anabo de la
no

la

caro

seuno.

Soun cousi Justou lou
tousoment i

foursabo

a

s'assèta,

cunhabo de couissis darre l'esquino;

pretoucat, sarrabo la man de

Justou.

e

amis-

Treboul,

�Esperats, Dius es grand » disio uno vielho femno
amigo de la familho.
Treboul doutabo pas que Dius sioguèsse grand, per
cambovira atal, la naluro ; mes souètabo mai encaro un
pauc de soulatjoment dins lou prumiè cas nouvel que se
sarrabo per el I E se metèt a prega...
Es alabets qu'arribèt l'encident destimbourlaire.
Coumo touto rizoulento e sans cap de mal, Mataleno
assigurabo la naissenço anounçado, un crid de doulou
restoundiguet coumo uno trounadissol
Cadun se virèt capo Treboul; el mêmes, sautet capo
l'autro crambo dount èro partit lou crit. E de que vejet...
Justou, lou cousi Justou que lou frount negat de
suzou, sc ioucissio dins un fautur ! I
«

Mès

tout

aco

èro

qu'un raive de la

Mataleno

interessado.
F.

L'OURO

Lou Prisouniè.

-

MIQUEL.

NOUVÈLO

Aco va pla !

Sourtirei uno ouro pus lèu.

�N. D. L. R
segui l'annadièiro tradiciu, /'Alnrçaoae Narbouoeç
de vous aprouvezi per iŷ32, d'utio pichoto coumedio
que manquo pas de mouvoment ni d'ingèni.
La debem al felibre Fontas, un das foundatous de la
Gîgalo Narbour)e?o, bei dispariscut.
Per

es urous

grafio rustico dal nostre davanciè per
qu'unis prougrès a faito nos tro escolo dins l'enavans coumun qu'emmeno toutis tous escribans vès l'unificaciu de la lengo.
Abem servat la

moustra

Malgrat un parla claufit de gallicismes e la tourtièjo
quauquis verses. esperam que lous nostris legeires nous
saran recouneissents d'aquelo obreto, dount lou simple e
sabourous cascàlh, gardo la memorio d'un afougat animatou
de

de la

Cigalo.

lats·.iasisss'LSïtsiíasiusüsiiaisiiiLSiensiísiisLs··isaanaisTisasi

—

—

Mès, que diantre abem per abe uno set parivo
Res d'estounant, ma rato-panado, la noto
èro... taloment salado !

?

�ipít de Verrerie, fleoleilto el Flatens de Taules Sortes
FABRICATION de

CAISSES et CAISSONS

Vins et Autre? Produit?

pour

AViaNOM
Articles
Téléphone

Frères

de

1.6 4

Chais

NARBONNE

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
pour

Siège

favoriser le développement du Commerce el de l'Industrie

Social

29.

.

Boulevard

Capital

Haussman,

jl,

19, Rue du Tribunal

Baqqtie

A

-

Bolide

-

litres

-

Bureau à LÉZIGNAN
28, Cours de la République

Service de

Coffres-Forts

:—

I^AIGILON
COLS

Cberï)i?e$

?ur

A.
34,

PBRIS

-

625 Million» de Francs

:

Agence de NARBONNE W
—:

Fiance

en

29

rue

CRAVATES
Nle?ure

::

GANTS

Capoe?

Parapluie?

::

LOUIS

Jean-Jaurès, 34

-

NARBONNE

-

R. C. 881

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE

Extractions et Soins de Dents
Dentiers

-

sans

(près des Halles)

bouleur

Bridges et Tous Appareils Modernes
Les

Meilleurs

Prix

de la

Région

�Cado cop que

poudrets

Crounipals
marchants que nous
doHïiount
sas

Es

rec la mos...

deber

Ion

boun Felibfe
e

boun

d'un

Cigaliè

�33

-

A

La scèno

moun

amic J. PLA.

réprésento l'entérieur de la dêmoro de Coifret. Sé

p080 d'un appartomen què formo sallo à manja e erambo.
Al lébat dal ridèu, Coffret escriu, pot pas faire marqua

coum-

l'enero.

Jean espoulso pel coustat ; un grand calendrié al founze amé 23.

SCÉNO

I.

COFFRET

JEAN

Coffret sé lèbo é al inottmenl dé cachéla la Ictlro
réfléchils, s'asseï e dits :
Aï, perpaus, m'y caldro pourtan mettré l'adresso,
La

plumo bal

pas

rés ou l'enero's trop espéço.

Jean, lé, pren la garaf'é remplissi l'encriè,
Atal glissara maï, copmprénés, sul papiè.
Jean
Tourna maï I l'escrituro'
Sé l'enero fa

défaus,

s

es pas

(à part)

ségur touto blanquo,
l'aïgo qu' tnanquo.
(fa la coumessin)

Coffret
Moussu

Célèro

(etcrïu)

....

(sé lèbo

e

plégo la letlro)
Aco'

Qu'a pas encaro bist Narbouno.
S'aïmo chez el, es casarnié,
Tout just sé couneïs Carcassouno
Né sioï pas gaïré pla fachat.
E, sé per lettro eï embitat

;

s

l'amie dé Bilalié

�34

-

-

Moun camarado dé

jeunesso,
simplo poulitesso.
Quand légira ço qu'y eï més,
Ségur démourara jount és.
Es pas qué crégné la despenso,
Cado jour eï caucun qué manj' à moun coustat,
Mé réçaupré, per iéu, es uno pénitenço.
Sioï tabès un pauc dérengat :
La migrano souben, coumprénets, tout m'agaço.
Caucun bendra chez iéu, demori pas en plaço :
D'amits, n'eï sans counta, mé podoun pas béni,
Lous boudro beïre leng ; taléu que soun aqui,
Lou bruch ou lou parla mé mountoun dé couléro.
Pourtan, aïmaïo pla de rebeïré Céléro.
Es un das bous aquel on né pot pas trapa,
Amé foço plasé té lou réçauïo pla ;
Car es estat toujours coumo s'éro moun fraïré.
Mé à pla réfléchi, moun Dius, qué bendro faïré ?

Es per

Jean !
Jean
Moussu ?
Coffret
Pren aquo,

baïten capo la posto,
dins lou trauc de l'imposto
prest, tout affranchit.

Ba mettras

Es tout

en

passan

;

Jean

Fareï, Moussu,

coumo

mé b'abets dit.
Coffret

En tournan,

pourtaras un soou
Amé dous centimés d'achis ;

dé catsounado

T'y faras mettré dé sal tris.
Jean
Sé penso

(à part)

dé n'abé tout'uno pagneirado.

(naut)
Mé, sé boulets, Moussu, bous ba fareï douna.
Coffret
As rasou,

(bibomen)

Jean, atal né poudras mai pourta.
(Jean sourtits

en aussan

las espallos)

�35

-

-

Jean, coumpren qué chez iéu, es uno]bouno plapo,
Tabès, toul douçoment, fa sa petito masso ;
On es pas chiches al
pun
D'ana beïré sé lou lun
Es atudat. Dé

fes, à taoulo,
bou sus la faudo.
E sé bésiots aquo, la neït,
Quand sion toutits dous dins lou
(Per faire pas doublo despenso,
Coucho' mé iéu) mé pénitenço :
Sé met

so

pu

leït

Lou bésets atal tant pausat,
E

bé, touto la neït, biro coum'un dannat ;
qué, per el, bous passi la neït blanquo
E, sul rébort dal leït, m'apuï qué d'un' aneo.
Crésets tabé qu'ané gacha
Dins la coumodo ço qu'y a
L'aïmi tant

(se fouïlho
Moun Dius ! la clau, ount es
Caucun mé l'aura raubadu I

en pensan

à la clau)

passado ?
{la beï

sus

pocho

e

Ah, gallo I que mé semblabo pla
Qu'éri pas partit sans tanqua.

(tranquilisal, la

■

mel dins la

la laulo)

countinuo)

Té beï béni lou més coum'uno
couillounado,
Es pas jamaï pressât
per touqua la mesado.

Pardi, ten ço qué bol, mé cal souben crida
bailla l'argen qué mé bouldro douna.
Tout aro ba béni, cargat dé catsounado,
D'achis, dé salsissots, dé pa, dé cansalado,
E bé, bol pas un soou T Mé tabès, dé
ço méou,
Né manjo tant qué bol, coumo s'èro
ço séou.
Dé ço qué ba pourta, gnaura plcno taulado.

'Per y

(réfléchits)
M'en cadro

pla garda, l'on sap pas la toucado
Ç'aquo lou pren
qu'arribé subitomen.
(Jean fa dé bruch en mounlan ; Coffret creï qu'es
dins la cousino, sourtils tout afférat)

Dé
E

moun

amic

Dé qués aco I dé bruch I mé ben fret à
l'esquino
Au Voleur î m'an raubat quicon dins la cousino,

�-

36

SCÈNO
Jean
Ouf I

-

II

(cargaat coum'

un

asé)

aqui touto la bituaillo
t'ensignarèï, canaillo,
gar

Ja ièu

A débéni maï aboundous.
Bous baillo'

n soou, é né bol dous,
mietchour, per dinna, jamaï saïo pas l'ouro.
Moussu Coffret, anen, per beïré couro
Dinnaren
As talen, Jean, té troumpés, déjà
Mé semblo qué bénen tout just dé déjuna.

A

—

E lou souer, per soupa,

mé fa la mémo causo
Toujours amun toupet T E cauqué cop, sé pauso
Quicon praquis, taléu qué s'en pot abisa,
Ah ! paurous, en couren ba ben bité serca.
Sé jamaï nous méten à faïré dé salado,
L'oli

fa pas

mal, maï n'es pas binagrado,
laba, trapo qu'a toujours tens :
Y a tres ou quatr'ans, aumens,
Qu'a pas fa faïré la bugado,
Dits qu'aten la cinquièmo annado ;
La fenno qu'y la labara
Pot s'agusa lcus dets, ségur qué gratara.
Sioï dins aquel oustal coumo dins la galèro.
Dé cops, la fantasiè mé pren dé mé mettré en coulèro,
Fénissi per né riré. Cado neït,
Per dourmi, tout lou temps eï qu'un' anquo sul leït.
Quand arribo la mésado,
Moussu n'a pas jamaï tens,
E quand attrapo sous moumens,
Mé dits qu'y manquo mietjourado
Per féni just la fi dal més.
Sé pagabo saïo pas rés
M'abio dit dé pourta (rix) mietch soou dé catsounado ;
La lettro qu'eï jitat, digus l'a pas timbrado :
Aquel Moussu dé Bilalié
Couneïra la balou d'aquel biel moubilié.
Per

nous

se

faïré

(dourbits lou panié)
Béjen aquesto manjuillo,
Sé penso qué mé ban dounat

;

Pardi, lou boutché ba marquât
Tout en loung sus uno fuillo,

�-31

-

Sus la couberto dal carnet,
a més :
Counté dé Coffret.

Y

(Sourtits lous bïurés
dé cansalado,
Trento dous soous dé cantsounado,

Aqui bint

soous

Uno coustello dé daban ;
Coffret

(sourtits lou cap)

Qu'un boun doumestiquo aquel Jean I
Jean
Porti tabès

D'agnelet,

uno carcasso

uno

Lou café, té I

carbassó,
l'abio pas traït I
Coffret

«

Auïo

pouscut lou pourta fait.
Jean

Eï més

un

pauquet de cerbello,

Un salcissot, uno coustello,
Un gigot tout entiè dé biou

!

Coffret
Diié

(fier)

qué costo pas un soou I
Jean

Es tout.
Coffret

Déjà 1
Jean
Té la

salado,
Coffret

Déu estré touto assésounado.
Jean
Dé boudins in déu abé beït.
Coffret
Bauio

pouscut pourta tout queït.
Jean

Amé tout aquo, ma

paraulo,

Poudren, pensi, garni la taulo ;
Dénia, n'en pourtareï autant.

e

counto)

�38

_

-

SCÈNO
COFFRET

III

-

JEAN

(Cofjrcls sourtits, al coumblè dal bounhur y pot
pas téné dé plasé)
Coffret
Dins

mous

brassés

moun

brabé Jean !

Brabé garçou I Bouno naturo !
Sioï countent dé t'abé baï, la caous' es
Sios un doumestiquo mannat !
Mé tout aquo,

séguro :

té ban dounat ?
Jean

M'en bouillon douna mai

encaro

I

Coffret

Coussi bas pas

prés, maladret ?
Jean

(à part)

Garo, sé portoun lou carnet 1
Coffret
t

Y gnas pla daïssat ?... Poudros aro,
D'un cop dé pé, bana cerca.
Jean
Eï dit

(un

pauc en

Coffret

T'enquiètes pas,
(al public)
Quand
D'abé

coulèro)

qu'y tournaro dénia 1

car

on a, coumo
un

hommé..

(l'amagnago)

mé fa péno !
ieu, la béno
..

Jean

(rarresto)

Moussu, sion à la fi dal
Coffret
As

(sé fouillo)

razou.

Jean

Boudius !

(estounat)

mes

!

�-

39

-

Coffret (en régardant lou
Mé countan

calendriè)
qué binto-très î

Jean

Encaro eï pas bélèu
sanjat lou numéro I
Mé sabéts bé qué hier èro
Trento T Dount beï,

ségur, pot qu'estré lou darnié.
Coffret

Es dilus î
Jean

Nou, dimars.
Coffret
Porto lou calendriè î

Jean
Mé pagara,

bélèu

car

bési qué sé fouillo T
Coffret

Tout aco,

coumprénés, m'embrouillo,
lou calendriè !...
Es binto-trés ou lou dargnè ?...
Bau passa aquo dé la bésino
Beïré ça poguat la Rosino.
Pensi qué sios pas trop pressât ?
Dal temps, pass' aquo per coustat.

Arengués

pas

(sourtits)
Jean

Pas pressât, pas pressât I

Ah ! Sacré biel abâro T

Maï mé pagara pas encaro !...

Franquoment

es un pauc trop soufl'ri :
Mé coussi faïré per parti,
Mé dèu maï dé quatre mésados ?

Oh ! per
Es fort ;

dé bounis mots, per parla d'embrassados,
mé quand s'agits dé mé pagua,

Moussu sé biro beï déla.
Sios

un

T'aïmi
Y ba

boun

serbitou, pla brabé doumestiquo,

coumo moun

fil

Soun aïmistat

porti tout à rouflés. Voilà T
Manjals, bébets I Jà cauqu'un pagara !
Boudius sé ba sabio, sé n'abio la pensado î

s'expliquo

:

�40

-

-

Sé figuro coumo ba dit
Qu'y costo pas un soul ardit !
Paurous qu'uno réménado !
E lou jour qué bendran y pouría lou carnet.
Jésus, Marie. Joseph, mé podi tèné dret Î

(dé bruch)
Gar aïssi lou coffré

qu'arribo I
pourta dé beï déla.

Ba cal

Biétasé, la couréjo tibo,
M'arraquet pas dé né pourta.

(diniro lou panhé)

SCÉNO
COFFRET

IV

-

JEAN

(Coffret arribo affarrandut e racounto à Jean uno
istonèro dé brigand per y faïré doublida qué
dèu estré paguat.)
Coffret

Jean, Jean, bité.
Jean
Moussu !
Coffret

Eï

Qu'uno bouno noubello I
gagnat lou proucès qué m'abio l'ait Causello,

Aquel menusiè d'al coustat
Qué ténio lou buffet qué m'abio pas paguat.
Tu sabés qué sioï, Jean, un homme de patienço,
Mé tabès, à la fi, lou menusiè sé penso
Qué sioï estat oubligeat
Dé pagua lou buffet qué m'abio pas bâillât.
Coumprénés, Jean, aquel buffet, on lou prestabo,
La T S'en serbission, après on lou tournabo,
Finalomen, chez ièu on l'abio doublidat.
Jean
Coumo

(qu'y

a pas

ré coumprès)

toujours, Moussu, crésio l'abé paguat.
(lou factou crido)

Coffret, Moussu Coffret !

�41

-

-

Coffret
Lou faclou

qué

nous

crido.

Uno lettro, beïras sé eauqu'un l'a dourbido.

Sabi pas,

frenquamen,

Jean

(à pari)

couro

mé paguara !

(porto la lettro)
Ténets, Moussu.
Coffret

Cauqu'un, baï, qué m'embouiara
D'argent ; es pas trop lèu, car sioï dins la débino :
Eï pas bélèu dous soous dins ma bieillo cassino.
Jean
Tout aquo per
E mé l'aïré sasi

(à part)

m'amagnagua
qué mé pot pas
Coffret

Aï

(à part)

Dius 1

Jean, rnoun Dius T Es uno catastropho
qué m'escriu qué ben amé Cristopho !

moun

Céléro

pagua.

Pauré Jean,

coumo

faren ?
Jean

Pardi, Moussu, faren

coumo

poudren...

Coffret
E diré

qué déjà, béléu, soun à la garo I
pourtaboun quicon encaro,
Qu'ajessen pas besoun dé lous faïré manja !
Sé

Jean

Toujours mèmé sicutéra :
en aboundenço,

Abets dé tout

Fasets bouno countenenço,
Baillats bot e sioguets gaï Í
Coffret
Sé ba

manjoun, gnaura pas maï î
Jean

(rits)

Es bertat.
Coffret
Y

gnauïo per sé mettré en coulèro,
/

:

�,v,.

42 ^—

-

Poudré pas

réçaupré Céléro,
Qué faren ? Ah T M'en bau e tu lous réçauras,
Paras coumpréné qu'y sioï pas ;
Partiran, tournareï dins uno mietjourado.
Jean
La caroto,

Moussu,

sara

fort pla tirado.
Coffret

M'en

bau,

as

pla coumprés,

diras

y

pas oun

sei.

Jean
Nani Moussu.

Coffret

Beiras, té récoumpéiisarei.
Jean
Pardi.

SCÈNO
COFFRET

{Coffret ba

per

ment ount

V

JEAN

-

-

CÉLÉRO

sourti, mais Céléro dintro al mousus la porto).

Coffret met lou&gt; pé
Céléro

E bé l'amie coussi té bas ?

Tei enfin attrapai, à forço dé serca.
Francomen, sioï countent, moun cher, ba podés creïré,
E tu, sios pas fachat sans douté, dé mé veirè ?
Tout d'abord, èri pas décidât,
La Francoun

tant ensistat

a

Qué garm'aquis

;

é toi, qu'es-ce

que tu raconte ?

Coffret
Sioï nialaut.

Jean

(à part)

Per hasard I
céléro
Donc
Ne moural.

\

que

je te remonte

�43

-

-

Coffret
Nei besoun.
Céléro

(en

y

luslcin sus l'esquino)
Anen, qu'un brabé amie !

Jean

(à Céléro)

Perpaus, Moussu, nous abiots dit
Que nous ménaiots
Céléro

Cristopho !
Jean

Aquo n'es

uno

bouno estofo !
céléro

Il n'a pas pu

bénir
Jean
A pas

Coffret
Fara

toujours

un

dé

abut lou temps ?

(à part)

mens.

Jeak
Sets maridat bertat Moussu Céléro,

Madamo, coussi ba ?
Céléro
Elo raï T
E tu,

La fenno's

pla fièro.

brabé Coffret, sios tabé maridat ?
Coffret

Nou,

y

eï pas encaro pla pensat.
Céléro

As tort, moun

cher amic

:

sé sios malaut, dé suito

As ta fenno'l coustat

Té caresso,

qué jamai nou té quito I
té souègno, e doun'on boun bouilloun
Coffret

Las fennos

manjoun trop, qué démoroun jount

soun

1

�44

-

-

Céléro

T'enquictes

l'amic I

pas

(souno mietjoar)
Jean (à part)

Mé dio pas

Es mietjour, ma paraulo
jamai qué quai mettré la taulo.

(naut)
Es

mietjour, Moussu.
Coffret

(en coulèro)
Mès

Céléro

Désuspei dos houros,

animal, bei ausit !

(timidomen)
cher, qué siou partit

moun

Jean
Débets abé talen ?
Céléro

N'ei
E

coumo

biel souldat

A tout. Té démori ta

Binto-quatr'ouros

ma

un pauc
carcasso's

l'habitudo
roumpudo

pla
manja.

sans

Jean

(malin)

Jésus, Seigneur, abets pas res à foun dé calo,
E sentissets pas la fringalo ?
Céléro
Pas gés I Un cop,
Beit

(trioumphent)

atal, restèri

sans

manja

jours entiés I
Jean

(estabornit)

Boudius I
Coffret

(à part, à Jean)
Nous ba cadra'nsacha,

Céléro
Toun

(à Coffret)

doumestiquo's atturat.
Coffret

En

(flatur)

diguen qué despei bint jours

as pas

manjat

�45

-

-

Moun cher,

coumprénés pla qué la causo s'expliquo ;

Counei pas

ta balou, moun brabé
Jean

Flato

doumestiquo !

(à part)

lou, flato lou, couqui, ségurotnen

Poudra pas

lèu parla dé tant qu'aura talen.
(souno

Coffret
Déraorés

ou

(après

un moumen

uno

houro)

d'embarras)

t'embas ?
Céléro
La fenno's abisado

Qu'amé tu passarei tout'aquesto souérado
E que jjcr

aquesté souer, coucharei aissi.
Jean

Coussi faren,

moun

(à part)

Dius, toutis très per

dourmi ?

Coffret

Sé bos
Las

qu'anen beiré la prouménado.
Barquos dé Ciutat, lou Cagnar, l'esplanado

Dé San-Paul...
Céléro
Sé bos...
Jean

(à part)

Sans y

pla ségur partira
douna rés per manja.

Allé I

Zou,

Mai

Coffret
zou

I...

(.souno dos houros)
Jean

Moussu, dos houros soun

sounados.

Coffret

Alors ba

pla car sus las prouménados,
qu'est'houro es lou moumen
Ount y a mai dé moubomen.
Allé, Céléro, pren la canno.

Ana

Jean
Diré

(a part, rits)

qué la talen l'escano !
(al moumen ount ban sourti, dintro lou charcutiè)

�46

SCENO
Lous Mèmés

e

VI

LOU

CHARCUTIÈ

Lou Chahcutiè

Bounjour 1 Moussu

Coffret '?
Coffret

Es

ièou, dé qué boulets ?
(lou charcutiè y remet la noto das bïures)
Jean
Es l'homme d'al carnet,

Macanich ! ! !

coffket

Qu'es aco qu'aquel hommé nié baillo ?
Jésus, cent francs, moun Dius I Ah, bilèno canaillo !
Es pas ièu, cent francs, nié
cauqu'un ja s'es troumpat I
Cent francs, mé m'abios dit
qué té babion dounat !

(toumbo ébanouit)
Lou Charcutiè
Es mort 1

Qui mé pagara la mèuno pagneirado ?
Jean

Qui bouldra mé régla l'argent dé

ma

mésado ?

Céléro

Bite, lou médéci, qué bengué seul moumen !
qué Coffret ben dé l'a'un tnoubomen...

Mé semblo

(Jean

e

lou charcutiè courrissoun aîné
Céléro,
très per cerca lou
médéci)

toutis

Coffret (sé tèbo douçomen
Soun

en

riguen)

partits !
(ba tanqua la porto)
Ei ficut dous tours à la saraillo Í

Mé b'auion tout

(courits al pagnè)
chapat, aquello cassibraillo T T I

RIDÈU

�isiop D'Ufl VíIIsH FOURJÍEL
Nouvembre avio 'spelit e la nèit davalhabo..
L'ivèrn abio déjà moustrat Iou bout dal nas.

Fadejabem

.

1' bord dal canal, quand, Gustabo,

sus

Un amie que pes tours risouliès ero 'n « as »,
Nous cridèt dal mitan d'un mountaïrou d'atrasses

:

Arribats cap

'aïci ! Zoup ! carrejem sus 1' pount
Aquel tros de ferralho.. E cinq parels de brasses
Trigoussèrem, sus 1' cop, lou moble cap 'amount.
D: sus la passarèlo, a la favou de l'oumbro,
Faguèrem cabussa la ferralho açabal.
Aco faguët un brucli orrous dins la nèit soumbro ;
—

.

Coumo 'n

cos

davalhant de nàut dins lou canal,

De passants arrestats, dision sus la terrasso :
A cabussat dal pount.
(digus b'abio pas

vist)
Lou sabatiè Pierrasso,
Se demargant la vèsto, en nadaire requist,
Cabussèt quatre cops. Ne pipabem pas uno
Nous au's, dins un cantou. L'ome, tout rajentous,
Nous fa :
« B'abèts pas vist, gracio '1 lum.de la luno ?
Segur, al bruch qu'a fait, èro pas de gatous !...
Anem, pichous, de qu'èro
» Dins uno courso folho,
Cridèrem, dins la nèit ; « Un fournèl estripat !... »
Pierrasso, estabousit, vejent courre la colho,
En nous moustrant lou pung, reneguèt coumo 'n tat.
—

..

—

A capilhat aïci...

—

Sylvestre,.

Lsrais^israissusraisragiiasfeìsiisíàisiisiisïLsriissiisîisi

UNO

PARTIDO

Martrou, Janet, Julou e Marquet, soun coumo cado
dal dimenje, ataulats al cafe dal Mercat en trin de
pelouta la Damo de Picos.
vespre

Jougaboun

a

la manilho

car

couneission

pas encaro

la

�i.

48

-

—&gt;*

—-

.

—

Belotte

» e, Janct e Julou abion deja ganhat la prumièiro
quand la Catinou, uno vesino de Marquet, venguèt
l'averti que venio d estre paire.
Vite, vite, ta femno ven d'accoucha !
Va pla, ne sioi ravit. .. Coupi a carrèus. Vailet !
Ièu mounti amel rei. Tu, farios pla de survelha ta femno,
as trop de chanço al joc, m'as coumpres, Julou.
E la mancho fousquet tourna ganhado per Julou
e Janet.
Despacho-te animalas, ta femno ven d'abe uno
«

mancho

—

—

—

autro

drollo.
Vietaze !

—

Fa dos, e be tant milhou, viurem tant pla

quatre coumo très.
E ! Pensi qu'es a ieu a douna.
E la partido recoumensèt. Quand al cap d'uno mièchourado, la Catinou tournèt faire soun appariciu dins
lou cafè...
•—

E !

—

ven

d'abe
—

me

A

Digos,
un

se vos pas

autre

nou

!

mainage,

Pausi las

veni,

as

qu'a ba dire,

ta

mes aqueste cop es un

cartos

e

i

vau

femno
drolle.

Sario foutudo de

rampli l'oustal.
Blanc, E.

Cap-mèstre dal

mas,

Cigalou.

quand la nèit passèjo

Pianos e mourrèls, preni inoun calel
E dins lou tina, ount lou moust mestrejo.
En rambalhejant coumo lou soulel,

Amourous, m'en vau afìnta las tinos,
Apuntant lou rais vès lous pourtanèls.
Lou cor esmougut se.de pèrlos finos,
A través lou sèu,

abrandoun lours èlhs.
parets toutos emblancados,
Ount boulits la sang dal vièlh terradou.
Cançat, mès gaudjous, cambos replegados,
Escouti lou moust, canta sa cansou.

Paupi las

Clodion Rogues.

1

�Vêten)ei)ts I^EJÜ

kes

16, 18,

Jean*Jaurès, NaRB©NNE

rue

S'IMPOSENT

leur

par¬

CHIC; leur QCJflUTÉ et leur PRI^

AU VRAI

MILLE-FEUILLES

Ancienne Maison

PAGÈS

üULUTlDB» SOCOSSSSBR
21,

rue

Jean-Jaurès

NARBONNE

—

Spécialité de Galettes St-duçt et petit? Narfaoripai?
CONFISERIE

PHARMACIE
An dire.
=====

rue

de

du Pont,

toutes

autres

SABLES

Pour tous

Vins

=

———

PT^RJOCeiJVlEX;

TRANSPORTS de VINS
et

PRINCIPALE

BHBÏ^E, Pharmacien-Chimiste

(Barrejadis Liquide

7,

CHOIX

Laboratoire d'Analyses

laOU

«

IDE

per tua lous

7

—

en

FUTS et

NARBONNE

Marchandises

ET

GRAVIERS

à

DE

en

ou

CITERNES

Toutes

Distances

RIVIÈRE

renseignements, s'adresser

25, Avenue de Toulouse

»

Cimets)

2, Huai de l'Escoule

:

-

Téléphone 5-66

�La MAISON

du

BEAU VETEMENT

llllflllllllllllllfíllïillllllllllllllllllllllllllliuílllllllllllllllllltllllllllliliâiiiílllllllllllllllllllllllllilllllllflllllllllllìllllllliuilllllllllllllllliiiiiiiiii

MAGASINS

1,

:

ANNEXE

:

Place

de

I'Hôtel-de-Ville

11, Rue Jean-Jaurès

NÜMBONNE

LES

CHAUSSURES

Emile HflRTRES
NARBONNE
ont

Transféré leurs Magasins

COURS

MIRABEAU

et leurs assortiments leur

plus
::

que

les

^

permettent,

jamais, de satisfaire tous

goûts et toutes les bourses

Maison Recommandée

-

::

M. CATHALA

r

Etienne RAS COL, Süecessetin
BIÈRE B. G. M.
-™«

Spécialité

:

Ii'AÉKO

et
»

RUOMS
Boisson Gazeuse

©RHNGE-CRCSH, Boisson

NARBONNE

(Aude)

au

vrai jus de

l'Orange

Reg. du Com. 1748

�49

-

LOÜ

-

LOUGUT^I-POÜÈTO

Rassegadis es un d'aquelis mourtals qu'entre paga e mouqu'an toujour lou lemps. Per dessus lou mercat, es sourd
coumo' n toupi e, quand i reclamoun un dèute, soun aus,idou se tancò encaro mai. Mès, ço qu i a de bou, es que dits
pas jamai que pagara pas, per ce que s'estimar.ò encaro
milhou dèure touto sa vido pus lèu que de fa pèrdre un sòu
a quauqun, e patin e coufln...
Per lou vintième cop. Moussu La Plumo, soun méstre
d'oustal, i va reclama las quitanços en retard ;
ri

Moussu

—

Rassegadis,

me

Ah I Ah I Ah í... fa lou

—

E mai lou de Julhet

—

Eh I Eh ! Eh !...

—

Lou

—

devèts lou louyé de Jun ?
loucatari en riguent.

?

(rits toujour).

d'Agoust ?

(d'un rire trufandiè).
Septembre ?
Oh I Oh I... (toujour se trufant).

Ih ! lh ! Ih I...
Lou de

—

—

Oh I

Lou d'Octobre ?

—

—

•

—

—

Uhl Uh I Uh !

(encaro mai trufet)

Aro, ajusto La Plumo, fasèts l'adiciu...
A, E, I, 0, U, respound lou loucatari malicius.
Mès... venèts pas cabourd 7
fa La Plumo uno

estabousit.
Nani, Moussu sioi

brico

sourd ! acabo Rassegadis qu'es un
pouèto.
Lou prouprietari i crido pus fort dins l'aurelho :
Cresi que vous trufats ? Enfin, aqaelo noto,
Qu'ouro me la pagats, Moussu Rassegadis ?
E lou gaudjous pouèto de rebeca :
Deja, dumpèi de temps, èi boufat la granhoto.
Aco sara pagat, un jour, al Paradis T
Vous, atia 'l Paradis ?. . Pas même al Purgatori !
E be nous traparem a l'Infèrn tros d'estori!...
E, Rassegadis, i tanquèt la porto su '1 nas. Un cop de mai
s'en traguèt ame de verses.
—

bouci

—

—

—

—

SYLVESTRE.

�X-..

50

-

-,.N\

-

RETOUR D'ENTREVISTA
La Grand.

E be

—

pichot aquela filha ?

Es de boun

L'as visto

biais,

un

Sap fa quicon dins
Se lou traval

la

es

soun oustal ?

preguièira

Es mai la flour de la

E

sa

santat,

berquièra

;

lou tin fres ?

a

Dins lou bounur, tout
Sara la

gentilha

es prou

pauc a soun traval ?

joia de

ma

aco

i

es.

vida,

S'as de chanca dins ta
causida.

T'hou vau coumta, fai toun
debas,
Sustout marné t'espantes
Soun

pas

pichot

Coum'

un

noum es :

bastou

Coumprene

es

1

Ferdinanda

minco

e

granda

pas tout ce que dis

Parla pounchut coum' a Paris.
D'aicis ma fé, sembla persouna,

Sempre couifada a la garçouna,
Porta la rega sul coustat
Acos

soun genre de
beutat,
Soun estoumac es a la moda
Crese que l'a dins sa coumoda

Quant

a soun

tin,

es

;

quicon mai

A voulountat ela lou fai
Amai quand suza, es rambalhada

Aquela tinta

es

mirgalhada I

Urousoment qu'ò l'atiral
Poudra de riz, craioun, mirai
E touta sorta de
Per se refaire la

pintrura
figura

Acò,

soun chi e soun journal
Per lou mati ò soun traval
;
Dis qu'ò la pel talament fina

Que pot pas faire la cousina
Fai la terrailha un
bricounet
Emé de gants un bastounet,

^

�51

-

-

Sa

bugadièra es lèu pagada
un toupi fa sa bugada
Bei caudeja es d'un soulhoun
Dins

Escum' acô coum'
Tout

un

boulhoun

porta la semana
Siègue de fiai, siègue de lana
ce

que

Camisas

moucadounets

e

D'aquel toupin sourtissoun nets.
Acô

trincaments de testa

sans

Amb'un ressange on
Fai tout acô de

n'o de resta,
en cinq.
au « dancing »

cinq

Cada dous jours es
Es aladounc que se poumpouna
E per parla que se faissouna !

Coum' escaraunho lou francès
Fa mai d'efet

quand dis pares.
marida pecaire III
Acô d'aquis hou crenta gaire
En nous quitant m'a ditch tout bas:
Quant

Nous
E be

a se

quitaren, s'acò
ma

E que

i

mia 1

as

es

dich

a

va pas

I

manchota I
la pichota ?

pas

I èi dich

qu'aval a nostre mas
Mèstre coucut nisaba pas III
J. TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

Coumpreni pas
qu'i aje mounde prou
amorri per aima l'au—

toumno 1
—

—

l'on

Perque?
Mès enfin.es que

pot aima l'epoco

ou se

cal tourna mai

embarra

a

l'escolo I

�-

52

-

GRT^NOS
Abets pas counescut Ignaço lou garçou dal « Jardin de
» de Toulouso? Nani nie direts, tant
pis es pla dou-

Plantos

matge segur, car francoment lou pariu a pas encaro espelit
joust la caloto dal cèl ! Poudets pas vous imagina res de pus
bestio sus la terro, couflat coum' un pabou, insoulent coum'
un pesoul revengut atal èro nostr' ome.
A forço de planta
de paissels al ped de las plantos per i mettre lou noum, èro
arribat a se creire pus fort que lou proufessou ; tabes èro
coumic de l'ausi vous parla ame soun aire suffisent, i abio
pas a la roundo soun pariu, d'après el per recouneisse a
prumièiro visto, uno planto, uno qualitat de grano, nous
embarranabo ame sa maroto e cant de cops l'abem
pas man¬
dat proumena astrento milo diables, taloment nous atissabo.
Un dimenche a matis eri en trin de prene
l'apéritif a la terrasso dal Grand Cafè das Americans ame moun amie
Lapipo
estudiant en farmacio, pourtabo pla soun noum d'escais,
abio sa pipo as pots tout lou manne dal
jour, sans coumpta
uno bouno partido de la neit, un
farçur de prumièiro, tou¬
jours a l'espèro d'un boun tour a jouga, d'uno maraudiso a
faire, d'uno galejado a counta ; quand cop sec nous arrivo
fier coumo artaban, fresc coumo un espinard,
mèstre Igna¬
ço poumadat, poumpounat lusent coumo un cabeire, tibat e
ficelât dins soun arnes das jours de fèsto
; s'entaulo coumando soun apéritif e nous meten a charra. Nous racounto
que la semano passado èro estat pus fort que lou proufessou
al sujet d'uno planto, nous couflet taloment lou
cap, que
moun amie
Lapipo, sans rire e d'un aire malurous i dits :
Sioi pla countent de te veire car certenoment me
d'embarras, figuro-te qu'èi reçapiut aicesto semano
unolettro e uno petito bouèto ame de
granos dedins per las
faire veire a moun mèstre de boutanico,
car saboun pas al
just s'es de granos de linoléum, de dinetherium, de
diplodo¬
cus enfin
que sabi ieu, e coumo te sabi prou calat, m'estalbiarios de ba demanda al
proufessou, sustout que m'a un
pauc dins lou nas, ba sabes!
—

trairas

—

ra

Ame

pla mal

plase, respound Ignaço, fai

ou te

dirèi lou

noum.

me

los veire

e

ani-

�53

-

—

D'aco

las èi

veire

douti pas,

ne

daissados

dimenche que ven
—

a

-

mes coumo

la crambo,

èri pas segur de te

mes se

te derengo pas

las pourtarêi.

Es entendut

e

podes coumpta sus ieu.

Nous levain, Ignaço nous toco la ma e s'en va
nous autris tabes de nostre coustat. En caminant disi

dinna,
a

La-

fa, mès coumenci a n'abe un sadoul d'aquel animal nous rabatjo toujour la mémo antieno, fenirio per te faire veni relopi, voli
ensatja de lou gari de sa maroto !
Me pensèri dins 8 jours anam rire,
Lou dimenche arrivèt, bèit ouros dal matis un truc a la
porto me revelho espantat me demandant cal èro aquel
amori que veniò, tant d'ouro treboula moun repaus, me
lèvi, alandi la porto e qui vesi plantat, Lapipo I
pipo,

es

—

—

vertat toun istorio de granos ! nou me

Lèvo-te
Ount

e

vèni I

vos ana

?

passeja, cerca las granos que debi moustra bèi
Ignaço. Un quart d'ouro après prenem un tram e partissem en direcciu das amidouniès. Arribam as pounts bessous,
descendem e gar' nous aqui nous passejant lou loung de
—

Nous

a

Lapipo disiò pas res marchabo lou cap acatat,
l'agachaLi me demandant s'abiò pas virat la canturlo quant
cop sec me dits :

la Garouno ;

—

Ei

moun

afaire T

plantat en arrest davant devinhats que ?...
ma fe podi pla ba dire... sui papiè sentits pas T... uno bèlo
croto pla seco T Prend un tros de journal e dalicatoment la
partatjo pel mièch, rollo un bòussi dins lou papiè, l'espruraits, l'embreseno coumo uno cousinièiro quant emmenuco
de mico de pa per faire de farcit!
Saccarànoum d'un goï ! me pensèri moun paure amie a
virat l'èime, es fat ou closco mol. Entrigat milo idèos me
passaboun pel cap sans jamai esse la bouno, quand sioguèt
estrissado dourbits soun tros de journal e vujo lou produit
dins uno pichoto bouèto, s'en va sul bord de la Garouno
ajusto un parel de pinçados de sable finaudel e remeno pla
cal lou tout ame un petit bouci de broc, tampo la
coumo
bouèto, l'entuso dins sa pocho e countent se viro vès ieu en
me diguent poudem nous entourna e ana prene l'apéritif.
E lou vesi

�_

Dets

picaboun,

ouros

persouno que vesem

es

54

en

-

aribant al cafè la prumièird
Ignaço, nous attendio ame

mestre

impatienço, talèu

que nous vejèt i demandèt se pourtabo las
granos? Soun dins la pocho i fa nostr' orne, Ignaço se fretto
las mas de countentoment, lou
paure inoucent sabiò pas ço
que l'esperabo. Bebem l'apéritif e Ignaço agaçat demando al
cap d'un pauc, se oui ou nou las vol faire veire.
Lapipo
souttits douçomenet la bouèto de sa
pocho reculo sa cadièiro per esse mai libre e dits :
—

sul

Per

veire

tu

que

sios tant fort

se

poudras

fixa

me

noum.

Ignaço prend la bouèto la dourbits agacho, viro, reviro,
degt espupisso, brandits lou cap e demoro pensa-

ame soun

tiu

sans res

Lapipo
—

lou guingabo dal cantou de l'èlb i

(jue

E be T

veses

dits

:

be demores

aquí plantat, sans paraulo
dimècres, t'attendios pas a-n'aquel teule.
Ignaço lèvo lou cap l'agacho d'un aire pietadous e dits :
Sios pa sans saupre
que, de qu'unos fes, uno grano
la recouneisses pas
a l'èlh on pot la distinga al goust; e

empruntât

se

dire.

sul cop

bouco

coumo

prend

e se

uno

met

a

bèlo preso de las granos la met dins
machega un bricoul... l'escoupinho

calou fan foundre
aquelo
raffi lou nas e lous

finaloment

se met

ras.
—

—

E be 1 i fa

la

la

boulhabaisso, Ignaço coumenço a
pots fa uno grimaço coumo un gous fol e
a
escoupi, toussi aqui ne vos, aqui n'au¬

Lapipo

as

trapat?

Aco I Aco T

respound Ignaço, aco 1 es de m
! ! I
Es vertat, i fa
Lapipo 1 b'as endevinhat, te cresiò p«s

tant fort ! ! I

Se

lèvo de sus la cadièiro e
partits ensegutat per Ignaço
furious, parlant d'i faire un michant partit. Pensais
que
Lapipo l'ajèt lèu semenat sernblabo un gous malhorques
ero

derratat. Qu'un tibat de rire
faguèrem ; mes vous podi asse-r
gura que la malautiè d'Ignaço
sioguèt gurido per

lou

toujoursf

vejèrem

pas pus; e se per asard nous crousabem
se sous ellis eroun estats de
pistoulets lou

pla que
Lapipo i aurio de temps

que

fariò de fenouls.
JACKET.

pensi
paure

�55

-

La

Cigaló

-

la Fourmigo

e

Fablo de La Fontaine revirado mot per
das menuts

mot,

l'entendu

a

Cigalous.

La

Cigalo,
ajent cantat tout l'estiu
la rusco d'un ouliu,
trapet pla coulhounado

sus
se

quand arribet la jalado...
Pas lou mendre boussinou
de vèrrae

ou

de mouscalhouT

Chè la

fourmigo vezino,
anet crida fancaïno,
en la pregant d'i presta
de que

s'afarta...
pagarèi, o segairo,
sa diguèt, as meses cauds. »
La fourmigo es pas prestairo,
es aqui soun grand defaus...
A l'agoust que penchenabets ?
aumens
«

Vous

—

Faguèt rafiguent lou
«

Dizio

ma cansou...

ebe, tout

aro,

—

nas.
»

—

dansats T T !

Cantabets !
—

LARMI-SANOT.

AVANT

DE

PARTI

EN

VOUIATGE...
Sabes

—

peno

de

pas la
m'escriure
es

souvent 1

Aco

—

pla, t'essul talon
poustal.
Manques pas de
va

criurèi que
dal chèque
—

me

douna, lou mai

poussible de tas
velos !...

nou-

�...

-

Un Cas

56

K.-

-

Espinhut

Tout lou moinde sap qu'autris cops, aisi a Narbouno e
dins quauquos autros vilos dal Mièclijour, lou pus bèl jour
de Carnaval èro lou dimècres de las cendres. Es aquel jour

las carnavalados que jusquos alabets se l'asion que de
s'espandission per la vilo tant lèu lou soulelh levât, que
se fasiò courre l'aze a lous
qu'abion uno femno un pauc en
l'aire ; que caliò baiza las banos e reçaupre un cop de palo
sus las ancos, ai
cap dal pount, per passa de ciutat en bourg ;
que sus las Barcos se fasiò las figos e que s'auzissiò de piuletados qu'èroun pas picados dal cussou. Lous qu'abion quicon sus la counsienço fasion
pla de se rejuni e de pas metre
lou nas deforo, se voulion pass'ausi dire las quatres vertats.
Es tabes aquel jour que pla de fîlhotos retengudos tout
l'an siogue per la vergounho, siogue pes vielhs que coulhounaboun pas ame la counduito, s'en dounaboun tant que poudion, joust l'amagatal d'un faus-visage, quitos a s'en coufessa
lou dijous al mati per se metre en règlo ame la mouralo
jusquos l'annado après.
Abion a-n'aquelo
epoco a Sant-Pau un brave vièlh abat,
qu'èi pla counescut, que s'apelabo Moussu Pascal; de qu'unis
dizion qu'èro pas a l'abric de quauque
pecat manhac e qu'es
per aco que se moustrabo pas pla refastinhous pe'ls autris
pecadous qu'i venion counta sous pichounis sicrèts. E ço
q- e gastabo pas res, es qu'èro sourd coumo uno becado e
que
nèit

countentabo souvent d'endevinha as sinnes ço que
jouves pecadounos gauzaboun pas dire a nauto voutz.
Tabes es el soul qu'aquelo jouvenço
veniò trapa quant abio
a derusca uno
bugado un pauc trop forto.
Uno annado dos pichounetos
qu'abion belèu despassat
l'osco das fadeges permezis, venguèroun tant lèu
que la
glèizo sioguèt douverlo per s'alaugèiri dal cargue qu'abiò
l'aire prou pezuo, p'er que se
picanhejaboun per saupre lo
que passariò la prumièiro e cap de las dos vouliò pas couque se

las

mensa.

^

Moussu Pascal que lejissio soun breviàri en
faguent ana
e veni, joust
l'ourgueno davant la grilho dal batistèri, las
vejèt arriva e las metèt d'acordi. N'agafo uno pel bras en t'i

�/

57

-

diguent

:

Tu vèni

—

-

co, sara

e a

l'autre, tu vai t'asseire

e

espèro

uno

bri-

lèu fait.

D'aquel temps lous coufessiounals èroun pas per tout
mounde ; lou coufessaire s'asseziò dins un caire de
capèlo un pauc reculat lou pecadou s'aginoulhabo sus un
prègo-dius e aqui a mitou-miteino se distribuabo sans bruch
las graciós celestialos.
Tant lèu estallado, nostro jouvento coummenço a debana
la courdilhado das pecats lous pus laugès e tout d'un
cop se calho en venguent roujo coum'un guindoul. O, o, fa
lou curat que l'afintabo, per de que t'arrestes, es que per
azard aurios ???... aissi un arrest, lou degt en l'aire.

lou

Nani I nani ! s'escrido la filhoto, qu'a coumpres, en
brandiguent lou cap e levant la ma dreito.

countunho alabets moussu Pascal, la fauto es be
mès la misericordo de Dius es grando, te vau
douna l'absouluciu, diras per ta penitenço quatre paters e
salsaras la ma qu'a pecat (lins l'aigo sinhadiè per la puri¬
E,

e,

prou grosso,

fica.
Aco

dit, i fa sui
alaugèirido.

dits

Sa

coumpanlio

davant
—

e

i demando

cop

lou sinne dal perdou

que

tresfouzissio ferme i courits a l'en-

e

la foroban-

:

Ebe, de que t'a dit?

estat marrit, m'a dounat quatre Paters de
m'a dit de salsa la ma qu'abiò pecat, dins l'aigo
sinhadiè, per la purifica.
Jésus, Nostre-Senhe, s'escrido l'autro cop sec, coussi
vau faire ieu per me purifica ? me caldra prene un banh de
—

O,

es pas

penitenço

e

—

sèti.
LOU

PER
En

—

selo

es

al

PIULETAIRE.

RIRE

esperant l'ouro de se metre a taulo, Madoumaipiano entrin de jouga la valso de Faust, quand la

bono dintro cop sec :
—

valso

Counselhi

car me

a

Madoumaisèlo

de

jouga pas mai de

fa vira cado cop la remoulado...

�Parits que

d'autris cops, lous gousses, sus la Terro,
Cançats de camina descausses pes clapiès,
Decidèroun, un jour de counta sa mizèro
Al famous Sant
Crespi, mestre das courdouniès...
Per que pourtarion pas
pantouflos de lizièiro
Tout coumo lous Crestias? Ma fe
per de que pas ?
E, per espauza 1' sant lour doulento preguièiro
Desinnèroun

un

chef que soumettriò lou

cas...

Lou

delegat cauzit ro un gousset de raço
Que per brandi la cougo abiò pas soun pariu...
Mès davant aquel rei das
pegots, bounifaço,
Sioguèt sarrat cop sec d'uno talo emouciu
Qu'empeguèt, en dintrant, sans mêmes crida garo
Un oumatge pudent en formo de
cigaro...
« Es
per fa tous besouns que sios vengut aici I ! ! »
Bramet enfoutralhat lou brabe Sant
Nostre gousset matat, sans demanda
As amies seùs

Crespi.
soun

coumpte

fousquet ne faire lou racounte.
La nouvèlo jitet un fred. Quand lou
pus vièlh
Dount lou pèl rouvilhous e la
lherpo das èlhs

Lous caissals de

safra, las aurelhos fendudos

Dizion que n'abio vist, fossis
cops, de peludos
Jaupet : « Anam cauzi dets brabes coumpanhous

Que

saran costo I' Sant nostris

embassadous;
l'espant i débourré la pipo
Am' un tap
pla cacliat i barrarem la tripo...
Ei dit !» E lou vièlh
gous, lentoment, s'assetet...
E la colho das dets
pla tapats s'en anet...
Soun partits cap
as Cèls, soun dintrats dins l'Istoriò
Belèu qu'ai Paradis dourmissoun ilins la
gloriò
Car d'aquelis, ai-las, n'es
pas cap revengut I
Mès de

pòu

que

...

Mès

dezumpèi, gardant al cor l'espèr testut
trapa, quauque jour, sous delegats perduts,
Quand vezoun un das seus que passejo la terro.
Per pla s'assegura se tourno
pas d'amount,
Lous gousses van fuita s'auriò
pas o ! misèro !
Un tap dejoust la cougo, en
guizo de tampoun ! ! 1
De

JACQUET.

�i_ f\.

isro^ro

Moussa de Bico,

proufessou de muzico,
a-n'un fier parvengut

creziò 'n genio
qu'en fèt d'armounio '
a prou-peno, sabiò la cansou de l'escut,
diziò, moustrant la particiu : « Vostro fllhoto,
segur, que poudra pas se venja de la noto,
es trop nauto 1... » — Qu'aco l'ane pas derenga I
faguet l'autre... car sioi prou riche per paga I ! I
que se

e

LARMI-SANOT.
laisusMrasiissTisaaiSTEitsraiSiiaaisraisffltssisrauHyffl®

—

Dire

qu'en ivèrn,

raivo d'ana se passeja pel cam¬

on

pestre t...
—

...

E que,

quand

on

i

es, on

n'a lèu

un

sadoul T...

�La galejado que seguits nous es
pourgido
felibresso Madoumaisélo Gardel de Bizo.

ptr

la sabenio

N'a

fait descouberto dins lous manuscrits d'Achilo Mir.
pla escrito de la ma dal grand pouèto Audenc. Mès
coumo porto
pas de noum d'autou e que lou parla garda la
formo albigezo, crezem pla qu'es estado mandado al MèMre
per quauque felibre amatou...
La

pèsso

es

N. D. L. R.

Plaop in Curai a
SUR SOUN

soun

talietepe

CAMBIOMEN

Oh T Moun Senhou, qu'uno

counscienço î
m'agatsan de boun èl,
Per recoumpensa ma pacienço
Bous, m'abets més en Pandourel I
Tout

en

Déu routsi

d'aquélo soutiso

Ma pauro maire qu'es al cèl
Auriò bendudo sa camiso
Per pas me
Tabès

besé

en

Pandourel.

qu'unis tristes usatsés
moun posto noubèl T

Trobi dins

Per besé toutis lous ménatsés
Mé cal ana en Pandourel.

L'estiu, encaro és suspourtable,
N'èi pas à crenta per ma pel.
Mais l'iber, n'es pas toulerable
De

passétsa

en

Dintrabi dins

Pandourel.

ma

caminado

Quand betsèri beni Miquèl ;
« Moussu,
cal, per bostro arribado
Que nous benguéts en Pandourèl. »

�—

pandourél I és

En

pas

poussible,

E ba fasiò Moussu Carel ?

trop sensible

Paure home, al frecl soun

pandourél.

Bous beni pas en

—

Moussu, se 1' fred bous incoumodo

bostre mantèl ;

Poudèts prene

Mais és estat toutsoun la modo :
Bous

me

cal segre en

Pandourél.

»

seguiguéri.
qu'a cluqua l'èl :

En Pandourél lou
La fenno n'a

troubèri,
Pandourél.

Pla malautouno i la
La coufesséri en

m'amagabi le bisatsé
poudiò, darrè 1' capèl,
Quand entendio sus moun passatsé ;
Tè ! Le ritou 's en Pandourél !

léu

Tant que

refaire,
Traparè léu de casuèl :
La fenno pot pas biure gaire
Urousomen per me

Prendre la Mort
Mais afin que

en

Pandourél;

cadun ba besqué

l'armanac noubèl ;
Albi, Moun Senhou d'Archebesque
Métré

su

Met lous ritous

DUEL
—

—

—

Siots

un

EN

PERSPECTIVO

vudèl, Moussu I

Vostro

LOU

I

COUMISSARI

proufessiu ?
Ei toujour bastit de castels en

Entreprenur !...
Espanho I
—

Pandourél T

E vous, un famous aze...
Es entendut anirem al prat

DAVANT
—

en

�-

02

-

L®« Vase de Soissouns
Branquignol,
Dins

sa

un brave espectou d'Academio,
tournado al cours de l'an,

Abiò

'ncapat coumo manio,
D'interrouja cado escoulan.
Sus un des pichots fèts de l'Istòrio de Franso.
Un jour, dins un coulège ount tout en barrulant,
L'asart abiò pourtat sa panso,
Dabant el se faguèt mena
Per cap

à cap lou questiouna,
pichot escoulan à debuto un pauc gofo,
Mès que d'après soun mèstre, èro d'aquelo estofo
Que fabricou lou agrejats.
Per veire, li faguèt l'espectou, l'er bounasso,
Tu que sos des pus avansats,
Que sos des prumiès de ta classo,
E sabes tous debèrs d'afouns,
Vas me dire quai es, qu'a, d'un cop de pigasso,
Coupât lou vase de Soissouns ?» —
Coumo s'abiò crentat quauquo duro semounso,
L'efantou venguèt blèime, e, per touto respounso
Se metèt sulcop à ploura.
L'espectou sabiò pas de que se figura ;
Mès coumo abiò troubat pla souvent, de
mainages
Crentouses à-n'aqueles âges,
Creguèt qu'èro lou cas, e pie de prevenciu,
Tournèt répéta la questiu.
Un

—

«

«
«

«

«

«

Mès

causo

tout à fèt

bizarro,

L'efant

plourèt pus fort encaro ;
E coumo joust lou cop de quauquo acusaciu,
En eissugant lous plours que de sous èlhs
rajabou
Se metèt a crida coumo se
l'escourjabou,
« Es
pas ièu, es pas ieu, Moussu que l'ai coupât! »
Branquignol que roudabo un pauc de tout coustat
De coulège en coulège, e despèi fosso
annados,
Abiò cèrto agut l'oucasiu,
—

De n'ausi de carabinados ;

—

�63

-

Mès

-

cap, pamens, d'aquelo dimensiu ;
E cercabo un biais calinhaire,

jamai

Per counsoula

deu,
Aquel paure pichot, que desoulat pecaire !
Teniò de répétât: « Es pas ieu, es pas ieu !.
Per

coumo se

..

»

fini

d'aquelo scèno,
Que coumensabo à lou geina,
Nostre espectou faguèt souna
Lou que fasiò la classo à-n'aquel fenoumèno.
Lou pichot que sabiò qu'èro pas dins soun tort
En vejent arriba soun proufessou qu'aimabo,
Proutestèt encaro pus fort,
Talament pla, qu'aqueste, uno naturo brabo,
Se virèt cap à l'espectou,
E li

«

diguèt,

sa ma

sul

cap

de l'efantou

:

Per

iéu, crési, moussu, que fasès fausso routo
Cap de mous escoulans me démentira pas.
Lous couneissi per cor, e dins aqueste cas,

—

«

ne

«

«

Vostro acusaciu

me

derouto

;

:

tout per se faire estima,
vous dis qu'es pas el, poudèts vous i fisa,
« Es ni
messourguiè ni foulège,

«

Aquel efant

«

Se

«

Fa

a

sous

debèrs

coumo se

Es lou moudèlo dal

deu,

coulège,
« E vous
respondi d'el, Moussu, coumo de ieu. »
Diausses, diausses, aiços se corso,
Se pensabo nostre espectou, tout esbaubit,
Mès faguem pas peta l'amorso,
Vejem s'un pauc pus n'a ut serai milhou servit »
Sul cop, sens perdre uno alenado,
Mandèt querre lou principal :
Aqueste, un grand diablas barbut, sec coumo un pal,
Arribèt dins uno jaqueto un pauc raspado,
Ount se batiòu, sus uno mancho mal broussado,
Dous ou tres counfetis pescats dino quauque bal.
Vite fach, Branquignol qu'acos debarrutabo,
Lou metèt al courrent de so que se passabo,
«

«

«

�E

vejent que nostre orne, al lioc d'èstre suspres,
Encaissabo

sens

dire

res,

faguèt d'un èr galejaire :
Vous que sès directou de l'Establissiment,
I

—

«

«

Anas

me

dire francoment,

pensats d'aquel afaire. »
pincipal pie de fièrtat,
D'alhurs, mal nou fa, mal nou penso, —
Coumo un orne qu'a counsienso
De sa respounsabilitat,
respoundèt : « Moussu, moun coulège es en veire ;
Tout se passo al grand jour, aici, poudès ou creire,
Tabe, lous èlhs clugats, sens me troumpa jamai,
« Per res que siò, podi sens crento,
«
Respoundre del persounal qu'ai.
« E dins lou cas que se presento,
« Dès
qu'aquel proufessou vous dis
Qu'es pas soun escoulan qu'a coupât aquel vase,
«

So que

Lou

—

1
«

«

«

«

Aimariò mai passa per un ase,

Que discuta so qu'afourtis.
subourdounats ai pas lousmendres doutes;
« En eles ai fizanso, e lous coubrissi toutes :
« E metriò la ma
1 fioc sens pòu de me roussi,
«
Que lou coupable que cercas, es pas aïcil » —
Nostre espectou cresiò de toumba de la luno
«

«

Sus

mous

beniô d'ausi ;
pipèt pas uno ;
Se gardèt pla de fa la mendre reflexiu,
E quitèt lou coulège,en laissant l'impressiu,
Qu'èro encantat de sa visito :
Mès quicom boulissió pamens joust sa levito
Dabant

so

que

Mes pamens ne

Soun debèr èro tout trassat,
cas meritabo un raport, e souegnat,
Car servitou fidèl de nostro Republico,

Aquel

lou pelhot
triple afrount, es pla lou mot,
Que veniò de ressaupre uno pajo istourico.
Poudiò pas passa

Sul

;

�ABOUNOMENT
la

a

llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

,

Ame
Í

14 freines ^

en

lou

19

grand ftlase

vous

mandi

Mandat-Posto.

\

( al coumpte poustal de M. Lombard : 110.15 Mountpelliè.

per moun abounoment

d'un

NARBOUNESO (Almanac

an a

la C1GALO

coumpres).

Dumpèi lou lè de Janviè 19
al SI de Décembre 19

Adresso

:

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou modo de pagoment que sara pas emplegat.
Tout ço que pretoco la Cigalo Narbouneso : Mandats, Adminis-

traciu, etc., dèu
carrieiro

esse

mandat

Dreito, Narbouno,

a

M. J. LOMBARD,

administratou, 4J,

��Just

à-n'aquel moument, es lou brave Herriot,
Que teniò lou timou de l'Instrucciu publico ;
Nostre espectou sabiò que cal, per fa' no clau,
Batre lou ferre quand es caud
E lou tems de sanja de fardo,
Encambèt lou prumiè rapide per Paris.
Dins

burèu, dabant

pot de tabac gris,
sa bouffardo,
Quand Branquignol se presentèt.

soun

Herriot èro

en

un

trin de bourra

Dins lou mendie detal nostre

orne

i racountèt

L'afaire que lou tafurabo ;
E lou ministre l'escoutabo,
Sens ne perdre cap de sillabo.
Quand n'ajèt acabat de sas esplicacius,
Herriot li faguèt. d'un èr pie de mistèri :
« Lou cas es
espignous, mès dins moun ministèri,
«
Coumo soi l'enemic de las coumplicacius,
«
E qu'ai per lou moument fosso besougno a faire,
Vous doni per missiu d'arrenga' quel afaire;
Coumpreni que s'agis d'un vase de valou,
« Gueitas de faire
pel milhou ;
« E coumo ai
pas jamai res fach al compto-gouto,
«
Tenès, aqui cent francs ; sens res dire à digus,
«
Al prumiè terralhè que troubares en routo,
«
Croumpas un vase nàu, e ne parlem pas pus ! » —
Nostre espectou se demandabo
Se debiò prene aquel bilhet
Que lou ministre i prepausabo ;
Lou cor i fasiò pesoulhet ;
Ero gagnat per un pressentiment sinistre;
Se souvenio, qu'ajent manca a soun debèr,
Un bilhet de cent francs, oufrit per un ministre,
—

«

«

Abiò fach lou malur de Marcelin Albert.
Mès sen buta pamens las causos as estrèmes,

Branquignol coumprenguèt qu'èro pas pus so mêmes
Lou sou! gèste que debiò faire, lou faguèt,
Prenguèt l'argent, e partiguèt...

�—

66

-

brounzina sas aurelhos ;
aquel trigos i fasio pòu ;
Ero pas tout à fèt per croumpa' n vase nòu,
Qu'abiò jusqu'à Paris pourtat sas espardelhos.

Mès tout acò fasiò
La fi de tout

Vouliò n'abeire lou

Quite

cor

net,

a fa revisa pèi i'Istorio de Franso,
E tentèt sa dernièiro chanso,
En anant trouba Gastounet.

Aquel mati, moussu Doumèrgo,
Que veniô d'ensaja saique un nouvèl rasou,
Ero flourat coumo uno aubèrgo,
Quand es en pleno vairasou.
Pourtabo sus sa caro aimablo e simpatico,
Aquel sourire mièjournal, fach de sourel,
Que jamai President de cap de Republico,
Abiò pas sourtit abant el.
Gastounet, coumo d'abitudo,
Amb uno atenciu soustengudo,
Escoutèt sens quita soun fautul de velous,
L'istorio d'aquel vase estranjoment famous ;
Mès quand d'uno voués presque blanco.
Branquignol, que troublât, brouncabo a cado mot.
I parlèt del bilhet de banco,
Qu'abiò ressachut d'Herriot.
Gastounet partiguèt d'un grand espet de rire,
E fier d'abeire enfin troubat la souluciu,
Faguèt à l'espectou qu'èro mai mort que viu :
« Ses
qu'un tanèc, i a pas a dire,
—

«
«

«
«

Abès pas encaro coumpres,

Que

moun ministre es un couqui que ne val tres
Sabi de quanes tours aquel bougre es capable :

E se, per

remplassa lou vase, a déboursât
Aqueles cents francs d'amagat,
Perdès pas mai de tems à cerca lou coupable
«

«

«

Es Herriot que

l'a coupât!...

»

EmilelBARTHE.

:

�LOUS

CÎGALOUS

Saus relambi lous Cigalous Narbouneses
perseguissoun
la bouno draio, portoun pertout ount
podoun, l'espèr en la

Lengo Nostro

e

la fe dal Xerraire

..

An dounat La Filho de la Mar la bèlo pèço dal majoural
Barthe a Castelnaudari, lou 5 juillet, per la festo das Grilhs ;
lou 12 a Valras-la Plajo, e lou 29 a la Nouvèlo. Que siogue
« al
païs dal grand Fourès » ount ajèroun las couralos felicitacius de Moussu Abelous, lou ilecan de la Facultat de

Toulouso, dal Mestre Pròsper Estieu; dal litteratou A. Praviel, dal Majoural Salvat, que siogue a Valras ou la Nouvèlo

dabant lous pescaircs e lou pople dal terraire, lous « Ciga¬
»
an coulit fosso applaudiments...
proubant atal que
lou teatre es seguroment lou milhoun utis de proupagando

lous

felibrenco.

Parlan de la

troupo das « Cigalous » lou Petit Méridional
prepaus de la representaciu de Valras :
Monsieur Ernest Vieil, directeur artistique de cette phalan¬
ge, doit être fier de ses écoliers .
Avec des éléments comme
ceux dont il dispose il peut parcourir notre Midi sûr de trou¬
dis

a

ver

partout un accueil enthousiaste

car

il fait du beau théâtre.

La Cigalo

A

—

faguèt ?

de

Servici.

L'ESCOLO

Quouro Josue ajèt arrestat lou soulelli, de qu'es que

—

..

.Um... Um...

se

metèt

a

suza.,,

�-

68

-

AHOMMED BEN CAOUAH
Adiu

—

mon

zami !

Brav'

mon

zami ! Moi fi souis

Mahommed ben Caouah di Ratua...
Ero Mahommed ben Caouah ITT Lou

bougre coumo abiò
èro vengut grand, èro vengut led !
L'abiò counescut al debut de la guerro, al tems ount,

sanjat

:

fuji lous Boches que m'assegutaboun — vendio de vi
-anèri faire lous sièis prumiès meses de moun
servici en Algerio al prumiè zouavos. A n'aquelo epoco, la
segoundo coumpanho, ount èri, èro campado al delà de Batna, dins lou campestre, proche d'un vilajot arabo.
Mahom¬
med alabets, èro un mainatge d'unis dets ans dégourdit e
afiroulat ; demourabo dins un espèço de granjot ame toutis
lous seus : sa maire, soun paire e de frair.es ou sorres a
n'en pas saupre lou coumpte. Coumo lou vielli Ben Caouah
èro un disciple dits valents de Fouich — demourabo touto
uno apres-dinnado sul sulhet de la porto a se grata lous airtels sans esse brico eançat — la pitanço dintrabo pas aboundouso e lou paure Mahommed abiò pas jamai cap d'endigestiu : en ça, en là, rousegabo un os de mouton, chucabo
quauco dato ou moussegabo dins uno pastequo ! Tabès tant
lèu qu'arribèrem dins lou païs, Mahommed venguèt prene
pensiu a nostro cousino, abiò pas soun pariu per lïetalous
plats, lupa las ganièlos ou chuca las coudènos ; e coumo res
amanhago pas mai lous bounis moussis, Mahommed sioguèt
lèu un amie, nous aprenio l'arabo, e quauquis miechjournals qu'èrem i abiom après « Adiu paure carnabal... »
Mès pnimens, coumo la grosso batadesto ame lous Bochos abiò pas l'aire de feni calguèt un jour laissa Batna per
per
en

Belgico

la flèro das trucs I

Aquel jour Mohammed plourabo de tout de bou, e nous
en moustrant sas lagremos :
Versi di l'eau... di l'eau... beseff !
Cal regretabo ? Lous bounis moussis ou lous miechjournals de la segoundo coumpanho ?

disiò

—

�69

-

E aqui coussi, laissant

—

Mahommed de doutse ans a
tard a Narbouno, en faço lou
Cate Glaciè, un Mahommed
deja maridadou.
Faguèri pas lou rafastinhous, me sarrèri de Mahommed :
Batna

èro

trapèri beit

ame

vestit

a

sous

ans

un

pus

coumpanhous, que dision prou malgrat lou

la franceso

qu'èroun

nascuts de l'autre coustat dal

grand Rec I
—

aire

Sidi camarad',

un

capiscol

me

superiur.
rousegabo de,

diguèt Mahommed

pauc
:

De

fèt nostre

cacaouètos

e

en

prenguentun
semblabo lou

orne

amies

sous

boun.

Aprenguèri qu'abiò quilat Batna
Miechjour per

e

veniò trabalha dins lou

soun

l'agacha-

cabanot

ana pus

tard

a

e

que

Paris.

Gharrabem desumpèi un tros de tems
deja e Mahommed
gratabo souvent la closco ; èro pas de trop réfléchi mes
puleu que lou bougre abiò pourtat de bestiolos de soun
païs !
Car sabi pas se
b'ignourats, mes Mahommed lou Grand dins
se

bountat soubèirano defend de tua toutos las
bestios ; se
embarrassoun, la cal cambia de plaço, pas mai ; e
Mahommed ben Caouah mai brabe,
encaro, las laissabo
faire...
sa

vous

Al cap d'un bricou me rebirèri : dous
Angleses, tout
proche, flnlaboun lou cap de Mahommed ; disi dous
Angle¬
ses car èroun coumo lous
d'abant-guerro : magres, grands,
bloundasses, de dents larjos coumo de rajolos e lous elhs
caussats d'un parel de lunetos. Al
cap d'un bricou lou pus
grand sourtiguèt uno loupo de sa pocho e remirant a través
la cabelhaduro de Mahommed
griulabo de countentoment :
—

—

Famous ! Aoli !
Lous

ver y fanions !...
Angleses aprenoun nostro lengo,

Mès nou,

Mandirac
séum

èroun
de

e

d'antoumoulougistos

Campinliol

de Loundres ;

querre de

lous dous

moussus

me

que

pensèri.
venion de

mouissals pel

s'èroun fait bou

Mu¬
a

la

pel, mès èroun countents : ne pourtaboun vingte sèt
espèços !!! E, en omes de sienço abion vist que Mahommed èro
un genre de Mandirac d'un autre
bestial... Tabes, en omes

pratiques fourgoulhèroun
Mahommed
catoment

Abant que

e

anie

uno

un

bricou dins la cabelhaduro de

mourdasseto

couliguèroun pla deliqu'estremèroun dins uno bouèto.
l'Arabo sioguesse tournât de soun estounoment

dos bestiolos

�francs dins las
loti Grand Hôtel...
sous dous fcoumpanhous èroun espantats :

íous Angleses* i al)ion mes un bilhet de dèts

partission
L'ouperat e

mas e

dourbission

ves

d'èllis

de beulolis ; remiraboun lou
lou cap de Ben Caouah e Ions Angle¬

couino

bilhet de dèts francs,
ses...

Ba veses,

—

E i

se

-

n'as

diguèri al reveire.

Lou lendema,
idèos

a Mahommed, aici se pagoun cinq
pla, as ta fourtuno faito...

diguèri

francs cadun...

—

Un boitn

S'en anèt

anèt...

Mahommed qu'abiò fait lou tour de sas
— pensèl a sa fourtuno.

n'abiò pas trop

a

metem

prumièro

repais

me

revendra

pas care

l'otel de... saccarastiu
a

l'otel dal bèl capou ;

vous

un

!

anabi dire ount

establissiment de

meno.

Vous daissi pensa

sel'intrado de Ben Caouah a l'otel dal
Capou faguèt sensaciu IÎI Lou garçou lou vouliò jita deforo en diguent que soûls dintraboun, lous moussus en
boumbet a panèlos ; mes lou patrou qu'abiò pas sa counsienço neto cridèt lou garçou e lou sermounèt.
Bèl

—

Disèts que

b'abets
fait esprès, voli
pla ba crèire !.. Cal
qu'acò cambiel...
pas

Es

entendut...

autre

cop

un

ba l'arèi

esprès alors 1

..

�li

-

Malurous, tenèts

—

vous

-

chut, m'anabets faire

cop 1 Aquel omc es segur un rat de cavo
surveilla l'oustal... coumprenèts èi
ficis de guerro, e mai ei fait

un bel
pouliciè, ven
declarat lous bene¬
ou

un

pas
fausso declaraciu de l'im¬
lou servissem pas, fara

uno

pôt sul revengut... Alabets se
un
rapport granat, e qui sap ba manjarem tout as tribunals.
Lou cal amanhaga : bounis moussis e
pas care !!!
E lou

patrou, tout fleurit d'un risoulet coumercial

rèt de Mahommed

en se

frétant las

se sar-

mas :

Moussu, escusats aquel garcou es trepauat de guerro
e laissais me vous dire que siots lou
pla vengut
aissis... Nostre oustal es simple e se
pago pas care, malgrat
las apparenços es pas un establissiment de
lutse, ah nani ITT
Faseni acò per la clientèlo, mès ailas lou
coumerce es diffi¬
cile, ganliam pas...
—

lou paure,

E Mahommed que
radisso

cournprenio pas rès
capejabo d'un aire enteridut.

a

n'aquelo char-

Sul cop

sioguèroun las farambulhos, apèi de bèlis peisde legum, de roustit, de dessert, de fruto, un boun
cafè 1 Ben Caouah se cresiò dins lou
cèl, jamai n'abiò tastat
tant boun fricot, pas mêmes al tems ount èro en
pensiu a la
segoundo quand manjabo las mounjetos roujos ame lou
moutou d'africo ; pas mêmes en co d'Azizah la vièlho
ount
lou lendema dal Ramadam anabo
querre cinq sòus de cous¬
ses,

11!

cous

Aquel bougre de Mahommed se servicio belèu niai
degts que de la fourcheto, mes lous vesis trapèroun acò
turel

das
na¬

:

—

—

—

Deu

esse

Es belèu

escoulan de Gandhi...

un

s

un

pari...

cresiò de pica mai just :

Soun de rusats

manja ame'
encaro

ouriginal...
qu'a fait

Lou patrou
—

un

Es quaucun

degts

aquelis rats de cavo... Fan esprès de
de roustits, mès soun pas prou fis

; soun

TTT

Quand Mahommed ajèt tout escourrit, traguèt la caro
e mourefintèt un
pauc pertout ; èro estounat de tout ço que vesiò : lous plats en
argent que lusission
tant, las fennos qu'espandission uno flairo embaumarèlo.,.
de dins l'assièto

�72

-

-

Ìou patrou que se mesfisabo, faguct vile pourta la
pichot papiè que patisèt dins un siètou d'argent, e
ajustèt un cigarou cinturat d'uno fabou roso... pèi niandèt
Mes

noto

: un

lou servicial a.Mahommed.

Aqueste palpèt lou cigarou, l'alumét al briquet dal gartirèt uno boucado de fum, c l'aire lenc de las causos
d'aqueste mounde agachèt la noto.

&lt;;ou,

—

Es doso sèt francs,

Alabets

qu'èro

un

mêmes

:

Mahonimed

faguèt lou garçou dins
fourfoulhèt dins

sa

un

risoulet.

cabelhaduro

porto mounedo sempre doubert, coumptèt en el

Quatre cop cinq fan vingt.

—

Ne
—

pausèt quatre sui platèu e dins soun sabir ajustèt
Digats, poudrets garda la mounedo...
JlRMEN

FABLO

Dins

un

LOU

VlÊLH.

OMNIBUS

teatre de

plen aire,

Se douno Faust, l'oupera counescut ;
Lou tenor qu'es a soun affaire
Es
E fa
Mès ailas,
Just

a

en

trin d'escalada l'ut

resquita

un

sa

gisclado...

gros gous roudant pel vesinat

n'aquel moument faguèt
Mouralo

Val pla mai canta soul que

uno

jaupado !

:

mal accoumpanhant.

^

:

�w

-

La

Soupo

-

pes

Porcs

Un boun niati,
amie de de

ajèri la visito de Gra-de-Mil, un vièlh
temps, qu'abiò pas vist dumpèi uno colho d'ans.

M'announcèt qu'èro cargat per

Revisto d'Agriculturo
l'elevage dal bes¬
tial e mai
per lous faire courre,
balhaboun de civado as chavals e de
cops de broc as ases.
Ero cargat tabe de
saupre cousssi pessaboun las bestios
per las engraissa e qu'un raport i abiò arabe la nourrituro
ount èro

uno

plegat, de faire un estudi
que mai, de saupre coussi

em

sus

de l'orne.

Coumo counèissiò pas

pla Ion terme

l'accoumpanha dins las granjos las

me

mai

en

pousqueri pas i rafusa.

demSndèt de
visto, ço que

Tout lou sanclame dal jour,
pes camis, pes travesses,

anerem,

venguérem

coumo

dous mesadiès

a

la

cerco

bauclio.

—

Digats, gardian,

es

que

boutelh d'aigo per un pot de vi,

poudrios pas cambia
coumo n'èi

l'abitudo ?

d'em-

moun

�-li

—

Coui'rissiòm après lous troupèls
afìntèrem embuca d'aucos

bouiès

de moutous, darriè lous
e

faire teta de vedèls.

Vejèrem tabe dins uno boriò un castelan que fasiò veni de
poulis.
Gra-de-Mil preniò de notos, mascarabo de papiè, despuntabo de craiouns. Sabi pas coussi auriò fait per se
remembra tout ço qu'i diguèroün, se b'abiò pas escrit.
La nèit, coumençabo a desplega soun mantou, quand
traquin-traquan prenguerem lou cami de l'auberjo, ount
abion, en passant lou mati. demandat la retirado per la nèit.
Tout en caminant, parlabem de ço qu'abiom ausit e Grade-Mil trefoulissiò de
dut estrambourdant

poude faire

a sa

revisto

un count-ren-

qu'atirariò forço legèires.

Se fretabo

las mas de plase, aurio gaire-be dansat se
boutioulats
peds
abion pouscut se destiba, quand tout

sous

d'un cop se

Oh,

tusto sul cap

:

I

e

lous porcs T Abem doublidat de
fasio la soupo das porcs. E ieu que cresio d'abe acabat. Dema mati, tourna mai, nous caldra carga
—

sacaranoum

demanda

coumo se

lou coula

e

recoumença.

Oh 1 s'es

qu'aco, i diguèri, tout se pod adouba. Es segur
qu'a l'auberjo, l'oustalièiro es pas sans faire veni de poucels
per nourri tout lou fum de pople qu'i passo. Elo nous balhara toutis lous rensenhoments
que te caldra.
Ma respounso
bets

nous

ajèt l'aire d'acountenjta Gra-de-Mil, e alaatriguet d'abasta a l'auberjo per nous deniaca.

Quand arrivèrent, tout lou mounde abio soupat, aco
anabo a set punts e miech. Atal sariom pelèu servits e
mia tranquiles per manja.

nous

Per nous enrega, nous pourtèroun un plat de patanos e
de carotos que nadaboun dins uno salso blanco.
Nous

metèrem

a

taulo

sans

brico

lengueja, talomen
repatinats, Gra¬

abiom talen, mes quand sioguèrem un pauc
de-Mil sonnet la patrouno e i demandet :
—

Digats-me,

coumo se

fa la soupo pes porcs.

Oh

Moussu, respoundet l'auberjisto, b'èi pas fait a bèl
espressi. Coumo jamai nou veniots, lou fricot a la ij de recoire, semblabo un l'arnat, e alabets, a vostro vengudo, i ei
ajustat un pauc d'aigo per ba faire mai clar.
—

J. Soucaille.

�%

-

-

La Cansou de Roulland
( Vièlho cansou loucalo Canet
cipalos jousl lou tegound Emperi).
-

-

a

prepaus

d'eleccius nuini-

I

Quand boulguèt fa Roulland,
Dius prenguèt uno casso
E dal ploumb, de l'estain,
Ne tirabo la

crasso.

L'Ange s'en infourmant,
Dius i diguèt : « Bestiasso
D'aqui farem Roulland
Ame touto

sa

I

»

raço...
II

Dius,

«

a pas fait Roulland.
trop lèdo bestiasso !
Ni lou ploumb, ni l'estam,

Es

«
«

a

Nou fan tant lèdo

«

Aco's mestr'

«

Dius de la

«

Que l'a fait

«

D'un estroun de

!

crasso

Ephraïm,
Couehinchino,
e creat

gàlino I...

III
«

—

1
«

,

Aco n'es pas vertat I

respound

»

artisto.
Es Dius que l'a creat
un

«

E l'a

«

Mes lou tort que

«

( Qu'a Roulland nou desplase I...)
Es que quand lou creèt,

«
«

mes sur

la listo.

n'ajèt

Dius creziò de fa 'n

aze

!...

Cansou mandado per

»

Moussu L. Mathieu»

�-

E

76

-

I ÎB LJ..

.

A Sant-Clemeno, lou mounde souu brabasses e, se ba
calio, se partajarion en quatre per vous faire plase. Mes an
un pichou trabès, soun fiers, un pauc trop, de ço que tènoun,
oustals, vinhos ou magot.

Se

un de vostro couneissenço, vous de¬
vostro bèlo-maire ven de faire uno bessounado, se vostre drolle es garit de la picoto, ou s'i a de tems
que vostro femno vous a pas tournât faire banut, mès vous
parlo de seguit ectos e argents, e aco mai que mai quand
es ame quauqun que fa pas gaire de vi ou qu'es mièjoment
ne

rencountrats

mando pas se

pelat.
L'autre

dijòus èri anat a Narbouno pourta d'argent pel
Ioung a la banco Fricot. Coumo anabi dintra, ne sourtits quatre particuliès de Sant-Clemeno que couneissi pauc
ou prou. Tòni, lou mai f'amiliè de la bando, me dits :
Plan

—

Siotn

quatre, aqui, que venem de pourta cent milo

francs cadun
—

Abant
—

a

a

la banco.

Lous

salops ! me pensi N'auram pas daissat per ieu.
qu'ajesse badat per respoundre, Tòni countunho ;
E coussi va, la recolto, a

la Prado, que se

tant

qu'i n'i

plòu,

ne

Vilargel ? Ieu, èi uno vinlio
poudrèi pas traire lous rasins de

a.

Ieu, fa lou secound, èi tant de rasins al Riù que me
cal croumpa tres barricos, amai I...
—

—

Ieu, fa lou tresième, èi taloment de rasins
m'a calgut pièja las abises.

a

la Gran-

do-Plano que

Ieu, dits enfin lou quatrième, èi taloment de recolto
pertout que vau arra un camioun per tira la vendemio.
E ieu, rebèqui emfumatat, ieu èi taloment de rasins
a Bado-Quioul que lous vendémiaires coldra que
fagoun se¬
—

—

gui

uno
—

marfego.

? ? ? ?

�77

-

—

Perque, quand

taloment cansats que

auran fait lou tour de la
toumbaran de la som.

Lous daissèri ablasiats

at'aire que ne

-

e

dintrèri

sioi pla countent

;

a

sabi pas

souco, saran

la banco
vous

per moun

autris.

Jean Pélissier.

—

ci de

Digats-me, Moussa lou bouché, coupats

carn
—

—

—

—

25 kilos ?
O ! 25
Gar'

kilos, 50 liuros.

aqui Moussu, acò fa...

O ! m'es

égal, lou preni

pas.

Més, Moussu, siots maulaut....
mouci parèl...
—

—

ço

me un mou-

de 25 kilos...

O ! sioi malaut...

qu'acò fasio...

Ri

me

perdut 25 kilos

faire coupa un
e

vouliò veire

�78

—

A

LA

(Monologo

a

-

MANIÈRO

DE...

dire dins la taulejados felibrencos)

Moun vesi

me dits qu'es moun tour
Que debi prene la paraulo ;
Sabèts après tant bouno taulo
Es pas pla facille un discours !
Ailas, per tant que reflechigue
Sabi pas l'aire lou lengut

E demourarèi chut
Ma fe, que

voulèts

e

mut...

digue ?

que vous

Tout soul, sabi tene lou let,
Me demandi qu'un vent me

fisso,
faire uno charradisso,
fort que Parlo-Soulet (')...
Mès bèi, voulèts que m'en sourtigue
?
Vous vesi trop per m'escouta ;
Ba sentissi, van radouta...
Ma fe, que voulèts que vous digue '?
Mes per
Sioi pus

Segur que s'èri Majoural
Mêmes Mestre en gaio sit-nço

Eingimbario'
En nostre bel

no

counfereiiço

parla mairal

;

Coussi l'aire per qu'espcligue
Lou discours qu'abèts demandat
Sioi

qu'un Cigalou
voulèts

Ma fe, que

puuc sensat
que vous

..

di^ue '?

Se soulomen èri
prou
Per vous canta Faust,

fort
lou Trouvèro
Patiriò pas dins la galèro
E fario pas plaui moun sort.
Dounc tant pis, que digus nou
rigue
Se canti.
l'aus
tant pis per vous
Alapas vostris ausidous :
Ma fe, que voulèts
que vous digue ?
..

—

(1) Maurin des Maure» (J. Aicard).

-

�79

—

—

Mès, tout coumptat e rebatut
Cresi que per faire mai vite
Anirio milhou que

recite
requist ou letrut ;
E per que pla mai ressburtigue
Causirèi quicon de clàssic
De serious un pauc dramatic...
Ma fe, que voulèts que vous digue
?
Un raoussi

Pas res... — car lous milhou trabal
Per tant que vire e que revire
Es de m'assèire sans res dire
E mettre

un
tap a moun baral...
Malgrat vostro lengo prusigue,
Me repoutéguets pas aumens,
Aimi mai lous applaudimens.
Ma fe, que voulèts que vous
digue ?
.

E. Vieu.

A

LA

CASSO

Anam faire lou camp vesi, seguirem lou
loung dal canii que meno al vièlh-castelh, e avant de dintra
passarem...
—

—

...pel mercat,

e sara

lou milhou ITT

�XSnSgÌMlHatiOMM
Pajos

Litanios, Louis Bousquet

19

L'Apelis ven en manjant, Fernand Camp
Espantablo Neit, Jan de Phadinos

21
22

Un boun afaire, Jean Pélissier

27

Un Ensacli, F. Miquei

29
33
47
47
48

L'Abaro, Fontas
Islorio d'un vièlh fournel, Sylvestre
Uno Parlido, E. Blanc
Escouti lou Moust, Clodion Rogues
Lou Loucatari-Pouèto, Sylvestre

49
50

Retour d'Entrevista, J. Tellier
Las Granos, Jacket

52

La

Cigaló e la Fourmigo, Larmi-Sanot
Un Cas Espinhut, Lou Piuletaire
Lous Gousses co de St-Crespi, Jacket

55
56
58

La

59

Noto, Larmi-Sanot

Plangs d'un Curat

a soun

Archebcsque, X

60

Lou Vase de Soissouns, Emile Barthe
Lous Cigalous, La Cigaló de Servici

62

67

Mahommed ben Caouah, Jirmen lou Vièlh.
La Soupo pes Porcs, J. Soucaille

...

68

73

La Cansou de Roulland, L. Mathieu
E Ieu..., Jean Pélissier

75

Ma fe, que

78

Lou Gerent

voulèts

:

J.

que vous

76

digue ?, E. Vieu..

LOMBARD, Est. dal Lengodoc

-

Narbouno.

�\

L

TROUVEZ_ ComàFpvtoaubniérlcneérsitaies PDU&amp;BLCICODLEMTDÉUIRMXEPER.ÉS MGAVR'-aJEur^LIUDRateurs
MRBONE ■!(

dBduAlrreetticoaleuss 'ÉPceaoplietrstri 4D4rro1-u1itee,; LITH&amp;OTGYRPAOPGREAHIE
de

qauinesi

EN

BRIE- Ü

R.

VOUS les
T

toutes

a

1

Ceaoutchç

2Té-l1phone LES CTu»:invbrreçs,
TOUS

fv-

�i
V

Usines à TAPEUR et à ELECTRICITE

üsl

Ui
Lit

plat importantes de la Région

-

Embranchement particulier

Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

Bs Oui par lacratadaa

Nouvelle USINE MODELE

Outillage perfectionné

FABRICATION par le Système à Sec avec

Tuyaux

en

pression Hydraulique de 100.000 kil,
Ciment de toutes dimensions

:

«AVENUE di tf/iRCORIGNAN

!
CD

Btireati); ali^ Usiijeç

Entrepôt et Annexe

:

•

P

ROUTE de PERPIGNAN

H

f Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. G. Narbonne 486 ^
La Maison

^

se

charge d'exécuter

sur

commande tous leg Dessins et Modèles
seront soumit.

«n

Céramique et Mosaïque qui lui

rCPOv C

.

r—4

*

J

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="56063" order="99">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e408a38600a58937c85842f5fe2abd06.jpg</src>
      <authentication>eb34f290bdd7ac556e18a3d8ccaf214e</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="462176">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="462178">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="462180">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462156">
              <text>Almanac narbounes. - 1932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462158">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462159">
              <text>Almanac narbounes per 1932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462160">
              <text>Cigalo narbouneso</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462161">
              <text>Médiathèque du Grand Narbonne, 849-ALM</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462162">
              <text>imp. A. Brieu (Narbonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462163">
              <text>1932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462164">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462165">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/42c201133b585d23eddad285b0df05ee.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462166">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462167">
              <text>Almanac narbounes (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13333"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462168">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462170">
              <text>1 vol. (79 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462169">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462171">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462172">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462173">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14100</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462174">
              <text>FRB112626201_849-ALM_1932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462175">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462177">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462179">
              <text>2016-11-25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462181">
              <text>Rogues, Clodion</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462182">
              <text>Pélissier, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462183">
              <text>Camp, Fernand</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462184">
              <text>Bousquet, Louis (1897-1971)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462766">
              <text>Miquel, F.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462767">
              <text>Blanc, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462768">
              <text>Tellier, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462769">
              <text>Barthe, Émile (1874-1939)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462770">
              <text>Soucaille, Joseph</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="462771">
              <text>Vieu, Ernest (1897-1971)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818257">
              <text>Almanac narbounes. - 1932 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601480">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601481">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601482">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644205">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876798">
              <text>Médiathèque du Grand Narbonne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="1922">
      <name>provèrbis e expressions en occitan = proverbes et expressions en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
