<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14171" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/14171?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-07T09:42:51+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="56220" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f7c36c577627822d927596469e977d63.jpg</src>
      <authentication>26037fc216b7e3dfb920ac09b8d67ec1</authentication>
    </file>
    <file fileId="57344" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2ed75a56e3a3f1d9858a6a6d9eae1014.jpg</src>
      <authentication>d23a2f3a2a0d305389e7ec020643c751</authentication>
    </file>
    <file fileId="57345" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7950707e52657adfb5c261d422282d76.jpg</src>
      <authentication>9a5770522f2f1cfbc6a84d5939f150b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="57346" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cfc59b205d2dd08d4f5d8b76d8e7ce9f.jpg</src>
      <authentication>59d955d75e00034ac4f316bf6bd3da19</authentication>
    </file>
    <file fileId="57347" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e37562dce5ee374586f66d7b10d9793b.jpg</src>
      <authentication>24684310a6dad98b4e192ff9f13111f8</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="874444">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57348" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f16d821cc6a1c1b2fa703e46f0774a77.jpg</src>
      <authentication>3810e645fa9facd9358ec65491ed6b26</authentication>
    </file>
    <file fileId="57349" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d74e0203db5eff54afb5735e8a432724.jpg</src>
      <authentication>6c665d5e347cdb9a45beeda6e2c243b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="57350" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5e818d62ad399093567a455ae1a4a5df.jpg</src>
      <authentication>c83a23b904360da4605a4fc648459219</authentication>
    </file>
    <file fileId="57351" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9d6ae1784fed8e119f30c90461a56eec.jpg</src>
      <authentication>20685a3b941c5f321ea4f3ea7ffdfe4c</authentication>
    </file>
    <file fileId="57352" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4976bc0ae9b1c6f999a6bee6be66cd58.jpg</src>
      <authentication>575495cf4bd5eec1a37589b31f11e58c</authentication>
    </file>
    <file fileId="57353" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f67060bc63197e79068b282e1ee228ac.jpg</src>
      <authentication>f36e126eb1f07ffa80f2d8247023f388</authentication>
    </file>
    <file fileId="57354" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/75f70c786bc4ed78732416def49d06c6.jpg</src>
      <authentication>5eba23d49812141320145f616dd891b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="57355" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3d64578151fdc389d13ab1e731074f7a.jpg</src>
      <authentication>dfe010f5e34d0bc840ff881e073fb811</authentication>
    </file>
    <file fileId="57356" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/750b95f6808b25dd103554c738315f05.jpg</src>
      <authentication>31c1afdb911835000f709656a29ac857</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="875528">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57357" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f0c9556786bcc4e3519a1749e1a4344.jpg</src>
      <authentication>965f06e2ef31d58e1b9c401e030ce3f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="57358" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/751c27750e5463bf8136f8ab770482cc.jpg</src>
      <authentication>947aad0f89cfafce1a07b4c3013974c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="57359" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/40dcd4150746f35109b6994af646ef74.jpg</src>
      <authentication>0d74cd9602968d25a23e05295d699976</authentication>
    </file>
    <file fileId="57360" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/14b54e341ee1feb6dfd325634114124e.jpg</src>
      <authentication>af629a2afff622b50280c72ca9e83492</authentication>
    </file>
    <file fileId="57361" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70bb57f6c82e2d581cc5a04fe36059f5.jpg</src>
      <authentication>fb304b3062c557c653e123858ea4bcf4</authentication>
    </file>
    <file fileId="57362" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d4562376af995c01986487c3f03cd4bb.jpg</src>
      <authentication>59b523f36e9e95ea5892cb677b2b3844</authentication>
    </file>
    <file fileId="57363" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4ee003804abdea36daf3e2529deed975.jpg</src>
      <authentication>34e1fd1233c554166553b9fe78b42173</authentication>
    </file>
    <file fileId="57364" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/492435ddcc77740a136accbc2394ffc0.jpg</src>
      <authentication>539e0246aeae7f06ec0e86cb61f4e1c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="57365" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16798150d7e1cde1b5a32f6f2e292c01.jpg</src>
      <authentication>6021ecdb7b34d040b6fa2464a04758c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="57366" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6629371503084a72ed62430b3fee2da7.jpg</src>
      <authentication>57a0035dce06b3ad69a6893594922d94</authentication>
    </file>
    <file fileId="57367" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab52142b2a9fc17cdca7ca9562ef2d3a.jpg</src>
      <authentication>1694705fb855815f10d82497d8d103f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="57368" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6a93fa58683eb5f03f8eae1a18ec5f2d.jpg</src>
      <authentication>6f8d39a1e6268c8bc98ee169490b31b5</authentication>
    </file>
    <file fileId="57369" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8692d9761cb4dbb8f2ed1abc84ca2b94.jpg</src>
      <authentication>42e68b398033d1b65fa34f3980eff491</authentication>
    </file>
    <file fileId="57370" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2602500089dd5db9bf635bb2cb1888e9.jpg</src>
      <authentication>beec9ded0824b59e651fbdc4212f5fc1</authentication>
    </file>
    <file fileId="57371" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f06fc21031a79645303bcfde9f760cb7.jpg</src>
      <authentication>fd8ee7fa951641453abcef4cdafe1550</authentication>
    </file>
    <file fileId="57372" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff8aec36cb9bf12d9e7619474ca748a6.jpg</src>
      <authentication>42b72f7ee9c99289036182718d041160</authentication>
    </file>
    <file fileId="57373" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1935a4a058bff629f3564b8d74282cf.jpg</src>
      <authentication>bfb3e367b983af6fc4020eaa523d30e9</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="878782">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57374" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c5d8721a911a5103b0a46b18dae551bc.jpg</src>
      <authentication>f314ea351d6ef651473e0685d2190fff</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="878851">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57375" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0cb4703b7237aeb106ad2679d358d999.jpg</src>
      <authentication>dcab3c37776c640d9a60015a6e914415</authentication>
    </file>
    <file fileId="57376" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/07f25edc52d681d6f73b5cf0ad3614a8.jpg</src>
      <authentication>98083d2c9b0af1780fbc73ad7c5c5458</authentication>
    </file>
    <file fileId="57377" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/efbe29422f45767cd44d1c20c9dead67.jpg</src>
      <authentication>387c3ed3b528b7d40aad164f00001f8d</authentication>
    </file>
    <file fileId="57378" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9bc71e08287ed8499b7886acaa4498bd.jpg</src>
      <authentication>072147e6d359f4be534a5fe2ebc0f7f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="57379" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e2e3ae317b35675fc6033a5961e852c7.jpg</src>
      <authentication>5fdc74fcf0ad57105f47dc8d4df41406</authentication>
    </file>
    <file fileId="57380" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4725e9445580ec8d40d160301fca9739.jpg</src>
      <authentication>251caad0ffa64ad9eab3c8ec41667ae7</authentication>
    </file>
    <file fileId="57381" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6937d28521669faa6f2b642dd720c795.jpg</src>
      <authentication>db068478b3e878e32c55ddc189df45c9</authentication>
    </file>
    <file fileId="57382" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8ab8ea590a8dbcd0722fd1f15f23fbf1.jpg</src>
      <authentication>4b7f32ac56fbf57790716a8f4e15846b</authentication>
    </file>
    <file fileId="57383" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2ce94f23033714292e1be1906e135a27.jpg</src>
      <authentication>37171b2a96e7fb060562e28889ce5349</authentication>
    </file>
    <file fileId="57384" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3adf98b0755fc79a4e67da886e5ad7a9.jpg</src>
      <authentication>a9af320f0b4fe584a025aad6330d0b08</authentication>
    </file>
    <file fileId="57385" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0e772d40d8f5abefbd2c7f15a4927406.jpg</src>
      <authentication>f59c6dca6039daeafaa54c57ed076ca9</authentication>
    </file>
    <file fileId="57386" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/89560c46688ef4ecd94093e4ad2b10e4.jpg</src>
      <authentication>195e13c02c393eac0d9baf2f1ce9c00a</authentication>
    </file>
    <file fileId="57387" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e456ee01c95329b7bcae898e6d557322.jpg</src>
      <authentication>bf035bcb4519598066e0aafea40e911e</authentication>
    </file>
    <file fileId="57388" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fe1a9bd729dedb02e9680ba96436d280.jpg</src>
      <authentication>91553948db2789988be839a95e43801a</authentication>
    </file>
    <file fileId="57389" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c5fe21b42524d8642c5552b6ef6e8ea7.jpg</src>
      <authentication>0ce1274c0116fd77ddb9b86d7e297abc</authentication>
    </file>
    <file fileId="57390" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f67adaabf92bdaa45c847688e6bf1a1.jpg</src>
      <authentication>4eca2378cf3c398c09f17f2032c505f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="57391" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34ebc31793000d6d85e19970b7126925.jpg</src>
      <authentication>6db21b0e0b4cb28088dbbffdadc1ccc4</authentication>
    </file>
    <file fileId="57392" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d746a95a51d129e5d876f4036f211d0.jpg</src>
      <authentication>8c4d8dbac1dd550350f5e44d65859315</authentication>
    </file>
    <file fileId="57393" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8c5df73a63418545a35ef894f763184e.jpg</src>
      <authentication>bc1ccb5bb66b282f75072dbf5f13f176</authentication>
    </file>
    <file fileId="57394" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d7998ff2087c08388495839b99d251a.jpg</src>
      <authentication>4ee22c083771778e751adf379746f0c2</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="879680">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57395" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8c11d9fd1c8b3b8e318f26403241b7b0.jpg</src>
      <authentication>0af769d8cb5415da4413b7b7d1777bb3</authentication>
    </file>
    <file fileId="57396" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7a2c46cd39d3ad1529e5059e9b4dc371.jpg</src>
      <authentication>ad083eb98d4f3a0ef203e1614f72903f</authentication>
    </file>
    <file fileId="57397" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c478b395410fdacc38f9928122adf46d.jpg</src>
      <authentication>7364e0197e885366dd984662ec2d9e46</authentication>
    </file>
    <file fileId="57398" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53f415ff2e985267147bbb75dd877717.jpg</src>
      <authentication>14edefc90d1915350554bfa46bcaeaea</authentication>
    </file>
    <file fileId="57399" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/458aa923ae4d26e4c829830ad17f2c1b.jpg</src>
      <authentication>960ba211338f0600d390c831e773e118</authentication>
    </file>
    <file fileId="57400" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fbcd2b9b2c3ad226ace6678e4ecfdefa.jpg</src>
      <authentication>a6439e40d4b1e3b74699ee5982ffac22</authentication>
    </file>
    <file fileId="57401" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30420f9e079bc5fe690076e512502b3d.jpg</src>
      <authentication>ba3a20967b013e026027f6f6fcb08bb0</authentication>
    </file>
    <file fileId="57402" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/28f4587b4232c2acb7eb5e46398766bb.jpg</src>
      <authentication>9fe755d7138655d0d56940819b156dec</authentication>
    </file>
    <file fileId="57403" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c4514f7ee88c4154ed1e8ced1c94d3cc.jpg</src>
      <authentication>1004149e5d82c094ca030a63d12736ac</authentication>
    </file>
    <file fileId="57404" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/99c2a5aeea37d6d928ec578058d8526d.jpg</src>
      <authentication>72d6f95057957918305d41136f2f2183</authentication>
    </file>
    <file fileId="57405" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ddc9dfc5b7b8994fd0c12f77c377296.jpg</src>
      <authentication>b61a73184e0a11b111f028e345a1763b</authentication>
    </file>
    <file fileId="57406" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8c2c6e896d9d1c8a8254b417a547ad0c.jpg</src>
      <authentication>a93faeea54ff67363fb08f392c9b6dbc</authentication>
    </file>
    <file fileId="57407" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/164d877388624ebe5b5b409244a1cbfa.jpg</src>
      <authentication>5a4f023d6a217e3da4455b573e753c99</authentication>
    </file>
    <file fileId="57408" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dad9bb49de8e3e1a1a8c99657b0dcb39.jpg</src>
      <authentication>26c5c02f73cdd0a95964b7160e757edc</authentication>
    </file>
    <file fileId="57409" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c215f4dff0b9dc0c184acf77e03b0978.jpg</src>
      <authentication>041b2cb0e93103aef623891e217250dc</authentication>
    </file>
    <file fileId="57410" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dad20ec8fdc351d0ff84062a25d26380.jpg</src>
      <authentication>46c9c2fc392d0ad769535782396ce201</authentication>
    </file>
    <file fileId="57411" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c3a00b47dbf0718da6e47a78776c8e67.jpg</src>
      <authentication>0afd6057fc97d45b14d152c8d6d1b468</authentication>
    </file>
    <file fileId="57412" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4b6a695b3c1f95a85a4668366008c57a.jpg</src>
      <authentication>59ba1c27465233ba07465ef37dbecce6</authentication>
    </file>
    <file fileId="57413" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fce1392b6cb910bc2a69eb9f37d6977d.jpg</src>
      <authentication>6664c55e94b80cd0313b7495f635a48b</authentication>
    </file>
    <file fileId="57414" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/816201d9bf634820bd637caacd1beb6a.jpg</src>
      <authentication>17042748a38e7369001a9b28c338f299</authentication>
    </file>
    <file fileId="57415" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e27f5eda777e910fe57fbe145baa20e2.jpg</src>
      <authentication>01733263ad6839dedfe4be1d499cfa8e</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="880330">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57416" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/51cbdcbd97c5248b74eabad16315040b.jpg</src>
      <authentication>99cc4c7ed4090272943085020ff8603b</authentication>
    </file>
    <file fileId="57417" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f333d145ad22358e5e60527dd33ebc54.jpg</src>
      <authentication>d40b2171aa6a36dc23bea10feb5f5ff9</authentication>
    </file>
    <file fileId="57418" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a1782bedbbace40f1c406b0c33580d5c.jpg</src>
      <authentication>07bf156c983d5ec7df3db43951e6a97d</authentication>
    </file>
    <file fileId="57419" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/14e4c2e5eea6c1eb6b0a6fea40c4b202.jpg</src>
      <authentication>79403363025f94c07d4485c2333cc741</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="880492">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57420" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad1f4aafaaa651e46525b0c00402d369.jpg</src>
      <authentication>83e8cf546ac6c40c3df6139bff22f1bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="57421" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06ed406f7dd9868f66037e46085d316f.jpg</src>
      <authentication>584f7e0f980cbec90a565114bb97f314</authentication>
    </file>
    <file fileId="57422" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ce5cb3e604944ca9d364bb2bdfe4e2a1.jpg</src>
      <authentication>94983eb339630788535f711851b67eb0</authentication>
    </file>
    <file fileId="57423" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55cabee3cc1e4c5198be9523d94fc422.jpg</src>
      <authentication>99b11f36ef4a752779f860d92e47e561</authentication>
    </file>
    <file fileId="57424" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c0e88b6cd8bd84f8213ad057c3e55013.jpg</src>
      <authentication>6131964e897544d0c577cba7c11519b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="57425" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c498e07b635b2292d4cfcc09986163bd.jpg</src>
      <authentication>6264cbdbfee41d8d28096c4c25521124</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="880741">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57426" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9760c5b4f5d2c84154987c22f5ecb9dc.jpg</src>
      <authentication>237832fd14c51e2518cfefdaa0be1e72</authentication>
    </file>
    <file fileId="57427" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c2f81ab011d76b2cd41b22ebe19b24aa.jpg</src>
      <authentication>ce6c7dd04cf9723908244127a3fc5a1b</authentication>
    </file>
    <file fileId="57428" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4865f30d9c56c1b9e4b26e2e9a65ea65.jpg</src>
      <authentication>50ecc0df78aa838297777988f17b338c</authentication>
    </file>
    <file fileId="57429" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab65d582bf839a134b50f6e8b862bea3.jpg</src>
      <authentication>3905418b4f5973e43bad94a0fc82cdf6</authentication>
    </file>
    <file fileId="57430" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fb1924e72d2e9fdae9602ad10bfcad9a.jpg</src>
      <authentication>4a88c140d2b9da97c811ef04745a42d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="57431" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5019230029b019ae46ed9901cf47abb3.jpg</src>
      <authentication>a3a615820ed978ec064568a7e879401f</authentication>
    </file>
    <file fileId="57432" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/147309ecbe32bc15a4951e2d2efdbb46.jpg</src>
      <authentication>462fddbb7f48798c8288602aa68dfe7d</authentication>
    </file>
    <file fileId="57433" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f413490863ffd8f26f65885306bb876.jpg</src>
      <authentication>dceb100c02fc159d5f61fe3eab7a83a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="57434" order="92">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8edb90522a345eb3f25abaa9b8987e78.jpg</src>
      <authentication>4d004482b195652d8808cd7d26e61ab5</authentication>
    </file>
    <file fileId="57435" order="93">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9d34f710a2fc900e9abfc725c7ce1fac.jpg</src>
      <authentication>6e7917177f5bbc982fddea465366397c</authentication>
    </file>
    <file fileId="57436" order="94">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cf72c7eedf19e8889c20b0fd2131865a.jpg</src>
      <authentication>5b93956197a00b743de0eb8e75c6234b</authentication>
    </file>
    <file fileId="57437" order="95">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b695a449afbc44878b110d3fc93aab7f.jpg</src>
      <authentication>6883f12151f29139d9683afdeae69717</authentication>
    </file>
    <file fileId="57438" order="96">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e69bd04e1cab8144d61d8c07bbdf7953.jpg</src>
      <authentication>784b9b6aa18191473bd04aeb8cf99c54</authentication>
    </file>
    <file fileId="57439" order="97">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b4e73a39999e8ecc6f5566000e6b2c22.jpg</src>
      <authentication>38f1e5a5776729f1ad79a0adf0f7c81f</authentication>
    </file>
    <file fileId="57440" order="98">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/389e5a20a38c8e33f88aa8ead4015cbc.jpg</src>
      <authentication>63fe342dc6ffdca856a83e1d58a4bc6a</authentication>
    </file>
    <file fileId="57441" order="99">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b0ab8301a92cd845d2b630176269d1e1.jpg</src>
      <authentication>afb89f6a1fb2c25a075c5522622a4b28</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="881264">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57442" order="100">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b9a90287afb68e4c2ebd66ef2926b96e.jpg</src>
      <authentication>e9c3fb60508e1adee842d0ca92cff4a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="57443" order="101">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5c42afb4ba5396f62eef3ce5bdf76958.jpg</src>
      <authentication>3369e42eb76eaad1219c74c21cd270f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="57444" order="102">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a123353af0daac4c5d263bddb3707570.jpg</src>
      <authentication>c662e8985c348a8833d952a1b2bbd000</authentication>
    </file>
    <file fileId="57445" order="103">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5a7ad8aaa6fbf00161ec0028a71f927e.jpg</src>
      <authentication>60c8754b5ae5594f87419f5ca6231b0e</authentication>
    </file>
    <file fileId="57446" order="104">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/67b927afe42183d5fe2da5dda9969ec0.jpg</src>
      <authentication>1c5cd2b43a3f59932f4629d35fd7a28d</authentication>
    </file>
    <file fileId="57447" order="105">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a3998baa5ba05978fcee46d20c165ec.jpg</src>
      <authentication>e76c8b649a28abeba4fdf96b89476109</authentication>
    </file>
    <file fileId="57448" order="106">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/961a3da93039158ba7918cf5999887ee.jpg</src>
      <authentication>b6ce6fb274f46c4c3bdd772131f0987d</authentication>
    </file>
    <file fileId="57449" order="107">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/22a33f792c9da4354c11658d3d7c5145.jpg</src>
      <authentication>55c6258fa31394cca43c7ad3fd0dabe2</authentication>
    </file>
    <file fileId="57450" order="108">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/887adef5d63a8969d78968f941d5d320.jpg</src>
      <authentication>8c0f77f6c1d9ce195f5101b0821d9074</authentication>
    </file>
    <file fileId="57451" order="109">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/05271759dfb9c88ad1e5eee22eb29d8d.jpg</src>
      <authentication>6a1323c2e4429f67b8278725286bdeb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="57452" order="110">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0aff19fd3579f874e0289b51dbc4fee9.jpg</src>
      <authentication>dee69460f97ebb24aacbde0e92641f27</authentication>
    </file>
    <file fileId="57453" order="111">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e83cef3a6deae376790a3e75b7f6ce9b.jpg</src>
      <authentication>88ef6adfcc1404b27763a5e898dae54d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="881727">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57454" order="112">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/18e4cdda95392be817028920bc3902b3.jpg</src>
      <authentication>ffbcd71edf4012d139452aea17ba93d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="57455" order="113">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c109318a6a685f717ce164a3f17eed7.jpg</src>
      <authentication>287fda0c7de9bb9442c6d1cdca9e9043</authentication>
    </file>
    <file fileId="57456" order="114">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6ebe50e6482ce6b69175f51656ea0162.jpg</src>
      <authentication>190336661f09084e07a22a7d1bf0db66</authentication>
    </file>
    <file fileId="57457" order="115">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b34d7c32b1df57dfd102b9818fe37fb9.jpg</src>
      <authentication>13058506613a6d3f593e504d9d28a73b</authentication>
    </file>
    <file fileId="57458" order="116">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bb36a6a7513e09c3d8007b0938142c97.jpg</src>
      <authentication>055694c4e3cbd7590ed504aaa71a3ffb</authentication>
    </file>
    <file fileId="57459" order="117">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/459597f76745fa65cec12a71f9ae4f6c.jpg</src>
      <authentication>d58603582d5ee212aba6e052ca72c8bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="57460" order="118">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0bfa530acd3c25ba9b197f7d77823df2.jpg</src>
      <authentication>fa340e50757e3248f4430279847c4457</authentication>
    </file>
    <file fileId="57461" order="119">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09c0d72a22c6f7f8946bedc6bddf8120.jpg</src>
      <authentication>4f82457b927b19fd6e6a1b89ff303660</authentication>
    </file>
    <file fileId="57462" order="120">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13e8a717ce2c9fdcecb7e52d7b1edc99.jpg</src>
      <authentication>eed41f68e4505c6895d1d11563fdd756</authentication>
    </file>
    <file fileId="57463" order="121">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3df51b32902413b62957598bae70f71.jpg</src>
      <authentication>78117cbe9472c7463ab788a78c8d9428</authentication>
    </file>
    <file fileId="57464" order="122">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7edadd4ca728819f135df7e903818027.jpg</src>
      <authentication>381c259c52ff2ecb3829a193a02ce50c</authentication>
    </file>
    <file fileId="57465" order="123">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/73be14645004866bd695a99566562017.jpg</src>
      <authentication>24194aa93064b41bf7fce056f4da4fe4</authentication>
    </file>
    <file fileId="57466" order="124">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b92cb41a76271e02632a355e22bc2423.jpg</src>
      <authentication>4b144ca48ceab45f2f68ad2cea611564</authentication>
    </file>
    <file fileId="57467" order="125">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c4acec409321c04a8653dd9b7ac2ae66.jpg</src>
      <authentication>ea5758b91179228caa14836f2df4c980</authentication>
    </file>
    <file fileId="57468" order="126">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/020f9835eaaf5331fea5aaaf223860da.jpg</src>
      <authentication>a42f397b7b335cafd9c21ed9b325e7fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="57469" order="127">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fdfceab622dfe17879ac7a49d0447a14.jpg</src>
      <authentication>f86b205d05d12684fda831b16d0bae74</authentication>
    </file>
    <file fileId="57470" order="128">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5038682049b0003f73d7d00fb6e01271.jpg</src>
      <authentication>19e7fade86050fc252eb896389d91d6b</authentication>
    </file>
    <file fileId="57471" order="129">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/81046db25503b2db3645b63821e18622.jpg</src>
      <authentication>1256518adbf3a077355f52f6cc7b3625</authentication>
    </file>
    <file fileId="57472" order="130">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f955471a2ea0bbd858255b6052591f13.jpg</src>
      <authentication>59c9494cc3e3408b777b36cb793d0274</authentication>
    </file>
    <file fileId="57473" order="131">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/15c46558c28072cacad9327641744603.jpg</src>
      <authentication>d420e6219dd20ccd0b0eb51851e7c6ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="57474" order="132">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b93a48f83e346273ca0ecc584fca0dd6.jpg</src>
      <authentication>da2e993edb6c30f3fed8c7a248b83197</authentication>
    </file>
    <file fileId="57475" order="133">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6681da8965100f95ea3a8283c692cf9e.jpg</src>
      <authentication>e4a40c5af2372f64e66bc4e17ad4fbdf</authentication>
    </file>
    <file fileId="57334" order="134">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/00def959346bd16b597c5331b22ff9ec.xml</src>
      <authentication>96cc7a1dbe129b68db96355ef7ea1ea6</authentication>
    </file>
    <file fileId="57335" order="135">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/431ed77f5034842da19537dd6b22c692.pdf</src>
      <authentication>e2103455c6b0a795beb337e8d48a895d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612715">
                  <text>�De Giulio ROVIGHI, Inventeur
SE MÉFIER DES CONTREFAÇONS ■ EXIGER

ADDITIONNÉ

D'EAU

DIGESTIF

DE

SELTZ OU

NATURELLE

EXQUIS • PUR

�.^ ^^^ 7^!^^^ .^^^ ^^^^^ -^^^^ .^^^^&gt;
1

;
I
I
I

^^^^^

^^^^7 -^^^^

-^^^? ^^^^^ ^^^^ -^^^^ -^?^^ ^^^^^

-^^^^ -^^^^ -^^^^ ^ ;

GRANDE BRASSERIE DE NICE

»

7 - 9 - 11 ■ 13 - Boulevard de Riquier — NICE $
Téléphone 2=04 ■ Adresse télégr. Rubensbière-Nice

I
i»

j BIÈRE RÜBEIÏS
1@) . «/3&gt;^
Garantie pur Malt et Houblon

I

I

(S ■
I

RECOMMANDÉE PAR TOUTES LES SOMMITÉS MÉDICALES

Fabrication Munich et Pilsen
BIÈRE DE CONSERVE ET D'EXPORTATION
Livraison

Domicile

à.

I

ITREPOTS
dans les principales Villes du Littoral

I
.'A

-■

&lt;'JrS" '-"t'^Y"" ^-"'j- &lt;^±&gt;

- '--"y-

■ ^-"-c-.^!^--

-« .

.--—x- &gt;r-^&gt;

^--M:- tf^sr- &lt;g^&gt; &lt;g?T3.-

§

$
A.\

�L'AMEUBLEMENT MODERNE
LA MAISON UNIVERSELLE

A. COC1IOIS
PROPRIÉTAIRE

Achetez tous vos Meubles à

L'AMEUBLEMENT MODERNE
Ancienne Maison JANION

A. COCHOIS

SUCCESSEUR

3 et 5, Rue Gai nier, 3 et 5
Les plus vastes Magasins de Meubles du Littoral

de tous Styles

f AFIiÉllII

de Villas et Appartements

llfllll
Linge et Accessoires

Maison de confiance — Prix très modérés

Achetez tout le complément d'une installation au

GRAND BAZAR D'UTILITÉ

™ MAISON

\

A-COCHÓ1SV"
15 Rue da Palais NICE
Sa plus importante jYíaisoq Niçoise fondée en iSbû
12 MAGASINS SPÉCIAUX 12

Contenant tout ce qui est INDISPENSABLE ou UTILE aux FAMILLES, VILLAS
RESTAURANTS, HOTELS :

Porcelaines - Cristaux

Usteuslles «le Ménage

RAÏOSS SPÉCIAUX POUR ENFANTS

ORFÈVRERIE CHRlSTOPtE - ETC.

RUE DU COURS

|5( RUE DU PALAIS, 15

RUE DE LA

TERRASSE, 6

�jC.I.0.0.
Q. Juli

EYNAUDI

Prouprietari
Soci Courespoundent de VAcadèmia Nissarda

SISIËMA

AN NADA

•

Ni. ZOC

ARMANAG NIÇART
1910

Coulabouratour
ARÈNE E. — AYMARD G. — CASAL J. — CIAUDO C. — COMBA P.
— EYNAUDIJ. — FUNEL L. — D'GASIGLIA T. — GIORDAN J.
— GILLI A.-R. — MARTIN H.

—

MARTINY L.

—

MASINI E.

— DR MENU A. — REGÍS J. — ROLLAND A. — PADOVANI J.

— Pépin de la

— PILATTE
etc., etc.

BOURGADA

SAUVAN A. — SUPPO J.,

F. — PIN L.

"ifr
TOUT DRECH DE HEPROUDUCIOUN INTERDICH

NIÇA

EMPRIMARIA

DEI

ALPA-MARITIMA

Passage Gioffredo

—

�- 4AMINISTRACIOUN MUNICIPALA

VILA DE

NIÇA

Mera: M. H. Sauvan, senatour dei Alpa-Maritima.
Ajount : MM. Louis Gassin ; François Rebagliati ; Pèire
Gautier ; Louis Bonflglio ; Ed. Grinda ; Pèire Clerissy.
Secretari General : M. Pavoucat Jaque Faraudi.
Secretari General o.jount : M. Jouan Régis.
Secretàriparticulier dôu Mera : M. Ch. Méreu.

JOU

D'AUDIENÇA DOU

MERA

ET

DEI

AJOUNT

Mera : Lou mera reoèu toui lu jou de 10 oura à miejou.
Ajount : Lou 1er ajount recèu lou dimars, lou dijôu e lou
dissata, de 11 oura à miejou.
Lou 2e ajount recèu lou dimars, lou dijôu et lou dissata,
de 10 oura à miejou.
Lou 3e ajount recèu lou dilun, lou dimècre et lou divendre,
de 10 oura 1/2 à miejou.
Lou 4e ajount reçèu lou dimars et lou dijôu de 10 oura à
miejou.
Lou 5e ajount recèu lou dimars et lou divendre de 4 oura
à 5 oura 1/2 dôu predinà.
Lou 6e ajount recèu lou dilun et lou dimècre, de 4 oura à
5 1/2 dôu predinà.

Counseiê dôu jYîunicipe
MM.Garnier (Roinuald); Magnan (Alfonse); Bounin (Paul) ;
Passeron (Vincèn) ; Cauvin (Jaque) ; Maria (Ch.); Curti (Jôusè);
Arlettaz (Jôusé) ; Olivari (Ant.) ; Roux (Benoît) ; Castelli (Marius)
Debenedetti (Vitor) ; Gasiglia (Th.) ; Randon (Ch.) ; Serra
(Louis) ; Poccard (Auguste) ; Lambert (Juli) ; Guizot (Paul) ;
Mari (Lissandri) ; Guidi (Louis) ; Laurenti (Auguste) ; Calviera
(François) ; Saqui (Jôusé) ; Signorel (Gabriel) ; Chini (Jôusé) ;
Orizet (Jôusé) ; Sazias (Ruben).

�M. HONORE SAUVAN

Maire de Nice
Sénateur des Alpes-Maritimes

III. Armanac Niçart, 1910.

Reproduction interdi

�Annuari pèr l'An de Gracia 191 o
L'annada 1910 de l'era vulgaria (que parte de la rïaissença
de J.-C.) dintre lou calandriè Gregorian, entrouduch enoutoubre 1582, courespouonde ai annada dôutablèu que segue :
DATA

6623 De la perioda Juliana de Scaliger, qu'embrassa toui lu
tèms istorico.
5910 Delà creacioun dou mounde,
d'après lu calcul basat su la
Bibla ; quauque autour aumenton aquéuchifrade4an.
5670 Dôu Calandriè Judiéu mou5671 derne. L'an 5669 a coumençat lou dijôu 16 de setembre 1909. L'an 5670
coumença lou dimars 4 outoubre 1910.
4264 Despi lou delubi biblique ;
Usher aumenta aquéu chifra de 4 an.
2788 De la foundacioun de Cartage.
2686 Dai Olympiada. La premiera
annada de la 672e olympiada coumença en Juliet 1909.
2663 De la foundacioun de Rouma seloun Varon.
1910 Dôu calandriè Julian o Russo coumença lou divendre
i4 janviè 1910.
1877 De 'a mouort de Jesu-Crist.
i84o De la destrucioun de Jerusalem.
1027 De l'egira. L'annada 1327 a
i32§ coumençat lou dissata 23
janviè 1909. L'annada i328
coumença lou dijôu 23 janvier 1910 seloun l'usança de
Constanlinople.

DATA

478 De la mouort de Jouana
d'Arc.
438 De l'empressioun dôu premier Armanac.
4i8 De la descuberta de l'America pèr Cristofo Gouloumbo.
393 De la refourma de Luther.
38o De la counfessioun d'Augsbourg.
270 De la descuberta de l'Emprimaria.
i35 L'an i34 a coumençat lu 4
de Juliet 1909.
121 Deia premieraRevouluciounFrancesa.
118 Dôu Galendrié Republican
11g Francès. L'an 118 a coumençat lou dijôu 23 setèmbre 1909. L'an 119 coumença lou divendre 23 setembre 1910.
46 Dôu 76' cycle dôu Calandriè
47 Chinés. L'an 46 a coumençat
lou divendre 22 janviè 1909.
L'an 47 coumença lou dijôu 10 Febriè 1910.
3g-4o de la 3e Republicà (4 sept.
1870).
33 De la descuberta dôu telefone.
i3 De la descuberta de la radiografia.
10 De la descuberta de la telegrafia sensa fieu.

�FESTA

MOUB LI
QUATRE-TÊMS

COUMPUT ECLESIASTICO

Noumbred'or
Epato
Cicle Soulari.
Endicioun ...

11
19
15
LI

QUATRE

Febriè
Mai
Setembre
Desembre

18
20
23
16

e
e
e
e

19
21
24
17

SESOUN

Lou printèms coumença lou 21 mars
L'estiéu
—
— 22 jun
L'autoum
—■ 23 sept,
— 22 dec.
L'iver

à 1.03 m.
à 8.49 m.
à 11.31 m.
à 6.12 m.

Lettra doumenicala
Setuagesima... 23 Janvier
Cendre
9 Febrié
Pasca
27 Mars
Rougacioun. 17, 18,19 Mai
Ascensioun...»
5 Mai

16,
18,
21,
14,

dôu
dôu
dôu
dôu

sera
matin
sera
sera

B

Pandecousta
15 Mai
Trinità
22 Mai
Festa de Diéu
26 Mai
1er Dimenegue de l'Avènt
27 Nouvèmbre

BANQUE GARLONE &amp; GIE
MAISON

ÉTABLIE EN

1811

NICE — 8, Avenue Masséna, 8 — NICE
TKI.ÉPHOSE US*

LU VÉNT
Lu vènt que souflon à Niça, dintre lou cours dé l'annada,
soun au nombre de 16. Vequi li siéu denouminacioun courènti,
pihadi, en general, dai loucalit à dei quali parèisson vèni :
Sud
Miejou
Nord ... Tramountana
N.-O.-E. Grek Tramountana S.-S.-O.. Miejou Lebecli
S.-O
Lebech
N.E.... Grego
0-S,-0.. Pounènt Lebech
E.-N.-E. Grek Levant
Ouest... Pounènt
Esl
Levant
O.-N.-O. Pounènt Maïstràu
E.-S.-E.. Levant
N.-O
Maïstràu
S.-E
Siroco, vènt marin
N.-N.-O. Maïstràu Tramount
S.-S.-E.. Miejou Siroc

JI la providence, ì{ue de la préfedure, 14-, grun, Sibraire

�FENOUMÈNE PÈR 1910
En l'an 1910, li aura doui esclissi de soulèu e doui esclissi
de luna. La segound'esclissi de luna sera la souleta visibla
dintre li nouostri countrada.
La premiera es un'esclissi toutala de soulèu ; aura luec
lu 9 mai, de 4 h. 39 m. dou matin jusqu'à 8 h. 46 dou sera.
Pôu estre vista en Austràlia, en Nouvella-Guinéa, dintre li ila
de la Sounda e dintre la partida Sud de la mar dei India.
La segounda es un'esclissi toutala de luna. Goumencera
lu 24 mai à 4 h. 47 m. dou matin e fenissera à 8 h. 22 m, Pèr
un'oura pourrèn vèire la mitan de l'oumbra de la terra, avant
lou couchà de la luna.
La troisièma es un'esclissi toutala de soulèu ; aura luec
lu 2 novembre, lou matin à 0 h. 51 m. jusqu'à 5 h. 27 m. Es
envisibla dintre li nouostri countrada.
La quatrièma es un'esclissi parciela de luna. Aura luec
dôu 16 au 17 novembre. Durera de 11 h. 44 m. dôu sera jusqu'à 2 h. 58 m. De 0 h. 55 m. jusqu'à 1 h. 47 m. la luna sera
entieramen esclissada. Enviroun 1 oura avant e après li
nebla si pourra remarcaria mitan de l'oumbra de la terra
soubre la luna. Aquest'esclissi sera visibla su la mar dai
India, en Europa, en Africa, su l'Océan Atlantique e en
America.
LOU JOU DE L'AN
VArmanac Niçart, crès bouon de dounar ai siéu letour e
letrissa quauque detai assé curious su li variacioun dôu jou de
l'an e su l'usança dei estrena.
Lu Judiéu avion doui annada : l'annada sacrada que coumençava en mars, e l'annada civila, en setembre.
L'annada roumana de Numa-Ponpilius coumença lou 1"
janvié. Après lou trioumile dôu Christianisme, souta Constantin, lou premier jou de l'an siguet transpourtat au 25
desèmbre (Calena), au 25 mars (Councepcioun), pi à Pasca,

�Un edich de Carlo IX, en 1564, flssa lou premier jou de l'an
au 1er janvié.
Si sau que l'annada atuala es mesurada d'après lou cours
dôu soulèu ; es de 365 jou, 5 oura 45 m. 16 s.

*
L'etimoulougia dôu mot estrenna es touplen countestada.
La versioun la mai counouissuda nen di qu'aquestou mot
ven dôu latin strennœ, que vau dire dèble ; acô vous prova
lou pau de valour de cen que poudion dounar à l'ourigïna
d'aquela usança.
Seloun Symmacus, li estrenna daterion dôu tèms de
Tatius Sabin. Souta la Republicà, lou jou de l'an era counsacrat à Janus, lou diéu à doubla faça. Souta l'Emperi, lu emperaire lou remplaceron e recevion en siéu luec e plaça, li
ouferta dei Rouman. — Tibère, s'assentava da Rouma, aquéu
jou, pèr esquivar li visita ; — ben de gen, au jou d'ancuei
n'en fan autant. — Claudo rendet à Janus la specialità dôu jou
de l'an.
Dôu nouostre tèms, seria temerari de sousteni que lou
diéu à doubla faça noun sigue pas un pau de la festa. Ma cen
que a coumpletamen chanjat, es la natura dei civilità que si
fen en aquela oucasioun.

LOU JOU DE L'AN A NIÇA
Li CHAMADA
' La festa dôu 1er janvié avia counservat ai alentour de
Niça, una coulou, un caratère que cresen curious de counsignar. — La jouinessa dei nouostri campagna noumavon pèr
aclamacioun de Cap, ai qual dounavon lou noum d'abat.
Aquesta anavon demandar au cantounier (coumissari dôu
quartié) lou permès de faire de chamada ; va sensa dire la
permissioun noun li era mai refudada. La jouventura si devisavon lu divers caire dou quartié ; aquéu de San Roch, pèr
esemple, era divisât en très : la coulina, Riquié e la plana de
San Roch. Cada banda, auguènt en cap doui drapèu e una
musica coumpousada d'un fifre, d'un tambour, d'un vioulin e

�d'una bassa e à la couva un pichoun barièu de vin pourtat
pèr doui ome, anava souvetar la bouona annada à toui lu
abitant dòu caire que s'éron reservat. Lu souvêt eron toujou
fach en lenga dôu païs.
Sian urous de n'en dounar une copia qu'aven retrouvât
dintre lunouostre papié.:
CHAMADA

Aqui 'sia Moussu Boufin
Qu'a un mourre de coufin ;
Lu siéu maigre boursaquin,
Fa mau voulountiè gingin !
Cepandan li souveteren
D'avè d'oli au calen,
De crisença et de pan
En la mastra tout estan !
E viva !

E viva ! Madama Aurbia,
Que de bei lapin n'espia ;
N'en faguesse cuèire doui
Si regalerian ben toui...
Li ajuster en un pau de vin,
Noün siguesse qu'un quartin,
Li desirerian de ben,
Per estan e estan que ven. .
E viva !

Souhaitons bon principement
Et meilleur finissement ;
Comme le voyons est'an,
Ainsi soit dans quarant'an ;
Au maître de maïoun,
A sa fille, à son garçon,
A sa femme, ù sa servante,
Et que Dieu tous les contente !
E viva !

Autrafès, lu abat présidavon ai ouferta de la messa de
mieja-nuech. Au jou d'ancuei qu'aquesta messa es estada
quasi aboulida, présidon â l'ouferta dou jou de l'an, à Poufici
dei Vespra de la maniera seguènta : La jouventura choisisia
un gros frui — un poun o un cedro— lou farcissen d'or et
d'argen e pi si presentavon en fila à Pautà majour de la gleia.
Lou premier abat oufrisia aquestou poun au curat, Ion quai,
dou siéu coustà, li presentava une reliquia que l'abat baïava
emé respèt. Acô fach, au luec de dounar lou poun, l'abat
tirava quauque sôu de la siéu pocha e li metia dintre un plat
d'argen couma ôuferta, en pourgènt lou poun en aqnéu que

�—

ÎI

—

venia après d'éu e ensinda en seguida fin au darnier de la
filada.
MEMENTO
Lu quatre tèms soun lu dimècre, divendre e dissata après
lou premier dimenegue de Carèma, après Pandecousta,après
l'Esaltacioun de la Santa Crous, après lou troisième dimenegue de l'Avent.
SI CELEBRA

La festa dôu S. N. de Jesù lou segound dimenegue après
l'épifania.
La festa dôu scapulari lou 16 Juliet o lou dimenegue seguènt
La festa dôu S. N. de Maria lou dimenegue que sègue la
Natività de la Santa Vierge.
La festa dôu S. Rousari lou premier dimenegue d'outoubre.
La festa de N.-D. Ausiliatriça lou segound dimenegue de
Nouvèmbre.
La festa dôu Patrounage de S. Jôusèlou troisième dimenegue
après Pasca.
La festa dôu Sacre-Couor de Jesù lou divendre après l'outava dôu San-Sacramen.
Santa Agata (la festa dei frema), lu 5 febrié.
Sant Ounourè (patroun dei fournie), lu 16 Mai.
Lou premier dimenegue de Juliet, la Vierge de li Gracia
(gleia San Jouan-Batista), ancienamen si faïa en aquela ôucasioun la proucessioun.
Santa Apolonia, lu 9 febrié, envoucada dintre li nouostri
mountagna pèr gari lu màu de dènt.

QUAUQUI MENCHOUNADA
Papa fa balar lou picboun sus lu ginous en li cantan :
A ffijò, à cavan
A la guerra, à la guerra

— Ti fa plesi. Lilou, que ti fagui sautar ?
— Aï, ma n'es pas tant bèn que s'èri soubre d'un aë pèr
dôu bouon ! ! !

�— 12 —

PREMIÍ)

SOULEU.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

—

à 2 oura 27 s.
a 0 oura 51 s.
à 11 oura 20 m.
à 0 oura 51 s.
L. 8 14' — Ci 43'

MARS

FEBRIÉ

JANVIÉ
D. Q. la 3,
N. L. lu 11,
P. Q. lu 18,
P. L. lu 25,

TRIMESTRÍ;

Q. u 2, à 0 oura 27 s.
L. lu 10, à 2 oura 13 m.
Q. lu 16, à 7 oura 23 s.
L. 1 u 24, à 4 oura 36 m.
SOULÈU. — L. 7 48' — C. 5 31'
D.
N.
P.
I.

1 dim. S. Ignaci
2 dim. La Çandeliera
3 dij. S. Blasi
4 div. SS. Vinc.Oronte
5 dis. Sta Agata
6 Dim. Quinquagesima
7 dil. Sta Dorotea
8 dim. Dimars-Gras
9 dim Li Cendre
Dim. S. Pèire
10 dij. Sta Scolastica
dil. S. Guiermo
11 div. S. Seveiia
dim. S. Teodose
12 dis. Sta Eulàlia
dim. S. Arcada
13 Dim. Qaadragesima
dij Sta Verònica
div. S. Ilari
14 dil. S. Lézin
15 dim. Sta Eufrasia
dis. S. Maurici
16 dim. S. Onesime
Dim. S. Ounourat
17 dij. S. Dounat
dil. S. Antoni
Simeoun
18 div S
dim. Sta Angela
19 dis. SS. Leoun-Par.
dim. S. Sulpici
dij. S. Bastian
20 Dim. Reminisceri
div. Sta Agnesa
21 dil. Sta Margarida C
22 dim. S. Maxime
dis. S. Vincent ■
23 dim. S. Pascase
Dim. Setuagesima
24 dij. S. Tavasi
Sta
Jacinta
dil.
25 div. S. Lissandri
Conv.
de
S.
Pàu
dim.
26 dis. S. Leandri
dim. S. Poulicarpa
dij. Sta Devota
27 Dim. Oculi
div. Sta Paula
28 dil. SS. Mart. d'A.
dis. S. Francès S.
Dim. Sexagesima
dil. S. Peire N.
Plueia de febrié
A la terra vaa famiè.
En Janvié
dis. Jou de l'An
Macari
dil. Sta Genevieva
dim. S. Tita
dim. S. Simeoun
dij. Lu Rei
div S. Lucien
dis. S. Apoulinari

Dim. S.

Lou païsan n'a ré.

Antoine

D.
N.
P.
P.

Q. lu 4, à
L . lu 11, à
Q. lu 18, à
L. lu 2ô, à
SOULÈU, — L. 7

1
2
3
4
5
6
7
8
■9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.

8 oura 62 m.
1 oura 12 s.
4 oura 37 m.
9 oura 21 s.
00' — C. 6 14'

S. Aubin
Mieja-Carèma
Sta Cunegonda
S. Casimir
Sta Perpetua, Q.T
Lcetari
S. Jouan de D.
Sta Françoisa
Sta Margarida C.
S. Euloge
S. Gregori
S. Nicefore
La Passioun
Sta Matilda
S. Acepsima
Sta Gertruda
S. Gabrièu
S. Apien
S. Jôusé
Lu Rampàa
S. Lea
S. Turibe
S. Armentari
Dijòa Sant
Divèndre Sant
Dissata Sant

Dim. Pasca

dil.
dim.
dim.
dij-

1

Dilun de Pasca
S. Eustase
S. Jouan C.
Sta Balbina

Loa mes de mars
Es amar.

CECGAEELLI

CHAUSSURES SUR COMMANDE ET RÉPARATIONS
~—S PRIX TRÈS MODÉRÉS i——

NICE — 20, Rue de Falicon, 20 — NICE

�- &gt;3 ' Sï)OOÜND
lu 3, à 1 oura 48 m.
lu 9, à 10 oura 25 s.
lu 16, à 3 oura 04 s.
lu 21, à 2 oura 23 s.
SOULÈU. — L 6 04' — C. 6 53'
Q.
N. L.
P. Q.
P . L.

1

o

3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

div. S.
dis. S.

Ugo
Franç. de P.

Dira. Quasimodo
dil.
dim.
dim,
dij.
div.
dis.

Annunciada
S. Vincent
S. Célestin
S. Albert, ev.
Azada.
Isidoro

Dim.

Bàdemou
Juli.
Leoun
Justin
Tiburci
Peire G.
Sta Zita

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.

Dim
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.

Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
. div.
dis.

s.
s.
s.
s.
s.
s.
s.
s.

S.

s.
s.
s.
s.
s.
s.
s.
s.
s.
s.
s.
s.

Anicet
Simoun
Maxime
Anselme
Teodoro
Adalbert
Fidèle

Gaston
Marco
Clet
Antime
Aimé
Roubert
Sta Catarina d. S

Pichouna plueia d'Abriéu
Bouona récolta pèr l'estiéu

JUN

MAI

ABRIÉU
r.

TRIMÎÎSTRÍ;

E . Q. lu 2, à 2 oura 30 s.
K . L.
9, à 6 oura 33 m.
P. Q. Ju 16, a 3 oura 13 m.
P. L. lu 24, a 6 oura 39 m.
D. Q. lu 31, à 11 oura 24 s.
SOULÈU, — L. 5 13' — C 7 31'

la

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Dim. SS. Philip.,Jacq.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.

Rogacioun
In. d. 1. Sta Crous
SS. Sindonis
Ascensiouti
S. Jouan P. L.
S. Jouan D.

Dim. S.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.

S.
S.
S.
S.
S.
S.

Peire
Gregori N.
Antounin
Isidoro
Bounifaci
Jouan lou S.
Pouon, m.

Dim. Pandecousta
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.

S.
S.
S.
S.
S.
S.

Ounouré
Pascaù
Teodoto
Pèire C.
Felis.
Hospici

Dim. Trinità
dil.
dim.
dim.
dij
div.
dis.

S. Siagre
S. Vincen, d.L.
S. Urbin
Festa de Diéu
Sta Caroulina
S. German

Dim. S.

Cirile
dil. Sta Petronïa
dim. S. Sylve
Au mes de mai
Longui semana

lu 7, a 2 oura
lu 14, a 5 oura
lu !2, à 9 oura
lu 30, à 5 oura
SOULÈU, - L. 4 38' —
N.
P
P.
D.

L.
Q.
L.
Q.

1 dim.
2 dij.
3 div.
4 dis.
5 Dim.
6 dil.

S.
S.
Sta
S.

12 Dim.
13 dil.
14 dim.
15 dim.
16 dij.
17 div.
18 dis.
19 Dim.
20 dil.
21 dim.
22 dim.
23 dij.
24 div.
25 dis.
26 Dim.
27' dil.
28 dim.
29 dim.
30 dij.

S.

16
19
12
39
C

s.
s.
s.
tu.
8 06'

Justin
Potin
Cloutilda
Quirin

S.
S.

Valerio
Lié
Robert
7 dim.
Medar
8 dim.
Optat
9 dij.
10 div. Sta Margarida
11 dis. S. Barnabe

s.
s.
s.

Basilidë
Antoni de P.
Basilio
J.-F. Régis
Jouan F. R.
Lambert
Sta Olga

s.
s.
s.
s.
s.

S.
Sta
S.
S.
Sta
S.
S.

Gervai
Juliena F.
Louis de G.
Paulin
Maria d'O.
Jouan-B.
Prousper

s.
s.
s.
s.
s.

Alban
Cresen
Iréné.
Pèire
Pàu

En Jun
De tres abit l'un

Emprès, Buvès toxxi

�TROISIÈÎM*;
JULIE T
N.
P.
P.
D.

I,. lu 6, a 10
O. lu H, a 9
L. lu 22, à 9
O- lu 29, a 10

SOULÈU. — !..

oura
oura
oura
oura

135' —C.

s.
m.
m.
m.
8 22

Uim. S.

10 Dim
11 dil.
12 dim
13 dim.
14 dij.
15 div.
16 dis
17 Dim
18 dil.
19 dim.
20 dim,
21 dij,
22 div
23 dis
24 llim
25 dil.
26 dim.
27 dim.
28 dij.
29 div.
30 dis.
311 Dim,

Anatole
Vierg.deliGracia
S. Pèire de L.
S. Sisoès
S. Elie
Sta Babeta
S. Efrem
Sta
S.
S.
S.

SETEMBRE

AVOUST
20
42
37
2Í

div. S. Tibàu
dis. Visit. d. 1. Ste V.
dil.
d i m.
dim
dij.
div.
dis.

TRIM EST R £

Felicita
Pio
Jouan G.
Gene

Festa Naciounala
S. Enri
N.D.d. M. Carmel
Scapulari
S. Frederic
S. Vincen de P.
Sta Margarida
S. Vitor
Sta Maria-Mad.
S. Apou'inari
Sta
S.
Sta
S.
S.
Sta
Sta

Cristina
Jaipie
Anna
Panlaleoun
Samsoun
Marta
Giulieta

S.

Gnaci de L.

Au mes de Juliet
Ni frema ni coulé.

N.
P.
P.
1).

L.
Q.
L.
U.

lu 5, a 7
lu 13, a 3
lu !0, a S
lu 27, a 3

oura
oura
oura
oura

N. !.. lu 3,
P. II. lu 11,
P. L. lu 19,
D. Q- lu 25,

37
01
14
33

SOULÈU, - 1.5 02' - c.

8 00'

SOULÈU. - I.

1
2
3
4
5
(i dis. Traosf. de J. C.
6
7
7 Dim S. Gaétan
8
8 dil. Sta Batilda
9 dim. S. Camilo d. L. 9
1U
10 dim S. Làureu
11 dij. S. Septima
11
12 div. Sta Clara
12
dis.
Sta Filoumèna
13
13
14
14 Dim S. Ousèlii
15 dil. Assoumcioun 15
16
16 dim. S. Hoc
17
17 dim. S. Maniés
18 dij. Sta Elena
18
19 div. S. I pou 1 î ta
19
dis.
S.
Bernar
20
20
21
21 Dim. Sta Chantai
22
22 dil. S. Pio V
23
23 dim. S. Filipe B.
21 dim S. Bartouniién 24
25 dij. S. Louis, r. F. 25
26 div. S. Segoundo
26
27 dis. S. Cesari
27
28
28 Dim S. Goustin
29
29 dil. S. Mederic
30
30 dim. Sia Rosa
31 dim. S. Fiacre
1 dil. S. Pèire-aïL2 dim. S. Alfonso
3 dim. Inv. de S. Estève
4 dij. S. Domenica
5 div. M. D. dei Nèu

dij. S, Gili
div. S. Esteve R.
dis. Sta Eufcmia

Dim. Sia Rosalia
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.

S. Làuren J.
S. Pambou
S. Grat
iVatii). de la V.
S. Oumer
S. Nicola

Dim. S.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.

S.
S.
Es.
S.
S.
S.

Félis
Veran
Amé
d. 1. S. Crous
Nicomède
Courneilla
Lanbert

Dim. S.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.

Tournas V.
S. Janvié
S. Eustaci
Quatre-Temps
;■&gt;. Màurici
Sta Tecla
S. Girar

Dim. S
dil.
dim.
dim.
dij.
div.

S.
S.
S.
g.
S.

Firmen
Nil
lN'icandre
W inceslas
Miquèu
Jcromo'

Luna setembrina
De mai clarina

En Avons t
Figa e moust

Buvez

7 oura 06 s.
9 oura 11 s.
5 oura 52 m.
9 oura 54 s.

la,

BIÈRE RUBENS

�— '5 -

QUATRIEME

NOUVÈMBRE

OÜTOÜBRE
N.
P.
P.
D.

1,.
Q.
L .
Q.

lu 3, a
lu H, a
lu 18, a
lu 25, a

SOULÈU. -

1.

9
2
3
6

oura
oura
oura
oura

32
40
24
48

6 25 — o.

TRIMESTRE

s.
m.
s.
s.
6 05'

1 dis. S. Remi
2 Dim. Rosari
3 dil. S. Rosari
4 dim. S. Francès d'A.
'5 dim. S. Placido
6 dij. s. Bruno
7 div. s. Serge
8 dis. Sta Reparada
9 Dim. S. Denis
10 dil. S. Francès B.
11 dim. s. Tarasco
12 dim. s. Counrad
13 dij. s. Edouard
14 div. s. Calisto
15 dis. Sta Teresa
16 Dim. S. Ospici
17 dil. Sta lïdvija
18 dim. S. Luc
19 dim. S. Pèire
20 dij. S. Agricol
21 div. Sta Ursula
22 dis. S. Filip
23 Dim. S. Teodoret
24 dil. s. Magloire
25 dim. ss. Crespin Cr.
26 dim. s. Jouan de K.
27 dij. s. Frumence
28 div. s. Alfredo
29 dis. s. Narcisse
30 Dim. s. Marcel
31 dil. s. Siri
En òutoubre
\loti pouorc sonta loa ròure

N. L. lu 2, a 2 oura 56 m.
y. lu 10, a 6 oura 29 m.
lu 17, a 1 oura 25
D. 0_. lu 23, a 7 oura 13 m.
SOULÈU, - - 1. 7 15' — c. 6 03'

r.
p. i..

1
2
3
4
5
6

dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

4

8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

dil.
dim.
dim
dij.
div.
dis.
Dim.

dii.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.

s.

Tout In Sunt
Lu Mouort
S. Ubert
S. Carlo B.
Sta Bertila
S. Leounar
S. Nestou
Lu Quatre Incou.
S. TeoJore
S. Jacintou
S. Martin
S. René
S. Stanislas
S. Pantena
Sta Gertruda
S. Edme
S. Gregori
S. Alfè
Sta Babeta
S. Edmon
Présent, de la V.
Sta Cecilia
S. Clemen
Sta Flora
Sla Catarina
Sta Peliina

Dim. Auent

dil S.
dim. S.
dim. S.

Sostène
Saturnin •
Andrièu

Toussan ientra
St Andrièu lou souorte

DESEMBRE
N.
P.
P.
D.
N.

L. lou 1",
Q. lu 9,
L. lu 16,
Q. lu 23,
L . lu 31,

SOULÈU. — 1-

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

a 10 oura il s.
a 8 oura 05 s.
a 0 oura 05 s.
a H oura 36 m.
a 5 oura 21 s.
7 55* — c.

4 35'

dij. S. Eioj
div. Sta Bibiana
dis. S. Francès X.
Dim. Sta Barbadil. S. Bassi
dim. S. Nicola
dtm S. Anbrosi
dij. /mac.Conception
div. Sta Leoucadia
dis. Sta Eulàlia
Dim. S. Damase
dil Sta Roselina
dim. Sta Lucia
dim. Qualre-Temps
dij. S. Mesmin
div. S. Adon
dis. Sta Olimpiada
Dim. S. Galien
dil. S. Ciprian
dim Sla Filougrama
dim. S. Tournas
dij. S. Onourat
div. Sla Vitòria
dis. Cacha-fuec
Dim. Calèna
dil. S. Estève
dim. S. Jouan
dim. SS. Iooucent
dij. Sta Eleonora
div. "S. Sabin
dis. S. Sàuvestre
Calena au fuec,
Pasca àu /uèc.

VERMOUTH

MARTIiri&amp;BOSSI

�GRANDS VINS - SPIRITUEUX - LIQUEURS
Vins de Ménage et d'Office

P. VlSCOrJTI
Ancienne

Maison

Hte PECOUO

Fondée

en

1860

Itl III II X ET CAVES!

6-7, RUE DE LA TERRASSE (entre les rues du Palais et St-François de-Paule)
SUCCURSALE :

15, AVENUE DE LA GARE (Palais du Crédit Lyonnais)
TÉLÉPHONE

NICE

5-79

TÉLÉPHONE

5-79

Comptoirs à BORDEAUX, BEAU NE, REIMS, FRANCFORT

QA13LIS ê P1RUGGIA
Assurances et Transports Maritimes

NICE — PLACE

CASSINI - NICE

L'ABEILLE

L'U MON

Compagnie anonyme dAssurances
contre l'Incendie

Compagnie d'Assurances sur la
Vie Humaine

LA

La Foncière - O Lyonnaise Réunie
Assurances M a ritimes,Terrestres
et Valeurs

PRÉSERVATRICE
Compagnie d'Assurances
contre les Accidents

ASSURANCES GENERALES DE TRIESTE ET VENISE
Branches Transports

LE

LLOYD

NEERLANDAIS

Assurances contre le Vol

LLOYD'S

AGENCY

EXPERTISES MARITIMES,COMMISSARIAT d'AVARIES
Agences à Monaco, Cannes et Grasse

���CROUNICA NIÇARDA

Pèr la sisièma fes, metèn man à l'araire, au vièi araire
niçart !
Dai premié tèmp, umble garachaire, auguerian proun
pena pèr cavar lou camp que, tantu an, siguèt à Testât de
gerp ; au jou d'ancuèi même, li dificultà soun encara
noumbrousi, ma avèn au couor aquela béluga que li dïon la
fet e esperau bèn d'arribar à menar, drecha e prefounda, la
nouostra rega fin au bout.
Dôu resta, noun pretendèn pas que lou camp n'apartèngue ; es proun gran, Dieu merci ! pèr que touti li bouoni
voulountà pouoscon li si moustrar, e francamèn, aplaudisserèn à touti li entrapresa qu'auran pèr toca l'enaussamèn
dôu nouostre dialète, lou reviéure dei antiqui coustuma e
la glourificacioun de la nouostra Niça bèn-aimada.
ïambèn, es emé plesî que coustatan que li tradicioun
niçardi soun estadi ôusservadi aquest'an passat.
En Cimiès, lou festin dei cougourdoun a agut lou
siéu sucés abitual ; la jouventura s'es renduda, couma toui
lu an, de bouon matin, sus lou vièi coulet pèr taire un tour
sus la plaça de la glèia, encoumbrada de mercant, e pèr
anar manjar à l'oste la salada printanièra, lu ou dur e li
bigneta.
Ma, couma tout acô es chanjat, même pèr aquelu de
la nouostra generacioun ! Doun es lou tèmp cantat pèr Rancher, qu'escrivïa :
La verdara dei camp li sierve de taulié ;
Si ve cent groap foarmat soala dei oiiliviè.
Aissi vira la brocha, aïà, la casserola
Manda, de Jricassada, un' oudoii que coansouola...

Ahura, lu Palace de sèt plan si soun enaussat doun si
balava li a soulamèn vint an, sus l'erbeta, e lu mèndre tros

�— i8 —

de terrèn soun counvertit en villa soumtuousi embarriadi da
toui lu caire.
Es veramèn recounfourtant de vèire lou brave poble de
Niça, maugrà la carestia dei divertimèn, si pourtar tant
noumbrous en un festin qu'en gran part a perdut la siéu
gustousa oui'iginalità.
Lu 28 de mars, l'Unioun garibaldina a fach plaçar,
áu cementèri d'en Castèu, una placa de martno à la memòria d'Anita Garibaldi, premièra mouhié de l'iiustre general.
En aquel' ôucasioun, de discours soun estat prounounçat en
francès, en italian e en niçart, e soun estadi lejudi doui
pouesïa en dialète.
Li fèsta dei mai si soun countuniadi e li nouostri vièii
rounda, tant alègri, si soun envouladi tourna-mai vers lou
ciel plèn d'estela. Ma, pèr acô tambèn, doun es la bella
simp'icità d'autre tèmp ?
Lou journal Le Petit Niçois que, lou diguerian l'an passat, a'vïa dubert un councours d'oda en l'ounour de Mistral,
pèr lou cinquantenàri de la publicacioun de Mirèio, prouclamava lu siéu lauréat vers-la fin dôu mes de mai. Sian estat
urous de li trouvar doui dei nouostre coulabouratour : M.
Giordan, qu'a outengut lou premié prèmi e M. Aymard, qu'a
augut una mencioun. Publican pu luènl'oda de M. Giordan.
Pèr Pandecousta, auguèron luèc, en Arle, li fèsta
dôu cinquantenàri de Mirèio ; lou sèmpre vert cantaire de
l'Arlatenca auguèt, aquelu jou, la sensac'ioun d'audî batre
lou couor, noun soulamèn de la raça dôu Miejou, ma de la
França éntiera.
De malurousi divisioun s'estènt prouduchi en lou Felibrige, lou Capoulié Pèire Devoluy a dounat la siéu demessioun.
Regretan sinceramèn la decisioun d'aquel ome d'auta
valour, d'aquéu Prouvençau ardènt que si meritèt lou titre de
« Capoulié de l'acioun » ; jamai denembrerèn li prova multipli d'amistà que n'a proudigat de tout tèmp e lou pregan
de trouvar aissî l'espressioun de la nouostr'inalterabla simpatia.

�Lou « Counsistori felibrenc » assemblat lu 31 d'outoubre
a noumat pèr li sucèdre l'artista marsihés Yalèri Bernard,
l'autour dei Balado d'aram, de Bagatouni e de Long de la
mar latino ; li presentan lu nouostre sentiment respetous.
E pi, lu 15 de setèmbre, avèn agut — o, dôu mèns,
devian aver — la fin dôu mounde !
Lu nouostre letour nen voudran bèn escusar se, dintre
l'Armanac de 1909, noun l'aven anounciat. Li pourgèn
d'escusa pu plati qu'un fuèi de papié à cigaleta marca
Z
(faguèn pas de reclama).
La prossima fes, lu prevendrèn, ja que la fin dôu mounde
es predicha toui lu uèch o des au.
En aquéu prepaus,voulèn vous dire lou mot —autèntic —
d'una doumestica d'en campagna que, audènt parlar de
Fevenimcn, diguèt cl S9, mestressa :
— Ma perqué, Madama, la fin dôu mounde es per lu
15 de setèmbre ? Es que lou darnié cop, es estada lou
même jou ?
? ?! ! !
Noun voulèn pas barrar aquesta crounica sènsa dire
doui mot de la soucietà L'Artistique Sportive du Vieux Nice
qu'es venguda au mounde en 1909. Coumpousada d'élément
jouve et cliausit dei vièi quartié, es presidada dau nouostre
diretour Eynaudi, ce qu'es una garantida dôu siéu aveni.
Un dei premié resultat outengut, es estat la creacioun
d'una biblioutèca poupulària que conta déjà pas mau de libre.
Ma, l'atività dôu nouvèu group noun si limiterà pas aqui e
pensan, dintre l'Armanac pèr 1911, pouder vous parlar mai
d'aquesta soucietà e dai siéu prougrès.
E ahura, amie letour e simpàtica letriça, noun nen soubra plus, seloun l'antica usança que de vous souvetar per 1910 :
Tjouon coumençamèn
€ mihoura fin.
L'«

ARMANAC NIÇART »

�A

F. MISTRAL

(Pèr lou cinquantenàri de Mirèio)
« Aubouro-te raço latino »

O gran gèui noustral que l'Univers amira,
Cantaire de la Flour dôu païs arlatenc !
Lu pouèta, pèr lu, acordon H siéu lira,
Simple e sublime Maianenc !
Au boufar dei tiéu vers, lou couor de toui s'enflama,
Un poble entié, Mèstre ! t'aclama,
E la siéu vous, dai Pirenèu,
»
Reboumba fin au soum de la patrïa antica,
D'Ourange à Perpignan, da la mar Atlàntica
A l'Alp emmantelat de nèu.

Lu siècle èròn passat ! Dôu parlar de Prouvènça
Dintre l'escur toumbèu, despi dei troubadour,
Semblava, pèr toujou, souta l'Eudiferènça,
Repauvar l'anciena spleudour.
Ma cridères" enfin, Mistrau, em'ai felibre :
« Prouvençau ! voulèn estre libre !
« Devesserèn lou frèi lauvas
« E la reviéuderèn la Maire venerada,
« Perquè n'es doulourous qu'ajasse, mespresada,
« Souta l'èure e lu roumegas. »

�—

21

—

Plèïada de valent, couma tu, Roumaniha,
Tavan, Giera, Matiéu, Brunet em'Aubanèu,
Dôu dous parlar natal, couma tanti abiha,
Acampèron perfum e mèu.
Ma tu, Mèstre ! d'abriva, au tiéu premié cop d'ala,
Au zounzounear dei cigala
Fouoli de soulèu e d'azur,
Trouvères en un lis la flour dôu tiéu pouèma
E Mirèia, d'amour doulènt e cast emblèma,
Ti rendèt lou mèu lou mai pur.
Cautères lu amour de la doussa piéusella
Que s'en anèt mouri ai Santi de la mar,
Implourant à ginous, fujasca tourdourella,
La fin dôu siéu doulour amar,
Dei campèstre travai, diguères la belessa,
E lou tiéu vers, emé riquessa,
Raièt, d'un bèu giscle ideal ;
Au tiéu drama ferouge, au tiéu suave idili,
Ressautèron, segur, Oumèra emé Virgili !
Au par d'élu, siés immourtal !
Tu, couma lou soulèu quoura en mar si prefounda,
S'alardïa en rai d'or sus li cima e lu plan,
Countempla en triounfant la tiéu obra fegounda,
Mistrau ! pouèta souvran.
Vautre qu'avès tastat la sabour esquisida
E tracli una nouvella vida
D'aquéu precious raïn de Crau :
Felibre ! vautre toui que seguès li siéu traça,
Venès li pouorge ancuèi, au Paire de la raça,
De Pabaguié, lou fier rampau.
JOUSÈ GIORDAN.

Mai igog.

�LTNCOUNSCIENÇA D'UN MERA DE VILLAFRANCA
AKEDOTA TIRADA DAI ARQUIVI

Lou Counsèu Municipal d'aloura era divisât en doui partit.
Qu voulïa lou gaz, qu noun lou voulïa. Lu vièi rilafranquié que
fourmavon lou segound parlit, avïon quauqui rasoun pèr noun
lou metre, car pèr establi un'usina à gaz caiia au mens aver de
fount e malurousamen la caisea municipala èra plena de vuèi,
secada per l'enlevamen dei alga de San -Jouan.
Lu counseiè, avisat legalamen s'èron, au gran coumplet, acampat au Palai de Vila e souta la presidèuça dôu mera d'aloura,
pèr pouder discutar aquela grava questioun dôu luminage de la
Vila.
Lou partit dei jouve, aquelu que voulïon lou gaz, eron mai
noumbrous que lou partit dei vièi, lu quai preferavon lu ancien
lumignoun, e d'aquéu fach après una disputa aigra-doussa gagneron lou proucès. Cau finda dire que lu San-Jouanenc dau partit
dôu mera, gros proupriétari à San-Jouan, vouteron pèr lou gaz.

•*
D'aquéu tèms vivïa un ancien proucuradou, touplen estimat
e d'una viéia famiha niçarda. Toui lu an, quoura lu juge partïon
en vacança, si faïa un plesî d'acampar quauqu amie e coulabouradou de l'estudi en la siéu villa d 'Eza les-Bains.
Una gran voitura de Carlo èra à la dispousicioun dei envidat
e si partia pèr Eza lou matin bouon'oura. Tra aissestu li era lou
noutari de Vilafranca, vièi cuenta-tantiflada, aimant si rire e que
cercava toujou de n'en faire crèire ai autre ; a cousta d'éu avïon
mes lou sauta-valat dôu proucuradou e la counversacioun s'entamena : — côu que vous digui que l'emplegat counouissïa lou pèi
e coumença à veni à la longa ; [i parla dôu prougrès, de la sciença e autre ; pi quoura la voitura siguèt à l'autessa de la nouvel'
usina à gaz, que lu vièi vilafranquié regardon de marrit uès, lou
noutari diguet au sauta-valat :
— Regarda, amira, coum'es ben situada e fouora de tout
centro d'abitacioun, acô pèr empedi lou dangié... Ah ! es una
bel'usina !.. Que n'en dïes ?..
E l'emplegat qu'avïa una farça à règlar em'au vièi tabelioun,
lèu de li respouondre :

�— Iéu cròsi, moussii lou noutari, que lou; Counsèu Municipal
a fach aqui nna marrida aministracioun dôu ben public, en despenden mai de cent mile lira...
— Ma que dïes, brave ..
Dintre la voitura toui avïon li auriha desplegadi... lou sautavalat persègue :
— Diéu que s'aqueslu messius sabïon faire lou sièu mestié
noun aurion bregaïat tant d'argen.
E couma au ries fach, tu que fas tant lou furbo ?
Escouta-mi. Áurïon pouscut voutar una souma de vint,sôu,
pèr jou au sacrestan — cheto dai nilech de clar de luna, — emé
la missioun de sounar la grossa campana ; à 8 oura dôu sera en
estiéu e à 6 oura en ivèr, aloura toui lu Vilafranquié, si serïon
levât lou capèu e capissès facilamen, Vilafranca seria estada
luminada !..
Esclat de rire de toui lu envidat e testa dôu noutari. Es despi
d'aloura que lu vièi Vilafranquié pouorton perruca.
PÉPIN DE LA BOURGADA.

PROUVERBI, BOUOI MOT, COUNSÈU E DICH

Pluèia menuda,
Frema barbuda,
Orne sensa barba,
Pi lie-t'en garda.
A la frema couma à la barca li a toujou quaïicarèn à faire.
Lou- batejà fach, lu pairin si presenton.
De la becássa
Vau mai la m. . . da
Que la cassa.
Qu vau lu óunour que lu pague.
Còu pas que la galina cante avant lou gai.
Lou diau es de touti li mascarada.

�— M —

LU

PARVENGUT

BALADA

Regarda-lu !... passat lou tèms
Quoura perdïon la semella !
Lu counouissès ?... de bouoi-à-ren,
Naissut au soum de la Gabella ;
Lu siéu vendïon de flanella,
D'aguïa, pelota de fiéu...
Un bèu matin an fa la bella !...
Lou ben dôu ters es quasi siéu !
Arnescat da la testa ai pen,
Soun mès à la moda nouvella,
Si parfumon — senton l'alen —
Ma d'or gingina l'escarsella ;
Dòu fam noun cregnon la patèlla,
N'an pas de fet, renègon Diéu ;
Lou bouon manjà passa capella...
Lou ben dóu ters es quasi siéu !
Cadun s'a fa metre li den,
Rafistoular li doui maissella ;
Còu presentar !... soun de gen ben
Madama Nas pouorta dentèlla,
Bas de gran près en filousela ;
Lou linge brut es au lissiéu,
Counouisson plus de parentèla...
Lou ben dóu ters es quasi siéu !
MANDAT

Merlo d'un jou, que patardèla !
Vouostre blasoun es d'argen viéu...
Poudès marcar su la tabèla :
« Lou ben dóu ters es quasi miéu !... »
JULI EYNAUDI.

Extrait Au. Nice-Historique, n&lt;&gt; du ie( Août 1909.

�CINTO

TAHELL1

Coumpoiisilour de Musica, Niçart
Autour de La Caligneia
NIÇA -

19.0.

III.

Arm. Jfiç.

�— 20 —

LA

CALIGNERA(')
Musica de

Paràula de
FRANCK

CINTO

PILATTE

TARELLI

I
O Madalin, o la miéu calignera,
Aquesta nuech, liai fach un bèu pantaï
Mé tu en brassera, anavi per carriera,
En regardan li gen virà lo mai
E de ti vèire,
Mi puodes crèire,
Audii cadun cantà coma un refren
Que meravia
Aquela filla
Ha d'ucs plu viéu qu'un parèu de calen !
( au Refren )
REFREN

Escoutas gioventura,
L'allègre tirignon
Que suona en l'aria pura
Madalin, Madalon !
II
En ti véen, sas ben que lo cuor sauta ;
Lu tiéu chivus de l'or han la coulou
E li tiéu labra e li tiéu fresqui gàuta
Son de tresor que fan vergogna ai flou.
Corona e dansa
Han pas de chansa
Quora li siés, degun li pensa plu.. .
Canta, cantaire,
Rima, rimaïre,
Lo mes de mai e lo Printèm, siés tu !
( au Refren )

(i) Voir Nice Historique,

I

ER

juin 1908.

�—

27

—

III

0 Madalena, estella qu'embarluga.
En la miéu nuech vengueres t'esplandi
Au tiéu regart que manda de béluga
Pàure mesquin, non puodi qu'àubedi ;
Bella bouscarla,
Se m'aimes, parla,
E creserai, lo dieu précis, précis,
Que Diéu mi laisse
Vèire renaisse
Douze fès l'an, lo mai en paradis !
FRANCK PILATTE.

PROUVERBI, BOUOI MOT, COUNSÈU E DICH

Gratua contra gratua noun fan froumai
Qu a terra a guerra.
En tèms de guerra
Cròmpa terra.
Noun faguès lou gus, countenta-vous de l'èstre.
Pèr un pounch, Martin
perdèt la capa.
Pounènt
Aiga e vent.
Qu travaia prega.
La preguiera vau mai que lu sant.
Qu presta su lou juèc, pissa su lou fuèc.
Aquéu qu'en infèr naisse,
En paradis li sèmbla.

�Tristesse de la Reine Jeanne
(D'APRÈS

DES

DOCUMENTS

INÉDITS)

Et pressée contre le Château, Nice attendait, la blanche
reine qui devait l'immortaliser par sa beauté.
Une immense joie emplissait les âmes, et tandis que les

primes rayons du soleil dissipaient la poussière d'or de l'aube,
les pêcheurs jetaient à l'eau leurs barques.
Doucement l'Orient s'entr'ouvrit comme une rose jaune, et
dans la pourpre de l'horizon, la galère royale apparut.

�— ag -

Et Nice tressaillit d'allégresse comme l'époux du Cantique
des Cantiques quand il vit, des sables du désert, venir à lui sa
fiancée.
Penchée à l'avant de sa galère, l'énigmatique reine venait
avec l'aurore. Et ses yeux allaient du Mont Boron que l'aube
bleuissait, aux collines pierreuses de l'ouest qui s'allongeaient
désespérément vers la mer, laissant deviner là-bas le Var
tumultueux.
Et tournée vers l'amiral, Jeanne lui disait: « Certes, Nice
est la plus belle fleur de mon jardin. De toutes mes cassolettes
c'est celle d'où jaillit le parfum le plus doux, et pourtant je
suis triste, triste comme un soir de pluie.
« Quand la vierge s'offre à l'époux, celui-ci est ravi de joie ;
en vérité, je te le dis, Nice m'est indifférente et pourtant elle
est si belle.
« Le Midi n'est pour moi qu'un immense bouquet. J'ai dit
à la mer : « D3.tpon.samus te, mare, in signum veri perpetuique
dominici » (le miel de la gloire dore mes lèvres, ma chair se
glorifie devant Dieu), et pourtant, si l'immortalité m'était
offerte, je la refuserais : la vie est. trop triste. »
Et rejetant sur ses épaules son voile brodé d'or : « Amiral,
&gt; reprit-elle, il m'est arrivé d'envier la valetaille qui traîne sa
misère sur des quais éblouissants de soleil, mais j'ai réfléchi
que la vie des rustres a sa monotonie et je me suis lassée de
l'admirer.
« L'amour de la simplicité, des naïves manières n'est que de
la perversion. Si nous étions sincères envers nous-mêmes, la
vie nous serait aussi amère que le jus d'aloès car, heureux
celui qui ne se condamne pas. »

La reine Jeanne n'est plus. La Provence a perdu sa joie et
sa couronne. Une tristesse insoutenable se dégage de ces
immenses plaines où passèrent jadis les cortèges royaux.
Qu'importe l'éclat d'une littérature ? tout un passé glorieux
s'est enfoncé dans l'eau noire de l'oubli.

�- 3o —

La légende conte que lorsque Abdul-Azis rentra dans ses
terres après trente ans de captivité, il s'arrêta au seuil de ses
palais. Des hautes verrières, deux lys dans des vases de porphyre s'étaient abattus sur les perrons ; et le prince comprit
que l'homme, comme le pays, ne doit jamais perdre contact
avec son passé, que la continuité dans la vie mène au bonheur,
et, dans la haute salle de son château, il fit graver cette parole :
« Heureux ceux qui n'ont pas vu les lys se faner dans leur
jardin. »
JEAN PADOVANI.

AU V1NTIÈME SIÈCLE
S'anan d'aquéu pas, se la sciença prougressa cada jou,
arribera fatalamen que lu sapiènt faran escriéure lu aë et lu
muôu.Qu'arribera ?.. .Arribera qu'aquelibèstia ensindaeducadi
si sendiqueran... Acô nen generïa pas tròu, perquè li a déjà
pas maù de bèstia que lou soun !... Ma doun lou guignoun de
pan sera un pau dur, es quoura Moussu lu sapiènt, après
s'estre descubert et aver fach la reverença jusqu'ài pen, li
diran :
— Moussu l'aë e Moussu lou muôu, fe-nen la carità de
vous laissar metre lou bast et tiras la careta.
E mi sembla d'audi aquesta respouosta :
— Merci ! Moussu lu sapiènt, despi que lou mounde esiste,
bastejan et carejan, ahura que sabèn liège, escriéure couina
vautre, remplaça-nen un pau !
MODRALA
D'aë

et de muôu n'en fau su la terra, marrit pèr qu toca !
DON SOULINA.

La ret e la bagassa
Rabaïon tout cen que passa.
Cadun vé lou man'tèa, ma noun lu budèu

�PÉR LA MIÉU DAMA(,)
Paràula de
Juu

Musica de

EYNAUDI

AUG.-R.

GILLI

Se.

5o

5:
ftï—

"T*

—IT-

*

K-

10^

^r—^—.
-1
r- V

i ——
t
1

1—&lt;Í—^—^—F*———fc-

\

•

I
Se
0

la

II

vouos,

miéu

bella

M'aimà pèr
Se
Ti

un

dama

moumen

Aneren

la

vouos,
en

Se
gama

passiounamen !

Au

païs

Passeren

Dòu

vouos,

Se

Aneren

en

barqueta

cousta

de

San

Se
Si

faren

amourous ;

vouos
de

Goucagna

jou

urous !

IV

III
Se

campagna

Couma doui

vouos

redirai

Aqui

Se

Jouan ;

En

Sensa

vouos
de

baïeta

Coüm' auguessian vint' an !

tròu
Se

La
Lou

vouos,

la miéu soufieta

miéu
couor

de

cascaï

vouos
bella dameta
ti dounerai !

(i) M. A.-R. Gilli, coumpousitour de musica, es nat à Nica lu II de
|un 1883. Es l'éleva dòu mèstre Janin Jaubert. L'amic A.-R. Gilli, un
silencious, s'es déjà moustrat pér quauqui coumpousicioun.— Pèr la
miéu Dama, de la quala publkan lou a moutivo », li fd óunour. Aquesta
particioun em'acoumpagnamen de piano es én venta da MM. belrieu
Fraire e Averino, editour, Avenguda de la Gara. —Près: vint sou.

�RIMA

RI MASSADI

Aquestou cóu cala de nèu !
Amic Eynaudi noun siéu bèu ;
Es da crèire que l'an nouvèu
Juèga de nen metre au toumbèu.
Es qu'au mai va. au mai fa fresc "
En lou pafs carnavalesc,
Si côu carga de mai d'arnesc
Que se siguessian de Tedesc.
Plagnen lu pàure pedestiian,
Barounaire, nervi, mandian,
Estrassa-à-vendre, boumian
Que maivhon moustran lou crestian.
Enca li a de boiifsouiíiè
— Es per noun dire d'estafié —■
Que si soun fach un bouon mestiè
De n'amursi lu eandeliè ;
Couma se pèr gela li testa
Noun ni auguesse jà de resta
Dai jou qu'en la vouta celesta
Luna e soulèu fan pica-resta.
Mi dirès : « Tout rco's de stança
Pu fouoli que lou fuec que dansa
En lou cros de l'escàufa pansa ».
léu vous diéu que l'iver s'avança.
Invech de reculà, lou fre i
Cada miech fa passa lu rei
Souta li arca dòu Pouont Viei.
Ai lou nas ge'at coum'un pei !
Ven diéu pas de mai pèr ancuei !
LISSANDRI MENU

Dau Juge de Vilafranca :
— Saratan, deseurbe vous davan la justícia !
— Pouodi pas. Messù lou juge, noun potiodi ! siéu rascas. .
— Aloura fe vous ben calar la bereta jusqu'ai auriha couma
lou gros Gougourilan.
— Pouodi pas, vous diéu, Messù lou juge inifa calar la bereta.
— Perquè ?
— Dintre li ai mes la merenda.

�Li Nouostri Tradicioun
Aqiiest'an s'es mai virat lou mai, tante pi mai, courna nen di
lacansoun. L'Edaireur de Nice a faeh ben li cau va, donnant ai
cotimitat de quartié, una larga publicità. Un diploma souveni,
bijou de finessa, dèugut au pincèu de l'artista niçrrt tant counouissut Pèire Comba. es estat oufert en toui e en touti. fiheta e
garçoun dei divers couinitat. M. Jouan Régis cou'abouratour de
_

:

1

wÈP

LÉON

BARBE

Loa Renŷuvaloar dei Tradicioan Niçardi

YArmanac Nicart, a coumpletat lou cadre, l'ournejant dequauque
bouoi vers niçart que si fen un plesi de frascrièure. ensin que
de reproduire la coumpousicioun fidèladòu dessin de Pèire Comba.
autre coulabouratour de la nouostra revista dialetala. Cpumpliment à l'artista, au pouèta, à l'amic L. Barbe e aplaudi à
VEdaireur de Nice, que mantèn lou fuèc dei vièii tradicioun
niçardi.
3

�- 34

-

L'OU VRIERETA
Mina tripounai
Taia redonna,
Mignoun soulié,
L'ouvriereta
S'en va, braveta,
A l'atelié.

Vous caressanta,
Au travai, canta,
Couma'n quinsoun
Tèndri rouniança,
Rounda d'enfança,
Vièii cansoun.

Da Santa-Clara,
Da vers la Gai a
0 dau Pountin,
Tant-lèu vestida,
S'en es partida
De bouon matin.

E pi, lou sera,
Saup que l'aspera
Pèr lou retour,
Lou calignaire.
Pèr anar faire
Lou pichoun tour.

Pouorta au coursage
— Discret òumage —
Un bouquetoun ;
Pèr li carrièra,
Passa, laugiè a,
l·lour en boutoun.

Au Cours Saleya,
En Plaça Vièia,
A Mascouinat,
L'ouvriereta
N'es plus souleta
Pèr s'en anar.

La jouventura
Li fague, pura,
De coumplimènt :
Vira la tèsta
E courre, lèsla,
En si riènt.

Paura, ma fiera,
A pèr verquièra
Lu siéu bèi uès ;
Ma la jouinessa
E la belessa
Soun sèusa près.
Lou siéu sourire
Vous farà dire :
— En verità,
La Niçardina
Es la regina
De la bèutà.

Noav.

i$og.

JOUSÈ GIORDAN.

�PER LU
A Nissa, païs d'alegria,
De belli flou, de baon amour,
Nen plas d'aadi li belli fia
Canta lou printen e l'amour.

MAI
Viua Mai, lou mes de cocagna
Doun si balla tan e pi mai !
Se Maï Jloarisse li campagna,
En villa floarisson lu Mai.

PIERRE

Un parfum d'amour regiouisse

Viras lou mai, belli fiela,

Lu cuor gioue, e lu viei lamben !

Soata li gnirlahda de flou :

A Nissa, lou cuor noun vieïsse,

L'amour fa plôare su de vou

A Nissa es l'éternel printen.

Li rosa ensen me li baieta...

Gantas lu refren lu pu gai
A la gloria doà mes de Mai !
JEAN RÉGIS.

COMBA

�— 3G —

l'NA LEÇOUN

D'ECOUNOUMIA POULITICA

TJna celebrità dôu barèu de Niça, dintre lou siéu cabinet,
davan d'una pila de paperassa, era en train de coumpulsar
un afaire d'arrambage e escrivia li counclusioun su d'una fuèia
de papiè su la quala d'un caire li si trouvava emprimat la siéu
proufessioun de fet soubrïa d'un' elecioun mimicipala e que
îi'èra estat lou candidat malurous. Un emplegat de proucuradou
asperava aquesti counclusioun e l'avoucat de dire en li li
dounant :
— Di-mi, Pin. sabes ce qu'es l'ecounoumia poulin'ca V
— Noun, Mè&gt;tre. li respouonde : se avii f'ach de aut estudi
couma vous lou vous dini ; malurousamen, au Lycée dou Laznreto (souta e noun soubre). lu miéu proufessour an deneuibrat de
lou m'emparar. noun m'an dounat que de leçoun de deneda...
E l'avoucat de repihar :
— Lou ti vau dire Vées aquestou prougrama.
— Lou véu e lou toqui...
— A l'envès es blanc e su d'aquéu constà escriví touti li
iniéu counclusioun... Acô es d'ecounoumïa poulitica.
— S'es acô l'ecounoumia poulitiea, li respouonde lou sauta valat en si rient, lou sabi despi longa data, car dau miéu constà
la pratiqui sotnenti fes, despi la vouostra resta, quoura dèvi
satisfaire ai besoun de la natura, em'ai vouostre buletin dapè lu
barri dei carreirôu.
Tèsta de l'avoucat.
TEPIN

PROUVERBI.

BOUOI

MOT

Quoura sias bouon,

DE LA

COUNSEU E

sias bèstia.

Li gen de bèn,
Fan toujou bèn,
An toujou bèn,
Soun toujou bèn.
Lou

bèn

BOUEGADA.

es pas de

màu.

DICH

�ANGELUS
BOÜTADA

A l'auba, dan. dan. dan,
La campana fa dan,
Nen suona lou païsan
E lou brave artesan,
0 lu muort de fan
Que si gagnon lou pan
Togiour en trampinan.
A l'auba, dan, dan, dan,
La campana fa dan,
Li este la s'en van,
E lu paure uman
Penson en s'estiran
E finda en si gratan
Qu'ancuei non es deman.
A l'auba, dan, dan, dan,
La campana fa dan,
Lu siéu bels zonzounan,
Dau suom nen reveillan
Fan que lèu s'abrivan
Dau liech e si fretan
Lu ues embe li man.
A l'auba, dan, dan, dan,
Campana que fas dan,
Lou brave sacrestan
Ti tira tout l'an
Lu preïre van pregan
Pèr toui lu crestian
Que cridon 'n blasteman :
0 ! que vida p. .. . (lj
2i

Aonst loog.

R

D

TH. GASIGLIA.

U) Lou letour es pregat d'escusar aquesta licenca pouëlica.

�— 38 —

MARI DON LA FI H A
Li crida soun fachi e lou mariage es fissat. Ancuei en vuech,
Moussù e Madama Tignassa marideran la siéu fitia Toineta emé
l'enfan de Jouan Labrua.
Li doui famiha soun proun counouissudi à Niça e cadun li va
dôu siéu pichoun coumplimen ; li souvèton touplen de bouonur e
li fan mile e mile vout de prousperità. Es pèr douzena que lu
fatour dei pouosta li pouorton letra su letra ensinda que cartapoustali ilustradi, flourejadi, de touta mers ; lu entime li van
d'un regal : servici de tàula, poumada, aiga d'oudou, ventai,
caneta, oumbrela, cura-dèn, breloca, batarïa de couïna e autri
joualarïa que noun soun que l'espressioun de la tartufarïa de ben
de gen ...
Lou gran past si farà dai Tignassa A maïoun tout es soufasoubre. Qu coumanda la pastissarïa, un autre retèn li voitura, un
proch parent regla lou past, un cousin german de la siéu plus
bella escritura alestisse lou « menut » su d'un cartoun blanc-blanc
su lou quai un pintre en voga aura dessinât un sujèt de circoustança. Lou paire de l'espousa em'au paire de l'espous soun anac
da l'estampaire cadun, em'un paquetoun souta lou bras. —
letra de « faire-part» plegadi — ientron à maïoun. Lou tau serà
de la nouoça, tai autre serà tengut à l'escart, touti li counouissènça soun passadi au lambic... l'annuari es en permanènça e
passon ensinda la serada à escriéure d'adressa tra una tassa de café
e foguènt quauqui fumada, Noun denembreran degun pèr la ceremounia civila à la Meria ensinda qu'à la glèia; lu journalista soun
avisat e la copia que dèu parèisse l'endeman es lesta despi doui
jou ; après-dinà si farà de musica, d'artista de renoum presteran
lou siéu councours... Tout es previst, oura pèr oura. minuta pèr
minuta. . Li pescaïris seran rt çudi vers li dès oura e lou plec
de... remerciamen es aleslit... — Qu mounta, qu cala, lou sastte,
la moudista, lou sabatié, si raton toui dintre l'escalinada...

*

* *
Ma pèr carriera n'audès que de pastroui, un charra d'un caire,
d'autre barbouton plan-plan, lou batarèu marcha qu'es un plesi.
— Ah ! saupessias, ma chera. .
— Que mi diès, ma bella !... sabi tout, anas. Labrua si
marida emé la fiha de Tignassa.
— Lu counouissès, n'es ver ?...

�-39— Mi demandas se lu counouissi ?... la bella !
— L'enfan Labrua, Diéu sàu ce qu'a facb. !...
— Lu cent e desenôu côu... de tout ceta de bèn ..
— E sa maire, pi !...
— Bella Santíssima Vierge ! noun m'en parles, brava ! .. mi
siéu laissada dire que dinIre lou tèins avïa de relacioun em'un
capitani carbounié...
— Noun vous troump^s... un capitani carbounié qu'avïa de
gros moustas negre negre .. mi sembla encara de lou vèire... Un
bel orne !... Diàu !.... es d'istoria ancienna que tout acô. .. A iéu
m'an acbertat que l'enfan Labrua seria un ..
— Bastart !... lou poudès crèire, n'en siéu mai que segura...
A tout l'andana dôu capitani, li sembla couma douidegout d'aiga...
— De Labrua noun pouorta que lou noum, pas mai ! (si moucon)

— Dïon que l'enfan Labrua es un gran jugadou?
— Un coutihounié en l'anima !.... (à Vauriha). Li a quauqu
an fa, lou vous creserias, mi faïa lu uès dous !... es couma lou
vous diéu !..
— Noun eravas souleta.. s'avii vougut l'escoutar !. . ma
capissès ce que vouoli dire '?....
— Pèr counquistar lou nouostre couor n'en côu sautar de
baragna ! ... E iéu, lèu li diguèn : « Fès camin, roulet !. . »
Aquéu si pôu dire
— L'a fâcha la vida !...
— Pi ancuèi noun ti véu pas aquel spana-banquet si maridar emé la fiha dei Tignassa.
— Una candela rouiriana !. .
— Li dounerias en la véent. loubouon Diéu sensala couufessar .
— Sabèn ce que ralon aqueli pichouni auqueta... mié sôu de
toumeta
.
— Veirès, qu'aura lou toupet de si métré tout eu blanc emé
la flou d'ôurangié. .
— Que flou de vertu !. .
— Que voulès que sigue : un mariage de counveniènça mi
chera, que tout acô... Li 'íign ussa an amoulounat toqplen d'argeu
en prestant à fouorta usura !
— Ce que pouodon aver aquistat em'au fifre s'en anerà,
em'au tambourin, tout en frepïa. Dau diàu vèn, couma dïon, au
diàu s'en anerà...
— Lou fach es que despi quauqu jou en ça, noun si parlai

�- 4ò plus que d'aquéu famous. mariage .. Sembla que degun noun
dèu aver un tal ounour .. — M'an finda dich que an oroumpat
taut de bei mu ble, — la darniera.moda ; an paroisse retengut un
plan de sèt chambra su l'A venguda de la Gara ; an engajat quatre doumestica, una couïniëra, .
— Aurïon finda pouscut reteni la baila !...
— Un'autra ?... Cresès?...
—: Cau èstre borgni pèr noun lou vèire !... devès saupre...
(à Vauriha) dïon que l'espousa serïa...
— Aquela es bouona ! .. Aloura Labrua espouserïa vaca e
vedèu tout ensem !...
— Parèissd qu'es de moda au jou d'ancuèi... noun li a de
bouonur que souta d'aquéu mantèu !...
* *

Li doui lengatieri la s'esbignon e noun denembron avant de
si quitar de si dounar l'apountameu : « A la Vila s'atrouverèii
lou jou dou signour-si ! »
— Noun manquerai !... Vau faire li crida en lou quartié.
JULI EYNAUDI.

PROUVERBI, BOUOI

MOT, COUNSEU

E DIGH

Qu a proucès li fau tres boursa :
una d'argen, una d'amic e l'autra de paciença.
Bras au

couol,

camba au liech.

Dintre la bruma cadun
La recounouissènça es

es timounié.

una pouorta faussa.

Tout noun va à la bugada.
Qu fa la bugada, qu
La bouca

la

,

coula.

es la presoun 'de la lenga.

Qu noun sau si taise, sau pas parlar.

�LOU BLAGAIRE

S'entriga. châtra pèr carriera,
Parla de tout e noun sàu ren ;
Es pejo qu'una pastrouiera,
S'aflala, di lou màu, lou ben...
Sias tamiat e jusqu'ai pen,
Lou batarèu s'arresta gaire,
V escuèpe soubre lou vilen ! —
Vai, taise-ti, siés qu'un blagaire !
Es un ver coutèu de tripiera,
V'en di d'aquelt dôu calen;
Mé gran casCai, fa de ira niera,
Marrida lenga, repeten.
Piha-vous garda, se vous ten ;
Pèr v'en despegoui, que faire ?
Pagar se fau, lou cent pèr cent...
Vai, taise-ti, siés qu'un blagaire !
Courre pèr mount e pèr valiera,
Sau lu pastis de Oen de gen :
Dei pescadou, dei inariniera,
Dei charcutié, arranca den ..
Su de cadun vous ten da inènt ;
Coumplota, si tira d'afaire,
S'engraissa au vouostre detrimen...
Vai, taise-ti, siés qu'un blagaire !
MANDAT

Eèi dau pastroui. ti counouissen,
Saben que tires de ta maire...
Su toui baveges lou velen...
Vai, taise-ti, siés qu'un blagaire !
JOLI EVKAUDI.

�LOU CANTICA DE I CANTICA
II
Siéu la rosa de Saroun e lou lis dei valada. Couma lou lis au
mitan dei espina, tal' es la miéu ben-aimada tra li fiheta.
Couma lou poimié au mitan dei aubfe de la fourèst, tal es
lou miéu ben-aimât tra lu jouin'ome ; ai désirât lou siéu oumbrage e li mi siéu assetada, e la siéu frucha es estada doussa pèr
lou miéu pala';.
M'a menada dintre la sala dou festin, e l'estendart qu'a
drissat soubre de iéu, pouorta : AMOUR.
Reviéudas-mi nié de raïn ; fourtificas mi embé de poum,
perqué m'estavanissi d'amour Que la siéu man senèca sigue
soula la miéu tèsta, e que la siéu man drecha m'embrasse.
Fiha de Jerusalèn, v'escounjuri pèr li gazella e li cèrvia dei
camp, noun dervihès, noun dervihès aquela qu'aimi, davan que
lou vouogue.
Es aqui la vous dôu miéu ben-aimât ; lou vequi que vèn, sautant sus li mountagna e fènt de bout sus lu coulet. Lou miéu ben aimât sembla la gazella, o lou cervïoun ; es aqui que si tèn
darrié la nouostra paret ; regarda dai fenèstra, s'avança dai
clausura.
Lou miéu ben aimât parla e midi : Lève-ti, la miéu benaimada, la miéu bella, e vène ! Car vequi, l'ivèr es passat, la
pluèia a cessat, s'en es anada ; li flour parèisson sus la terra,
lou tèmp dei cansoun es rengut, e la vous de la tourdourella si fa
audi pèr li cainpagna. La figuièra a creissut li siéu premièri figa
e li souca an de pendoun e esalon la siéu ôudour. Lève-ti, la miéu
ben-aimada, la miéu bella e vène.
La miéu couloumba, que ti tènes en lu traucdôu roc, que t'escoundes en li calanca, fas-mi vèire lou tiéu regart, e fas-mi audi
la tiéu vous; perqué la tiéu vous es doussa e lou tiéu regart es
gracious.
Pihas nèn lu reinart, lu pichoui reinart que gaston li souca,
despi que li nouostri souca an de pendoun.
Lou miéu ben-aimat es miéu, e siéu siéra ; paisse lou siéu
aver tra lu lis. Davan que boufe lou vènt dôu jour, e que fujon
li oumbra, tourne-tèn, lou miéu ben aiinat, couma la gazella, o
lou cervïoun, sus li mountagna que nèn desseparon.
{Revirat en uiçarl)

JousÈ

UIORDAN.

�- 43 —
LE LION D'ARLES
Dédié à Mistral

Depuis que le poêle au rythme harmonieux
Pur comme le soleil, au regard de l'aurore
A fait chanter la flûte et la iyre sonore
Au seuil de sa maison, sous la splendeur des cieux,
Une grâce s'épand sur ma plaine muelle,
L'air est plus souriant, les étés sont plus doux,
Mon Lion, le lion d'Arle au pelage roux,
Lève vers Saint-Trophime éblouissant, sa tête.
Sur les mas endormis pèse un ardent soleil,
Et le Lion entend, par les Alpilles claires,
La Provence en liesse acclamer son réveil.
Heureux l'homme qui vit, dans tes calmes paupières,
Où le ciel se reflète, o superbe Lion,
Exulter les rois d'Arle et sourire Avignon.
JEAN PADOVANL

QUAUQUI

MENCHOU NADA

Noun chanjès lu iioum dei carrièra
Un garçoun de magasin, despi gaire arribat à Niça, siguèt
mandat aquest' autoun en carrièra Segurana, doun passavon lou
quitran, pèr pourtar un paquet.
Quoura siguèt de retour, diguèt à soun mèstre, e.nb'au siéu
acènt gavouot :
— Sabou rè^ce que fa, lou municipi ; figuras-vous, Moussu,
qu'a chanjat lu noum dei carrièra : eu carrièra Segurana, an
mes un escritèu, li dïon : Rue Barrée.
Autèntic !
S'èri rie, lou sucre, lou manjerii à manada.
Aquéu que trova un bouon bèu-fiéu gagna un enfan,
ma ciu n'en trova un m.irrit perde una tiha.

�- 44 UN

PRETÉN DUT SAGE

Nourin lou matelot dôu Lazareto s'alestissïa pèr s'embarcar e
faire un long viage ai India. Un citadin que si cresïa en aparença
plus sapiènt li di :
— Doun es mouort toun paire ?
.— Dintre un naufrage.
— E toun pai'gran ?
— Moun pai'gran ?... Couma anava un jou à li savega una
tempesta lou neguèt éu emé la siéu barca.
— E lou tiéu rèire ?
— Trouvèt la mouort dintre un batèu que s'esclapèt su li
couosta d Espagna.
— E tu, Nourin, vouos t'embarcar e qu sau, riscar de faire la
même fin ? Côu crèire qu'aiguës gaire de suc !...
— Moussu lou filousofe, fe-mi la gracia de mi dire doun es
mouort vouostre paire ?
— Tranquilamen dintre Jou siéu liech.
— Elu vouostre vièi ?
— Parié...
— Beatameu dintre lou siéu liech ? eh ben aloura, car
moussu, li di Nourin, perqué toui lu sera vous metre au liech,
quoura pensas que toui lu vouostre li soun mouort ?
J. E.

QUAUQUI

MENCHOUNADA

Supèrbia.
— Moun paire, diguèt un jou A'èssi. n'aurïa jamai fumat la
pipa sènsa l'abrar emb'un bihet de banca de cinquanta franc !
— La bella ! !
E la fumava souvent, la pipa ?
— Moun paire ? Faïa que presar.
*

*

*

Mot d'enfant :
Pouloun fa la matana.
Soun Pai'gran pèr la calmar li douna un sucre en li dïènt :
— Ahura, seras saja ?
E la couquineta respouonde :
— Mangi lou sucre e pi plouri mai.

�AUX " DILETTANTI " PROVENÇAUX
Des actes et toujours des actes, ou
vous croupirez dans votre misère.
LAMMENAIS.

I
Vous êtes des regionalistes et vous aimez votre Provence
plus que toutes les autres provinces, mais l'amour est décevant.
Il est un homme (O qui a déroulé devant vous, en une apothéose, les splendeurs de votre contrée.
Avez-vous lu son œuvre ? Hélas non niais cet homme a reçu
de vous des honneurs inouïs. Je vous le dis à votre honte la Provence a pleuré ce jour là, et dans les yeux du lion d'Arles s'est
reflétée une douleur insoutenable.
Et cet homme aurait dû vous dire : « Ah ! peu me chaut un
encens importun alors que la Provence crie sa profonde détresse.
Ne dites pas : vous êtes notre joie et notre couronne, mais adorez moi en esprit et en vérité. »
« Mon nom disparaîtra, mon œuvre s'effeuillera, comme une
rose, mais l'air que respireront les générations futures sera impré
gué de son parfum. »
II
Il y a des siècles un homme vint. H se disait fils de Dieu. Et
ceux qui avaient contracté avec son père une éternelle alliance le
bafouèrent, alors il se tourna vers les infidèles et des pierres du
chemin il fit des enfants d'Abraham.
Si les vôtres ont failli, écartez les. G irdez vous de faire acception de personne, et pour que des temps de rafraîchissement
viennent, pénétrez-vous de la nécessité de disciplines rigoureuses.
« Une race s'affirme en honorant ses morts (2) » ; donc pour
que votre Provence prenne conscience d'elle même ; « Honorez
donc vos morts. »
Il m'est venu dans le cœur d'étudier votre langue, et de lire
vos poètes, et j'ai cru voir qu'il y avait autant de dialectes que
d'écrivains

(1) MISTRAL.
BARRÉS

(2)

La Reine Jeanne.

�- 40 -

Cette imprécision est une lourde entrave. Si vous voulez voit
des jours meilleurs, fixez donc votre langue.
Hélas ! me dites-vous, vous prêchez des convertis. Il y a beau
temps que quelques admirateurs de J'Art Niçois ont (enté une
renaissance. De beaux discours ont dû être prononcés; mais tout
s'est borné là, tant il est vrai qu'en France ou aime à se repaître
de vent.
Il est beau d'écrire des comédies, mais encore faut-il qu'on les
joue. Nous avons un Théâtre Italien, il n'est pas de troupe
niçoise.
L'indifférence de toute une ville nous oppresse. Ecrire niçois,
ah ! fi, Monsieur. Vous complaire dans l'étude des poussiéreux grimoires, c'est tout juste bon pour des membres de l'Institut.
Et lentement tout un passé exquis s'en va à vau-l'eau.
Il est une colline aux porlesde la ville qui, jadis, connût des
jours heureux. Là, plutôt qu'à Nice vous saisirez les mille influences qu'a subi votre pays, car les pensées des dominateurs d'un
jour se sont incarnées en des monuments de toute beauté.
C'est là, à Cimiez, que s'affirmera si vous le voulez fermement,
la Renaissance Niçoise.
Dans les arènes démantelées j'ai rêvé la foule en liesse acclamant le « Piisorgimento » de tout un pays.
Ce rêve m'obsède. On dirait un sphinx dédaigneux, qui sait
qu'ici-bas tout n'est que vanité et pâture de-vent. Mais un jour,
il se dressera, j'en ai l'intime conviction. Heureux ceux qui vivront, car ils seront ravis do juie.
JEAN

20

PADOVANI.

Août 1919.

PROUVERBL BOUOI MOT, COUNSÈU E DICH
A la pluma e la c.msoun
Si reconnouisse lou passeroun.
Bouon avoucat,
Marrit vesin.
Se la barba blanca faïâ lou sage, li cabra lou dèurion èstre.
Barba grisa, flou de cementèri.

�Nica
2'un tèrns
Ah ! que bèu tèms passat, Niça quoura naisiïa,
Aquelu dôu miéu tèms l'an toui vista en lou brès ;
A cada jou nouvèu, la vila s'estendïa,
Niça, mai que jamai. faïa de prougrès.
Revéu lou pichin pouort que ven bagnà la g: ava,
Lou quartié de Riquier que noun es qu'un gran prat ;
E lou fier Mount-Alban que baia una niar brava,
Si ri dintre lu pin en l'azur parfumât.
Véu San Roc e Cimié, la campagna niçarda,
Doun l'oulivié d'argen fournisse lu trésor ;
Véu lu pourtegalié plen de mile coucarda,
Que la natura a me* embé de frangia d'or !
Revéu dôu miéu pais San Rournan su la couola,
Li souca d'en Bellet. Davàu dintre lou Var,
De quartié plen d'espoir, soubre la terra mouola,
Lu légume niçart semblon bourdà la mar
Revéu dôu siéu festin la longa proumenada,
Doun la jouinessa, aloura anava calignà,
Au soun d'un escoutis o d'una valsa aima la
Que l'arquet j iuïous semblava grafignar !..
La Niça dôu miéu tèms avia pèr courouna
La bella capelina guirlandada de flou ;
Au siéu couol una crous, qu'una gorgia emprisonna.
Era Niça d'un tèms, mai siéu belli coulou !. . ,

Jlhura
Plus bella que jamai, o Niça ! siès ahura ;
Siès la terra d'amour emb'un ciel toujou blu,
Doun tant d'estela d'or s'encruston pèr parura,
Doun lu plus dous parfum noun ti quitoo mai plus !
Dounes à l'estrang é la Douta dei mountagna,
La grandour de la mar, l'esplandour dôu sou'èu,
Dounes sensa cuntà, la vida de coucagna
Au malurous infirme, au plus noble cervèu !
La tiéu ràuba dôu tèms s'es trasfourmada en seda,
Siès ancuèi l'idéal, l'elegança dôu jou,

�-•48 Ai tiéu pen l'estrangié ti pouorta la mouneda ;
Una fes que t'a vist. s'en remembra toujou !
Lou ciel b!u pèr plafoun, li couola pèr coulissa,
La mar vers l'enfihit. .. es quaucarèn de bèu !. . .
Lou tiéu souol es de flou que fan de la miéu Niça
Un éternel printèms, dôu Mounde lou jouïèu.

jÇprès
La vèu dintre un pantai, la nouostra bella Niça !
Li flou soun dapertout, bourdant toui lu camin ;
N'en véu su lu balcoun, su touti li taulissa,
Lou côu d'uès es radions au leva dôu matin !
Li couola d'alentour, d'un bel aspèt rianti,
Au milan dôu gazoun. e dei gria d'argen,
Soun de nido d'amour emé plesi li canti
L'adourabla cansoun de l'éternel printèms !
Damoun soubre Castèu, un arc de benvenguda
Doumina lou païs, si vé de toui lu luèc. . .
Niça qu'à l'estrangié dèu tant de gratituda
Lu saluda de couor tout en letra de fuèc !
E veu dintre Pa'ïoun, courre su l'aiga clara,
Couma soubre la mai', de laugié bateloun. . .
Véu lou pescadou que lou batèu amaria,
Audi cantà d'amour, mile, mile passeroun.
Véu lou ciel pèr plafoun li couola pèr coulissa,
La mar vers l'enlink, es quaucarèn de bèu;
Lou siéu souol es de flou que fan de la miéu Niça
Un éternel printèms, dôu mounde lou jouïèu !
CH. CIAUDO.

QUAUQUI MENCHOUNADA
L'esprit de Jouan La Cabra de li Raumeta :
Tounin la Boga, un bèu jou, reclamava à Bertoumiéu Bistordo
una souma de cent lira que li avïa prestat un an avant autour
d'una taula de juèc :
— Doune-m'en que la mitan, m'aco seras quite !
Jouan La Cabra que si trouvava aqui. lèu de li dire :
— Li as prestat cent lira l'an passat, ni en demandes cinquanta, aspera encara un an, m'aco ti dèurà plus rèn.

�4

��Au General Jousè Garibaldi
REMEMBRANÇA

1909 a vist si manifestar la remembrança dôu passat e
dei lucha ardènti que durbiron la pouorta à Yühità italiana.
La França e l'Italia an festejat dignamen lou cinquantenari de la guerra dôu 1859.
En la circoustança, VArmanac Niçart crès interessant
de dounar à l'entencioun dei siéu letour e dei Niçart, la
reprouducioun fedèla dôu fusiéu d'ounour oufert au nouostre
couneitadin, lou General Garibaldi, lou quai, cadun lou sau,
siguèt un dei plus gran, tra lu plus gran artesan de ITndependènça Italiana.
Aquestou doun es estat fach h Garibaldi pèr souscripcioun duberta à Paris ; en même tèms, una coupa en brounzo
daurat (dai atelié de Barbedienne) siguèt ouferta à Camille
de Cavour, ensinda qu'una carabina au general Ulloa.
Sian redevable e recounouissènt à M. Louis Martiny,
secretàri de VAcadèmia Nissarda que nen douna encara
est'an una nouvella prova de la siéu amistà, en nen faguènt
una tant preciousa coumunicacioun. Noun sabèn couma lou
remerciar. — Es dai arquivi particulié de M. Louis Mar-

�— 52 —

tiny, qu'avèn lou bouonur de reproudurre aquéu curious
doucumènt.
g-'-^-3^gT"-"'

A utra coumunicacioun — veramen YArmanac Niçart
devèn l'enfan gastat. — Un bèu vièi...
Un vecchio bianco per antieo pelo....

soci foundatour de Y Acadèmia Nissarda e amourous dôu
siéu païs natal, lou quai pèr moudestïa noun tèn pas à ce
que lou siéu noum parèisse, a ben vougut, dau siéu coustà,
èunourar la nouostra publicacioun de la siéu coulabouracioun. Sian, couma lou poudès crèire, urous de counsignar
aquela paja d'istoria loucala, ensinda .que la reprouducioun
de Fespada d'ounour que l'Italia recounouissènta dounèt au
nouostre valènt general Garibaldi.
U Armanac Niçart si fa un devèr — e n'es fier — de li
adressar en la circoustança lu siéu remerciamen lu mai
amistous.
J. E.

Trascrivèn :
A PROPOS DE GARIBALDI
Les épbémérides que le sympathique « Nicaaus » publie dans le
Petit Niçois me font revivre les émotions de mes seize ans. Quelques-uns de ces entrefilets ont une saveur particulièrement pénétrante pour ceux de mon âge.
18 Novembre i85g. — « Le Général Garibaldi est arrivé ce matin à
« Nice. Il est logé chez M. Deyderi, colonel de la Garde Nationale ».
21 Novembre i85g. — « Hier, le commandant Féraud et tous les offî« ciers de la Garde Nationale ont rendu visite au général. Le général part
« ce soir par le paquebot de Gênes. De cette ville il se rendra probablement
« dans sa propriété, située dans l'île de Caprera, sur les côtes de la Sar-

« daigne ».

J'ai assisté à ee départ et je vibre toujours au souvenir des
émotions qu'il me fit ressentir,

���J'accompagnais mon père qui, né le même jour et la même
année que Garibaldi, avait été son compagnon de classe, comme
moi je venais, les années précédentes, d'être le condisciple de
Menotti au Collège National et son compagnon de jeux à la villa
de l'avocat Garibaldi, aujourd'hui Villa Vigier. Je ne me sentais
par conséquent pas déplacé dans cette visite d'adieux, fi M- que
j'étais du bienveillant accueil que me faisait toujours Garibaldi
T
quand je le revoj ais, fier aussi de la promesse qu il m'avait faite,
quand j'avais environ six ans, de me nommer « si je devenais
fort et sage, « tambourin » de sa légion.
Mais, lorsque du deuxième étage de la maison Deyderi, je le
retrouvai, le 21 novembre 1859, au milieu de tant d'autorités et
d'amis, je fus profondément remué par l'affibilité qu'il mit à me
tendre la main et à me confier le port de son sabre enveloppé d'un
modeste fourreau d'étoffe.
J'emboîtai religieusement son pas en descendant au Port par
l'escalier public qui existe encore entre l'anc en bagne et le petit
Arsenal. Le paquebot éta.t amarré à quelques mètres, sur le quai
du Carénage, là où aujouid'hui on décharge le charbon.
L'Intendant Général, de nombreuses
d'amis, et puis les bateliers, qu'il connaissait
Mais voici qu'après quelques poignées de
retourne et dit qu'il a oublié quelque chose

autorités, une suite
tous, l'environnaient.
mains, Garibaldi se
au logis.

— Quoi donc ?... chacun de s'offrir...
Il refuse énergiquement et pressant le pas remonte à la maison. On n'ose le suiv: e, sauf quelques intimes auxque's je mejoins.
Qu'avait-il donc néglige là-haut ? .. Tout simplement de
remercier la bonne vieille cuisinière qui, par modestie respectueuse, s'était dissimulée derrière le flot des visiteurs.
Pépin, toujours grand dans tous ses gestes spontanés, était
revenu l'embrasser, lui octroyer ainsi la plus touchante des gratifications.
Un autre souvenir antérieur trouve sa place ici :
me

J'ai assisté à la mise en bière de Signa Rosa, sa mère, au 2
étage de la maison Abudarrham. aujourd'hui démolie. Mon père,
sous mes yeux, avec l'aide du batelier qui faisait alors le service
de passeur du port, a placé sous la tête de la défunte un petit coifret de bois dont elle était dépositaire depuis le retour de son fils
d'Amérique, et qui contenait les cendres du premier-né de Garibaldi et d'Auita, perdu avant la naissance de Aienotti.

�Puisque la maison natale de Garibaldi a disparu dans les eaux
du port agrandi, puisque la maison mortuaire de Signa Rosa est
tombée pour l'agrandissement du quai Lunel, ne devrions-nous
pas au moins fixer une plaque commémorative sur la façade de la
maison qui abrita les dernières nuits que le général passa à Nice?
La veille du départ de Garibaldi, en novembre 1859, mon
père était venu lui apporter deux épées d'honneur qu'il conservait
en dévot et que le général négligeait toujours de reprendre quand
il louchait à Nice.
L'une provenait, je crois, d'une offrande de l'Angleterre (j'ai
entendu dire à un shelling par souscription...) ; l'autre, dont j'ai
conservé l'image publiée en 1850, avait été offerte par l'Italie. (')
Quel a été leur sort ?...
G. P.

A GARIBALDI
II

2

G iugno

Sorge or commosso al subito
Sparir di tanto raggio...
MANZONI .

Itàlia, a nuove lagrime
Il tuo destin l'appella !
La morte ha spento f ultima
Tua pià lacenle slella :
Di quel che ti redensero ,
Il pià grande spirà !

Per Te raggiunse il culmine
Délie fortune in gtifirra;
Ei voile uniti ipopoli
D'una medesma terra,
E', quando fnro liberi,
Li diede ad un sol Re.

Si, piangi. Italie misera :
È morto Garibaldi !
A hi!quanti ai Nami àscesero
'l'noi difensor pià saldi !
Di quel fecondo numéro
Un solo non resto.

Nei suoiprimi anni, ilmossero
I geni d i vi II ori a;
Volse il suo guardo al pelago,
Campo di vasta glòria,
E il mondo di Cristoforo
In vaghi sogni appar ;

O patria. or tu sei vedova,
Non per marcial periglio,
Mori su roccia. stérile
Il tuo.pià grande jiglio,
Colui che corse inffangere
La tua catena al piè. .

Sciolse le vele, e docile
Fortuna lo sospinse ;
Tra anpopol di repubbliche,
Ei venue, e vide, e vinse,
E la gran fama itàlica.
Suonò per terra, e in mar :

(i )

L'Armanac Nigart reedita aquèií doucumènt.

�57

-

Dall'Alpe al lido siculo,
Nei campi del Piemonle;
Conlro il temuto laboro
Sal colle d'Aspromoiite,
Guerrier, e padre, e vindice
L'italia passeggiò.

Nalo ad amar, e vitlima
A nco de' suoi martiri,
Non muta;, il cor lo suscita
Ov'è nazion che spiri,
Chè a lui non cal del vivere,
E muor, se salvar può ;

Roma lo vide, e sparvero
I difensor d i Pio,
Chè l'armi dei satelliti
Mai benedisse un ~Dio :
Ahimè! le forze galliche
Innanzi a lui caccio ;

Cosí, qaando scomparvero
Le glorie del passato,
Accorse al Franco esanime
OJfrirsi il gran soldato:
A ima divina, immemore
Che inconiro a lui pugnà.

In vano allor s'opposero
Le schiere del Borbone;
Ei giange, rompe, e stermina
Lo stuolo che s'oppone :
Più distrnttor del Julmine
Su l'oste ria piombò ;

Venue allo scoglio, storico
Per la sua gran dimora;
E là, dalla nud'isola
Drizzo le genti ancora;
Sparse corne un apostolo
Leggi a'umanità,

Menà da Scilla a Napoli
Trionfo ancor non visto ;
E chi lo disse Cesare,
E chi lo chiarno Cristo;
Chi, per la biouda immagine,
I sacri ceri uso.

E diè sublimi massime,
Corne inspirava il cielo
Ai vaganli che scrissero
Il libro del Yangelo;
Che per volar di secoli
Più fermo e saldo sia.

Fu primo, e Ju si rapido
Che rallegro V'arese,
E di Novara in lacrime
Si vendicò le offese,
Che l'aqaila bicipite
L'italo suol fnggi.

Dove snrai? . . . Del povero
Ambisli sol la palma;
Tu prode, amato, e semplice,
Dove sarai, g rand'aima?. . .
Al ciel, chè al ciel risiedono
Amor, virtude, e fè ! -

Poi nel Lombardo-Veneto,
Contro Vodiàto sïuolo,
Rapì co' suoi manipoli
Le palme del Tirolo,
E la bandiera tripiice
A fama anlica usci.

Dali'ombra dé miei larici
Ove posava, ignota,
Schiva d'un suono inutile,
Tatla agli eroi devota,
L'inviolata cetera.
(Jnesto consacra a Je !
■ ED(ÎAIV DE

Misrai.

�- 58 —

LA LUNE ET

LES DEUX EXPLORATEURS

PROPOS INTER L UNAIRE
(Il était impossible de voir la lune
au Pôle Nord, le 6 Avril.)
Les Journaux.

Nul n'ignore que le plus grand événement de ces temps
derniers, a été la découverte du Pôle Nord.
C'est le fait le plus sensationnel, le plus mirifique en
même temps qu'historique, le gréai event des derniers mois
de l'année qui finit.
Un savant docteur, explorateur intrépide, venait, à peine,
de lancer à travers le monde cette étonnante nouvelle et
était en train de cueillir les lauriers que sa gloire naissante
semait sur ses pas, quand, subitement, surgit un second
explorateur, savant non moins intrépide et heureux qui prétendait, lui aussi, avoir atteint l'axe de la terre !
Naturellement, nos deux grands hommes se dénièrent
réciproquement le droit à la conquête et la primauté de la
découverte, et. ce qui devait arriver, arriva !
Ce ne furent plus que querelles, chicanes, articles et
mémoires dans les journaux des Deux-Mondes, à tel point
que l'opinion publique ne sut plus de quel côté s'orienter et
que, bien des gens ne parlèrent plus que de farce gigantesque
ou de bluff colossal !
Quoi qu'il en soit, il est certain qu'à l'heure où j'écris ces
lignes, le scepticisme fait des progrès quotidiens et l'enthousiasme du début se refroidit de plus en plus.

C'est à Copenhague, capitale du Danemark, que les deux
illustres rivaux se rencontrèrent et se donnèrent en pâture
aux foules intéressées par le récit de leurs réciproques
prouesses. Jugez plutôt :
« Pendant quatre années ils avaient souffert

mille

�maux, affronté les icebergs ou montagnes de glace, hiverné
dans les neiges polaires, vécu avec les Esquimaux, ces primitifs habitants du Groenland, parcouru en traîneaux des
espaces immenses et glacés et* surtout,
« N'ayant, en fait d'œafs à la coque.
« A manger que du chien, du phoque !

(i)

Bref, toutes les bénédictions du ciel et du... pôle arctique, d'où ils ne sont revenus que brisés, moulus et hirsutes,
mais glorieux et pleins d'espoir dans la reconnaissance des
peuples !
*

* *

K

Il va sans dire que, si nos deux compères avaient été
d'accord et unanimes quant aux maux soufferts et aux difficultés vaincues, il n'en avait pas été de même pour ce qui
concerne leurs travaux scientifiques et leurs observations
météorologiques.
Un détail, surtout, les divisa fortement et les mit aux
prises.
Il s'agissait de la lune, que le premier explorateur en
date prétendait avoir contemplée le 6 avril 1908, au degré
quatre-vingt-neuvième, et sur laquelle il avait pu consigner plus d'une observation....
Cette affirmation eut le don d'exaspérer l'explorateur
numéro deux qui, furieux, s'écria : « Cela est tout-à-fait
« impossible, à cette date la lune n'était pas visible au pôle.
« Ce qui, par contre, est certain, c'est que le 5, à midi,
« heure de Paris, ou si tu veux, à six heures, heure améri« caine, ladite lune se trouvait bien au-dessous de l'èqua« teur. Cela peut être prouvé et affirmé par tous les savants
« du monde !.... »
Le premier ne fit qu'en sourire,
Puis, devant la foule en délire,
Mettant à nu le plus dodu
Côté de son individu,
Dit à l'autre : « Vois ta fortune ! »
Que si tu n'as pu voir la Lune
Au pôle Nord, tiens, la voilà ! (2)
(1)
(2)

Raoul
Raoul

PONCHON,
POKCUUN.

Le Journal.
(Ibid.).

�— 6o —

Notre savant et tard venu explorateur qui, certainement,
avait dû contempler le soleil de minuit, vit ce jour-là, la.
Lune en plein midi !
Un médisant, un grincheux, assura même que ce n'était
qu'une vieille lune...
Celuidà était, n'en doutez pas, un sentimental, un poète
un pêcheur de lune !
Novembre igog.'

LE!

EDOUARDARÈNE.

GOLIFARD
Pèr M. lo doctor

BARETY

Davans la mar, alègre, à l'aise, à la frescura,
Lo flamme Velùdi e lo pretor Fabian
Si dinon ambedos, sota ir a làupia escura.
Servid pèr d'esclau blonda e de negre nubian.
E',n charrant d'ai (0 plesir que la taula procura,
Agachou lusir l'onda e volar lei gabian ;
Piei. cotigon lai cbata e laudon Epicura,
Qu'à lo sègre serian trôu uros si sabian...
Or, d'au tèms qu'à sei god taston un vielh falertia
En drechura vengud d ai plantier de Salerna,
Uostier. barbare ros claus dins son cafernon.
Cruce e sonja au rambalb que porrien venir faire
Sei fraire, à grand côu d'àpia. entre de tau brafaire
Que d'ai reire gloriós gardon basta lo nom.

Lois

FDNÈU.

(I) M'essent assavent d sus acô, escriví d'an e d'ai lai forma de l'article que s'escrivou fautivamens don e dei alhours Vènon de l'article galh
al qu'avèn conservad apereici e que vocalisad en an e au plu &gt; au en ai,
afeblisse sa prononeiacion en ba en ei, coma es de régla en Provènça :
PAIRE, PF.IRASTRE, -AUT, OUTOK quora aquélai dobla son pretonica, volent
tant dire brèva, tau qu'es l'article.
Lo ligeire es pregad de non s'escalustrar en ligènt l'ortogfàfia emplegada eici-sus. Dominant lei sistèma, lai preferència e lai estropiadura, li a
lo gèni |&gt;ròpi de la lenga qu'es de nostre dever d'estudiar pèr lo conoice e
lo restablir en plen dins nostra escritura, si volèn faire de bôu'a ôbra e
bastir sus lo solide. Que cadun siegue segur que dins arpiela mieva escritura, li a pas una letra messa que non siegue assetada sus una régla fondamentt,la. lis pas ora de m'euiplanar sus acô. L'an que vèn, si sian toi
viéu, coma dis l'autre, assalhari d'esplicar coma si déu, pan pèr pan, quau
son lai régla mage que coinandon nôstra gramàtica, força mens latina que
d'ùuci si peuson.

�LOU

PAISAN

Un paure païsan, en foulhènt uno faisso,
Hiscavo tout soulet en vent venir la raisso,
E reclamavo au tèms un bon côu de niistrau,
Car, pèr gagnarsa vido, ayié quesoun lïiagau.
Vivié dau jour au jour ; d'argènt 'n-avié pas gaire
E de crèdi, pas mai ; lou paure orne, pecaire,
Disié que lou bèu tèms si fasié desirar
E, despiei quinge jour, poudié plus trabalhar.
Coumo fouire, digas, 'm'aquelo sacro pluelho.
Que lei camp de rousier ressemblavon de suelho !
Or, veiei qu'eilalins, s'en'ènde uno souflour :
Es lou niistrau que vèn dins touto sa furour,
S'estilassant em'éu erbolo e ramassilho.
E fasènt regoular jusco la clapassilho.
Au premier venteg.is. nostre ome es terrassa
E laisso soun talhier qu'es basto coumença
Pèr, souto un gros ribas s'apotintelar l'esquino,
Au dardalb dau souléu que li fa bôno mino.
Doui jour, lou tempourau noun cesse de boufar
D'uno côlo sur l'autro e de tout gansalhar
E de troussar lei aubre en en faire d'esclapo.
Au pa'tNan, enfin, la pacièncio li escapo.
Planto mai soun autis, mai, pèr un sort fatau,
Pico sus uno pei o e roumpe soun magau !
Ah ! tè, pago tres franc pèr li metre de bano !
Mesquin, tout ce que va ou ce que vèn t'acano ;
Mau quouro fa trôu vènt ; e mau quouro trôu plôu !
Ensins dins quinge jour, ganhè cinquanto sôu !
Vautre oubrier dei c éiitat, que vous planhès toujour,
E que, souvent, ganhas quatre ou cinq franc pèr jour,
Assoira de la pluelho autant que dau niistrau,
Vous lanhas bèn à tort e sias de bèu nigaud !
Si vôstre gantio-pau fa pas bèn vôstre afaire,
Quand venès assalhar lou magau e l'araire !
Aurés pas la servieto au menioun, en dinaut ;
Lou matin béurés pas la gouto en vous levant ;
Vôstre boussoun veirés qu'a lei côsto aplatido
E lou sero, au cafè, tarés pas la partido !
Mai en Franço degun noun vôu plus dau magau
E cerco à s'assoustar de l'aigo e dau mistrau !
H. MARTIN.

�— 62 —

LE

DERNIER

DES GRANDS MYSTIQUES

Ce fut un séduisant artiste, et le dernier des grands
mystiques. Dans le château de Dijon où Antoine de Yaudemont l'avait jeté, il enluminait Tes vitraux et « peignait
des oblies d'or en la chambre où il tenait prison ».
Libre il vint en Provence en 1437, et d'Arles à Nice
toute la contrée fut remplie de joie.
Aux heures troubles quand la foi en des jours meilleurs
s'éteint en moi c'est vers le roi Piené que je me [dais à me
tourner. Je le vois tel qu'il est peint, sur le diptyque conservé par Jehan Matheron. Une barrette de velours noir
surmonte sa tête, un manteau blanc fourré de pelleterie
l'enveloppe, et sur sa poitrine s'étale suspendue à un collier
à coquilles l'image de Saint-Michel. Le pieux roi joue avec
son chapelet, et de ses yeux clairs tombent la résignation et
la bonté.
Il est impossible qu'il soit mort. Le soir quand l'ombre
efface les lys d'or sur fond d'azur je m'imagine qu'il s'éveille
et avec Jehanne de Laval ils se disent d'étranges choses. Ils
évoquent la Sainte Provence, la Corse lumineuse l'exaltante Jérusalem. La beauté des nuits siciliennes, la douceur
angevine leur entre dans le cœur. Leur vie fut si belle que
même après tant de siècles le souvenir suffit à parfumer
leur sommeil.
Oh ! beauté des légendes, douce poésie, c'est toi qui as
fait d'une manière de Saint-Fiacre et d'une reine licencieuse
et perverse les deux génies tutélaires de notre pays.
Je revois le roi René dans le triptyque de la Métropole
de Saint-Sauveur â Aix. et surtout dans la peinture de
l'Eglise des Célestins à Avignon. Ce cercueil de pierre, où
des araignées filent paisiblement leurs toiles, dominé par un
inquiétant squelette fait songer à l'étrange tableau où
Murillo a peint un archevêque couché dans un tombeau. A
côté de cette hideur faite de rien, la laborieuse perfection
de Beaudelaire fait pitié. Et on se plaît à évoquer ces fêtes
où « les Egyptiens parmi les bonnes chères faisaient apporter l'anatomie sèche d'un corps d'homme mort pour servir
d'avertissement aux conviés ».
JEAN PADOVANI.

�— 63 —

LOU COUST DOU LAPIN
BALADA

Aimi, veneri lou lapin,
Ben cuèeh au four, à l'estoufada,
M'au loumati lou plat es fin,
Fach au civié, qn'esperleeada !...
Toi.i chauchon à la taulada,
Mastrouïon, cargon lu moustas,
Es jou de fèsta, que pausada !. .
Cadun si crès lou rèi Midas !. .
Ma dôu bouonur vequi la fin,
Quaranta sôu n'es la peada,
Lu bouoi moucèu, cou ma l'or fin
Si fan tirar la capelada ;
Tout a creissut, o menchounada! —
Laissas pèr conte lu poulas...
Es pas pèr vautre la becada !
Noun vous cresès lou rèi Midas !...
Ma lèu vendrà lou de matin
— N'aven déjà 'n'estoumegada ! —
Vendré» nen toucar lou quantin...
De cat faren casseroulada,
Ben luèn cerquerès la pioada.
Pentit, abaisserès lou nas,
Adieu ! la vouostra renoumada !
Noun vous cresès lou rèi Midas !
MANDAï
Se vous cresès mèstre en pitada,
Noun fès lou gros, ni lou ricas ;
Tardi o tèms es la ca. .lada...
Noun faguès tant lou rèi Midas !
JULI EYNAUDI.

Publié dans VEclaireur de Nice 1909.

�LOU

MOURIBOUND

Despí mai de tres mes, aloungat en lou lièch,
Barba Titoun si desperava :
Semblava pròpi, pèr despièch,
Crèisse lou mau que lou rouïava.
Tambèn, un bèu matin,
Sa mouliié Rousalïa,
Diguèt ai siéu enfant : « Rasounèn en famiha :
« Se lou vièi dèu mouri, se lou vôu lou destin,
Noun si dirà qu'aurèn pas vist un médecin. »
Lou mandèron cercar. Da la vila vesina,
L'endeman, lou doutour s'encamina.
Arribat en maïoun, vesita lou malaut,
Li toca 'n pau lou pous, trova qu'es un pau caud ;
Tout en bourbouteant, doui o tres cop s'espurga
E di : « Pèr coumençar, dounerèn una purga
E pi, vau ourdounar
Ce que dèurès dounar. »
O belli gènt de Diéu ! Parlas, vautre d'espesa !
Ah ! n'en signet una sourpresa ! !
Quoura, de tout croumpar, siguèron revengnt,
Avion desboursat bèn mai de doui escut;
Calïa, au mouribound, li canva li pu cari :
De vin de quinquina, que tèn l'abouticari,
E fin... de vianda de vedèu !
M'acò serïa rèn — cadun fa ce que dèu —
Lou mai es lou noutari
Que iaguèron veni pèr fa' lou testamènt
E que li demande! setanta franc — pas mens!!!
Qu noun li es passat, tres fes urous s'estime.
Pura, lou vièi Titoun, mes en aquéu régime :
Bèn béure, bèn manjà,
En quatre jou, déjà,
Si sentèt pu gaiard. Doun pihas la pu bella ?
V'aurïa faugut vèire, aquela parentèla,
Se toui èron bei nèc ! Âh ! noun v'en fau lou près !
Sa riouora, francamèn, fauguèt que lou diguesse :
— E bèn ! après d'aver fa' toui aquelu frès,
Caurïa pi que noun mouresse !
JÒUSÉ

GIORDAN.

�MUA ENRIETA ROSTAGNI

/'&lt;= Prèmi d'Arpa

�— 66 —

Mlla

EN RI ETA

ROSTAGN I

Pourian aquesta fes, paroudiant A. Daudet, escriéure en tèsta
d'aquesti rega :
« Lu Niçart, ancuèi, an counquistat Paris ».
E de fach, avèn gauch de saludar lou gran e légitime sucés
ôutengut en 1909, au Counservatòri de Paris, pèr doui enfant
dôu nouostre païs : M"" Rostagni, rlé prèmi d'arpa, e M. Ponzio,
ilé prèmi de cant e d'opera-coumic.
Sian particulieramen urous de coustatar la brihanta reüssida
de M"a Rostagni, fiha de M. Rostagni, prouprietàri de la vièia
Farmàcia dòu bou'evard dôu Pouont-Vièi, e veramèn, poudèn
dire que lou juri a, en même temp, encourounat la bèutà e lou
talènt lou pu delicat e lou pu fin.
M"a Rostagni avïa dounat à Niça quauqu councert entime
doun la siéu jouve virtuousitâ avïa jà pouscut s'afirmar, ma la
counsecracioun que vèn d'òutenî, la plaça en touta premiera
ligna, tra lu artista.
Avïa reçut, en la nouostra vila, li leçoun de piano de M. Guidi,
l'eminènt ourganista ; à Paris, pèr tres an, seguèt lu cours de M.
Hasselmans, dóu Counservatòri, pèr la secioun de l'arpa. En 1907,
gagnava un secound acèssit, e se, en 1908, una maladïa malencountrousa li empedissèt de si presentar, noun siguèt que pèr
rendre mai brihant lou siéu darnié sucés.
Lou councours auguèt luèc lu 5 de juliet ; lou moucèu
impausat èra una fantasia dôu Mèstre Saint-Saëns que M"" Rostagni interpretèt embé tant de brio que lou juri li décernât, tra
de noumbrous councurrènt, lou premiè prémi.
Presentan li nouostri respetuousi felicitacioun à la charmants
artista e de couor li cridan : brava ! brava !!

�LÉON PONZIO

Premiera Medaia de Soulfège
iió Prémi de Cant
é
r' Prèmi d'Opem-Coamic

�LÉON PONZIO

Lou nouostre car amie e councitadin Léon Ponziofa ounour à
la siéu vila natala, gagnant après de bouoi estudi au Counservatòri de Musica de Paris, lu premié laurié.
Léon Ponzio es nat à Niça lu 10 fébiié 1883, d'una bouona e
ounourabla famiba niçarda dei vièi quartié, dané Santa Reparada.
A fach lu siéu estudi au Gran Lieèu de Niça. A la sourtida
d'aquel' establissainen, emparèt lou viouloun, auguènt couina
proufessour MM. Battistini e Gaubert Rosse.
A desenôu an, en 1902. part pèr Paris e persègue l'estudi
dôu cant ; travaia em'ai baritoun Crosti e Lassalle. Ma lou .sucés
si fa asperar e noun réussisse dôu premié côu. Ponzio. pac;enta e
couma aima finda l'art de l'escultura, si fa ametre à l'Escola dei
Bei Art... em'amour travaia quauque tèms l'argila.
Quoura, en outoubre 1905. ientra definitiva men au Counservatòri e sègue lu cours Manoury (pèr lou cant), e Melchissedec
(pèr l'opéra coumie).
Vitouiîous au Councours de 1909, Ponzio souorte dou Counservatòri em'ai tres premié prèmi :
1"* Medaia de soull'ege,
]ié Prèmi de cant,
lie Prèmi d'opera-coumic.
Engajat à la « Gaîté Lyriqne &gt;», pèr lu fraire Isola, a fach
lu siéu debut em'aplandi lu 3 d'outoubre de la même annada
dintre Paul et Virginie (rôle de Domingue) ; a jugat lu Huguenots (comte de Eevers) La Favorite (lou Rèi), Le Trouvère
(comte de Luna), ec , ec.
En lou fra-tèms, — perqué pas lou dire, — lou nouostre
artista niçart, travaia rarmounïa e la coumpousicioun emé
M.Albert Pillard, eau jou d'aucuèi poussède un bagage demeloudïa à parèisse, doun quauqu'uni tali : Clianson d'Amant, Etoile,
La Rose et le Scarabée, l a Vieille au Manteau noir, fan déjà
furour dmtre lu saloun moundan de la capitala.
L'Armavac Niçart, en publicant lou retrat de Ponzio, es
urous, pèr l'an nôu qu'espounta, de li souvetar una longa carriera
artística e lou felicitant de couor. li manda lou dous baïà de la
siéu vila natala, de la siéu bella Niça !
J. E.

�- 69 -

L'AUQUETA
BALADA

A l'amie A. R. Gilli.

Amiras lou siéu caminà,
Cambeja, tal' una pouleta ;
Poudrada, rauba jacounà,
Ruada, souta la voileta,
Maigra, dirias 'na cousteleta ;
Si pinta, si fa lu frisoun,
Chincha toujou. , ma que lengueta !
Mise Pounchouu es lou siéu nOum !
Que bèu Venus ! que Dalilà !
Pouorta perruca, la coueta,
Soubre lou suc a lou flaflà,
— De « Ze-m'en-va » sembla la beta, —
Garnit de rosa, viouleta ;
Passat au couol, a cadenoun,
Pendin à fus, à candeleta...
Misé Pounchoun es lou siéu noum !
Mai noun si laissa desanà,
Toui lu matin veès l'auqueta
Soubre lou marcat passejà ;
A cinquant'an, noun es vieïeta,
Pèr lou siéu tèms es gaiardeta,
Parla d'atnour emé passioun,
Si crès de toui la fremeneta,
Misé Pounchoun es lou siéu noum !
MANDAT

"

Noun fignoulà, cascareleta,
Perdes lou pel, vièi androuioun,
Vai, siès qu'una pichouna auqueta :
Misé Pounchoun es lou tiéu noum !

Nouuèmbre igmj.

JULI

EYNAUDL

Qu counsèia noun piga.
Dounar de counsèu es de moanaj.i coarrènu.

�—

LOU

7o

BROUT

—

D'AURANGIÉ

CONTE DE CALÊNA

I
Era fèsta en la maïoun de Barba Sivèstre, lou paire de la
bruna Mieta.
Aquéu sera, la pichouna paisana èra estada proumessa à Bertoumiéu, un vesin de campagna que faïa lou siéu servici dintre
l'enfantarïa de marina, e que, la nuèch même, devïa s'entournar
à Touloun.
Lu parent que si counouissïon s'èron mes d'acordi ; era estat
décidât qu'à pena Bertoumiéu serïa revengut dau regiment, lou
mariage si serïa fach, e l'idea d'aquéu bouonur metïa tant d'esclarsità en lu uès dei doui proumes que faïa plesl de lu regardar.
Lou soupà s'acabava tra lu rire e li counversacioun.
— Anèn, Bertoumiéu ! cante nen una cansoun, diguèt un
dei counvidat.
Lou sourdà noun si faguèt pregar ; si drissèt e d'una vous
assegurada coumencèt La tniéu bella Niça, d'Emanuéu.
O ta, la miéa bella Niça !
Quoura voli emb'au pensié,
Auprès de li tiéu taulissù,
Tra li rega d'òulivié,
Lou couor palpita de plesi
E mile dous souvent
Mi rappelon lu bel an...

Toui estaïon atènt, escoutant, silencious, la vièia cansoun
niçarda qu'avïon audida tanti fes, en li vihada, qu'aurïon pouscut
la dire d'un bout à l'autre.
Ai darnié couplet, la vous dóu cantaire si fagu'·.t pu grava :
Lou païsan s'es fit sourdà.
Tra la poussiera dei coumbat
Coum'an brave ai caminat
Sensa crègne ni mousquet
Ni boulet...

Enfin, cantèt :
O bel tèmp ! O bella Niça !
A tu vol emb' au pensié
Saludi i tiéu taulissa,
Lu tiéu'.ei pourtegalié !

l

�— 7i —
Li darnieri picada de man avion a pena cessat que la maire
de Bertoumiéu li diguèt :
Sabes, lou miéu enfant, que soun mai de ounze oura : se noun
vouos èstre en retard, eau que t'en partes.
Emb'un gros souspir, Mieta e Bertoumiéu si regardèron ; pi,
lou sourdà si drissèt e faguèt lou tour dôu taulié pèr faire lu
siéu adiéu.
En lou jardin, lu doui calignaire si trouvèron soulet.
La nuèch èra doussa couma una caressa ; lu aurangié en flour
esalavon lou siéu perfum qu'una alenada printanièra pourtava
vers la vila ; déjà, tra li branca, lusïon li premièri luerna, e li
granouia, en un pesquié, faïon serenada.
Lou couor, en tout-ai-doui, li batia ben fouort. Noun si diion
rèn. Timidamèn, Bertoumiéu pibèt la man de sa proumessa e la
coustregnèt.
Plan-planin, s'en anavon lou long de la lea que menava au
pourtau.
— Dire que fou déjà si quitar, diguèt la paisana ; ahura, qu
saup quoura si veirèn mai ?
— Mieta ! la miéu Mieta ! noun ti faire de soucit. Penserai
à tu.
— Es bèn vèr ?
— Bèn vèr, lou ti proumeti...
Couma lou mouniènt de la separacioun anava arribar, la
fiheta auguèt un' idea :
— Escouta, Bertoumiéu : aquestou sera, n'an proumes e
noun vouoli pas ti laissar parti sensa ti dounar una prova dóu
miéu amour.
En diènt aquelu mot, agantèt una branca de pourtegalié,
cuïèt un bèu brout fîourit e lou pourgèt au siéu calignaire après
de l'aver baïat.
Pi, de pou de laissar vèire li siéu lagrema, s'escapèt sensa si
revirar.
II
Bruscamen, la nuèch avïa fach plaça au jou. Lou soulèu, à
pena soubre l'ourizount, brulava lou souol african.
Dintre la gran barraca plènade malaut, una Souorre de Carità
anava e venïa, pourgènt en un'una tassa de tisana, à l'autre, diènt
un mot afetuous.
En passant dapè d'.un lièch, fougnèt la tèsta m'un' aria trista.

�—

2 —

7

Aquí, pu blanc que lu lançpu, lu uès cernât, un paure sourdà, lou
niçart Bertoumiéu, agounisava.
Ah ! couma èra chanjat lou bëu jouin'ome que, quauqu mes
davan, dounava la siéa proumessa d'amour à la païsaneta de
San Roc !
Partit de Touloun san e gaiard, la traversada d'un mes nonn
l'avïa pas tròu fach soufri, ma, à pena desbarcat à Majunga, li
fèbre l'avion pihat e clavelat en lou lièch.
Era en un moumènt de lucidetà ; la vèia avia augut doui atac
e lou medecin-majour, en partènt, avia dich qu'èra perdut.
La Souorre s'apressava :
— Courage, mon ami. C'est grande fête aujourd'hui : c'est la
Noël !
— Ah !... respoundèt soulamèn lou malaut.
Dounça, èra Calèna ! Pèr la premiera fes, noun si trouvava
en famiha pèr aqueli fèsta. Lu siéu pensié vagabound s'en anèron
à través li mar e lu countinènt ; réviéuguèt lu jou passat proch
de Mieta ; prouvèt de si rappelar la siéu vous e quauquni dei
siéu paraula.
En aquel' oura, bessai, li doui famiha s'èron reünidi pèr faire
lou cacha-fuèc e manjar la tourta de blea. E éu, èra aqui malaut,
tant luèn de toui aquelu qu'aimava !
Peniblamen, en si virant, ajougnèt, souta lou couissin, lou
pouorta-mouneda, e lou durbènt, li pihèt un paquetoun. Embé
precaucioun, desfouloupèt lou papié que laissèt vëire quauqui
flour dessecadi.
D'escoundïoun, Bertoumiéu apressèt aqueli relíquia d'amour
dai siéu bouca e li baïèt ; après, las de l'esfouors, serrèt lu uès.
La ravarïa, tourna-mai, l'agantèt.
— Lou soulèu es tróu caud
Mieta ! lou li proumeti
Ma, couma va
Anerèn faire un tour
O lou bèu brout
d'aurangié
La Souorre èra venguda s'assetar proch d'éu ; de fes, li pihava
la man, pu cauda que la brasa, pi si metïa à pregar.
Paure pichoun Niçart ! Mai plus revèlras ta proumessa e la
tiéu famiha, ni
la cairet i, lou mac/au,
Lu pouïêra, lou dostràu,..

�_

73

-

La mouort a mes lu siéu arpïoun soubre de tu e dèves íenì
miserablamen en terra estrangiera.
La fin si precipitava.
Tout-en-un-cóu, lu uès'dóu mouribound s'alarguèron ; m'un
esfouors s'issèt, pourgènt lu bras e la siéu vous entounèt la
cansoun dóu pais
O bei tèmp
O bella Niça...i.
A tu voli
e/nb' au
pensi*
Saludi
li..... tiéu taulissa..:..
Lu tiéu
Lourdamen, toumbèt sus lou couissin, lu siéu det cerquèron
lou brout d'aurangié, auguèt un darnié rangouïoun...
L'anima dóu paure Niçart s'en èra envoulada en-là, luèn, bèn
luèn, doun lu pourtegalié embaumon.
JÒUSÉ GIORDAN.

PROUVERBI, BOUOI MOT, COUNSÈU

E D1CH

Noun ti eau despui que pèr dourmi.
Un bouon manjatre
Es pas dounaire.
Tròu

rire fa plourar.

Cau pas fa de mau emé l'espèr de n'en retirar de ben.
Lou

diau es de touti li mascarada.

Qu vau lu óunour que lu pague.
Còu pas que la galina cante avant lou

—
—
—
prestar
•—

gai.

Jouan, duermes ?
Perquè mi fas aquesta demanda ?
Perquè se noun duermesses, ti demandera de
très franc...
;
Duermi !... aloura...

mi

�PAURA PICHOUNA !
A l'amic J. Eynaudi.

Paura pichouna, doun t'en vas,
Emé ta cara tant poulida,
De vièi souliè, de marrit bas
E ta raubeta tant gaudida ?
— A l'escola meni moun fraire. —
— E tu li vas ? — Noun, à maïoun
Fau que téu resti pèr li faire
Un pau de soupa, e à Païoun
Après m'en vau lavar bugada. —
Lu tiéu parènt ?... — Soun en presoun. —
E la tiéu maire ? — Es en Caucada ; .
Moun paire, un jou, un pau béugut,
Em'un coutèu l'a na tuada,
Aloura après m'a ben fougut,
Pèr teni cauda la nidada,
Pihar la plaça de Mamà,
Travaiar touta la journada,
Courre, lavar e peassà.
Maugrà tout si counsoulân,
Quoura Pà batïa barouna,
E que nautre, lu siéu enfan,
Si plouravan... — Paura pichouna !...
FIRMIN AYMARD

2 Nouvèmbre rgog.

PROUVERBI, BOUOl MOT, COUNSÈU E D1CH
Emé toun fraire, manja e béu,
Ma fa-ti pagà se ti déu.
Tèms d'ivèr, noun ti fidar.
- — Perqué diës tant de bestialità ?
— Madama es pèr mi metre au vpuoçtre nivëu !

�UN

SOURDA

FRANCÉS

NOUVELA E SOUVENI

Ai coimouissut, li a deja pas mau d'an, un vièi sourdà d'Africa,
decourat e ancien « brisquart », que m'a countat cen que vau
vous dire :
Era en Nouvembre d'una d'aque'i armada que nen segouen e
noun nen precedon plus, annada viéugudi e que noun soun plus à
vièure.
Lou camin de fere transpourtava de legioun de jouini gen, lu
nouostre sourda de l'aveni.
La countentessa dou jou dou tirage au sort s'era evanouïda.
Parmi toui aquelu enïan d'ier, ai inoustas uaissènt, n'i avia un
qu'emé gran pena retenia li siéu lagríma. A cen que poudia ben
pensar, emé la siéu aria tant jouve, quasi malautoun e souta la
siéu blôda pressada de fresc ?. .
Eu pensava ai siéu vièi parent, au paire, à sa maire que noun
avia jamai quitat e de la quala noun counouissia que li materneli
caressa ! — 1er encara, Carleto era dapè d'élu e sentia un'afecioun plus doussa que d'abituda, car era a la vigília de partir pèr
lu siéu très an de servici.
Se encara noun auguesse degut si rendre que dintre un cors
de la regioun o même de lí metropola, ma noun, Carleto partia
per lu « Chasseurs d'Afrique ».
— L'Africa, lou iniéu paur'enfan, es ben luen aquéu paí's
avia demandat la maire enquieta ?
— Oh ! noun, mama...
E lou paire, aprouvant de la testa :
— Un bèu pais, d'après cen que si di.
— Maugr'acô, dintre l'esprit de la brava frema un gran
doute restava, e boulegant la testa :
— Fai cen que pouôdes pèr veni nen vèire sou ven.
E Carleto era partit lou couor ben gros 1
A la gara, lou paire, dissimulant la siéu emoucioun, l'avia
issat ben mai que noun era mountat dintre un vagoun de troisieina classa. La maire n'avia pas vougut veni, lou siéu chagrin
era trôu gran !
La pourtiera fermada bruscamen, un côu de sublet strident, e
la machina aletanta, encounciènta, avia separat aquelu estre que
avion pensat de noun jamai si auitar.

�-

7Ô

-

Li vila, li campagna, lu bouosc, tout era passat, meten entra
Carleto, lu siéu parent e lou siéu vilage, l'ensensibla distança.
A l'oura doun lou trouvait au mitan dai siéu coumpagnoun,
paie, li labra tremoulanti. lu uès plen encara dai visage aimat,
lou tren in ira va en gara de la gran vila mediteranea.
« Marseille ! » ciidet un emplegat.
*

Carleto calet dau tren en seguènt li endicacioun que li avion
dounat. Precisamen. un « mareclial-de logis » si trouvava aqui
e osservava à la sourtida dai vagoun toui lu « bleus » que avia
missioun d'embarcar. Travail quasi ou plutò facile, car l'abihamen
dai futur sourdà lu li designava, e pi la mina ansiousa, lu regart
enterougatour noun permetion pas de si troumpar.
Lou nouostre brav'enfan avia seguit lu siéu camarada e lou
souta-ouficiè, embarlugat dóu va e ven de la gran vila que traversavon pèr anar s'embarcar au Pouort. Lu gros atelage de li
carreta, ensin que certen coústUme bizare de persounage ouriental
que si proumenavon au soulèu, l'avion fotiortamen eutrigat.
Lou vapour era aqui, majestuous, nouve'.amen pintat de blanc
e resplandissènt souta lou souleù. Cai·leto, lu uès estounat,
regardava lou gros bateù, despi la prouva jusqu'à la poupa. Jamai
noun avia vist una cauva tant grana !
L'apareiage coumençava; à pena lou jouve couscrit augnet lou
tèms de trouvar la plaça que li era designada en un eantoun dou
pouont e de recèure una cuberta per si garanti dou fresc de la
nuech, que lou sublet de la machina lançava un crit retentissènt
coum'un damier apel ai retardatari.
La traversada fouguet assè calma. A «Oran », l'auba matinala
déjà spountava, que lou debarcamen signet rapide, car lou tren
que devïá transpourtar lu jouve sourdà vers « Tiemcen » partia à
sièi oura.
Aloura Carleto. pèr lou qua' la mar era estada clementa,
sentet si revihar en éu la euriosita e l'enterès de li cauva d'aquestou mounde. Li semblava qu'una nouvela vida si durbia davan
d'éu e que l'oublit venia enfin s'establi dintre lou siéu paure couor !
Lou pitouresque dai nouvèu païsage, lou lengage e l'abihamen dai abitant, tout era per éu d una atracioun particuliera.
«Tiemcen » arribet vitou, Lou souta-outicié counduiset lu couscrit au quartié dai « Chasseurs », doun li plesenteria dei ancien li
tengueron luec de benvenguda.

�— 77 -

Vuech jou après, Carleto era abihat, equipat, e même avia
fach lou siéu premier travail couma cavalier.
Lu ancien lou taquinavon ben un pau, car la siéu atituda,
l'aria jouve e timide noun n'empousavon gaire ai camarada. Noun
si fachava jamai e achetava li plesentaria emé resignacioun.

Sièi mes si passeron
Si parlava au regimeu d'un' espedicioun contra lu «Touareg»,
lu quai, embé, de countùni encursioun menaçavon lu couloun ; lu
ordre eron même arribat de si teni prount au départ. Naturalamen, dintre li cbambrada noun si parlava que d'aquel' evenimen.
— Van chausi lu plus soulide. afirmava un vièi « brisquart »,
un « brûle gueule » en un cantoun de la bouca : lu ancien soulet
parteian, lu blu reston.
— l'erqué aco, questiounet Carleto ?
— Noun fariés pas la mitai) dou camin, poultroun !
— Pouliroun ! proutestet lou jouve sourdà, lou veirès ben se
siéu un poultroun !
Lou lendeman, l'ordre arribava de parti. Lou regimeu tout
entier anava faire campagua. Si caminet quauque ouia sensa
encidènt.

A l'auba dou troisième jou, après aver campat touta la nuech
dapé d'un'ouasis, lou revei sounava à pena, quoura quauque côu
de fuec esclateron. Seloun la counsigna dounada, li sentinela si
replegueron su lou camp ; en un clen d'uès lu cavau sigueron
selat e la brave cavalier, lou sabre à la niâu, toui reunit darriè lu
siéu ouficiè
Una nebla de poussiera si levava à l'ourizount e semblava
enveloupar lou camp emb'una rapidita vertiginousa. Quauqui
minuta après noun si poudia plus do.itar : eron ben lu « Touareg »
que arribavon en banda, mountat soubi'e dei « méharis » e de
cavau arabe, armat de lança e de long fusiéu arabe o « moukalas ».
Quauque ordre bref, e lou regimeu si metet en bataia, lou
courounèu en testa.
S'agissia d'arreslar aquela troumba, de jitar l'espavènt e lu
debandada tra d'aquestu fanatico. Lou coumant de cargar signet
dounat e lu « Chasseurs » s'avanceron au son dai troumbeta, eu
poussant de « hourras » frenetico.

�-

78

-

L'ataque signet terribla; li doui massa si counfonderon, ma lu
« Touareg » febliseron e touplen tra d'élu mourderon la poussiera. Malurousamen quauque « Chasseurs » sigueron blessât dai
lança enemigui !
En lou fra-téms l'eseaufèstre s'era mes dintre lou camp dai
African, lu quai tournant brida s'en fugiron. Lou courounèu dai
« Chasseurs », si plaçant a'oura à la testa dou sieu regimeu, si
metet couragiousamen à persègre l'enemic.
*

Un tenènt blessât, toumbat à terra, faïa de gran esfouors pèr
remountar soubre dou siéu cavau e rejougne lu siéu orne, quoura
tout en un côu, de darrié t'ouasis, doui Touareg si jiteron su d'éu.
Lou moumen era critique. L'ouficiélifaguetfaça, apountelat au
siéu cavau ma anava segurameu sucoumbar, caria siéu blessura
paralisava lu siéu mouviinen, quoura subitamen un dai sourdà
blessât, livide e sanglant, si redrisset en un esfouors suprême e
lou sabre d'una mari e un pistoulet de l'autra, si lancèt au secours
dou siéu supérieur D'un côu d'espada tuet un deiagressour quoura l'autre, en si retournant, li traverset la poitrina d'un côu de
lança. Ma, en même tèms. l'ouficié tuava d'un côu de p'stoulet
lou touareg survivent.
Lou tenènt era sauvât^ ma Carleto (car era éu) toumbava
quasi mourènt !
Quoura qiiauqii; oura plus tardi,Carleto repihet counouissènça,
lou courounèu dou regimen era dapè dau siéu liecb, ensinda
que l'ouficié per lou qual avia sacrificat la siéu vida. Toui lu camarada l'entoura von réspetousamen. Lou courounèu aloura si descurbet e lou paure enfan capisset.
— Cavalier Carleto, diguet l'ouficié superiour, siés un brave !
E descrouchant la crous d'ounour que brihava su la siéu poi ■
trina, l'espinglet à la tunica dou pichoun sourdà.
Una lus de joïa sourtia dai nè-i dou mouriboundo.
— Lou miéu courounèu, diguet Carleto d'una vous languis
sènta, une preguiera ?
— Parla, lou miéu enfan !
— Diès ben à toui lu miéu camarada que lou pichoun Carleto
es mouort en brave, e à ma maire e moun paire, dié loudi tamben, lou miéu courounèu ?
— Oui, lou miéu brav'enfan, lou ti proumeti, diguet l'ouficié
en si panant una lagrima !

�— 79 —
E lou pichoun sourdà, en remerciant dou regart, estregnet la
man dau siéu coumandant ensinda qu'aquela d'un camarada, un
blu coum'éu.
Ei siguet un spetacle empousant de vèire aquéu jouve sourdà,
su l'orle de la toumba, uni d u siéu doui man tremoulanti, VA utourith e VOubediènça, li doui fouorça prencipali de l'Armada !
EDOOAED ARÈNE.

Outoubre

IQOIJ.

CURAT

E

EVESQUE

Un evesque. lou noum m'escapa, mespresava un paure eurat
de campagna que regardava coum'un ignourant, veguènt l'aria
simpla qu'avïa.
— Siéu segur, li diguèt un jou, que sabès pas lu premier
principi dou catéchisme Diès-mi, quan ni a de pecat majour V
— Vuech, respouonde lou curat.
— Noun mi siéu troumpat, sabi lou pes de la vouostra sciença.
Vous pregui de mi dire qu'es aquel aë d'evesque que v'afach preire
e quau serïon lu vuech pecat majour V
— Siès vous, Mounsignour, que m'avès counferat lu ordre.
Pèr lu pecat majour, à part lu sèt que tout lou mounde counouisse,
un déu n'ajougne un vuechième, aquist dou mespres que si fa
dei paure prèire.

PROUVERB1, BOUOI MOT, COUNSÉU E DICH
Qu douna counsèu, noun presta ajuda.
Lu ric s'embrasson,
Lu pàure s'amasson.
Amour de fraire, noun dura gaire.
Un vièi amourous es un tros de bouosc vèrt que fuma mai
que noun crema.
Bèn niau aquist, manja l'autre.

�— 8o —

LE MAITRE D'ÉCOLE
Le maître a des devoirs austères ;
Il enseigne le jeune enfant ;

L'élève suit à l'œil, au geste,
Comme an soldat, discipliné ;

L'intelligence est un beau champ
Que l'on sème comme les terres.

Quand il raisonne, il vous atteste.

Le maître fait croître en l'élève
L'.amour du bien et la raison ;

D ins la nuit de son jeune esprit ;

Votre savoir l'a façonné ;

C'est vous qui portez la lumière

Il prépare ainsi la moisson

Il nous doit tout ce qu'il apprit,

Dans la jeunesse encore en sève.

Et s'il vous craint, il vous révère.

Il est tout bon el jamais rude ;

Qui sait .' parmi lu troupe folle,

Il parle d'an ton familier ;
Il traite en /ils son écolier ;

Le pouvoir lui sera donné ;

Sa douceur fait aimer l'étude.

Quelle fierté pour votre école !

Il ra naître un prédestiné !

Le maître toujours le captive

Aussi, maître, soyez prodigue

Par le charme et par la limité,
Ft le travail a profité

D ' vos labeurs, de votre soin ;

Alors i[ue l'âme est attentive.

De dévouement el de fatigue.

.Votre pays a. bien besoin

N'est-il pas beau de noir ces lèles,

Rendez aux enfants l'espérance;

Au cœur mobile et non haineux,
Porter le regard lumineux

Préparez-nous un beau réveil ;

Aumoindre signeqa -v m ; f.iiles?

Fatiguez-vous ; c'est pour la France.

Tire: ces héros du sommeil ;

A insi la lâche est deux fois belle;
Vous rayonne: dans leur savoir,
Et c'est en vous qu'est le pouvoir
De rendre la France immortelle !
EDGAR DE MASINI.

Youlès arrestar un fouol,
Carga-lou d'una frema sus lou couol.
L'argèn fa cantà lu borgni.
En aiga pura,
Barca segura.
Dintre l'arc de Noué, li a touti li bèstia.

�L'JNCOUNYENIËNT DE NOUN COUNOÜISSE LOU BRETOUM
Era en Bretagna, à Pontivy, au 306e ussar, après la guerra
dôu 1870 71, regimen fourmat mé de débris dei autre cors vengut
d'en captività, en Alemagna. Si faïa quasi rèn couma travai :
pansage, fourage ,e lou train de cada jou. Pura lou dijou li èra
servici en campagna.
Quoura lou passeroun es fouora de la gabia, es d'usança de
serrar la pouorta.
Couma tema, d'aquéu servici en campagna, noun m'en souvèni
plus lou jou, lou miéu regimen si devra divisar en doui, vouoli
dire que doui escadroun èron cargat de defendre Stival, un vilage
gaire luen de Pontivy, e lu doui autre promit e lest à l'atacar.
Brigadiè avii pèr missioun de luminar lou camin à l'escadroun,
que devia si rèndre mèstre de la pousicioun. Mi trouvavi en courapagnïa de doui ussar en pouncha d'avant garda.
Anibat au peu dôu vilage. calan da cavau, estacan li
nouostri mountura à la pouorta d'un oste e coumandan à la mestressa, vièia bretouna, que noun capissïa lou frànces. de n'en servi
une boiitiha d'aiga-ardeii. — Aià si béu l'aiga arden, couma à
Niça lou vin, encara mai en iver.
Dou tèms que buviavan, l'atac dôu vi'age es anounçada, de
côu de fusiéu si fan audi. e nautre, de pou d'estre pihat en fauta,
coum'un lamp sourtèn da l'oste e sautan à cavau, en si pourtèn
au mitan dôu camin, — va sensa dire denembrant de pagar la
boutiha d'aiga-arden à la vièia bretouna.
En lou fra tèms, passa lou capitani de l'escadroun. La mestressa
que noun aviavan pagat, su la pouorta, reclamava à gran crit lou
mountant de la counsoumacioun, ma lou capitani, afuriat, cresènt
que la vièia cridava e qu'auguesse pôu dai prussian, de la guerra,
li diguet en francès :

— Ce q'est que le simulacre!
Et nautre tres de dire : ce Acô se fousse la verità, à côu segur
li aurian vuat la crota ! »
PÉPIN DE LA BOURGADA.

Qu duerme ben, noun crègne li niera
s

Lou ben es pas de m au.

�- 82 —

LES JARDINS DU ROI RENÉ

i
La
Se
Et
La

rose de. Provins, les muscats, les œillets,
fanent doucement en mes jardins de France,
du riant Angers à la Sainte Provence,
tristesse assombrit le seuil de mes palais.

Dans Naptes la dorée, un prince et des varlets,
Ont enivré mes gens du vin de la démence,
Et sur le Pausilippe une perfide lance
Elève altièrement de sanglants gantelets.
Heureux celui qui meurt comblé d'ans et de gloire,
Sa geste embaumera les pages de l'Histoire,
Dans l'Infini des temps se dresseront ses tours.
Pour moi, l'âpre vaincu, les hymnes sont des plaintes,
Et dans mes parcs ombreux pleurent les appels sourds
Des olifants sacrés des cheiks des villes saintes.
II
D'autres t'enivreront des harpes des poètes,
Et loueront la splendeur de ses atours royaux,
Tes profils décorant d'étincelants vitraux
Et. tes pennons levés aux fières échanguettes.
Quant aux donjons jouera l'aurore violette,
Que l'ombre glissera des tours d'angle aux créneaux,
Lumière de mes yeux, à tes fiers maréchaux,
Cependant que les monts se doreront en fête,
Tu diras souriant, ainsi qu'un soir d'été :
A vos tournois fiévreux, à vos lais de beauté,
Je préfère les lys de mes jardins de France.
Et comme eux je me dresse, ardent, inviolé,
Des coteaux angevins, aux rives de Provence,
Sous l'exquise douceur de mon ciel étoilé.
JEAN

PADOVANI.

�L'AN PASSAT

Bei-Art — Bibliougrafia Niçarda
L'espousicioun Zietn. — L'Artistique, à la fin dou mes
de janvié, counvidava toui lu amant de l'Art en un regal
sensa parié : un' espousicioun dei obra de Ziem.
L'ai'tista que Nioa counouissèt ai siéu debut — paure de
mouneda, ma rie de fet en l'aveni, — lou glourious artista,
diéu, cargat d'an e d'ounour, a augut la pu magnifica apoleosa que si pousquesse pantaiar, e lou jou de la dubertura
de l'Espousicioun déu seguramen estre estai un dei pu bei de
la siéu vida.
Pèr descriéure touti li belessa rèiinidi.en la gran sala dou
Cercle d'en plaça Grimaldi, cauria una pluma autramèn
autourisada qu'aqueia dou vouostre moudèst servitour. Poudès, vautre, tradurre en simpla prosa la suprema grandour
d'un tramount ? Poudès dire la suavità de l'auba baïant li
vièii maïoun d'una vila d'Ouriènt ?
Noun. Vous countentas, en pouèta, de godre silenciousamen la vouostra felicità.
Es l'empressioun qu'ai ressentut à la vista dei meraviha
dou pintre de Venisa e de Coustantinopla.
*

• *
L'espousicioun Mossa. — Quauqui semana après, lou
même Cercle oufrïa l'ouspitalità ai prouducioun de doui
artista niçart : lu Mossa.
A coustat dei coumpousicioun academiqui dou Counservatour dou nouostre Museon, n'es estai donnât de pouder estudiar li producioun dou siéu enfant, G. A. Mossa, qu'en un.
centenau de numéro n'a moustrat li diversi faça dou siéu
talènt.
••■. . , ■• , . . , ■

�Li lista que soun à la fin d'aquela broucadura soun da
estudiar. Una remarca, en passant : soubre 137 noum de
candidat à la souciétà, n'avèn trouvât una vintena soulamèn
d'abjtant de Niça (una trentena en contant aquelu dei natièu
dou Coumtat).
Enfin, dintre Les Comitès de surveillance du district de
Grasse, poudën jujar de la vida e de l'atività dei coumitat'
d'outre-Var ; li a tantu detai que soun curious à touplèn de
titre.
Pourgèn à Moussu Combet lu nouostre coumplimènt pèr
lu siéu travai soubre d'aquel' epoca de la nouostr' istoria,
gaire counouissuda.
L'« ARMANAC NIÇART »

L'ESPRIT

DOU

PAÏSAN

Uu brave païsan de Cantaroun passava un matin bouon'oura
sur la plaça Massena e souta li arcada dapè Vogada, remarquèt
un magasin quasi remplit de vuei. La curiosita lou tenta e s'apressa
dou moussu que ligia la gaseta su la pouorta.
— Moussu, dié-ini un pan ; que poudès ben vendre ?
E l'autre de respouondre, cresen si pagar la testa dou païsan :
— Vendi de testa d'aë !...
— De testa d'aë, diès !... Cou creire que n'en vendès toup'en,
car véu que n'en resta plus qu'una dintre la vouostra boutiga.

PROUVERB1, BOUOI MOT, COUNSÉU E DICH
Se plòu pèr Sant'Anna
L'aiga. es una mana.
Premié de l'an, premiè dou mes
Festa noun es
Amour d'un jou, escalié de vèire.

�gustin-Théophile CARLONE
(1812-1873)

��AUGUSTIN

UARLONE

��LES

NIÇOIS CÉLÈBRES

L'HISTORIEN AUGUSTIN CARLONE
1812-1872

De nos jours, l'histoire, dans ses enseignements
ne peut plus se séparer de la critique. Il ne sulfit
plus d'y entasser des faits d'après les dires des
intéressés, d'après les inspirations des vanités
nationales ou d'une piété mal entendue. Elle exige
de la vérité et de la certitude.
A. CARLONE

(DO la domination des Sarraziní.)

Tels sont les principes dont Augustin Carlone s'inspira
dans ses nombreux ouvrages. Carlone fut plutôt un critique
qu'un narrateur. Son œuvre historique décèle partout la
double préoccupation de dégager la vérité sous l'amas des
compilations faites au hasard, sans discernement judicieux,
et d'en tirer, dans un développement méthodique et détaillé,
les enseignements moraux et philosophiques qu'elle conlient. On ne saurait avoir une idée précise de l'histoire de
notre région sans consulter les éludes que Carlone publia,
notamment dans les Annales de la Société des Lettres,
Sciences et Arts des Alpes-Maritimes, études qui sont de
véritables chefs-d'œuvre de science cl d'érudition. Mais
Carlone ne fut pas seulement l'analyste précis dont la logique forte et instruite détruisit bien des affirmations erronées; il fut en même temps un savant dont les travaux .firent
autorité, et un homme de progrès qui se fit, à une époque
troublée de l'histoire locale, le champion des idées répu-

�IJ

blicaines et qui détermina, dans notre cité, un courant
d'opinions favorables à l'annexion du Comté de Nice à la
France. A ce titre, sa mémoire mérite une respectueuse
admiration que nous sommes heureux de lui rendre dans
ces lignes hâtives.
#

# *

Pierre-François-Augustin-Théophile Carlone naquit à
Nice le 11 octobre 1812. Nous avons pu, grâce au concours
éclairé de M. Olivari, chef des services de l'Etat-Civil,
retrouver son acte de naissance dans les registres qui sont
déposés aux archives de la Mairie.
Je le reproduis à titre documentaire :
L'an mil huit cent douze, et le treize octobre, à deux heures de
relevée, à Nice, département des Alpes-Maritimes, par devant nous,
François Ardisson, adjoint en cette mairie, faisant fonctions d'officier de
l'état-civil, par délégation de Monsieur le Maire, est comparu le sieur
Etienne Carlone, propriétaire, âgé de trente deux ans environ, domicilié
en cette ville, lequel nous a présenté un enfant du sexe masculin né le
onze du présent mois, à midi, de lui déclarant et de la dame Adélaïde
Coppon, son épouse, cl auquel il a donné les prénoms de Pierre, François,
Augustin, Théophile, les dites déclarations et présentations faites en
présence des sieurs Etienne Evebassau, âgé de 52 ans, et Adrien Ribotti,
âgé de 23 ans, tous deux- propriétaires domiciliés en celte ville, et lecture
faite du présent acte requis le déclarant et les témoins ont signé avec
nous.
Signé : E. CARLONE — RIBOTTI — ET. EVEBASSAU —■ ARDISSON.

Les renseignements contenus dans cette pièce sont complétés par les suivants, que nous détachons du registre de
recensement de la classe de 1812, à laquelle Carlone appartenait, registre qui se trouve au bureau militaire de la
Mairie :
« Pierre-François-Augustin-Théophile Carlone, fils de
Etienne Carlone, négociant, et de Adélaïde Coppon, né le
11 octobre 1812, à Nice, dans la maison paternelle, au
quartier Sobborgo. »
Quelques historiographes prétendent que sa famille était
d'origine suisse. Un extrait des actes de civisme délivrés
sous la Révolution détruit celte affirmation. Le registre
second de l'An III de la République contient un laisser-

�Il

passer daté du 7 Floréal (mars 1795), autorisant « Etienm
Carlone, natif de Nice, négociant, à se rendre dans le dépar
tement des Bouches-du-Rhône, pour araires regardant soicommerce. » D'autre part, nous retrouvons le père Carlom
dans les diverses assemblées révolutionnaires qui se son
successivement constituées à Nice, aussitôt après l'entrée
des troupes françaises commandées par le général D'An
selme ou Danselme (1). Depuis le 31 janvier 1793, le Comte
de Nice était réuni à la France, de même que la Principauù
de Monaco; ces deux pays ne devaient s'en séparer qu'aprè,
le traité de Paris, signé le 30 mai 1814. Etienne Carlom
joua un certain rôle dans .l'administration municipale
notamment comme membre du Comité des subsistances, où
ses qualités de .commerçant lui permirent de se rendre
utile dans l'organisation des services du ravitaillement detroupes.
Patriote et républicain tel fut le père et tel aussi fut b
fils. Le père Carlone avait fondé dès 1811 une banque trè:connue, sur la place Garibaldi, qui ne fit que prospérer
Gérée de père en fils, elle fut successivement établie, danl'espace d un siècle, quai Saint-Jean-Baptiste, avenue de hGare, 3, et enfin avenue Masséna, où elle existe depuis dixneuf ans. M. Maïstre, le distingué consul de Belgique, qu
a bien voulu nous fournir une partie des renseignement;
qu'on va lire, continue dans la direction de cet établissement financier les traditions de loyauté et de probité don'
s'inspirèrent ses prédécesseurs.
D'autre part, le père Carlone fit partie de ce groupe de
gros commerçants qui, le 23 avril 1819, contribuèrent aux
frais de construction, à Villefranche, d'un lazaret, que h
municipalité niçoise n'avait pu, en raison de la précarih'
de son budget, faire élever par ses propres moyens. Ce;négociants qui n'hésitèrent pas à s'imposer de lourd:-;
sacrifices pour sauvegarder la population niçoise d'une
épidémie sont : MM. Gioan frères, Etienne Carlone, Jean
François Gioan aîné, Clérissi frères, André Girard et file
aîné, Ambroise Tiranti, Louis Boniffaci, Avigdor aîné e
(ils, Jean-Baptiste Guide, Barthélémy Toselli, Saint-Pau',
et Cie, André Girard et Cie.
(1) Voir l'étude complète de l'abbé Rance-Bourrey, publiée l'an dernier sur ce sujet dans 171 rmanac Niçari.

�IV

On possède peu de détails sur la jeunesse d'Augustin
Carlone. Nous avons, toutefois, pu savoir que, en 1821,
c'est-à-dire à l'âge de neuf ans, le jeune Carlone était pensionnaire de la ville de Nice au Petit Séminaire de Vence,
comme l'atteste un volume de prix intitulé : « Elemens
de politesse et de bienséance », par M. Prévost, conservé
à la Bibliothèque municipale, imprimé à Nice chez Gabriel
Floteront, imprimeur du gouvernement, 1784. Ce livre
avait été décerné comme prix de succès, dans la classe des
« commençans », le 23 août 1821. La note est signée par
M. Blacas, supérieur du Petit Séminaire de Vence. Il n'apparaît pas que Carlone ait fait des études à Nice. Le lycée
ferma ses portes en 1814 et fut, jusqu'en 1848, occupé par
les Jésuites, qui n'eurent que des élèves de choix et qui
bannirent le français de leur enseignement. La classe
commerçante, dit notre confrère Victor Emmanuel, dans
ses « Notes sur l'Instruction publique à Nice », et la bourgeoisie riche, qui conservaient de la première annexion
française un'excellent souvenir, prirent dès lors l'habitude
d'envoyer leurs enfants faire leurs études en France. C'est
à cette habitude, qui se conserva jusqu'en 1860, que l'on
dut, lors de la seconde annexion, la prompte assimilation
des classes les plus élevées du pays, où, en dépit de la
domination sarde, le français était resté, depuis la Restauration, la langue préférée du commerce et de la conversalion. Les nobles comme les commerçants envoyaient depuis
longtemps leurs fils achever leurs études en France. Le
Comte de Oreslis, maire de Nice, fit ses études au collège
de Sorrèze (Tarn), où Lacordairc, le célèbre prédicateur,
enseigna et mourut.
Al. François Brun, architecte, archéologue distingué
autant qu'écrivain disert, qui fut l'ami intime de Carlone,
affirme que celui-ci fit ses études au collège de Tournon.
Beçu bachelier ès-lettrcs, le collégien séjourna plusieurs
années à Paris pour faire son droit. Les difficultés qu'il
éprouvait à s'exprimer en public nuisirent à ses études.
Après un examen sans résultat, il revint à Nice. Dès cette
époque commença cette série de voyages en Italie, dont le
souvenir est conservé au .Musée des Beaux-Arts et à notre
Bibliothèque municipale, en tant d'esquisses rapides qu'il
fixa sur la toile et sur le papier en des couleurs vibrantes

�qui chantent les ciels latins. Car, Carlone était aussi bon
peintre (1) que savant estimé et historien averti.
Les voyages le mirent en relation avec un grand nombre
de personnalités artistiques. C'était, de plus, un robuste
travailleur. Il acquit une grande facilité dans les principaux
ateliers de peinture qu'il fréquenta; il étudia l'archéologie,
la philosophie et l'histoire; il se créa ainsi une place marquante dans le monde savant de son temps.
#

# *

Avec l'année 1848, nous entrons dans la période active
de sa vie. Carlone était né français, et, malgré l'annexion
de 1814, il resta tel. La France, aux libertés péniblement
conquises, exerce un attrait irrésistible sur les esprits
généreux : elle imprégna celui-ci des grandes idées que
la Révolution de 1789 propagea dans le monde civilisé.
C'est ce qui justifie, en dépit des appréciations intéressées
du moment, l'attitude de Carlone, au cours des événements
qui ont si profondément agité Nice depuis la proclamation
de la Constitution italienne jusqu'après la suppression du
Port Franc.
Nice s'associa au grand mouvement libérateur de 1848.
Cette cité, qui conserva fièrement ses franchises municipales, même aux époques les plus troublées de son histoire, sentit toute son indépendance ancestrale renaître et
s'affirmer à la nouvelle de la proclamation des libertés du
citoyen. Les réformes accordées par Charles-Albert, roi
de Sardaigne, le 29 octobre 1847, provoquèrent à Nice un
grand enthousiasme populaire, qui se traduisit par des
manifestations spontanées et d'éclatantes fêtes. Jusqu'en
1848, tout alla bien ; les réjouissances succédèrent aux
réjouissances et les bals aux banquets. Mais Nice possédait un gouverneur, le Comte de 'Maistre, dont les idées
(1) Quelques auteurs lui attribuent, de bonne foi, le beau plafond
peint à la fresque, du Palais Lascaris, sis 15, rue Droite. Cette peinture
remarquable, qui représente La chute de Phaélon, est due à J.-B. Carlone,
célèbre peintre d'origine génoise. Les Carlone formèrent du XV au XVII*
siècle une lignée de peintres de talent. Le château seigneurial de Cagnes
montre aussi avec orgueil le plafond de son grand salon, dont la décoration emprunte le même sujet et révèle la même main. Cette confusion
de noms n'ajouterait rien à la gloire d'Augustin Carlone, qui possède
déjà des titres à notre admiration.

�rétrogrades étaient entretenues avec un zèle dangereux
par les- Jésuites. Le peuple le savait, aussi associait-il fréquemment le cri de « A bas les Jésuites ! » à celui de « Vive
la liberté ! »
Quelques incidents se produisirent. Les troupes de la
garnison furent consignées et des contre-manifestations
furent fomentées dans le but de justifier une mesure les
interdisant toutes. C'est à ce moment que Carlone et un
groupe de ses amis fondèrent un journal en langue française, — le seul, d'ailleurs, qui existât à cette époque, —
intitulé : L'Echo des Alpes-Maritimes. La direction se composait de noms connus : Augustin Carlone, Juge, Avigdor,
Bonafous, Borelli, Verani-Masin, Gonzague Arson, Romain
Roux, Laurenti, Roubaudi et Rangouse, qui conserva la
gérance même aux moments les plus périlleux.
Le premier numéro de celte feuille parut le 16 janvier
1848.
Le leader-article contenait cette déclaration :
...Quoique notre journal, par son titre aussi bien que par le lieu
de son apparition, semble devoir déterminer une rédaction, restrictivement locale, nous nous élancerons, ù l'occasion, hors de cette sphère
rétrécie, pour nous approprier la haute civilisation que la génération
actuelle s'applique à perfectionner et pour prendre avec la modération
que commande le bien de l'humanité, notre unique mobile, à la lutte difficile, mais glorieuse, qui est engagée entre les esprits stationnaires et
les progressistes.

Plus loin se développait le programme édilitaire.
L'Echo des Alpes-Maritimes devait s'occuper surtout « des
franchises de la ville de Nice et spécialement des résultats
de son port franc, premier rempart derrière lequel peut
s'abriter son principe et se retrancher la personnalité de
Nice ».
Le deuxième numéro parut le 19 janvier et déjà les
adhésions et les encouragements arrivaient nombreux.
Adolphe Blanqui, le savant économiste niçois, fils du
célèbre conventionnel qui naquit à Drap et frère du vaillant
écrivain révolutionnaire Auguste Blanqui (1), à qui PugetThéniers, sa ville natale, vient d'élever un monument par
(1) Lire le beau livre de
sur Auguste Blanqui.

GUSTAVE

GEFFKOY

intitulé : « L'Enfermé »,

�VII

Irop symbolique, adressait aux rédacteurs de L'Echo des
Alpes-Maritimes une lettre dont nous extrayons le passage
suivant :
En ma qualité d'ancien élève du Lycée de Nice, je vous offre mon
faible concours littéraire, comme un hommage de cœur à la ville qui
m'a vu naître. Heureux si je pouvais voir, avant de mourir, les bons
habitants des Alpes-Maritimes, trop longtemps oubliés, s'inspirer de vos
lumières et appelés enfin à la vie politique qui leur manque et dont ils
sont dignes !
Agréez, etc.
Signé : A. BLANQUI,
Membre de l'Institut de France
et de la Chambre des Députés.

L'Echo des Alpes-Maritimes suivit la voie qu'il s'était
tracée. Au troisième numéro, une lettre du Comte de
Maistre, gouverneur de Nice, qui n'était pas l'auteur des
Soirées de Saint-Pétersbourg, met le feu aux poudres. La
lutte s'engage; toute la population suit avec un intérêt sympathique la polémique du seul organe qu'elle possédait pour
manifester ses sentiments. La polémique tourne à la confusion du gouverneur, dont la population s'amusa longtemps.
La Constitution est promulguée le 8 février 1848 et aussitôt L'Echo ouvre une souscription pour les pauvres, dont
le montant s'élève à 3.485 fr. 26.
Le 15 mai, Avigdor, Bonafous, Borelli, Verani-Masin,
Gonzague Arsorî, Romain Roux et Laurenti-Roubaudi
cessent de faire partie de la direction du journal, cjui reste
entre les mains de Carlone, Juge et Rangouse.
Ce changement permet à ceux-ci de donner à L'Echo
une impulsion politique nettement française et libérale. La
lutte devient de plus en plus vive. Ces trois hommes déploient une rare énergie pour faire front aux manifestations
tumultueuses qu'on suscite contre eux. Mais si, d'un côté,
les bureaux de rédaction sont envahis, l'enseigne du journal
arrachée, les rédacteurs conspués par une faction, d'un
autre côté des groupes de jeunes gens chantent la Marseillaise dans la rue, au théâtre, partout, chaque fois que
l'occasion se présente, et acclament L'Echo des Alpes-Maritimes.
L'année suivante, malgré la désunion qui règne dans
la ville, Carlone et plusieurs de ses amis font partie du

�VIII

conseil municipal. Sur la proposition de M. Dominique
Galli, syndic, l'intendance générale de la division de Nice
le nomme adjoint au maire. Dans ces fonctions, il déploie
des qualités administratives qui le font apprécier de ses
collègues. C'est à lui, selon Brun, qu'on doit la démolition
du lourd amas de pierres connu sous le nom de porte de
Turin qui gênait la circulation à l'entrée de l'ancienne rue
Victor, aujourd'hui rue de la République:
Le 27 mars 1849, il signe, en sa qualité de vice-syndic,
une proclamation qui recommande le calme aux habitants
surexcités par les nouvelles désastreuses de la guerre du
Piémont avec l'Autriche.
Administrateur municipal, journaliste, historien, banquier, peintre, savant, Carlone montre une grande activité.
Comme journaliste surtout, il fait preuve d'une infatigable
ardeur. Alais son journal, traqué, poursuivi, criblé d'amendes, est obligé de disparaître le 1er août 1850, mais pour
renaître sous un autre titre : L'Avenir de Nice. Mais avant
de sombrer, il salue ses lecteurs en termes rassurants :
L'Echo des Alpes-Maritimes termine définitivement ses publications
par celle de ce jour. OEuvre essentiellement consacrée aux intérêts de
notre pays, quoi qu'en aient pu dire la malveillance et la mauvaise foi,
nous y avons apporté toute la chaleur et toute l'énergie que nous avons
trouvées dans nos convictions; œuvre contraire aux intérêts de quelques
autres pays et à quelques vues personnelles, elle a rencontre une opposition aussi vive que l'attaque, et elle a eu des ennemis acharnés. Parmi
ceux-ci, il en est qui ont salué de leurs applaudissements la suspension
de noire travail; nous nous en félicitons et nous nous en faisons un titre
d'honneur. Toutefois, ne l'acceptant point pour nous seuls, nous rendrons hautement la part qui en revient à nos amis politiques, dont le
concours nous a puissamment aidés dans la lutte. Cette lutte n'est point
terminée, et comme, en dépit des diverses chances qui s'y produiront de
part et d'autre, nous nous confions à notre bon droit pour le résultat
final (proche ou éloigné qu'il soit), nous n'abandonnerons ni notre drapeau, ni la cause populaire, et on nous trouvera toujours prêts à les
défendre avec ce que nous aurons de force et de vie, en tout temps et
en toute occasion, quel que puisse être le poste à nous assigné dans le
camp de la démocratie...

L'Avenir continua avec plus d'âpreté la critique def
l'administration sarde. Son premier acte fut de soulever
presque une émeute en invitant les cafetiers à résister à
l'avis de l'Intendant général, qui réclamait la stricte application des règlements sur la fermeture des cafés, les jours

�de fête. On résista, à tel point que la troupe dut intervenir.'
Les consommateurs avaient fait cause commune avec les
directeurs d'établissements; on attribua cette mesure à l'ingérance cléricale; il n'en fallut pas moins pour déterminer
un mouvement que Carlone canalisa adroitement vers les
idées françaises que beaucoup de monde déjà partageait.
Mais la grande faute commise par le gouvernement
sarde, faute cont Carlone profita, avec une grande habileté,
fut la suppression du port-franc. De violentes protestations
s'élevèrent dans tous les milieux. Carlone, Avigdor, Belgrand, Boutau, Gioan, Orselli, prirent une grande part aux
manifestations que cette mesure impolitique provoqua. La
municipalité s'associa aux protestations par le vote d'une
motion adoptée à l'unanimité. Le drapeau niçois flotta à
l'hôtel de ville.
Le gouvernement piémontais, mal instruit sans doute,
sévit rigoureusement. Il révoqua l'avocat Gioan, lieutenantjuge, et fit retirer à MM. Avigdor et Carlone Yexequatur
comme consuls de puissances étrangères. Dans la soirée du
même jour, des agents cernèrent l'hôtel de ville, pour
arrêter ceux-ci à la sortie de la séance du Conseil municipal. Avigdor fut arrêté dans le grand escalier, mais
Carlone parvint à prendre la fuite par une porte dérobée
et traversa le Var.
Deux jours après, le 20 mai 1851, il écrivait de Grasse
la lettre suivante :
Grasse, le 20 mai 1851.
Messieurs et amis,

J'arrive à peine à la campagne d'un de mes anciens condisciples, et
mon premier soin est de vous envoyer quelques explications que je crois
devoir à mes concitoyens, à vous et à moi-même, au sujet de la détermination que j'ai prise de me soustraire au mandat d'arrêt lancé contre
les signataires de la protestation en faveur du Port-franc de Nice. Ma
première idée avait été toute différente, quand on m'instruisit au sein du
Conseil municipal de la mesure qui me menaçait; je n'y voyais qu'un
moyen d'intimidation aussi ridicule qu'odieux, et il me semblait impossible qu'on persévérât longtemps dans son application. Mais l'avis de
mes collègues du Conseil municipal et des nombreux amis que j'y
compte fut tout autre, et je dus céder aux considérations qu'on fit valoir
à mes yeux pour changer ma résolution.
On me démontra que les persécutions dureraient tant qu'on croirait
pouvoir les faire servir au besoin où le gouvernement s'est cru d'arrêter
une manifestation fort légitime et par là-même fort incommode pour ses

�X
projets contre nos droits. On ajouta qu'aller au devant d'une peine imméritée ne servait en rien la cause publique, et qu'on risquait au contraire
de compromettre cette cause en fournissant aux violences du pouvoir
l'occasion de déterminer une explosion de l'indignation populaire.
Le fait a prouvé la justesse de ces craintes et chacun sait à cette
heure qu'une collision sérieuse aurait inévitablement éclaté, pour arracher
aux mains de la force publique un autre de mes collègues et de nos
confrères dont on a cru un instant la liberté menacée..Ma présence aux
débats, si tant est que la cause en arrive là, ne peut ni la servir ni
apporter de nouvelles lumières; si on sévit contre les accusés, l'opinion
publique réformera la sentence; mais ceux qui auraient à s'y soumettre
ne seraient pas plus utiles au pays de près que de loin. Je ne livrerai
pas une victime de plus aux rancunes du Pouvoir. Je ne regrette point
la part que j'ai prise dans l'opposition que ses vues injustes ont ,soulevée : libre, je la continuerai de toutes les forces de ma conviction;
privé de ma liberté, bien loin de la désavouer, je m'en glorifierai. Le seul
regret que j'éprouve, c'est d'avoir dû céder à la force quand je trouve
en moi un si vif sentiment du droit. Aussi, si je ne suis point à vos côtés
sur la brèche pour défendre la cause de notre malheureux pays, du
terrain où j'ai dû me placer, je n'en suivrai pas moins la lutte de mes
vœux, toujours prêt d'ailleurs à y rentrer quand ma coopération pourra
être du moindre avantage.
Recevez l'assurance de mes sentiments fraternels.
Signé : A.

CARLONE.

Le mandat d'arrêt avait été lancé, simultanément, contre
MM. Carlone, Avigdor, Boutau, Gioan, Orselli et Belgrand,
qui étaient : « Prévenus d'attentat pour changer et détruire
la forme du gouvernement et d'excitation à la révolte, au
mépris et au mécontentement contre le gouvernement du
Roi. Et ce, par suite de la protestation en date du 14 courant
et insérée ce même jour, dans le supplément de V « Avenir
de Nice », crimes prévus par les articles 185, 186, 199 et
200 du Code pénal. »
L'arrestation d'Avigdor donna lieu à des manifestations
tumultueuses sur la place Saint-Françjois. Lorsqu'on fit
sortir celui-ci de l'hôtel de ville pour le traîner en prison,
la foule conspua les représentants de la force publique et
se mit à chanter la Marseillaise et les. Girondins. Le colonel
piémontais de la garde nationale (lut quitter la place sous
les huées du public et rentrer chez lui escorté de soldats.
L'exaspération était à son comble. Par son arbitraire, le
gouvernement piémontais favorisait le mouvement de
révolte et jetait les Niçois vers la France, qu'ils aimaient
déjà comme une seconde patrie. Carlone était à Grasse; il

�XI

fut vite rejoint par Gioan, Orselli, Boutau et Belgrand, qui
ne purent être arrêtés.
Les protestations véhémentes du conseil municipal, en
présence de l'Intendant général; les paroles indignées de
l'avocat Benoît Bunico, député de Nice, et de M. Juge,
conseiller municipal, eurent pour effet de faire remettre
Avigdor en liberté, mais non pas de faire revenir le gouvernement sarJe sur la violation du pacte de 1388, qui unissait le Comté de Nice à la Maison de Savoie par un contrat
synallagmatique et non unilatéral, en vertu duquel Nice
conservait, comme sous les Comtes de Provence, toute son
indépendance et tous ses droits, comme l'indique l'extrait
suivant de la pétition adressée par le conseil municipal de
Nice au gouvernement piémontais :
Le Comté de Nice, naturellement séparé du Piémont par une chaîne
de hautes montagnes et inclinant vers la France par l'impulsion de ses
intérêts, ne peut vivre en union cordiale avec les Etals du Roi et avec
l'Italie qu'autant que ses droits, consacrés par d'anciens traités et par
des habitudes séculaires, lui seront maintenus.
Que le gouvernement vienne à briser ce lien qui unit le peuple italien
et il est facile de prévoir que, lorsque les conditions politiques de l'Europe, encore mal affermies, lui en fourniront l'oecasion, le peuple de
Nice, sans décliner sa fidélité pour une dynastie jusqu'ici fidèle à ses
engagements de maintenir les conditions stipulées avec nos pères, pourra
bien manifester le désir DE SE SÉPARER D'UN GOUVERNEMENT QUI,
SANS CAUSE LÉGITIME, SANS AUCUNE UTILITÉ POUR LE PAYS.
AURAIT FOULÉ AUX PIEDS SES DROITS ET CONSOMMÉ SA RUINE

Les démarches faites pour empêcher la suppression des
franchises du p.ort de Nice demeurèrent sans résultat ;
mieux encore, le ministre interdit l'envoi d'une délégation
du conseil municipal à Turin « pour porter et rappeler la
protestation faite au nom du peuple de* Nice contre l'abolition du port-franc. » La session du conseil municipal fut
prorogée jusqu'au 25 juin; mais on ne perdit rien pomattendre, car, dans cette séance, le gouvernement et ses
représentants à Nice passèrent un mauvais quart d'heure.
Carlone, de retour de Grasse, et Avigdor, remis en
liberté, y assistaient.
L'énergique protestation de Montolivo, appuyée par
Bunico, Clérico et Malausséna, prouva que les sentiments
de l'assemblée communale n'avaient pas changé.
Rien n'y fit. Le Sénat vota, sans discussion, la loi de

�XII

réforme du tarif des douanes, qui portait suppression du
port-franc de Nice, telle qu'elle avait été adoptée par la
Chambre des députés, et le décret de promulgation fut
affiché le 20 juillet 1851 au Palais de l'Intendance de Nice.
Ce fut le coup de grâce. Nice se soumit mais le cœur
serré. L'Avenir de Nice traduisit ce sentiment en disant :
« Nous n'avons plus qu'à courber la tête et à nous résigner,
mais nous attendons avec impatience l'exécution des grands
travaux d'utilité publique. »
#

# *

Carlone continue son œuvre et prend une part active
aux diverses élections qui se succèdent jusqu'en 1860. La
politique ne l'empêche pas de s'occuper de ses travaux
d'art. L'Echo des Alpes-Maritimes s'était signalé par des
études fort documentées et d'une grande clarté d'exposition, sur l'histoire de Nice. Les Souvenirs de Nice en 1793,
relevés sur un journal de l'époque, aujourd'hui très rare,
ouvre la série de cette riche série d'articles historiques sur
Nice et la région, qui ont servi de texte à plusieurs autres
et non des moins connus. L'Avenir de Nice continua la
tradition. Le 24 janvier 1853, il commence la publication
d'un ouvrage de Carlone : Un charivari à Nice, chronique
historique de 1600.
Dans ce livre, Carlone peint avec un art exquis les
habitudes, les mœurs, les coutumes de cette époque. Il
retrace avec une remarquable fidélité la vie sociale et politique de Nice; il fait un tableau saisissant de la vieille ville,
enserrée dans une solide ceinture de remparts qui la refoulaient aux flancs de la colline fortifiée. Sur ce texte descriptif, Carlone brode une passionnante histoire d'amour;
il montre sous un jour nouveau les événements douloureux
qui marquèrent la mort de l'orgueilleux Comte de Beuil,
ce fier seigneur, qui préféra perdre la tête plutôt que la
baisser sous un ordre lui ravissant son indépendance.
En 1853, c'est le beau volume du baron de Bazancourt,
« Nice et ses souvenirs », qui paraît en feuilletons, et,
ensuite ce sont des études non moins intéressantes qui
révèlent l'esprit concis et la main sûre de Carlone.
En 1860, les esprits étaient préparés à l'annexion du
Comté de Nice à la France.
Malgré les manifestations du parti niçois-piémontais,

�XIII

le traité de cession fut conclu le 24 mars 1860. Le vote eut
lieu les 15 et 16 avril de la même année; à Nice, les opérations se firent dans l'ancien collège des Jésuites, aujourd'hui
le lycée de garçons. On compta pour Nice 6.813 voix en
faveur de l'annexion et 11 voix contre. L'ensemble des
communes du Comté donna les .résultats suivants :

Oui

Inscrits
Votants
25.743

30.712
25.933
Non ..

190

Cette digression n'était pas inutile pour prouver que
Carlone et ses amis avaient préparé l'annexion pacifique
du Comté de Nice à la France. Avant que la cession territoriale n'eut lieu, ils avaient obtenu l'adhésion morale des
esprits et des cœurs. C'est un très grand acte politique
qu'ils ont accompli, car ils évitèrent les froissements violents qui se manifestent dans tout changement brusque
de nationalité.
Ainsi, Jean-Baptiste Toselli, un historien niçois de
valeur, dont les sentiments d'attachement à la patrie
italienne sont connus, a pu, dans la préface de son intéressante Biographie Niçoise, prononcer ces belles paroles :
Les dernières lignes de ce recueil biographique étaient écrites quand
le traité du 24 mars, 'conclu entre la France et la Sardaigne, est venu,
dans l'intérêt de l'Italie, relever les habitants de la province de Xice
de leur serment de fidélité à la Maison de Savoie
Pour donner toute notre pensée, nous eroyons que ce n'est pas
changer de nationalité que de quitter l'Italie pour entrer dans la grande
lamille française, car la France et l'Italie étant sœurs et suivant toutes
les deux la même destinée, qui est de marcher à la tête de la civilisation, elles seront toujours fières de montrer à l'univers leur force et
leur union.

Carlone considéra sa tâche comme momentanément terminée dans le domaine politique. Le 1er avril 1860, L'Avenir
de Nice cesse sa publication; le Messager de Nice lui succède deux jours après et, dans un long article, il rend
hommage à l'œuvre des collaborateurs de la feuille qu'il
remplace. (1)
(1) Le Messager de Nice cessa sa publication le 30 avril 1863; il fut
remplacé par le Journal de Nice, qui parait encore aujourd'hui hebdomadairement.

�XIV

Carlone s'adonne, dès ce moment, entièrement à l'histoire et aux sciences.
Son ami F. Brun dit de lui, dans le tome II des Annales
de la Société des Lettres, Sciences et Arts, Nice 1873 :
« Après avoir combattu pour ses idées, qu'il pensait, avec
raison, favorables à l'intérêt général de son pays, A. Carlone, vu ses aptitudes spéciales, pouvait à bon droit prétendre à une brillante position et eût incontestablement
fait un administrateur émérite; il ne demanda rien, et,
désintéressement rare par le temps qui court, pouvant profiter du succès auquel avaient contribué ses généreux
efforts, il rentra dans la vie privée, reprit sa plume, ses
pinceaux, qu'il n'abandonna plus jusqu à sa mort. »
#
# #

En 1862, Carlone fonde avec un groupe de lettrés et
de savants la « Société des lettres, Sciences et Arts » des
Alpes-Maritimes, qui, depuis près de cinquante ans, réunit
tous les esprits éclairés de ce pays, niçois de race et niçois
de cœur, confondus dans l'amour de son histoire et l'admiration de son beau ciel.
Carlone fut nommé son président dès qu'elle fut reconnue par décret du ministre de l'Instruction publique, le 27
novembre 1862. Il eut comme collaborateurs des hommes
dignes de figurer à ses côtés et dont les noms sont encore
dans toutes les mémoires. MM. Xavier Eyma était viceprésident; Léon Pilatte, pasteur évangélique, homme de
droiture et de haute intelligence, remplissait les fonctions
de secrétaire; et François Brun, ingénieur civil, qui publia
des études archéologiques recherchées et . qui est aussi
l'auteur de ce volume, si utile encore de nos jours : Promenades d'un curieux dans Nice, était vice-secrétaire.
Tisserand, qui fut peut-être l'historien des Alpes-Maritimes le plus fortement documenté; le docteur Lubansky,
auteur d'un guide développé qui conduisit l'étranger vers
nos rives ensoleillées et les lui fil aimer; A.-L. Sardou, père
du célèbre dramaturge, écrivain de valeur lui-même, qui
consacra son talent à l'étude de l'histoire et du dialecte
niçois; Rivière, le savant dont les patientes recherches
amenèrent la découverte de squelettes humains datant de
l'époque paléolithique dans les cavernes des BaousséRoussé, dites grottes de Menton; Rastoin-Bremond, J.-B.
Verany, etc., formaient une élite qui grossit rapidement.

�XV

Le premier volume parut en 1865. On y trouve deux
études importantes de Carlone : De la Domination des Sarrazins dans la Narbonnaise et sur le Littoral méditerranéen,
écrite en 1862, éditée par la Typographie Victor-Eugène
Gauthier et Cie, descente de la Caserne, n° 1, et Du municipalisme dans l'ancien Comté de Nice, étude historique
d'une très grande valeur, écrite en septembre 1861. Ces
publications peuvent être considérées comme les deux
œuvres maîtresses de Carlone. Il a pu, dans d'autres
ouvrages, savoir plaire davantage, mais dans aucun d'eux
il n'a déployé des qualités aussi fortes de style et d'érudition. Là, Carlone ne se borne pas à narrer simplement les
événements; il les critique avec cet élan qui s'élève à la
philosophie de l'histoire.
Nous ne reviendrons pas sur Un charivari à Nice, dont
les notes historiques sont d'un grand prix. Nous nous bornerons à citer parmi ses autres publications, dont quelques-unes sont très rares et que nous n'avons même pu
retrouver :
De Nice au Var;
Le San Giovanni de Florence;
Vestiges épigraphiques de la domination gréco-massaliote et de la domination romaine dans le département des
Alpes-Maritimes;
Dictionnaire topographique du département des AlpesMaritimes, en collaboration avec le chanoine Tisserand;
Mémoire sur les trophées d'Auguste à La Turbie et les
peuplades alpines qui y étaient désignées, lu par Carlone
dans la séance du 27 décembre 1866 du Congrès scientifique
de France, dont la 33e session se tint à Nice, et republié
par le Nice-Historique (1er juin 1900).
Brun, qui fut le confident et l'ami de Carlone, affirme
dans la notice biographique qu'il fit paraître, en 1873
(Tome II des Annales de la Société des Sciences, Lettres
et Arts), que, parmi les travaux inédits, se trouvent des
études'sur les grandes familles des Alpes-Maritimes; des
notes sur l'histoire de la contrée; sur l'origine et la dispersion des peuples; sur le Var et les chanoines réguliers
de Saint-Augustin; des études sur la monnaie de l'abbaye
de Lérins et enfin, parmi de nombreux travaux humoristiques illustrés de charmants dessins, un poème en patois
portant le titre : L'Ane de Bocca d'Oro. Les manuscrits se
trouvent sans doute dans les papiers enfermés dans la

�XVI

bibliothèque léguée à la Ville et dont on ne pourra, par
disposition testamentaire, prendre connaissance que cent
ans après sa mort, c'est-à-dire en 1973.
En 1866, Carlone présida le Congrès archéologique qui
se tint à Nice en même temps que le Congrès scientifique
de France.
Tous les archéologues, tous les savants qui passaient
à Nice, ajoute Brun, se faisaient un honneur de le voir et
de recueillir auprès de lui de précieux renseignements, et,
quelque temps avant sa mort, il recevait la visite du célèbre
T. Mommsen, qui a su l'apprécier à sa juste valeur et a
emporté de ses relations scientifiques avec le savant niçois
le meilleur souvenir.
Carlone était consul de Suède et Norvège, chevalier de
la Légion d'honneur et de l'ordre de G. Vasa; il était
membre de l'Institut des Provinces de France et inspecteur
de la Société française d'archéologie.
Le deuxième volume des Annales de la Sociéié des
Lettres, Sciences et Arts ne parut qu'en 1873, c'est-à-dire
huit ans après le premier. Carlone y publia un ouvrage de
longue haleine : Le Troubadour Raymond Féraud, son
temps, sa vie et son œuvre. Ce fut sa dernière publication.
Au commencement de l'année, Carlone s'était allité des
suites d'un refroidissement contracté à la sortie de la
réunion de la Société des Lettres, Sciences et'Arts, dont
le siège était alors établi dans un local de la place Garibaldi.
Il n'eut même pas le temps de corriger les dernières
épreuves de sa notice sur Raymond Féraud. Son ami Brun
se chargea de publier dans le volume suivant l'œuvre du
poète, le vieux poème provençal : La Vida de Sant Honorat.
Honorat.
Il mourut le 11 mars 1873, dans sa villa de la rue de
France, n° 121, dont l'emplacement est aujourd'hui occupé
par la villa Furtado-Heine.
Son corps embaumé fut déposé dans le tombeau que
sa famille possédait au cimetière de Cimiez. Quelques
jours apirès, sa mère, qu'il affectionna beaucoup et qui
devait avoir l'usufruit de tous ses biens, le suivit dans la
tombe.
*

* #

Carlone fut à la fois un homme de mérite et un homme
de cœur ; il aima profondément sa villa natale et il le

�XVII

prouva non seulement en l'honorant de son intelligence,
mais encore en lui léguant toute sa fortune (plus d'un million), dans une intention des plus louables qu'on ne sut ni
comprendre, ni respecter.
Dès 1849, il avait institué la ville de Nice son héritière
universelle. Son testament, fait le 2 avril 1868, déposé chez
M. Desforges, notaire, rue de la Préfecture, n° 10, maintenait cette disposition, à la condition que le montant du
legs fût placé et que les intérêts fussent capitalisés jusqu'à
concurrence de la somme de DEUX MILLIONS. Moitié
de cette somme serait alors employés à la construction
d'un musée dont une salle spécialement affectée aux livres
et aux tableaux de Carlone; et l'autre moitié à l'acquisition
annuelle d'oeuvres d'art. Une clause spéciale prescrit, en
outre, de réserves un certain nombre de manuscrits qui ne
peuvent être livrés aù public qu'en 1872. Ce sont, en général, des notes et des remarques écrites au jour le jour,
dit Brun, depuis sa sortie de collège.
Nous ne pouvons d'ailleurs, mieux faire que de reproduire le testament dans ses parties essentielles :
TESTAMENT

DE

CARLONE

Après mon décès, mon corps sera embaumé et déposé dans le tombeau que je possède dans le cimetière du couvent des Récollets de
Cimicz et où reposent déjà plusieurs des miens. Ce tombeau servira de
lieu de sépulture à ma mère et à mon frère Hippolytc, à moins qu'ils
n'expriment une volonté contraire.
Il sera terminé par les soins de mes exécuteurs testamentaires ciaprès désignés d'après les dispositions et le dessin contenu dans un
précédent testament déposé chez M. Arnulf (Charles), notaire à Nice, et
sous la direction d'un architecte de leur choix.
Mes obsèques auront lieu sans cérémonie et sans invitations. Deux
seuls religieux du couvent de Gimiez procéderont à la levée du corps et
assisteront à sa déposition dans le caveau jusqu'à ce qu'il soit complètement renfermé.
Je lègue à ma mère l'usufruit de tous mes biens sous les réserves
ci-après. (Mme Carlone survécut quelques jours seulement à son fils
Augustin.)
Mes biens consistent en une villa sise à la promenade des Anglais,
en une propriété sise sur le col de Villefranche, en une grande terre
sise au quartier des Iscles du Var, dénommée le Thouret, en diverses
autres petites terres sises aux quartiers de l'Arenas et des Grenouillères
dans la plaine du Var; plus, en une somme considérable d'argent qui
se trouve entre les mains de M. Pierre de Ricordy, mon cousin; de fonds
Romains dont le titre est déposé à Paris par les soins de M. Pierre de

�XVIH
Ricordy, et enfin en tout le mobilier de l'appartement que j'occupe avec
ma mère actuellement, LE TOUT REPRESENTANT AUJOURD'HUI UNE
VALEUR D'UN MILLION DE FRANCS AU BAS PRIX, DÉDUCTION
FAITE SUR LE PRIX DE LA VILLA, SISE SUR LA PROMENADE
DES ANGLAIS, DE LA SOMME QUI RESTE DUE A M. VINCENT
GUIGLIA, MON VENDEUR.
J'institue la ville de Nice mon héritière universelle, aux conditions
ci-après :
A l'extinction de l'usufruit de ma mère, il sera procédé, sans plus de
délai que de raison et selon la circonstance, à la meilleure et plus productive réalisation de tous mes biens; et lè montant à recueillir de la
vente sera placé avec toutes les garanties possibles; ses revenus, sous
déduction des pensions léguées ci-dessus, seront capitalisés d'année en
année jusqu'à ce que réunis au capital principal, ils forment une somme
de deux millions.
Alors, une première moitié de cette somme sera appliquée à la construction d'un édifice à consacrer partie à la Bibliothèque publique de la
ville de Nice, partie à un Musée de peinture, de sculpture et de collection d'art (antiques et restes archéologiques). Le plan de cet édifice sera
mis au concours à Paris entre artistes français et l'exécution en sera
confiée à celui d'entre les concurrents, dont le plan aura été adopté par
une commission de neuf membres désignés par la ville de Nice et choisie
parmi les personnes qui exercent à Paris de hautes fonctions administratives réclamant spécialement de celles qui sont investies de connaissances artistiques.
La seconde moitié de la susdite somme de deux millions formera un
capital dont les revenus seront entièrement et annuellement consacrés à
l'acquisition d'oeuvres de peinture et de sculpture provenant d'artistes
français, frais d'entretien et d'administration préalablement prélevés.
Dans ecl édifice, une salle du premier ou du second étage prenant
le jour au midi sera expressément destinée à recevoir le dépôt de ma
bibliothèque en noyer sculpté, de mes livres de mes manuscrits et de
mes œuvres de peintures; aucun de ces objets ne devra être compris dans
la vente de mon mobilier.
Mes livres seront donnés en lecture, comme ceux de la Bibliothèque
municipale, mais ils n'y seront pas confondus dans le fond principal. Tous
les manuscrits, liasses de correspondances et papiers divers, qui se trouveront dans les grands compartiments inférieurs de ma bibliothèque susmentionnée seront mis sous scellés dès l'ouverture de mon testament et
nul ne sera admis à en prendre connaissance avant cent ans révolus, à
compter du jour de mon décès. Je recommande spécialement l'observation de cette clause à mes exécuteurs testamentaires ou à qui pour eux.
Il en sera de même de toutes mes œuvres de peinture, à l'exception de
celles qui, étant exécutées à l'huile, doivent rester au jour et à l'air.
Entre ces dernières, il sera fait un choix de ce qui pourra servir à la
décoration de la salle en question. Le reste sera tenu dans quelques

�XIX
rayons et mis à la disposition des artistes qui y voudront chercher des
indications
Dans le cas où la ville de Nice ne voudrait pas accepter ma succession, je lui substitue au même litre la ville de Marseille
A défaut
de la ville de Marseille, j'institue la ville de Cannes . . . . . . .
Sur le refus de la ville de Cannes; les œuvres susdites seront immédiatement détruites par le feu, et j institue à litre d'héritiers universels
les hospices de Paris.
Je prie MM. Vincent Guiglia, Justin Laurent, Brun, architecte, et
mon cousin Pierre de Ricordy, de vouloir bien être mes exécuteurs testamentaires.
N.-B. — On trouvera dans le compartiment inférieur de mon bureau,
côté droit, diverses liasses contenant les actes et litres divers à ma famille
et à mes propriétés. D'aulres actes se trouveront chez M. Cardon, avoué,
et chez M. Charles Arnulf, notaire.
Fait et écrit tout entier de ma main à Nice, le 2 du mois d'avril mil/
huit cent soixante-huit.
Signé : A.

CARLONE.

#
* #

Nous avons voulu savoir ce qu'était devenu le fameux
million. Il est financièrement établi qu'une somme placée
à intérêts capitalisés double dans l'espace de 20 à 25 ans.
Or, Augustin Carlone mourut en mars 1873; son testament
fut ouvert le 13 mai de la même année. Il y a donc trentehuit ans que le legs est en possession de la Ville de Nice.
C'est treize ans de plus qu il ne faut régulièrement pour
mettre en exécution le beau projet du généreux testateur.
Quelle ne fut pas notre stupeur lorsque, voulant connaître le sort du million légué, nous apprîmes, par la voix
attristée de M. Bonfiglio, adjoint au maire de Nice, délégué
aux Beaux-Arts, que cette somme énorme s'était réduite,
intérêts capitalisés à ce jour, selon la volonté du testateur,
à 230.000 francs environ. Le legs Carlone, selon le budgetmunicipal de 1909, rapporte annuellement une rente de
68.000 francs. Quelle dérision ?
On ne peut cependant se résoudre à croire que Carlone,
homme rompu aux affaires, banquier sérieux et avisé, qui
montra, en maintes circonstances, des qualités de prévoyance, de loyauté et de précision, ait fait pour lui ce
qu'il ne fit pas pour les autres": une appréciation exagérée
de la valeur de ses biens.
Notre curiosité nous a amenés à consulter le dossier du
legs Carlone, et ce, grâce à une autorisation spéciale de
notre ami, M. Louis Gassin, premier adjoint au maire.

�XX

Ce dossier, qui se trouve à la Mairie (2e bureau du
secrétariat), est très volumineux. Il remplit tout un carton
de bureau.
Nous y découvrîmes des choses fort intéressantes.
Entre autres, nous avons retenu les renseignements suivants :
Le 10 août 1873, le conseil municipal, présidé par M.
Raynaud, acceptait provisoirement le legs sous bénéfice
d'inventaire. Le 10 août 1875, paraissait le décret d'autorisation, et la Ville acceptait définitivement le legs, le 24
septembre 1875, toujours sous bénéfice d'inventaire.
La reddition des comptes, telle qu'elle résulte d'une
copie d'un acte de M. Desforges, notaire, en date du 3 avril
1875, donne les chiffres suivants :
Numéraire existant en caisse au décès.Fr.
2.252
Revenus des biens, rentes et fermages....
5.125
Vente du mobilier
24.255
Aliénation des immeubles, capital et intérêts 541.710
Total des recettes

Fr.

573.342

»
»
»
»
»

Nous dépassons légèrement la moitié seulement de la
somme prévue par le testateur. Mais les dépenses de toutes
sortes s'élèvent à 409.594 fr., dont 305.349 fr. 98 pour
remboursements et intérêts de dettes. (1)
Il restait donc net 163.741 fr. 60.
Cette dernière somme s'augmentait d'autres recettes
effectuées après la reddition des comptes: le total en était
de 63.628 fr. 71, moins 8.256 fr. de dépenses, ce qui donnait
52.270 fr. 91. En un mot, d'après la liquidation établie
par les exécuteurs testamentaires, le montant successionnel se chiffrait à 206.587 fr. 65.
Que se passa-t-il depuis ? On pourrait peut-être, en
fouillant dans l'épais dossier, avec un esprit procédurier,
exciper des pièces révélatrices. Ce travail nous répugne,
bien que nous nous proposions de publier des notes justificatives, en un tirage à part. Pour le moment, notre rôle
se borne à exposer les faits.
C'est le 21 avril 1881 que le conseil municipal autorise
(1) Consulter le mémoire détaillé des dépenses qui se trouve dans
le dossier.

�XXI

le receveur municipal à placer en rentes françaises les
sommes du legs Carlone.
Dans cette séance, l'avoir du legs se composait, en
capital : (1)
« 1° D'une somme de 60.000 francs prêtée sur hypothèques à M. et Mme Corinaldi, et grevée d'usufruit au
profit de Mme de Rangouse ; (2)
« 2° D'une somme de 55.000 francs, prêtée sur hypothèques à Mme Gioan;
« 3° D'une somme de 10.000 francs que M. Schmitz
avait conservée entre ses mains sur le prix d'une terre sise
aux Isclés du Var, dépendant de la succession, de laquelle
somme Mme Schmitz s'était libérée depuis;
« 4° D'une somme de 500 francs provenant de la vente
de deux parcelles de terre au quartier du Var;
« 5° D'une somme de 20.000 francs remboursée par
les héritiers Blavet ;
« Le maire consulte le conseil sur l'emploi de ces capitaux disponibles et des revenus du legs ;
« Le conseil décide que les capitaux disponibles seront
placés en rentes françaises 3 % et que les intérêts seront
capitalisés d'année en année, conformément au vœu du
testateur, et placés également en rentes 3 % sur l'Etat
français. »
Pour nous, comme pour tous ceux qui n'ont qu'une
notion simple des chiffres, il ressort clairement ceci :
Le total successionnel du legs Carlone était, le 5 avril
1875, de 206.587 fr. 65.
Le relevé des dépenses et des recettes au 31 août 1891,
que nous détachons d'une pièce annexée au dossier, s'élève
à 192.070 fr. 81.
Le montant du legs aurait diminué au lieu d'augmenter.
Nous trouvons une explication, peut-être un peu passionnée, mais sincère, dans un rapport que M. Icart,
conseiller municipal, rapporteur de la commission des
(1) Extrait du procès-verbal de la séance du Conseil municipal.
(2) Dans sou testament, M. Carlone disait : « Je lègue à M" Athénaïs
de RANGOUSE, née Guiglio, une pension annuelle de 3.000 fr., en mémoire
de la bonne et constante amitié qui a régné entre nous et tout le mobilier
du pavillon et de la grande maison de ma villa, sise Promenade des
Anglais, comme sa propriété.

�XXII

finances, lisait clans la séance publique du conseil municipal tenue le 23 juillet 1886, sous la présidence de M.
Bauvine de More!, premier adjoint, assisté de M. Honoré
Sauvan, secrétaire.
Le morceau mérite d'être reproduit. Le voici :
RAPPORT

SUR

LE LEGS CARLONE

Messieurs,
Chargé par la Commission des finances de la Section VI des recettes
« Rentes et Créances » du budget primitif de 1886, j'ai l'honneur de vous
exposer un fait, qui me paraît très grave, fait unique dans les annales
de l'administration niçoise. Je veux parler de la succession Carlone.
Tout d'abord, il faut que je vous dise que la précédente municipalité a
absorbé, du legs Carlone, la totalité des intérêts et une partie du capital,
soit environ 75.000 francs. Voici les clauses essentielles du testament :
TESTAMENT CARLONE
« J'institue la Ville de Nice mon héritière universelle, aux conditions
ci-après :
« A l'extinction de l'usufruit de ma mère, il sera procédé, sans plus
de délai que de raison, et selon la circonstance, à la meilleure et la plus
productive réalisation de tous mes biens, et le montant à recueillir de
la vente sera placé avec toutes les garanties possibles; ses revenus, sous
déduction des pensions léguées ci-dessus, seront capitalisés d'année en
année, jusqu'à ce que, réunis au capital principal, ils forment une somme
de deux millions.
« Alors, une première moitié de cette somme sera appliquée à la
construction d'un édifice à consacrer partie à la bibliothèque publique
de la Ville de Nice, partie à un musée de peinture et de sculpture et de
collection d'art antique et restes archéologiques. Le plan de cet édifice
sera mis au concours à Paris entre artistes français, et l'exécution en
sera confiée à celui d'entre les concurrents dont le plan aura été adopté,
par une commission de neuf membres désignée par la Ville de Nice et
choisie parmi les personnes qui exercent à Paris de hautes fonctions
administratives réclamant spécialement de celles qui sont investies de
connaissances artistiques.
» La seconde moitié de la susdite somme de deux millions formera
un capital dont les revenues seront entièrement et annuellement cohsa
crés à l'acquisition d'œuvres de peinture et de sculpture provenant
d arlistes français, frais d'entretien et d'administration préalablement
prélevés. »
Inutile de vous dire qu'on n'a tenu aucun compte des volontés du
défunt, mais passons à la reddition des comptes, résultat de ses recherches.

�XXIII
3 avril 1875. — D'après la liquidation établie par les exécuteurs testamentaires, le total successionmel était de
Fr.
206.587 65
Sur cette somme, il faut prélever :
1° — La part revenant à Mme Borelli, comme héritière réservatrice
de M. Carlone, son fils, soit. . .
Fr.
47.777 65
Fr.
2° — Les droits de succession
33.974 05
Fr.
3* — Les frais et dettes . .
8.865 00
Fr
Total
90.616 70
Cette somme a été employée de la manière suivante :
1° — Prêt sur M. Corinaldi, suivant acte du 6 avril 1875, notaire Dcsforges, avec hypothèque : 60.000 francs. Cette somme de 60.000 francs
sert à payer une rente viagère à Mme Rangoux et ne sera acquise à la
Ville qu'après le décès de Mme Rangoux;
2° — Prêt sur Mme Vve G..., suivant acte du 27 avril 1875, notaire
Desforges, avec hypothèque, 55.000 fr. — Cette somme, placée chez Mme
Vve Gioan, rapporte à la ville : 2,750 fr. par an d'intérêt;
3° —■ Solde restant entre les mains du notaire . . Fr.
970 95
Somme relevée par les liquidateurs, net. . . . Fr.
115.970 93
27 Octobre 1876. — Intérêts du 27 avril 1875 au 27 octobre 1876, sur
25.000 francs ................ Fr.
4.125 00
Solde payé par le notaire Desforges
Fr.
970 95
24 Mars 1877. — Mme Schmitz, capital 10.000 francs qu'elle paye ce
jour, solde du prix d'achat du terrain du Var, provenant de l'hoirie Carlone qui avait été laissé entre les mains de Mme Schmetz, pour servir la
pension de 500 francs à Mlle Ricordi, décédée le 1er octobre 1875.
Capital
... :•
. .
... Fr.
10.000 00
Intérêts du 5 °/°'du 28 octobre 1875 au 24 mars 1877, 1 an et 174 jours
d'intérêts
. Fr.
741 67
A déduire le 1/4 revenant aux héritiers de Mme Carlone, veuve
Borelly
Fr.
2.685 41
Ici prend fin l'administration Raynaud. Les sommes encaissées sont
en caisse, tout est en règle.
16 Novembre 1877. — Intérêts de 55.000 francs du 27 octobre 1876
au 27 octobre 1877.
Fr.
2.750 00
31 Octobre 1878. — Intérêts de 55.000 francs du 27 octobre 1877 au
27 octobre 1878
. . Fr.
2.750 00
31 Octobre 1878. — Vente de deux parcelles de terrain. M. Carlone,
dont la ville est légataire universelle, avait vendu deux parcelles de terrain du Var. Le prix n'ayant point été payé, la Ville a fait remplir les
formalités de l'expropriation et poursuivit la vente de ces immeubles. Us
ont été adjugés le 27 juin 1877, à M. Feraudi, sous réserve de déclarer
command : à M. Desormier
Fr.
420 00
310 00
Total.

Fr.

730 00

�XXIV
Le 1/4 étant attribué aux héritiers naturels, soit.
Reste pour la Ville, moins les frais

.

Fr.
Fr.

.

.182 50
499 70

/879. — Intérêts sur 55.000 francs, du 27 octobre 1878 au 27 octobre
1879 .... \
Fr.
2.750 00
1880. — Remboursement aux héritiers Carlone des sommes payées
par la Ville pour compte de succession. Par délibération du 11 septembre
1879, le Conseil municipal a accepté la transaction proposée par les
héritiers Carlone, d'après laquelle ils s'engagent à rembourser à la Ville
une somme de 20.000 francs, au lieu de celle de 25.957 fr. 15 portée par
jugement du tribunal civil de Nice du 30 août 1878.
Capital
Intérêts
Total

Fr.
Fr.

20.000 00
1.101 80

Fr.

21.101 80

Intérêts de 55.000 francs du 27 octobre 1879 au 27 octobre 1880

2.750 00

Par cette transaction, la Ville perd 5.000 francs environ. Voici lecture
de cet acte qui date du 2 avril 1880 :
ART. 1". — Transaction. — Toutes les condamnations prononcées au
profit de la Ville de Nice sont et demeurent réduites à la somme de
20.000 francs en principal et intérêts jusqu'à ce jour, au lieu de 25.957 fr.,
somme due par les héritiers, frais non compris.
ART. 5. — La dame Blavet et le mineur Giraud, en leur qualité
d'héritiers de la daine Adélaïde Coppon et, dans l'avenir a toute faculté
de contrôle ou de critique qui pourrait leur appartenir sur l'exécution
par la Ville de Nice des clauses et conditions imposées dans le testament
et le codicille de M. Auguste Carlone.
Intérêts de 1881 à 1886
Fr.
60.878 71

C'est le total des sommes encaissées et introuvables. Reste les intérêts des intérêts à calculer.
Intérêts capitalisés basés sur l'achat de rentes sur l'Etat à 3 "/„, de
1878 à 1886,
Fr.
14.359 47
Total
Fr. •
75.238 08
tombés, dit-on, dans les fonds libres, pour toute explication. A part les
sommes hypothéquées de 60.000 francs et 55.000 francs, il n'y a absolument aucune somme en caisse du Legs Carlone. Les intérêts n'ont pas
été capitalisés, contrairement à la volonté du légataire, et détournés au
fur et à mesure de leur entrée. Il en est de même des versements Schmetz,
8.056 fr. 20, et du remboursement des héritiers de 21.101 fr. 80.
Résultat : 75.000 francs environ de déficit qui ont été détournés de la
succession Carlone et non relevés par les rapporteurs des finances de
l'administration précédente.
Si les finances de la Ville eussent été en état de reconstituer ces
fonds sacrés, je vous dirais : ouvrez au budget supplémentaire de 1886,
un crédit égal à la somme détournée de sa destination, mais vous savez

�XXV
dans quel étal se trouvent nos finance-, inutile d'y songer. Votre mission
se bornera désormais à capitaliser les intérêts qui nous arriveront tous
les, ans, pour réparer l'irrégularité commise par l'adminislation qui nous
a précédés.
C'est dans ce sens que la Commission des finances a conclu.
A ous rendrons ainsi hommage à notre bienfaiteur, tout en écrasant
de notre vote les dissipateurs que les préfets ont couvert de leur complaisance. L'acte du 2 avril 1880 dont vous avez entendu lecture est
odieux. Ce marché pourrait se résumer ainsi :
Je vous fais abandon de 5.000 francs environ appartenant à la Ville,
mais j'achète votre silence. La vériét est que les volontés du légataire
n'ont pas été observées. On s'est moqué de la ville de Nice et du bienfaiteur Carlone:

■

CONCLUSIONS

« Attendu que le détournement de ces fonds de leur destination
constitue un fait inqualifiable, je me demande si le Conseil ne doit pas
conclure à la responsabilité de celui à qui l'exécution stricte des volontés
du testateur avait été confiée, .le propose au Conseil de renvoyer mes
conclusions à la commission du contentieux.
\l Funel de Clausonne fait remarquer que l'ancienne administration
a agi en vertu des délibérations du Conseil, régulièrement approuvées
par le Préfet. Il propose de voter une résolution ainsi courue :
Le Conseil regrette qu'il n'ait pas été tenu compte de la volonté d un
mourant cl d'un bienfaiteur et décide qu'à l'avenir les intérêts seront
religieusement capitalisés cl que tous les fonds restant actuellement de
ce legs, ainsi que les intérêts à venir, seront employés suivant la destination qui leur a clé donnée par le testateur, g
M" Médecin constate que ces conclusions ont été votées à l'unanimité
par la Commission". Elles sont également adoptées par le Conseil.
Fait et délivré les jours, mois et an que dessus.
Le Maire,

Le 14 juin 1892, le Comte Alziary de Malausséna, maire
de Nice, faisait procéder à une vérification minutieuse des
pièces composant le dossier du legs Carlone, et un tableau
détaillé de toutes les sommes dues à la ville par le décès
du testateur, ainsi que celles payées. A cette date, une note
du receveur municipal apprend que le legs s'élève à
194.474 fr. 50.
L'idée du maire de Nice était excellente, car trois ans
après, la Cour des comptes réclamait un état dûment certifié, indiquant depuis l'origine, les intérêts du legs Carlone
ainsi que l'emploi qui en avait été fait. Nous n'insistons pas.

�XXVI

Depuis, les municipalités se sont efforcées de réparer
le mal par un placement aussi régulier que productif, mais
la somme est loin d'être élevée au point de remplir le vœu
du testateur, — même en partie. Le beau rêve d'un Musée
des Beaux-Arts et d'une bibliothèque municipale installés
avec les fonds du legs Carlone, dans un vaste et somptueux
édifice, s'est évanoui.
Le souvenir de Carlone seul reste. Il reste clans notre
mémoire et dans celle de nos fds l'administrateur municipal
intègre et loyal qui dut fuir l'arbitraire d'un gouvernement
maladroit; le patriote et le républicain qui renonça aux
honneurs et s'effaça lorsque se réalisa le projet d'annexion
pour la réussite duquel il travailla pendant douze ans ; le
savant, l'historien, l'artiste qui agrandit le patrimoine moral
de ce pays, sans jamais rien lui demander; le philanthrope,
le testateur confiant, qui légua toute sa fortune :— le fruit
d'un siècle de labeur — à sa ville.natale, dans un but aussi
noble que généreux; enfin, le Niçois qui aima et honora
son pays.
Son souvenir restera dans l'esprit de tous les gens dont
le cœur s'ouvre aux généreuses aspirations et qui admirent
son talent, son abnégation et sa modestie, autant qu'ils
blâment les infidèles mandataires d'une volonté trahie.
JOSEPH SUPPO.

�üingeme Haute Nouveauté
NICE — »0, HOIMIVAKI» 1&gt;U PONT-VIEtX — NICE

[NE
Lingerie

Trousseaux

PHARMACIE AMICI
MCE — 6, Rue Centrale, — MCE
La

PELADE

est

guérie

radicalement

par

le

(Nombreuses Attestations)
EMULSION D'HUILE DE FOIE DE MORUE AMICI
lE'l·xa.míia.csie ouverte toute la, nuit

�GIOLFO, Opticien
NICE — 30, Avenue de la «are, 3© — NICE
Lunettes et Pince-nez depuis i fr. 5o. — Pince-nez or, argent,
écaille. — Verres cylindriques pour astigmatisme. — Cristal de
Roche. — Jumelles et Longues-vues. — Lunettes automobiles. —
Alcoomètres. — Pèse-vin, lait, sirop, etc. — Thermomètres médicaux. — Thermomètres de bains. —Baromètres et Thermomètres.—
Atelier de réparations en tous genres.

DRAPERIES HAUTE NOUVEAUTÉ
FRANÇAISES ET ANGLAISES

Ancienne Maison AUDIFFRET Frères
©3a.

Fondée

±732

J.-F. T^ISSIi^R &amp;. &lt;3ie, Successeurs
La plus ancienne et la plus renommée
pour la vente de la belle draperie de toute la Région

MELANDRI &amp; BARATTA, Successeurs
NICE ■ 4, Rue Sainte-Réparate, 4, NICE

DESSINS
IBHTMMH11

EXCLUSIFS

mtrilWIlWir-"'™■ -Mir l W

11

I' "

■MHW^* BMMMIMWW»*

■«wmiMipwwi

COMPTOIR DU GRAND-THÉÂTRE
VINS FIM6 ET LIQUEURS ASSORTIES — CAFÉ AU LAIT ET CHOCOLAT

Joseph TORDO
NICE - 3, Rue Saint-François-de-Paule, 3 - NICE
(ANGLE RUE

DE

LA TERRASSE)

Ouvert de 5 heures du matin à la fermeture du théâtre
9

=

—jjfr

�E

CHIMIQUES &amp; 0
MANGANÈSES
Marque déposée : LA VIEIA N1SSARM

Résultats Merveilleux

Q Q Q

SPÉCIALITÉS

DARIUS

DE

I

Nombreuses Attestations

LA

MAISON

pOSSAT &amp; C

NICE - 6, Rue des Deux-Emmanuels, 6 - NICE
USIfJE R rJICB, HlQUlBH
TOURTE AUX, SESAMES

SUPERPHOSPHATES

NITRATE

SULFATE

DE

SOUDE

DE CUIVRE

SOUFRES JAUNES

BOUILLIE

ET NOIRS

BORDELAISE

(Sonrastonnairtà íxclustfá pour la ffab^tcation et l'iîeptottatiiïii
dans tons pays des SPÉCIALITÉS TAL BAC
découverte de M. CABLAT, de St Laurent-du-Var
Pour la guérison des
Orangers, Mandariniers, Citronniers, etc.

BROCHURE « PRIX-COURANTS ADRESSÉS GRATUITEMENT SUR DEMANDE
Adresse télégraphique : Màrius FOSSAT, Engrais, Nice
Téléphone 10-78

7

Téléphone 10-78

�" ZURICH "
Assurances

contre les Accidents et le Vol

Assurances contre VIncendie et sur la Vie

Agents Généraux

15, Avenue de la Gare, 15

H^OI

(Palais du Crédit Lyonnais)

lilililll II PftOTUOl

NIÇA-VIEIA

8, Rue Mascoïnat, 8

PARAPLUIES - OMBRELLES k CANNES

NICE

8, RUE DE LA PREFECTURE

PHARMACIE NORMALE
English &amp; American Chemist, Deutsch Apoteke

HICË — 45, Avenue €le la tiare «-t Uuc fl'Ameriquc

V. ROSTAGNI, Pharmacien
r5 Ouverte toute la nuit

LABORATOIRE SPÉCIAL D'ANALYSES MÉDICALES
'Téléphone :

O-OO

�Théâtre Municipal-Opéra de Nice
Direction : VILLEFRANCK

CASINO MUNICIPAL DE NICE
llusic-IIall — Comédies — Drames — Opéra

�RAFFINERIE

simes m*o&gt;Mw:
G-aranties

Pures

OCTAVE PELLETIER,
NICE — 27 ils, rw Oioffrsio — NICE
Médaille d'Or, Toulouse igoS
Hors-Concours, Membre du Jury aux Expositions Internationales
de Paris, Londres et Milan igog

Igournióócur de la f§cur Ijoijale «le Hollande
VENTE DIRECTE AU CONSOMMATEUR

Livraison en Ville et aux Environs à partir de 5 Litres
Expéditions — Colis Postaux — Téléphone 12-S8

BIJOUTERIE

JOAILLERIE

HORLOGERIE

Grands Assortiments pour:
BAGUES DE FIANÇAILLES, CADEAUX DE MARIAGE, BAPTÊMES,

GL'AI'RI

ETC.

GASAL

Commandes et Réparations soignées

INSIGNES ET DECORATIONS DE TOUS ORDRES
—O- Français et Etrangers &lt;&gt;
ACHAT DE MATIÈRES D'OR ET D'ARGENT

1, Rue Descente de la Caserne

(Angle boulevard Mac-Mahon)

—NICE

�JETÉE-PROMENADE

OLYMPIA-CASINO

Concerts

Comédies - Opérettes

COMITE DES FETES DE 11 VILLE DE NICE
(I9O9-I9I0)
Jeudi 27 Janvier. — Arrivée de
S. M. Carnaval XXXVIil.
Dimanche 3o Janvier. — Défilé
des chars et mascarades (jour
et nuit).

AUTRES FÊ TES

Lun ii 27 mais. —- Carnaval d'enfants.
Mardi 28 Mars. — Bataille de
fleurs et bal d'enfants.

Dans'la quinzaine de Décembre
1909. — Coupe d'hiver de natation.
3 avril. — Course pédestre Monaco-Nice.
De Janvier à Juin. — Football,
fête de la force, coupes militaitaires de sport, concours athlétiques.
Du 12 au 16 Avril. —Championnat d'épee et de sabre à Nice.
En Janvier. — Courses interna- •
tionales.
Grand Prix de la Ville de N'ce :
100.000 francs.
En Février. — Courses au trot.
En .Mars.— Courses plates (Grand
Prix de la Ville de Nice : 50.000 fr.
Lundi 3 janvier et joui s suivants.
Lawn-tennts : Tournoi du Jour
de l'An.
Lundi 7 Février et jours suivants.
— Law-tenis : Tournoi annuel du
Club.
Jeu i m Mars et jours suivants.
— Lawn-tennis : iom* Grand
tournoi international.
En Mars. — Semaine automobile
et Combat naval fleuri de Villefranche.
Du 23 au 27 Mars. — Exposition
florale de la Côte d'Azur et de
la Riviera.
En Avril. — Grand concours tt
exposition de photograpic organisés par le Rnoto Club.
Du 23 Mars au 5 Avril. — Grandes régates internationales ' de
Nice.

POLITEAMA GARIBALDI

ELDORADO-CASINO

Drames-Keviies

Miisic-Hall

Jeudi 3 Février. — Première Bataille de rieurs. Premier Veglione au Théâtre de l'Opéra.
Dimanche 6 Jevrier. — Premier
corso carnavalesque — Grande
leloute rose garni d'une ceinture noire et d'un riot de rubans
noirs sur l'épaule gauche (au
Casino Municipal). Si les costumes le comportent les parements remplaçant la ceinture
seront admis. Les paillettes or
et argent seront admises sur le
noir.
L ndi 7 Février.— Deuxième Bataille de fleurs.
Mardi 8 Février — Deuxième
corso carnavalesque, batailla de
confetti, distribution des prix,
feu d'artifice, carnaval brûlé en
effigie, retraite aux flambeaux.
Deuxième Veglione au Théâtre
de l'Opera.
MI-CARÊME &amp; PRINTEMPS
Jeudi 3 Mars. — Troisième Bataille de fleurs. — Corso blanc.
— Redoute blanche (Les costumes devront être entièrement
blancs, en velours, satin de soie,
soie, et ornés de rubans blancs.

�4óè Année

46e Année

CINQ CENTIMES

J_,E

PHAREDULITTORAL
Journal Républicain, Quotidien du soif

Directeur politique : M. Honoré SAUVAN
Rédacteur en chef : Robert BURG
8, Descente Crottl - NICE
30e Année

Tél. 0-32
306 Année

CINQ CENTIMES

LE

PETIT

NIÇOIS

Journal Quotidien Illustré
Directeur Politique : M. Alfred DONAD El

ij,

Sivenuc de (a êare - f$Licc

286 Année

«ïêt.

1-45

28e Année

CINQ CENTIMES

L'ÉCLAIREUR
DE NICE —
Journal Républicain Quotidien

RÉDACTEUR EN
27-29,

AVENU:

DE

LA

HEF: LÉON GARIBALDI

C

GARE

-

NICE

TÉL.

CINQ CENTIMES

0 97

CINQ CENTIMES

LE PETIT MARSEILLAIS
Journal Quotidien
AGENCE DU ' PETIT A^ARSEIL.LA.15 ' A NICE
—

@„ PI-ÂGE

m4kB&amp;mwM,v @ —

(HOTEL DE LA CAI8SE D'ÉPARGNE)

-

�GRANDS MAGASINS DE NOUVEAUTÉS

Trois Quartiers
4-6 Boulevard du Pont-Vieux, NICE

Caraveu, Ladonr &amp; Oie

Nouveautés - Vêtements - Ameublements
ARTICLES DE MÉNAGE
Lies plus vastes
ET VENDANT

üe Meilleur marché
*= ENTREE LIBRE •

TELEPHONE 188

*'

TELEPHONE 1

�anque lllf IIIIÌ Frères
•~» JNÎICE

W~

3 — K.U.© A. ltoerti — S
SPECIALITE de
*

,w

«

FOURNITURES de MODES

RI IMXS, SOIERIES,

I l I.I JX BlIII'TEIXEg

CHAPEAUX ET CAPOTES DEUIL - GANTS ET CRAVATES

MAISON PARISIENNE
Dépôt de Chapeaux de Paille &amp; Feutres
Dépôts de Fleurs et Plumes de Paris
SPÉCIALITÉ DE CHAPEAUX DE DEUIL

1. Place du Palais - NICE Rue du Palais, 14

MAISON SPÉCIALE DE FROMAGES DE LUXE

Félix SCALA
B«i:i'Riom;vi

»vr

niiPOilTilHE

»■:*

PKRHIÈHES

HIIU.II I «

NICE - 3, rue du Pontin, 3 - NICE

�En quelques Heures
— Voulez vous guérir les Rhum.es, Catarrhes, Grippe,
Influenza et toute espèce de Toux F
Prenez le SIROP HUIT et la PATK FARAIIT aux violettes
de Nice. Remède sérieux, 35 ans de succès.
— Voulez -vous guérir de la Migraine, Mal de tête, Névralgie f Prenez les PHI i.r.s FARAUT,
— Voulez-vous guérir du Mal de Dents à l'instant ?
Employez le IHOATAIHI; I AICAIT.
— Voulez-vous vous débarrasser des Cors aux pieds en 8jours?
Employez le CORRICIIIE FARAUT.
— Voulez-vous augmenter le sang chez une personne anémique, ayant palpitations et pâles couleurs %
i3uvez le Ain FARAUT à la Centaureïne ferrée.
ON TROUVE CES PRODUITS MERVEILLEUX A LA

PHARMACIE FARAUT, au Pont-Garibaldi, NICE

ENGRAIS CHIMIQUES
CARBONATES, CHLORURS, NITRATES, PHOSPHATES, SUPERPHOSPHATES
SULFATES, SANG DESSÉCHÉ, SÉSAMES, INSECTICIDES &amp; SOUFRES

Toutes

Graines

pour Semences

&gt;&amp;—: EéQmMmmt nia

i,

&lt;*■

e

25, Médailles, I * Prix, Diplômes d'Honneur ■ (Chevalier du Mérite Agricole)

Nice

—

Pont-Magnan — NICE

COMPAGNIE TROYENNE
MAISON SPÉCIALE POUR LA BONNETERIE

SPÉCIALITÉ DE MAILLOTS pour THÉÂTRES
Dépôt
MAISON FONDÉE
EN

18,0

te

de

la

Bonneterie

du

Docteur JAEGER

Rfivlll UPQI·IIJO
DUÛIU il Cl Cb

MAISON FONDÉE
EN

!820

6, Rue S -Réparate, et 16, Rue de la Préfecture, NICE

a.

�U
J1
u
í
1
I
l
I
l
I
l
Í
1
Í
l
Í

If

co

F»
CD

y
n

3.

a
U'

GO

c13

co

CD
T3

[U

"1
3
w

CD

a. :s

w
D

■w
O
(S

m

a
w
o

a

co

CD

il
U
H
[U

a

3

&amp;&gt;
•o

33

■s
CD
CD
C3

a,

ce
m

ü

a
a
a
a
a
a
a
a
a

S a
a
a
a
a
a
a
a
u

�».

-

-

•

'

H»

AMEUBLEMENT

=

Installation Complète de Villas &amp; Appartements

P. CI-AU-DO

•**=3

Tapissier Décorateur
A//Cf - 3 &amp; 8, Rue Gubernatis - NICE

Tél^nhone I\ll«-e 4&gt;-i*l»
'íSiLccux.àtxCe

CL

e*-*-

f'élephoiie Ueuulieu 1-33

Ùh^uiiZieu, (flL^enue

De

. ^ate,

LO

(S&gt;té

A. BLANCHI
IVICE - 20, Boulevard lYIac-.Ylauon - MCI:
MEDAILLES

Milan - 10OG

D'OR

Londres -

ANCIENNE MAISON BOSIO

Veuve Marie PONZIO
QLice

20,

Sine Se

ffité^ectute, 20

fa

SLice

ASSORTIMENT D'ARTICLES DE FANTAISIE

——

mÉi»JkajLTi©NFg

=—

PHARMACIE-DROGUERIE CENTRALE
DU

NICE

-

MIDI

2, Boulevard du Pont-Vieux, 2

—

NICE

IL ItilÂHÏI
Pharmacien ex-iiit*»riie des Hôpitaux

LABORATOIRE de PRODUITS PHARMACEUTIQUES
Téléphone o-67

&lt;-®&gt; —

18, Hue Ségurane

�6"'a Annada

6"la Annada

VIVO PROÚVENÇQ
■•OKTO-PARAUI.O »!l

Dl RKCOl'BIANC» illSMKi lilU.O

Direicioun : Enco
9.

CARR.

DE

LA

9"'c Année

DE PÈIRE DEVOL.UY
POUSTERLO,

DIX

9

-

NIME

9mi; Année

CENTIMES

de la CORNICHE
HEBDOMADAIRE de flOVEJVIBRE à pflAI

DIRECTEUR :
(

L'ÉTÉ :

BUREAUX 1

Agence CAMOIN. 21, Avenus de la Gara.

EXPEDITION : 16, rue Scaüero.
LE DIRECTEUR = F h. CASIMIR, à la

f

H™

BI-JVIEjMSU Eli pendant l'ÉTE

PHILIPPE CASIMIR

Turbia,

Villa Jeanne.

i.s: tuii:iin : i im\i'

A\AI:I;

REVUE BI-MENSUELLE
Organe Officiel de l'ACADÈJVIIA jMISSARDA
Fondateur :

HENRI SAPPIA

Administration : Bureaux de la CAPITALISATION
ic,

Û\.uc

tbamt-2í'it\nçt&gt;ÍA-De -ít aille

^m^z^ SimseïiOH ;
I4"le Année

3áL„ K.UE

COTTA =s^s^

HUIT FRANCS

H"'e Année

INDICATEUR DE NICE
des Jîlpe$- jỲÎarttínjes et de la principauté de JỲíonaco
ADMINISTRATIF, COMMERCIAL ET HISTORIQUE
CHUTES et PÜHNS des PRINCIPHÜBS VlUUES

BIREAIX : 8,

DESCENTE

« ROTI I.

A1CE

I8'"e Année

TÉI,.

O.SÍ

I8lne Année

LA CROIX DES ALPES-MARITIMES
JOURNAL

CATHOLIQUE

—^ paraissant tous les dimanches -=*~
MCI - 6, PASSAGE GIOFFREDO, 6 - NICE

�MAISON DE DROGUERIE
TÉLÉPHONE

6-88

■'ONOEE EN

ivi!»

TÉLÉPHONE

6-88

Gustave VESPA
NICE — 2, Rue Sainte-Réparate, S — NICE
DROGUERIE CO.ONULE
Vernis et Couleurs, /lui/es. Essences, Brosseries, Pinceaux, Eponges
FOURNITURES POUR HOTELS — VERRE A ViTRE

BATONS DE TOUTES SOBTES, PÉTROLES, PRODUITS DE PROPRETÉ ET A POUR
BBSOT

©TOT

111 T'O LIS

VINS EN GROS ET DEMI-GROS
VIN5 DU PAY5

liqueurs

•=mi-

et

Spiritueux

de

Marques

Spécialité de Vin de Bellet Garanti
-=

5s*=

«TON »10 »\m -lll»lî \ » — NICE

MAISON DE CONFIANCE
PRIX MODÉRÉS — ON

PORTE A DOMICILE

Rue de la Préfecture, 2
ENTREPOTS: 2, 4, 6, RUE DE L'ABBAYE
2,

(Ne pas confondre)

MESSAGERIES
Téléphone 9 12

JE*.~ -A.

CENTRALES

"Nf Ci "V" ~F] T?„

MAISON FOX DE E EN

Niai} - 2,

Téléphone 6-12

1MGO

Place Masséna,

S

- NIGE}

*--?*-

Expéditions, Transpiris, Emballages, Déménagements
AGENCE EN
-

DOUANE

-

SERVICE

RAPIDE

POUR

BAGAGES
;

�WBMWLMê llfli If B'OOOÂSIOB

Maison Pierre FIGUIERA
Tapissier-Décorateur
INSTALLATION

POUR VILLAS

KEPASATIOS S

ET APPARTEMENTS

—' l'KlX TH.ËS KOBSUSS

O A^FL RI JE
OPTICIEN

SPÉCIALISTE

DlP LO M É

jMédaille d'Or

GUSTAVE VESPi, SUCC.
Grand Choix de :

LUNETTES, PINCE-NEZ ACIER, NICKEL, ARGENT, OR
Faces à Main, Jumelles, Thermomètres, Baromètres, etc.

NICE —15, Rue Hôtel-des-Postes, 15 — NICE

Grande Fabrique de Vermouth de Turin

MARTINI &amp; ROSSI
Successeurs de
DVEAIRTIUSTI, SOLA &amp;: Cle
Fournisseurs de LL. MM. les Rois d'Italie, d'Espagne
et de Portugal

Vermouth - Fernet - l'arsala el Vino Chinalo
8 GRANDS PRIX ET 40 MÉDAILLES DE lre CLASSE

Entrepôts : 59, Boulevard Gambatta, 59

�Cg.

'

£&gt;

PIERRE

flVEfiA

TAILLEUR

:N~IC"E] — 34=, K-o-e IDroite — ITICE
- ■—3*-*-&lt;H:——

PRIX MODÉRÉS -°&lt;~-

Coupe Garantie

••«=• Travail Soigné

TÉLÉPHONE 1-82

HOUSE

AGENCE

S

ESTATE

AGENCY

LATTES

La plus ancienne, fondée en 1842

Amédée I^ATT^S, Directeur
TRANSACTIONS

IMMOBILIERES

Maisons de rapport, Hôtels, Villas, Terrains, Propriétés
location,

c)e

^vVCÍct.)

10, Avenue Félix-Faure

et

D (St-ppat-ternen-ta

,œ \ „

(Le Grand=Hôtel)

ivT T

±L

IN 1

-4-

CENA-ZANDOTTI Fils
S UCCESSEU R

—.

Maison Fondée en

1809

—

Chemin de JvTont-Hlban 3- Rue podéfé Prolongée

Rue De MAïÇY^R

♦

filCB

�DE

Secours Mutuels des Alpes-Maritimes

B«-MÛ(IS l'lll'll.tllìh
12, Boulevard Sainte Agathe; 12
~^=-

0u-uevt toui

MZ@I

fea ^oitvA,

fe ÊoutDl excepté

tic 7 li. à mi«ll 1/3 et &lt;le 3 à 8 li. &lt;lu soir

—

TA TR, SP

Bain-Douche (Savon compris)

0.15

Location de Serviettes , . . .

O.05 Z
0.05 \

Location de Coiffes à . . . .

—-

| Pour les Mutualistes, Soldats
et Enfants, tarif réduit (sa»
von compris) à

0-10

Se' ]3ain-2)ouche, qui peut être pris à n'importe quelle ,'
heure, même en sortant de table, offre à chacun un
moyen facile et rapide d'entretenir la propreté du corps à
bon marché.
La Propreté donna la Vigueur et la Santé
■-

�^3
24

FARESANO

29,

Carriera

L. LAR05A

Benoît-Bunico,

fa eï7

24 - 29

NIGE

Armarïa, blasoun,
Lieta, davantura,
Ensigna, coumisoun,
De Larosapintura.
Maïoun de gran renoum
Noun crègne councurènça,
Larosa es lou noum,
Li faguent reverença.

NI6E

ï, RUE DE L'E5CARÈNE

CAISSE DE CRÉDIT DE NICE
1 — Rue Guiernatis — 1
La Caisse de Crédit de Nice fait toutes opérations
de Banque et de Bourse ; elle reçoit en dépôt de garde
les titres et valeurs, bijoux, argenterie, etc. Location
de compartiments de coffre-forts.

�FA NAU
l'aja
Aministracioun Municipala
Annuari pèr l'an de Gracia 1910
;
Festa Moubili, li quatre sesoun, lu vent
Fenoumène pèr igio
Lou Jou de l'An à Niça, li C h amada
Mémento
Calandrié
.. .
Défense de Nice contre Barberousse, d'après le tableau de Massimo
d'Azeglio
Crounica Nicarda
A. F. Mistral (oda, J. Giordan)
,
L'Incounsciènça d'un mera de Vilafranca
Lu Parvengut (balada, J. Eynaudi)
Cinto Tarelli (retrat)
La Calignera (Franck Pilatte)
Tristesse de la Reine-Jeanne (Jean Padovani)
Au vintième siècle (Don Soulina)
Pèr la miéu Dama (musica de A.-R. Gilli paraula de J. Eynaudi) .
Rima rimassadi (Dr Lissandri Menu)
Li nouostri Tradicioun (retrat de L. Barbe)
L'Ouvriereta (pouesia. J. Giordan)
Pèr lu Mai (diploma de P. Comba, pouesia de J. Régis)
Una leçoun d'ecounoumïa poulitica (Pepin de la Bourgada)
...
Angelus (pouesia, Dr Th. Gasiglia)
Maridon la Fiha (J. Eynaudi)
Lou Blagaire (balada, J. Eynaudi)
Lou Cantica dei Cantica (J. Giordan)
Le Lion d'Arles (sonnet, J. Padovani)
Un pretendut sage (J. E.).
Aux « dilettanti » provençaux (J. Padovani)
Niça (pouesia, Ch. Ciaudo)
Lou fusiéu d'ounour oufert au General Garibaldi (coumunicacioun
de M. L. Martiny
Au General J. Garibaldi (J. E.)
A propos de Garibaldi (G. P.)
I/espada d'ounour de Garibaldi (coumunicacioun de M. G. P.) . .
A Garibaldi (pouesia, Edg. de Masini)
La lune et les deux explorateurs (Edouard Arène)
Lei Golifard (sounèt, L. Funèu)
Lou Païsan (pouesia, H. Martin)
Le dernier des grands mystiques (J. Padovani)
Lou coust dou lapin (balada, J. Eynaudi)
Lou mouribound (pouesia, J. Giordan)
Au Counservatori de Paris (1909) — Doui Niçart — Doui premié
prémì (retrat de M"a Enrieta Rostagni e de L. Ponzio ....
L'Auqueta (balada, J. Eynaudi)
Lou brout d'aurangié (conte de Calèna, J. Giordan)
Paura pichouna (pouesia, F. Avmard)
Un sourda francès (nouvela, Ed. Arène)
Curat e evesque
Le maître d'école (poésie, Edg. de Masini)
L'Incounveniènt de noun counouisse lou bretoun (Pepin de la
Bourgada)
•
Les jardins du roi René (sonnets, J. Padovani)
E'An passat. — Bei Art. — Bibliougrafia niçarda
L'Esprit dou païsan
Augustin-Théophile Carlone, avec portrait (Joseph Suppo) ....

jC.I.Q.Q.i
afZIER!

4
6
7
8
9
11
12
i3
17
20
22
24
23

26
28
3o
3i
32

33
34
35.
36
37
38
41
42
43
44
4S
47
49
Si
52
53
56
58
60
61
62
63
64
651
69
70
74
75
79
8a
8r
82
83
86
87

�MEFIEZ-VOUS DES CONTREFAÇONS!!!

n

l

Gounsacrat per ben carant'an
Medagliat a touti li Espousissioun
IPlüsieur Gran-Premi
íln mès Hors Goncours l'inimitable
âperitif eh'es

L'AMARA BLANQUI
Restat, maougrà touti li imitassioun,
lou plu agréable
lou plu igienico e lou plu appressia
da toui
Buvès l'Amar Nissart aï pourtugal de Nissa :

VIVA L'AMARA BLANQUI !
11*

l

Fouara Nissa, toui vous dioun :

L'AMARA BLANQUI !
Voilà l'Amer* à l&gt;oî 1*0 !
EXIGEZ

LE

VERITABLE

NOM!!!

�Lisez F" Eclaireur " de Nice

Hôtel Saisse
iisr iCE
Maison

Suisse

de

premier

ordre

SITUATION UNIQUE ET TRANQUILLE
=

AU BORD DE L·l·l |WER

«ÉF

==W

CHAUFFAGE CENTRAL- A EAU CHAUDE
CON FORT MODERNE - JARDIN

EEEEEEE J. I?. HDG, propriétaire.

A LA MENAGERE
Les plus vastes Magasins de la Région
GRANDES RÉCLAMES TOUS LES LUNDIS

GROS * s£ *

\7 f TVfW

DEJVTI-GROS

MALAUSSENA Frères
NICE - 12, Rue Saint-François de-Paule, 12 - NICE
(A côtédel'Hôtel de-VilIe et de l'Opéra)

ÉPICERÏE^T^CÎírílClITEIÍÌE
VINS FINS et LIQUEURS de toutes marques
SPÉCIALITÉS de CAFÉS GRILLÉS et MÉLANGÉS de choix

LIBRAIRIE ESCOFFIER
3, PLACE

M ASSÉNA, 3 -

NICE

(UJ1DEI? THH HIÎOHDB)

English And Américan Book-Store
PICTURES, ENGRAVINGS, PHOTOS, F RAMES AND STATIONERY

a-

OIR.OXJIJA.TIN

LIBRARY

Lisez le " Petit Niçois "

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57336" order="136">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e795c3ae878bc14e22c6580dea15383a.jpg</src>
      <authentication>e1d37b9373c7596fb5fc31e0795512dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="57337" order="137">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/485ee95101674a2771336c21a5099288.jpg</src>
      <authentication>899367182c60384e70b318e83bb4de21</authentication>
    </file>
    <file fileId="57338" order="138">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/36f8e6581a2dd69af00cc085c03bfe87.jpg</src>
      <authentication>ad176ba7ea57595e6b7418e49a497ec8</authentication>
    </file>
    <file fileId="57339" order="139">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e29d527ed60c4094f434262d8b280c6.jpg</src>
      <authentication>877d2736aae6f74f0abec85c1416b63e</authentication>
    </file>
    <file fileId="57340" order="140">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e6c68e6b1c9426cac11c2cfdabe0f4bb.jpg</src>
      <authentication>ee597293ba5bb67933507718424a5131</authentication>
    </file>
    <file fileId="57341" order="141">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/441caac0e8ca0920ca9ec628d112fd29.jpg</src>
      <authentication>affaf6e72455b2725356d192d54d9e05</authentication>
    </file>
    <file fileId="57342" order="142">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b761d4848d6bc0746428bbfe19bfb4b.jpg</src>
      <authentication>6f363e866872e2168a0637f2eea14f29</authentication>
    </file>
    <file fileId="57343" order="143">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4c90705159c6d29f8845219779f3fdbb.jpg</src>
      <authentication>f19236c4f4ec2fcbd37377f60a121146</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="874290">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="463298">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="463300">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="463302">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463278">
              <text>Armanac niçart. - 1910</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463280">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463304">
              <text>Nissart (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463305">
              <text>Littérature nissarte</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463306">
              <text>Nice (Alpes-Maritimes ; région) -- histoire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463281">
              <text>Armanac niçart 1910</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463282">
              <text>Eynaudi, Jules (1871-1948). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463284">
              <text>Emp. dei Alpa-Maritima (Nice)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463285">
              <text>1910</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463286">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463287">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/f7c36c577627822d927596469e977d63.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463288">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463289">
              <text>Armanac nissart (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13228"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463290">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463292">
              <text>1 vol. (83, xxvi p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463291">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463623">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463293">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463294">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463295">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14171</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463296">
              <text>FRB340325101_Al11-12_1910</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463297">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463299">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463301">
              <text>2016-12-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463303">
              <text>Giordan, Joseph (1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463611">
              <text>Pilatte, Franck</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463612">
              <text>Padovani, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463613">
              <text>Menu, Alexandre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463614">
              <text>Régis, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463615">
              <text>Gasiglia, Théodore</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463616">
              <text>Ciaudo, Charles</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463617">
              <text>Masini, Edgar de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463618">
              <text>Funel, Louis (1859-1928)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463619">
              <text>Arène, Edouard</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463620">
              <text>Martin, H.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463621">
              <text>Aymard, Firmin</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463622">
              <text>Suppo, Joseph</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818264">
              <text>Armanac nissart. - 1910 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823516">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers AL 11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601504">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601505">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601506">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644216">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876811">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="1922">
      <name>provèrbis e expressions en occitan = proverbes et expressions en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
