<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14172" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/14172?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-02T17:27:44+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="56221" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/82133b34428b65fb09d4af1609a511a9.jpg</src>
      <authentication>f8fe2a6317d9794949748fbef1a8f52c</authentication>
    </file>
    <file fileId="57476" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/23022c75df164367577d0ed4ce401e87.xml</src>
      <authentication>2e84daa8560bd5c1011b9a510f2fb4ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="57477" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3a9bb34dbdd1614aefe918a8779a5f5.pdf</src>
      <authentication>0972c695ce085d6c5c319c4cffa644c3</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612716">
                  <text>D. PASCHIER

Place
3•£

de la Liberté, 3
face VHôtel-des Postes)

Tailleur

Broderies en tous genres

M" F. TEACHEL
E

t ; PLACE DU PALAIS, I

�ivr B. CASSIH*C°
3 et 4, Rue dû Palais, et 13, Place Masséna

LA PLUS VASTE DU MIDI

* NICE

Ameublements Complets

INSTALLATIONS DE VILLAS
HOTELS 4 APPARTEMENTS
DEVIS ft DESSINS
== SUR PLANS =

ARCHITECTE-DÉCORATEUR
attaché a la Maison

Menis * Tapis • Linoléum * Linge Je Maison
HITS CUIVRE, FER BT CUIVRE

I comptoirs :
a&gt;.

CANNES, MONTE-CARLO, MENTON |
—

&amp;

�±Wm -4*

-4.

&lt;Ê

PHIMTÉHSTES
Ch. CREUTZ
TIMBRES POUR COLLECTIONS
VENTE

-~^&gt;-&lt;=~

^.CH^T

EGEE A.2ST G-B
2Û.ÛÛ0

t=â——^SïtS—

timbres toujours en Jtfagasin
- ~-&lt;-jL.rffa5Ea&gt;j&lt;_«-. ■*

MAN

SPRICHT

DEUTSCH
DÉPÔT

%

ENGLISH

SPOKEN

DES

TÉLÉPHONE

5-15

NICE — 3, Place de la Liberté — NICE
En. Faoe la Sranle I=osit«

�v%

\
i

&lt;*^2z?-^^^&amp; -^^^S^s^^ v^^P S©

^S^1^^^ ■^^P^^^^^^^P^^^P'-S^^^E^

GRANDE BRASSERIE DE NICE
7 - 9 - 11 - 13 - Boulevard de Riquier

—

f

NICE

Í

TÉLÉPHONE 2-04 — ADRESSE TÉLÉGR. RUBENSBIÈRE-NICE

Garantie pur Malt et Houblon '
RECOMMANDÉE PAR TOUTES LES SOMMITÉS MÉDICALES

\ Fabrication Munich et Pilsen |j

î
l

'î

BIÈRE DE CONSERVE ET D'EXPORTATION

Livraison

IH
i

(jf-

"gy* ■yS'

jf

à. Domicile

ENTREPOTS

§

dans les principales Villes du Littoral

|)

-r-^r"* 'Sf' &lt;^?~s&gt; ^3.-- ti2zz^r- tzz^r* ( ""-.-- ^TZx--r-r^, ^

gz^^ A ;^ •v~- &lt; - "c--'-»: - &lt;-~ìrX' tuz^- ^^r-

I

�L'AMEUBLEMENT MODERNE
LA MAISON UNIVERSELLE

A. COCHOIS
PROPRIETAIRE

Achetez tous vos meubles à

L'Ameublement Moderne
A. COCHOIS Successeur
3 et 5, 1-tue Garnier, 3 et 5
Ancienne Maison JANION

Les plus vastes Magasins de.Meubles du Littoral

HUILES » « « s «
de tous Styles

s s » TAPISSERIE
MAISON DE CONFIANCE.

DECORATIONS

» * «

de Villas et d'Appartements

s « « « * s LITERIE
Linge et Accessoires
- PRI\ TRÈS MODÉRÉS

Achetez tout le complément d'une installation au

GRAND BAZAR D'UTILITÉ

MAISON

\

À'GOCHÓÌS*.* ' -

15RuedûPalaisNICB

La plus importante Maison Niçoise fondée en 1840

12 MAGASINS SPECIAUX 12
Contenant tout ce qui est INDISPENSABLE ou UTILE aux FAMILLES, VILLAS
RESTAURANTS, HOTELS :

Porcelaines Cristaux
RATONS SPÉCIAUX POUR ENFANTS
I, RUE DU COURS

|

Ustensiles de Ménage
ORFÈVRERIE CRISIOFLES ■ ETC.

5, RUE DU PALAIS- 15

RUE DE u

TERRASSE. 6

�Illllâlliï US §§§111 if
DE

Secours Mutuels des Alpes-Maritimes

12, Boulevard Sainte-Agathe, 12

©uvevb

tou/A

íea

^oitt*,

£e

Svuviòl

excepté

de 7 h. à midi 1|3 et de 3 à 8 h. du soir

í»3am-íEWcke,

SaVODCOEHPrÌS

0.15

tolette* . . 0.05
£t&gt;cixlion. De (3&amp;iffeA-

£e
ỳeure,

à. . . 0 05

^oiíí
et

Ce A

^7TLu.tucxf?L.&gt;te*,

(SSnpxnt*, tatt^ téOiiifc»

daeoa (compt-tA ) &lt;x

.

.

,

0.10

^Bain-^Doucife qui peut être pris a n'importe quelle
même

en

sortant de

table,

offre

à

chacun

un

moyen facile et rapide d'entretenir la propreté du corps à

bon marc/jé.

�ARMANAC NIÇART 1911
FENOUMENE

ASTROUNOUMIQUE E CALCUL DOU TÈMS
PÈR L'AN DE

GRACIA

COUMPUT ECLESIASTICO

191 I
QUATRE-TÈMS

Noumbre d'or
12
Mars
Epato (Grégori)
XXX Jun
Cicle soulari
16
Setembre
Endicioun roum
9
Desembre....
Letra doumenicala
A
LI

QUATRE

10
9
22
22

e
e
e
e

11
10
23
23

SESOUN

Lou printèms coumença lou 21 mars
L'estiéu
—
— 22 Jun
L'autoum
—
— 24 sept,
L'iver
—
— 22 dés.
FESTA

8,
7,
20,
20,

à 6.55 m.
à 2.36 m.
à 5.18 m.
à 11.53 m.

dôu
dôo
dôu
dôu

sera
sera
matin
sera

MOUBILI

Septuagesima... 12 Fébrié
Pandecousta
4 Jun
Cendre.
1" Mars
Trinità
11 Jun
Pasca
16 Abrieu Festa de Dieu
15 Jun
Rougacioun 21, 22, 23, 24 Mai 1er Dimenegue de l'Avènt
Ascensioun
25 Mai
3 Desembre
De Calèna fin au dimenegue de la Quinquagésima 1911, li
a 9 semana.
L'annada 1911 es un'annada ourdinaria de 365 jou.
LU

VÉNT

Lu vènt que souflon à Niça, dintre lou cours de l'annada,
soun au nombre de 16. Vequi li siéu denouminacioun courènti,
pibadi, eh general, dai loucalità dei quali parèisson vèni :
Sud
Miejou
Nord... Tramountana
S.-S.-O. Miejou Lebech
N.-O.-E. Grek Tramountana
N.-E... Grego
S.-O.... Lebecg
O.-S.-O. Pounèut Lebech
E. N .E. Levant
Ouest... Pounènt
E.-N.-E. Levant
0,-N.-0. Pounènt Maistràu
E.-S.-E. Levant
N.-O ... Maïstràu
S.-E.... Siroco, vènt marin
N -N. 0. MaïstràuTramount
S.-S.-E.. Miejou Siroc
Jîla providence, %ue de la préfecture 14-, £run, Sibraire

�LU

ESCLISSI

EN

191

i

En l'an 1911 li aura que doui eselissi de soulèu ; seran pas
visible dintre li nouostri countrada.
Lou premier es un eselissi en plen soulèu. Aura luec dôu 28
au 29 d'abrieu, de 8 o. 49 m. dôu sera, à 2 o. 6 m. dôu matin e
sera visible dintre la mitan de la partida ourientala de l'Austràlia,
à la Nouvella Guinea, Nouvella Zelanda, au mitan dai Gran
Océan e dintre la partida Sud de l'America setentriounala.
Lou segound eselissi de soulèu es un eselissi annulari • aura
luec lu 22 d'outoubre despi 2 o. 20 m. fin à 8 o. 7 m. dôu matin.
Sera visible dintre l'Asia, ma pas dôu men dintre l'Asia Minoura ;
en Palestina e su la couosta Est de l'Arabia, dintre F Austràlia e
dintre la partida Est dôu Gran Océan.

BANQUE GARLONE &amp; G
MAISON

ÉTABLIE

EN

1811

NICE — 8, Avenue Masséna, 8 — NICE
TÉLÉPHONE

I-OS

MEMENTO
Lu Quatre-Tèms soun lu dimècre, divèndre e dissata ; a) après
lou premier dimenegue de Carêma ; b) après Pandecousta ;
e) après l'esaltacioun de la Santa Crous ; d) après lou dimenegue
de l'Avènt.
SI

CELEBRA

La festa dôu S. N. de Jesù lou segound dimenegue après
l'épifania.
La festa dôu scapulari lou 16 juliet o lou dimenegue seguènt.
La festa dôu S. N. de Maria lou dimenegue que sègne la Natività
de la Santa Vierge.
La festa dôu S- Rousari lou premier dimenegue d'outoubre.

�La festa de N.-D. Ausiliatrica lou secound dimenegue de Nouvembre.
La festa dón Patrounage de S. Jôusé lou troisième dimenegue
après Pasca.
La festa dóu Sacre-Couor de Jesù lou diyendre après l'outava dôu
San-Sacramen.
Santa Agata (la festa dei frema), lu 5 febrié.
San Ounouré (patroun dei fournié), lu 16 mai.
Lou premier dimenegue de juliet, la Vierge de li Gracia (gleia
San Jouan-Batista), ancienamen si faïa en aquela ôucasioun
la proucessioun.
Santa Apolonia, lu 9 febrié, envoucada dintre li nouostn mountagna pèr gari lu màu de dent.

GLEIA PARROUQUIALI

1405 — Sant'Augustin (San Martin) ; la façada data dôu 1864 ;
plaça dôu Sincaire.
Cimié,
(lou clastre data dôu 1546).
1450 —
Santa
Reparada,
(catedrala) plaça Rossetti.
1531 —
1620 — Jaque o Jèsu, carriera Drecba.
1727 — Sant'Elena.
1750 — San Doumenègue ; la lra peira es estada pauvada lu 21
déc. 1733; 7, carriera San Francès-de-Pauie.
San
Bartoumiéu (lou clastre data dôu 1555).
1768 —
1790 — San Roch.
1803 — Sant-Esteve.
1804 — San Péire d'Arena, 60, car. de França.
1852 — San Jouan-Batista (15 avoust), q. Sant Jouan Batista.
1853 — Inmaculada Councepcioun (faç. 1896) au Pouort, pl.
Cassini. •
1868 — Nouostra-Dama (en partida acabada lu 15 d'abriéu
1876.

�CROUNOULOUGIA

1 Sani Bassus
2 Sant Pouon

DEI

EVESQUE

_

DE

NIÇA

250- 253
252- 261

Interv. de 21 an

3 Amance
4 Sant Valere
5 Sant Valerian

;.

282- 391
433- 443
443- 452

Unioun dei siège de Niça et de Cimié

6à
7
3
9
10

•
Ausamus
A
Sant Datera
Magnus
Austadius
Cattolinus

458- 490
.Q„
OA
-493
~

gOR0
.rï

58

*

Interv. de 199 an

11
12

"J" ^

7 7

Sant Siagre
Jouan I
Interv. de 13 an

14 Fredomus

9

16 Durante

1018-1027

18

Godefro,

1028-1030

21
22

Nittardusl
Andréa II

_
1064 1074

24 Berno
25 Archimbault
26 Sant Anselme

n n

_

1Q78

h

lim
1in7
UUU-UU&lt;

�27
28
29
30

Isnard
Isoard
Pèirel
Arnaldus 'd'Orange

1108-1109
1110-1111
1112-1148
1150-1164

Vacança de 2 an

31
32
33

Eaymound II Laugeri
Esteve
Peire II

34

Jouan II

..

1115- »
H68" »
1180-1184

Vacança de 13 an

1197-1200
Vacança de 10 an

35
36
37
38
39
40

Enai 1
Sancho
Enri II.,
Maifredo
Pèire III
Jouan III

121°- »
1212- »
121°
»
123o-12o&lt;
1257-1279
1202-1279

41
42
48
44
45
.46
47

Hugon
Bernard Chiabaudi
Morardo
Nittardo II
Eaymound III
Guillaume I
Rostagni

Vacança de 4 an

1282-1291
1291-1300
1300- »
1301- &gt;
1307-1316

l'}îîí

131

1322-1325

Vacança de 3 an

48
49
50

Jouan IV Artaud
Guillaume II
Eelip I Gastoun

1329 1333
1334-1338
1339 1343
Vacança de 2 an

51
52
53

Guillaume III Amesini
Pèire IV Sardina
Laurèu Pictoris

1345 1348
1348 l3o8
1359-1361

�— 10 —

54
55
56
57

Jouan V
Roccasalva
Zavaglia
Jouan VI Tornafouort

1362-1370
I373 1388
1388
»
1392 1401

Vacança de 4 an

58

Francès I

1405 1407
Vacança de 1 an

59
60

Louis 1
Jouan VII

1408 1410
1410-1416
Vacança de 6 an

61
62

Toina de Blois
Aimoun I de Grenoble

1422- »
1422-1423

Vacança de o an

63
64

Louis II Badat.
Aimoun II Provana I

65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79

Enri III
Grassi
Bertoumiéu Cuetti
Jouan VII Oriol
Augustin Ferrero
Jérôme II d'Arsagis
Nicola
Felip II
Bonifaci Ferrero
Jérôme II d'Arsagis
Jauan-Batis^a I Prorana II
Jérôme III de Capitte. ,
Felip III
Francès II Lambert
Jouan Louis Pallavicini

80

Francès LU Rasini

1428-1444
1446-1460

Vacança de 2 an

•
:••

1460-1461
I461 " »
1461- »
lr&gt;°l- *
1505-1511
1514- » . .
1518 loi 9
1519- »
1521- »
1525 1538
1539 1548
1548- »
1550-15ol
1552-1581
1584 1598

Vacança de 3 an

1601-2620

�— II —

Vacança de 2 an
81

Pèire-Francès Maletti

1622-1631

Vacança de 4 an
82
83

Jaque Marengo
Désiré de Palletis

1635-1644
1645-1658
Vacança de 2 an

84
85

Solaro
Diègue de la Chiesa

1660-1665
1665-1669

.*

Vacança de 2 an
86

Enri IV Provana III

1671 1706

Vacança de 21 an
87

Raymound Recrosio

•

1727-1731

Vacança de 10 ans
88
89

Carlo-Francès Cantono
Jaque-Tournas Astesan

1741-1763
1764-1778

,

Vacança de 2 an
90
91
92
93
94
95

Carlo Valperga de Maglione
J.-B. II Colonna d'Istria
Domenica Galvano
Jouan Pèire Sola
Matiéu-Victor Balaïn
Euri-Louis Chapon

1780 1801
1802-1834
1834-1858
1858-1881
1881 1896
1896- »

NOTA. — Lu evesque de Niça pounrton lou titre de Conte de Drap
despi la dounacioun fâcha eu 1073 pér Pèire, evesque de Vaisou, ouriginan
de Nii;a, à Raymound I, evesque de Niça e ai siéu sucessour, d'una terra
que si trova à Drap.

Lou

RAFISTOULIÉ.

�— 12 —

PRDMIÎ)
JANVIE
P. Q. Iu 8, à 7 oura 20
P. L. lu 14, à 11 oura 26
D. Q. lu 22, à 7 oura 21
N. L. lu 30, à 10 oura 45
SOULÈU. — L. 8 H' — C.

FEBRIE

m.
s.
m.
m.

P- Q
L
D. Q

4 «'

SOULÈU,

1 Dim. Jou de V An
2 dil. S. M acari
3 dim. Sta Genevieva
4 dim. S. Tita
5 dij. S. Simeoun
6 div Lu Met
7 dis. S. Lucien
8 Dim. S. Apoulinari
9 dil. s. Pèire
10 dim. s. Guiermo
11 dim. s. Teodose
12 dij s. Arcada
13 div. Sta Verònica
14 dis. S. Ilari
15 Dim. S. Maurici
16 dil. S. Ounourat
17 dim. s. Antoni
18 dim. Sta Àngela
19 dij. S. Sulpici
20 div. S. Bastian
21 dis. Sta Agnesa
22 Dim. S. Vincent
23 dil. S. Raymound
24 dim. Sta Jacinta
25 dim. Conv. de S. Pàu
26 dij S. Poulicarpa
27 div. Sta Devota
28 dis. Sta Paula
29 Dim. S. Francès S.
30 dil. Sta Martina
31 dim. S. Peire N.
En. Janvié
Lou païsan n'a ren

TRIMESTRE

r.

lu 6, à 4 oura 28 s.
lu 13, à 11 oura 38 m.
lu 21, à 4 oura 44 m.
— L. 7 49' — C. 5 30'

MARS
N . L.
P Q.
P L.
D ■ Q.
N . !..
SOULEU.

lu 1, à
lu 8, à
lu lo, à
lu 23, à
lu 30, à
- L. 7

1 oura 31 m.
0 oura 02 m.
0 oura 59 m.
1 oura 26 m.
1 oura 38 s.
01' — C. 6 13'

1 dim. S. Ignaci
1 dim. Li Cendre
2 dij. La Candeliera
2 dij. S. Simplici
3 div. S. Blasi
3 div. Sta Cunegonda
4 dis. SS. yiuc.Oronte 4 dis. S. Casimir
5 Dim. Sta Agata
5 Dim. Ouadragesima
6 dil. Sta Dorotea
6 dil. Sta Coleta
7 dim. S. Romuald
7 dim. S. Jouan de D.
8 dim. S. Jouan-Matha 8 dim. Quatre-tèms
9 dij. Sta Apoulounia
9 dij. Sta Margarida C.
10 div. S. Severip
10 div. S. Euloge
11 dis. Sta Eulàlia
11 dis. S. Gregori
12 Dim. Setuagesima
12 Dim. Reminisceri
13 dil. S. Gregori
13 dil. Sta Eufrasia
14 dim. Sta Eufrasia
14 dim. Sta Matilda
15 dim. S. Onesime
15 dim. S. Acepsima
16 dij. S. Dounat
16 dij. Sta Gertruda
17 div S Simeoun
17 div. S. Gabrièu
18 dis. SS. Leoun Par. 18 dis. S. Apieu
19 Dim. Sexagesima
19 Dim. Oculi-S. Jôusé
20 dil. S. Silvan
20 dil. S. Joachin
21 dim S. Maxime
21 dim S. Lea
22 dim. S. Pascase
22 dim. S. Turibe
23 dij. S. Tavasi
23 dij. S. Armentari
24 div. S. Lissandri
24 div. S. Gabrièu
25 dis. S. Leandri
25 dis. Anounciada
26 Dim. O ainq aag es i m a 26 Dim. Laetari
27 dil. Sta Nourina
27 dil. S. Jouan d'Egt.
28 dim. Dimars-Gras
28 dim. S. Gountraa
29 dim. S. Eustase
30 dij. S. Jouan C.
31 div. Sta Balbina
Plueia de febrié
A la terra vau fumiè.

Lou mes de mars
Es amar.

AMEUBLEMENTS

�- *3 SE QOÜND
ABRIÉU
p.
p.
D.
Is .

!u 6 , à 6 oura 55 ra.
lu 13, à 3 oura 37 s.
lu 21, à 7 oura 36 s.
lu 28, à 11 oura 25 s.
SOULEU. — L. 6 06' — C. 6 52'

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Q.
L.
Q
L.

dis. S.

Franç. de P.

Dim. La Passioun

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

dil.
dim
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

S. Richard
S. Benoit
S. Célestin
S. Albert, ev.
S. Azada.
S. Isidoio
Lu Rampàu
S. Fulber
S. Leoun
S. Juli
Dijòu Sant
Divèndre Sant
Dissata Sant
Pasco.
S. Rodolfe
S. Maxime
S. Anselme
S. Teodoro
S. Adalbert
S. Fidèle
Ouasimodo
S. Marco
S. Clet
S. Antime
S. Aimé
S. Roubert
Sta Catarina d. S
SS. Philip.,Jacq.

Pichouna plueia d'Abriéu
Bouona récolta pèr Vestien

TRIMESTRE
MAI

JUN

lu 5, i 2 oura 14 s.
lu 13, í 7 oura 10 m.
lu 21, i 10 oura 23 m.
lu 28, &lt;
7 oura 24
SOULEU. — L. S ll'- C. 7 29'

p ■ Q lu 3, à 11 oura
s.
p . L. lu 11. à 10 Oilra 51 = '
D . Q. lu 19, à 9 oura 51 s.
N . L. lu 26, a 2 oura 20 s.
SOULÈU, — L. 4 31' - C. 8 12'

p•
p.
i .
.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Q.
1..
Q.
L.

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.
dij
div.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.

i

m.

SS. Félip. Jaq.
S. Atanase
In.d.l. Sta Crous
SS. Smdonis
s. Pio, papa
s. Jouan D.
s. Peire
s. Gregori N.
s. Aniounin
s. Isidoro
s. Bounifaci
s. Jouan lou S.
s. Pouon, m.
s. Pacomo
s. Sta Denisa
s. Pascaù
s. Teodoto
s. Pèire C.
s. Felis.
s. Bernardini
s. Ospici
Rogacioun
S. Vincen, d. L.
S. Urbin
Ascensioun
S. Felip de Nen
S. German
S. Cirile
Sta Petronïa
S. Sylve
S. Justin

Au mes de mai
Longui semana

1
2
3
4
5
6

dij. S. Potin
div. Sta Cloutilda
dis. S. Quirin
Dim. Pandecousta

dil.
dim.
7 dim.
8 dij.
9 div.
10 dis.

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Dim.

dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.
dij.
div'.
dis.
Dim.

dil.
dim.
dim.
dij.
div.

S. Lié
S. Robert
Quatre-lèms
S. Optat
Sta Margarida
S. Barnabe
Trinità
S. Antoni de P.
S. Basilio
S. J.-F. Régis
Festa de Dieu
S. Lambert
Sta Olga
S. Gervai
Sta Juliena F.
S. Louis de G.
S. Paulin
Sta Maria d'O.
S. Jouan-B.
S. Prousper
S. Alban
S. Gresen
S. Irène.
S. Pèire
S. Pàu
S. Tibàu

En Jun
De tres abit l'un

AU CONFORT MODERNE
Vêtements

SUT*

Mesure

�— 14 —

TROISIÍ)M*;
JULIE T
Q.

i
1
i
j

P.
I'. L.
l&gt;. (.).
!..

tt,

lu 3, a 10 oura 20
lu H, à 1 oura 53
lu 19, a 6 oura 31
lu 25, a 9 oura 12

SOULÈU. - L-

; l

2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

dis.
Oim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij:
div.
dis.
Dim.
dil.

4 35' - G.

AVOUST
m.
s.
m.
s.
8 22'

Visit. d. 1. Ste V.
S. Anatole
Vierg.de li Gracia
S. Pèire de L.
S. Sisoès
S. Elie
Sta Babeta
S. Efrem
Sta Felicita
S. Pio
S. Jouan G.
S. Gene
S. Jaque
Festa Nacionnala
S. Enri
N.D.d.M.Carmel
Sta Marcelina
S. Frederic
S. Vincen de P.
Sta Margarida
S. Vitor
Sta Maria-Mad.
S. Apoulinari
Sta Cristina
S. Jaque
Sta Anna
S. Pantaleoun
S.
Samsoun
Sta Marta
Sta Giulieta
S. Gnaci de L.

An mes de Juliet
Ni frema ni coulé.

TRIMSSTRÍ;
SETÈMBRE

P. Q. lu 2, a 0 oura 29 m.
P. L. lu 10, a 3 oura 55 m.
D. Q. lu 17, a 1 oura H s.
N. L. lu 24, a 5 oura 14 m.
P. Q. lu 31, a 5 oura 21 s.
SOULÈU, — 1. 5 01' - c. 8

or

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.

S. Pèire-aï L •
S. Alfonso
Inv. de S. Esteve
s. IJomenica
N. D. dei JNèu
Transf. de J. C.
S. Gaétan
Sta Batilda
S. Camilo d. L.
S. Làuren
S. Septima
Sta Clara
Sta Filoumèna
S. Ousèbi
Asoumpcioun
S. Roc
S. Mamès
Sta Elena
S. Ipoulita
S. Bernar
Sta Chantai
S. Pio V
S. Filipe B.
S. Bartoumiéu
s. Louis, r. F.
s. Segoundo
s. Cesari
s. Goustin
s. Mederic
Sta Rosa
S. Fiacre

En Avons t
Figa e moust

P. L. lu 8,
D. Q. lu 15,

a 4 oura 57 s.
a 6 ouia 5! s.

P. Q.

a 0 oura 08 s.

lu 30,

SOULÈU. - 1.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
1U
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.

5 47' - e.

7 02'

S. Gili
S. Estève R.
Sta Eufemia
Sta Rosalia
S. Làuren J.
S. Pambou
S. Grat
iVativ. de la V.
S. Oumer
S. Nicola
S.
Félis
S. Veran
S. Amé
Es. d. 1. S. Crous
S. Nicomède
S. Courneilla
S.
Lanbert
S.
Tournas V.
S. Janvié
Quatre-Tèms
S. M atiéu
S.
Màurici
Sta Tecla
S. Girar
S Firmen
S. Nil
S. îN'icandre
S.
W inceslas
Miquèu
S. Jeromo

Luna selembrina
De mai clarina

Buvez la,

BIÈRE RUBENS

�~ '5 -

QUATRIEME
OUTOUBRE
P. 1,.
D. Q.
N. L.
P. Q.

lu 8,
lu 15,
lu 22,
lu 30,

a
a
a
a

5
0
5
7

oura
oura
oura
oura

SOULÈU. -1.6 24" — c.

1
2
3
4
5
6

11 m.
Í6 m.
09m.
42 in.
6 06

Rosari
S. Léger
S. Rosari
S. Francès d'A.
S. Placido
S. Bruno
s. Serge
Sta Reparada
S. Denis
S. Francès B.
S. Tarasco
s. Counrad
s. Edouard
s. Calisto
Sta Teresa
S. Ospici
Sta Edvija
S. Luc
S. Pèire
S. Agricol
Sta Ursula
S. Filip
S. Teodoret
S. Magloire
SS. Grespin-Cr.
s. Jouan de K.
s. Frumence
s. Alfredo
Dim. s. Narcisse
dil. s. Marcel
dim. s. Siri

Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
7 dis.
8 Dim.
9 dil.
10 dim.
11 dim.
12 dij.
13 div.
14 dis.
15 Dim.
16 dil.
17 dim.
18 dim.
19 dij.
20 div.
21 dis.
22 Dim.
23 dil.
24 dim.
25 dim.
26 dij.
27 div.
28 dis.

29
30
31

En òuloubre
Ion pouorc sonta lourôure

TRIME STRi)

NOUVÈMBRE
P.
i&gt;N.
P.

L. lu
6,
Q. Ii 13,
L. lu 20,
0. lu 29,

SOULÈU. - -

1
2
3
4
5
6
&gt;*)
4

8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.

1.

a
a
a
a

4
8
9
2

oura
oura
oura
oura

7 14'

—

48
20
49
42

c.

s.
m.
s.
m.
5 03'

Toui lu Sant
La Moaort
S. Ubert
S. Carlo B.
Sta Bertila
S. Leounar
S. Nestou
Lu Quatre Incou.
S. Teodore
S. Jacintou
S. Martin
S. René
S. Stanislas
S. Pantena
Sta Gertruda
S. Edme
S. Gregori
S. Alfè
Sta Babeta
S. Edmon
Présent, de la V.
Sta Cecilia
S. Clemen
Sta Flora
Sta Catarina
Sta Pelfina
S. Maxime
S. Sostène
S. Saturnin
S. Andrièu

Toussan ientra
St Andrièu lou souorte

DESEMBRE
P.
D.
N.
P.

L .
Q.
L .
Q.

lu 6, a
lu 12, a
lu 20, a
lu 28, a

3
6
4
7

oura
oura
oura
oura

52
46
40
4S

SOULÈU, - 1. "7 54' - c.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dtm.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.
dil.
dim.
dim.
dij.
div.
dis.
Dim.

m.
s.
s.
s.

4 35

S. Eioi
Sta Bibiana
Avent
Sta Barba
S. Bassi
S. Nicola
S. Anbrosi
Imac. Conception
Sta Leoucadia
Sta Eulàlia
S. Damase
Sta Roselina
Sta Lucia
S, Niçaise
S. Mesmin
S. Adon
Sta Olimpíada
S. Gatien
S. Ciprian
Qualre-Téms
S. Tournas
S. Onourat
Sta Vitòria
Cacha-fuec
Calèna
S. Estève
S. Jouan
SS. Inoucent
Sta Eleonora
S. Sabin
S. Sàuvestre

C alena au faec,
Pasca àa Juêc.

VERMOUTH

ûâEtïH&amp;EQilI

�' GRANDS VINS - SPIRITUEUX - LIQUEURS "
Vins de Ménage et d'Office

P. viscojsm
Ancienne

Hte PECOUD

Maison

BCRE.1IIS

ET

Fondée en 1860

CAVES :

6-7,RUE DE LA TERRASSE (entre les rues du Palais etSt-François-de-Paule)
SUCCURSALE :

15, AVENUE DE LA GARE (Palais du Crédit Lyonnais)
TÉLÉPHONE

NICE

5-79

TEI.KIMIOSE

5-79

Comptoirs à BORDEAUX, BEATJNE, REIMS, FRANCFORT

Assurances

et Transports

Maritimes

NICE — PLACE CASSINI — NICE
L'ABEILLE

L'UNION

Compagnie anonyme d'Assurances
contre l'Incendie

Compagnie d'Assurances sur la
Vie Humaine

La Foncière - CieLyonnaise Béunie
Assurances Maritimes, Terrestres
et Valeurs

LA

PRESERVATRICE
Compagnie d'Assurances
contre les Accidents

ASSURANCES GENERALES DE TRI ESTE ET VENISE
Branches Transports
LE

LLOYD NEERLANDAIS
Assurances contre le Vol

LLOYD'S
AGE N CY
EXPERTISES MARITIMES, COMMISSARIAT d'AVARIES
Agences à Monaco, Cannes et Grasse
fa

-

—

�CROUNICA NIÇARDA
Niça coumemourèt, aquest an passat, Jou cinquantenàri dóu
siéu retour à la França.
De tout tèmp, s'es talamen fach, au Felibrige en general e ai
Felibre en particulié, lou reproche de separatisme, que n'es un
plesi de counsignar lou fach en aquesta courta revista de l'annada.
Lou numero dóu 20 de jun dóu Petit Niçois publiquèt un'
oda dóu nouostre coulabouradou Giordan, entitulada Niça francesa, qu'a augut l'ounour d'èstre estampada dintre VArmana
Prouvençau per 1911.
A part aquel ounour, aquesta pouesia li vauguèt un'epistoula
rimada d'un dei darnié maucountènt (n'i a encara quaucun, ma
si fan quist!)
Bravi gènt ! avès bèu tèmp ! V'atardias en un sentiment ! —
respetable, lou recounouissen, quoura si trata d'omedela vièia
generacioun, fedel à la bandiéra que lu a vist naisse, — ma que
parèisse, en vautre, una vera anoumalïa.
N'avès pas la lougica e, për prova, noun tien vouoli que la
counversacioun que me tenguèt un jou un vièi Niçart, que mi
faguèt lu laut de l'Iralia, noun pas en niçart o en italian couma
aurïa pouscut, lou faire, ma en francès.
E acó mi rapèla lou mot de Cavour, à la deptitacioun niçarda
que venïa proutestar contra lou tratat dóu 24 de mars 1360.
— Comment ! vouv prétendez que vous êtes italiens et pour
ni'exposer vos griefs, vous me parlez français. Allezi Messieurs,
vous n'êtes pas Ita1 iens, vous-êtes Français.
Tambèn, noun pouden que dire, couma Giordan à la fin de la
respouosta que faguèt au siéu courespoundènt.
Laissa nen prouclamar que Niça es bèn francesa.
A la sessioun dóu Counsèu general dóu mes d'óutoubre,
Moussu D. Durandy emetèt un vot que m'a dounat una gran
satisfacioun.
2

�— i8 —
L'eminent representant dóu cantoun de Vilafranca — qu'es
tambèn un fin escrivan, cadun lou saup — a demandat qu'en lou
prougrama de la nouostra Escola Nourmala si fague una plaça à
l'estùdi de l'istoria loucala.
Dintre la Crounica niçarda de l'Armanac, de 1909 aviavan
déjà parlat d'aquela quescioun e n'es estat un gran gauch de vèire
un orne tau que Moussu Durandy la faire siéuva.
Es incountestable que l'istoria dóu nouostie païs es gaire counouissuda e serian urous se gràcia à l'iniciativa dóu Oounsèié
general de Vilafranca, lu nouostre enfant, sus li banca de l'escola, l'emparavon e ensin, recevïon li premièri semença de
l'amour de la terra natala.
En lou nouostre pichoun rodo, cresèn, pèr nouostra part,
d'aver déjà fach quaucarèn, sigue au pounch de vista, de l'istòria
o en aquéu de la nouostra lenga que vourian sempre pu respetada.
A prepaus de la lenga, cau que vous conti aquesta :
Quaucun, li a quauque mes, rescoun rant un de nautre, li
demandèt se continuava de rimar en niçart.
— Seguramen, li siguèt respóundut, m'en óucupi toujou.
— Acò va bèn, ves.. .. ma.... caurïa escriéure quaucarèn d'un
pau pebrat.
Pebratl Sabes toui à Niça ce que significa aquéu mot. Vóu
dire faire de peça de vers, souvènti fes bèn cadençat e armounious
e que fenisson platamen emb'un terme brut j vóu dire : faire, en
prosa, de conte scatoulougic ; vóu dire enfin : teni de counversacioun doun aboundon li paraula groussièri.
E bèn ! noun. Voulen pas d'aquéu pebre ! Sensa revendicar un
puritanisme estrech, voulen dire e escriéure tout cen que voulen
ma, embe de mot que tout lou mounde pouosque audi et legi ;
voulen parlar e escriéure, autant que poussible, un niçart espurat; aven enfin l'ambicioun de faire, à la nouostra lenga, una
plaça ounourabla tra lu dialète dóu Miejou.
Lu Niçart de bouona fet e de bouona voulountà, seguramen,
seran embé nau Ire.
L'ARMANAC NIÇART.

�LOU

PELANDROUN

Que frei ! tout es gelat, e lou miéu cors drandaïa ;
Doun pourrai m'assoustar ? iêa que n'ai pas d'argen !...
Souta d'un carretoun o ben s'un paa de païa,
M'un croustioun de pan m'amouolerai li dènt...
Touplen dapè dòu fuèc manjeran de voulaïa,
Beuran pas mau de blec de gotou quasiplen...
Cacha-fuèc jouïous ! — ai mancou plus de braïa, —
Triste jou de retour, estench es lou calèn...
Avii toui lu miéu Viver au fugairoun :
Paire, maire, pai'gran, una generacioun ;
Noun ai mai co.unouissut un rnoumen de famina !
Ma Chiqueta m'au dail ri a fach ren qu'un mouloun!...
Despi, abandonnât, noun siéu qu'un pelandroun,
Ai pèr maïoun la plaïa, la Chapa,la Marina/...
J. EYNAUDI.

PÈR UNA NAISSENÇA
A l'Amie EYNAUDI
Pèr la naissènça de la siéu Pichouna.
Sounas, sounas lu turignoun
Campana en signe d'alégressa
Es lou bouonur qu'es en maïoun
Sounas, sounas lu turignoun.
Que dou couor souorte d'auoaeioun
Pèr aquel ange de bel essa
Sounas, sounas lu turignoun
Campana en signe d'alégressa.
CIAUDO CHARLES.

�UN AVIATOUR D'ESPRESSI

Au mes d'óutoubre passat, au moument de la greva dei camin
de ferre, Jousè Baralin, qu'èra à la vigilia de si maridar, avïa
déugut anar faire des e-set jou.
Acó noun l'amusava pas tróu, ma lou mai es que siguèt coumandat pèr anar garda la pichouna alta de Biot.
Vous laissi pensar se li anèt voulountié. La perspetiva de courcar sus la dura una semana noun li anava gaire. Pura, fouguèt si
soutametre.
Urousamen que lu sourdà avïon un pau de libertà e li distracioun mancavon pas.
Sabès qu'en aqueia bella planura que, dai campagna de
Cagna, s'estende fin à Antibo, an establit un aeroudrome.
Si passava pas un jou sensa que si veguesse voular quauque
aparèi e lu nouostre brave sourdà pihavon gran plesi à lu óusservar.
Un matin, Baralin èra libre e si proumenava embé doui
coulèga, quoura un biplan passèt proch d'élu.
— Ma, noun mi troumpi, diguèt lou reservista, es bèn
Lilou.
— O Lilou ! o Lilou ! cridèt mé touti li siéu fouorça, en fènt
de signau.
L'aviatour, que noun era autre que Lilou, que piloutava lou
siéu Niké IV, faguèt un bèu virage e venguèt aterrar à quauque
mètre dei sourdà.
— O Jè ! siés tu ! E que fas aqui ?
— E noun lou vées? Gardan lou camin de ferre. Sabii pas.
qu'ères aqui, tu. Aloura, siés countènt ?
— Aï. Va pas mau, couma as pouscut vèire
O Jè ! vouos
mountar? Vai, volerèn pas aut.
Se voulïa montar? Acò si demanda? Es pas dounat ai premié.... coudoun vengut de si proumenar en l'aria. Tra lu militari,

�— 21

—

noun li a que de general que sigon mountat en aerouplan e,
encara, pas dei mèndre.
En un batre d'uès, lou sourdà siguèt ajoucat darrié de Lilou.
D'aqui faïa lou bulou ! Entan que l'eliça dounava lu premié tour
si tenènt d'una man soulamen. mandava de baieta ai siéu coulèga
un pau envidious. Ma fouguèt lèu que si tenguesse, l'aerouplan
coumençava à si Ievar de terra e voulava emb'una bella vitessa.
A dire lou ver, Jè noun faïa plus lou bulou. Rampinat ai
mountant de l'aerouplan, trouvava lou tèmp long, bèn que noun
fousse en l'aria que despi doui o tres minuta.
Es que Lilou que li avïa prouaies de pas voula aut, coumençava de mountar à uèch o dès mètre.
— Paurede iéu ! si pensava Jè, se venguessian à toumbar !!!
Pura, lou biplan si coumpourtava bèri et lou moutur rounflava regulieramen.
Ma, tout-en-un cop, una boufada de vènt si levèt, faguènt
bressoular l'aparèi couma un batèu sus mar e, en mens de tèmp
que n'en eau pèr l'escriéure, l'abissèt sus lou souol.
Lu doui aviatour, pèr miracle, noun si faguèron tróu de
mau. Lilou s'en tiièt mé quauqui grafignada ; quant à Jè, sourtèt de souta li brigadóu biplan emb'una bella badola au front e
un'estorsa que li faïa cridar alléluia.
Acó lou fourcèt d'estar doui mes sensa boulegar e lou siéu
mariage dèuguèt èstre remandat.
Tambèn, en quaucun que li demandava de nova darnieramen,
diguèt :
— Avan que mi pessugon mai a faire l'aviatour 1 caura que
fague béu tèmp !
JOUSÈ

GIORDAN.

MOT D'ENEANT
Lou Pat'gran — Regarda, Pouloun, couma la mares marrida !
Pouloun — Aloura, lu pèi seran plus bouoi ?...

�LA CASSA DOU CICIRIBÉU^
(Roundèu)

Que cassa, Bertoumiéu, que cassa/
Ai tout destruch au Plan dou- Var,
E poaodi empli doui sleeving-car
Emb'au gibié que m'embarassa.
Se quauque cassaire repassa
Pourra cercâ lébre o canar ;
Que cassa, Bertoumiéu, que cassa,
Ai tout destruch au Plan-dou-Var!
Ai fach cantà li doui culassa,
E gracia au miéu tir sensa par,
Dau pen de l'Alp giusqu'à la mar
Noun ai laissât una limassa;
Que cassa, Bertoumiéu, que cassa !
EDGAR DE MASINI
(I)

— Noum poupulari dounat ai cassaire.

PLACIDITA
La mouié — Sabes, Agoustin, que la doumestica es encerita?
Lou marit — Aco es lou siéu afaire.
La mouié — Ma, gran gusas ! dïon qu'es de tu !
Lou marit — Aco es lou miéu afaire.
La mouié — E bèn ! ai à ti dire que la meti fouora.
Lou marit — Aco es lou tiéu afaire.
UN BOUON COUNSÈU
— Deuries ti maridar, ti cercar una frema que ti vouorgue
bèn ; tèn, una frema de redris couma la miéu va.
— E bèn ! aspererai que sigues mouort.

�BALADA DE LA PESCA
Pèr moun Cousin

N. FARAUT.

Bessai, la miéu pluma s'alassa
De celebrar, sus lou papié,
Li gloria de la nouostra raça,
E lou printèmp, e l'aarangié.
La baguerai en lou penié,
Noun pèr rimar à la burlesca :
Ancuèi, provi lou toun laugié
Tambèn, vouoli cantar la pesca.
Noun mi vengués parlar de cassa !
Fau caminar de jour entié
Pèr v'entournar, Vandana lassa,
M'un petouïn en lou carnié.
Ma lou pescaire rnatinié,
A miejou, mé la mina fresca,
Pouorta, depèi, un gros panié :
Tambèn, vouoli cantar la pesca.
A-U cabanoun, lou tèmp si passa.
Bèn que-noun sai. Lu gros blavié
Caèion ensèn mé li rascassa,
Mé la saran, mé lu rouquié ;
Pi, à l'entour d'un gros taalié,
Cadun tasta li bouoni lesca.
Si fa ounour ai couïnié :
Tambèn, vouoli cantar la pesca.
MANDAT

Cousin ! un jour, ai Sabatiè,
S'en aneren fa manjar l'esca :
Serà plesì sensa parié,
Tambèn, vouoli cantar la pesca.
JousÈ

Vau mai anar au moulin
Que dóu médecin

GIORDAN.

�LOU

SUICIDAT

Alèssi Mourtairet, de retour dau siéu travaï, s'alestissïa pèr
anar faire caeha-fuèc acó d'un amie.
Tout en sublant, si passava una bella camïa blanca, e s'esperlecava déjà en pensant à la bouona soupada qu'anava faire quoura
audèt sounar.
Anèt durbí. Era un pichoun, tout desalenat, que li diguèt :
— Moussu Mourtairet, venès lèu ! Lou vouostre amie,
Moussu Bardou'in s'es tirat un cop de revolver e m'a dich de
vous vení cercar.
E sensa asperar de respouosta, lou coumissiounàri s'encalèt
lu escalié quatre à quatre.
— Aquela es bella ! si diia Alèssi en si despachant. Que
tron li a pihat ? S'anar tuar la vigilia de Calèna ! Cau n'aver
d'idea ! E lou cacha-fuèc ? Basta que noun nji faugue estar !
Cinq minuta après èra lè-t e s'encaminava da Bardoulin.
La maïoun èra plèna de vesin e vous laissi pensar se si
pastrouiava.
Escartant h gènt. Alèssi passèt à la cambra doun Bardoulin,
la tèsta mejada, èra courcat.
— Alèssi ! li diguèt m'una vous sepulcrala, siéu cuèch !...
Eai-mi lou plesí... estai aquí;.. N'ai mancou plus... pèr un quart
d'oura...
— Ti eau faire courage, amie.
E si virant vèrs lu autre :
— E sa mouié ? Avès mandat cercar un médecin ?
Madama Bardoulin èra fouora quoura lou malur avïa capi'at,
e lou pichoun qu'èra anat da Alèssi devïa, pèr la merne óucasioun,
l'anar cercar.
— Basta ! si diguèt Alèssi que pensava au cacha-fuèc, suslou-cop qu'es aquí, fiqui lou velou.
Entan, si metèt à la testa dóu lièch.
Bardoulin, en plaça d'estar tranquil, voulía en touta fouorça
esplicar lu moutivo dóu siéu ate.

�— 25 —
— Aquela gusa ! Si siah disputat... e iéu, un cop qu'es...
estada sourtida... pan ! mi siéu tirat una bala... en la testa...
Eusin, serà fenit... Senti que m'en vau.. ..
— Ten-ti quiei, diguèt Alèssi.
— Mi tèni quiet !... Mi tèni quiet !... Mi fès rire... vautre !...
Aquela couquina !.:. Laissa-la veni !... Se noun siéu encara
raouort
Li minuta passavon e Alèssi suputava que, dau siéu amie,
devïon coumençar de langui. Bessai, si metïon en taula?
Lou blessât, sèmpre charrava sensa que si pousquesse l'an-estar.
Enfinj Madama Bardoulin arribèt.
— E bèn ! n'en fas de belli, tu ! Si vouler tuar ! Si tuar un
sera de cacha-fuèc !
— Couquina!... lou sabes ben... perquè mi siéu vougut
tuar... respoundèt Bardoulin que semblava reviéudat Apresse-ti,
couquina ! e vas vèire !
— E que as da mi reprouchar ?
Cadun s'empressèt pèr faïre fení la disputa. Entan que li
frema menavon Madama Bardoulin en couïna, Alèssi si prouvava
de calmar lou siéu amic.
— Anen ! fenisse, li diia. Calme-ti, calme-ti.
E pi, en souspirant, si pensava :
— S'au mancou poudii m'en anar ! Seguramen, lou soupà
es coumençat.
Ma, en aquéu moument, noun poudïa laissar Bardoulin,
aquéu paure Bardoulin que devia mourí.
E lou tèmp passava passava. E Bardoulin noun mouria ! !
Adiéu manjuea ! Lou cacha-fuèc devia èstre bèu fenit !
Lu vesin, un à un s'èron esbignat.
Einalamen, couma l'oura s'avançava e que lou blessât semblava bèu que noun vouguesse plus virar li camba au soulèu,
Mourtairet si drissèt.
— Anen ! adiéu, Bardoulin, li diguèt en li estregnènt la
man. Ma sabes, un'autra fès, chausisse un autre jou e soub&gt;-etout, noun faire langui lou mounde.
JousÈ GIOEUAN.

�- 26 —

EN

CAMPAGNA

Ah ! saupessias couma siéu gai
Quoura l'estiè bati campagna ;
Denembri tout... que clous pantai !
Ah ! saupessias couma siéu gai !...
A la bouona, sensa cascai
Gros capèu, braïa de fustagna...
Ah! saupessias couma siéu gai
Quoura l'estiéu bati campagna !...
Li si respira lou bouon er,
Siéu tranquile. ben à Vassousta
De laplueïa, clou trou de Ver...
Li si respira lou bouon er.
Lu passeroun fan lou councert,
En tant que lèu roumpi la crousta ;
Li si respira lou bouon er,
Siéu tranquile, ben á Vassousta.
Lou predinà mé de paisan,
Ai carta juègui la quadreta ;
Quauque bouoi tomo sarapan,
Lou predinà mé de paisan.
De fes mi bagnon un gros pan
Aloura fau la merendeta,
Lou predinà mè de paisan,
Tout en jugant à la quadreta.
J. EYNAUDI.

PROUVERAI, BOUOI MOT, COUNSÈU E DICH
Una mouostra es un cavau à l'estable.
Pau de pan, pau de vin,
Pau de travail fara Martin.

�— 27 —

Su la Çra/jïa
L'OME

QUE

FIGNOUOLA

L'ome que fignouola es mes su lou trent'un, e mai que d'una
fes pèr soigna la siéu misa, bate lu trenta-doui... Ma pan li impouorta, dintre l'estomegue li esta de pan et de vin e degun pou
saupre cenque manja... — Es maigre, taïa fuselada ; soulié de
vernis, marcha à pas cuntat e precipitat couma s'anesse pihar
Mount-Alban à l'assaut... — Dòu peruquiè d'en faça, es un abonnât assidut e matinié ; toujou rasat de fresc, pignat, frisat a lu
moustas ; ben que despi coumença à blanquear si fa passar la tencha... — Essent estat blound, ensinda pintat, sembla que li aigon
vessat de café soubre.
Pouorta canna pouma argentada et frecuenta lou café... —
Fa regulieramen la partida, juèga la maniha, una tasseta de café
emé la fina de coustà .. — Fuma doui o tres cigaleta e lou sera
vers li sièi oura, lou veès fa lu cent pas su l'Avenguda.
Saluda lou ters, lou quart; counouisse quasi toui pèr lou siéu
pichoun noum, e ben que lou counouisson pastrouié, lou fan
charrar, lou flaton, e li dion de Moussu Un Tàu long couma lou
bras...
L'ome que fignouola lou veès à toui lu enteramen de marca,
e noun denembra mai de pauvar la siéu signatura su lou registre
dei coungratulacioun... — L'endeman de matin, toui sabon
que l'ome que fignouola assistava à la ceremounia. Va ai enteramen coum'ai mariage, si presta ai bateja, fa toui lu pas... Vous
diéu, es l'ome dóu jou. . — Assista à toui lu gran banquet, s'entriga, alestisse lou menu, et piha la paraula; par'a de tout sensa
saupre louperqué; en poulitica pi, es de touti li coulou, dóu
blanc passa.au vert, couma la merlu^sa.dôu vert au blu facilamen.
L'ome que fignouola a de toupet, es même decourat... e découratif. .
Degun pòu saupre de cenque viéu, touplen ignoron couma si
sousten, ma toui sabon qu es... Lou prouverbi es juste:
Vau mai faire envidia que pietà.
JULI EYNAUDI.

�— 28 —

MESSAGE
Pour Elle

Reviens à moi. ma Bien-Aimée ;
J'ai tant besoin de ton baiser,
O Toi qu'on a tant blasphémée,
De tes chansons, viens m apaiser !
Viens ni apporter ton doux sourire,
Rayon d'espoir en cette nuit ;
Viens ni écouter.. . Je veux te dire
Le secret du bonheur qui fuit
Bravons tous deux cette tempête ;
Méprisons tous ces insensés.
Viens... la nature est en fête
Et les beaux jours sont commencés
Les lierres ont besoin des chênes,
Pour pouvoir au ciel s'élever ;
Nous resterons avec nos chaînes,
Mais nous pourrons encor rêver.
Et nous dirons au ciel immense,
Aux fleurs, aux champs, aux églantiers,
A la terre, aux flots en démence,
Aux ravins, au bois, aux sentiers,
Que nous vouons à l'infamie
L'âme de tous nos délateurs,
Et que la Douleur, notre amie,
Vaut bien tous leurs plaisirs menteurs !
GASTON

VIRET.

RESCONTRA
— Aloura, couma va ?
— Va mau et dura. Figure-ti que lou mes passat ai perdut
moun p'.ire; j'aiitra semana, m'es mouort un enfant, e, ièr, m'an
declarat en falida.
— Dóu bouon ! Paure amie, vai !.. E aloura, à part aco, va
bèn?

�— 29 —

Su la Çrafi'ia

IENTRON
— Ien tron !... — Quoura ?... — Deman, ensinda l'anounça
la gaseta :
« M. Peluègna et famille arriveront aujourd'hui par la route,
après une randonnée en Suisse. »
La tnaïoun es souta-soubre, lu douniestica meton la dernièra
inan ai apartamen • la póurtiera a ramassât l'escalinada, frétât
li lauva e levât la taragnïa ; lu tapis souri cascat .. — Touta la
vesinança sau que la famiha Peluègna dèu arrivai' estou matin.
Cadun charra e li marridi lenga s'en mesclon...
— Qu lu a vist lu vé !. .
— Ah ! lou poudès dire...
— Lu ai counouissut... c-oun vengut à Niga em'ai espadriha...
— Aüra. cóu si metre lu ganc pèr li parlar.
— Ela siéu frema ?
— Bella. Vierge ! .. n'a fach mai que Bertoldo en França !...
— Ni a qu'an propi de chança !
— Saupessias tout... iéu ai counouissut la parentela... l'enfan
que an...
— L'avoucatoun ?
— L'avoucatoun couma diès... noun a que lou noum dai
Peluègna...
II
L'automobile en lou fra-tèms arriba ; toui soun su la pouorta,
e li marridi lenga qu'adè dïon tant de vilenia, de saludar lu
Peluègna e de li dire :
— Avès fach bouon viage?.. -- Couina va, Madame Peluègna?
— Deja languissavan de vous vèire... — Couma avès engraissât ! !
— Ma, Moussu Peluègna, vous pourtas à meraviha !...
E l'enfan, lou pichoun avoucatoun, de li respouondre d'un aria
malicious :
— Acó, s'aiguessian prouloungat la nouostra vilagiatura de
quauque mes, seguramen n'aurias plus recounouissut...
S'esbignant, una marrida lenga d'ajougne : — « Es poussible,
ma à la testa si recounouisse toujou lou bestiari !... »
JULI EYNAÜDI,

�— 3o —

MAI

Lou printèmp, en lu prat plen de margarideta,
Souspende, en gran segnour, li perla de l'aigai.
Can/as, Jiheta,
Loa mes de mai.
A l'orle dei camin, an mitan de Ferbeta,
Déjà, duerbe lu uès, la Jloar blu doa bourrai.
Cantas, fiheta,
Lou mes de mai.
Dintre toui lu valoun, s'aude la cansounetta
Dou roussignou jouïous que redoublega mai.
Gantas, Jiheta,
Lou mes de mai.
Lou souléu, radions, lança li siéu saeta;
Es lou tèmp dou rendu, tout es béa, tout es gai.
Cantas, Jiheta,
Loa mes de mai,
Godes lou mès dei Jlour, lou mes de Vamoureta ;
Se tourna lou printèmp, la jouinessa, jamai.
Cantas, fiheta,
Lou mes de mai.

PASCA

0 doits printèmp! O jou de Pasca !
Es lou moumèn dou renouvèu ;
Soun laen de nautre li bourrasca,
O dous printèmp ! 0 jou de Pasca !
Lou ciel es blu e l'aubre casca
Su lou camin li flou de nèn;
O dous printèmp ! O jou de Pasca!
Es lou moumèn dou renouvèu.
JOUSÈ

GIORBAN

�LA REINE JEANNE
A M.

JAUBERT.

Raidie en son bliant, jouant avec ses bagues
Lassée elle oit l'époux venir dans le grand soir.
Et son âme pliant sous Vâore désespoir,
Eût les Jauves fureurs des vagues.
Fraîehe comme une fleur assise au bord de l'eau
Vers son royal cousin elle tendit ses lèvres,
En des gestes discrets, inquiétants et mièvres
L'ombre glissait jusqu'au créneau.
Je songe oh! bien aimé à la tiède Provence
Que domine l'ardent éclat d'un lion roux,
A la Corse lointaine, à Nice au ciel si doux,
Aux saintes voluptés des chaudes souvenances.
Que m'importe les mers pourpres de l'Orient,
Dormant ivres de joie et colorés en fête
Sous l'éblouissement de la Nuit Violette
O prince belliqueux, ô prince tout puissant.
Avide, de beauté, d'ombre et de solitude,
J'aime à sentir le vent jouer dans mes cheveux:
Et l'exquise douceur des couchants lumineux
M'ineline à la morbide et calme lassitude.
Oh ! qui me ravira au pied d'un laurier vert ?
Qui mordra mon front blanc par une nuit d'automne f
Je suis lasse de gloire, et le jour monotone
Me pèse comme un long et désolant hiver.
Va-t-en roi de Hongrie au-delà du Danube.
Epuise tes cheveaux, du couchant au levant.
Je te hais oh ! stérile et pâle conquérant
Qui jamais ne comprit mes fureurs de succube.
Ah ! Seigneur donnez-moi les princes adorés
Qui posent leurs doigts blancs sur l'épaule des femmes
En des châteaux de rêve où frissonnent des palmes
Sous les enchantements des astres mordorés.

�- 32 -

Qu'importe le jongleur chantant à la poterne
Virelais imprégnés d'amours inassouvis
Ah! cesse d'incliner, comtesse, aux gais devis.
Frissonne, Mont/errat impunément le cerneLes rêves belliqueux dorment en ton œil terne,
Les mondes à mes pieds se prosternent ravis;
Et les soyeux pennons claquant aux ponts levis
Proclament ma grandeur de Brindes à Salerne
Plus ne verrez mes yeux, les temps éblouissants,
Ou Guiboure arrêtait au seuil des aliseans
Son époux qui fuyait la colère du Maure.
Hélas j'ai trop vécu , puisque sur mes paliers,
Où crépitaient le rire ardent des chevaliers
S'éplorent les épris de Pétrarque et de Laure.

AU BORD DE

LA SORGUE

Voici le peuplier de la royue Clémence
L'eau fraîche qui jadis parfumait ta beauté
Vois-tu s'y refléter ton sourire attristé,
Las éteinte à jamais l'amoureuse romance :
Laure te souvient-il des chevaliers de France
Qui débâchaient les cerfs par les longs soirs d'été ?
Vieillards penchés au bord de l'immortalité
Notre sénile amour tourne-t-il en offense ?
Laisse-moi dérouler la pourpre de mes vers.
Dans l'éblouissement des roses crépuscules
Que j'emmêle pour toi lilas et lauriers verts.
Oh ! parfums surannés, passions ridicules,
Rêves évanouis des soirs voluptueux
Vous pénétrez mon cœur, vous enchantez mes yeux.
JEAN PADOVANI.

"—ij

■ami ■ i

il

�- 33 —

Su la Çrah'ia

LA V0UCAC10UN
Lu counouissès. — Soun lu Patamouola d'en Pairouliera, de
ferblantié qu'an pou8cut amoulounar pèr la fouorça dóu tèms
quauqu'argen e au jou d'ancuei la si godon tranquilamen. En
trent'an de mariage n'an agut qu'un tros d'enfaa e lou siéu
pantai es de n'en faire un artista, un artista de cant.
Li an fach dounar touplen de leçoun pèr de proufessour en
voga ; an croumpat, au siéu enfan Balestin, un piano dei premieri marca ; de particioun au rup... — Toui lu matin Batestin
s'esgousïa, fa touta la gama, s'escrima à dounar VUc de poitrine.
La siéu vous es encara estranglada, noun si pòu saupre encara
an juste se Batestin sera tenor, baritoun, basso proufondo o
cantante... — Pèr acó faire, sègue un régime, fuma pas, béu
gaire, manja juste pèrsi tenidrech, e si laissa poussar lu chivus...
— Ai chivus pouorta tout lou siéu soin...
Batestin fa d'escrime très fes pèr sernana, piha de leçoun de
francès un'oura cada jou, de decJamacioun doui oura lou predinà
e lou sera si courca lèu, Faigai pouden li degaiar la vous...
S'audès lu Patamouola parlar dóu siéu enfan, restas embalourdit. Couma ancien ferblantié, di que Batestin a una bella
vous cuivrada ; la dira à touplen e estagnera la councurrença. —
La maire, dóu siéu coustà, vous di, quoura la rescountras, que
leu siéu Batestin a una grossa e bella avous, que canta gros, que
quoura mounta la margama, noun s'arresta plus, basta, que lou
siéu enfan sera un gran artista. Aqui vous desfa l'escagnoun,
vous di toui lu fres qu'an fach e lu sacrifici que li courra faire...
Encara doui mes, pi lou mandon à Paris,au Counservatori...« Que
voulès, à Niça, serian pèr lu nouostre fres... S'un vóu deventar
quaucaren, aquistar una reputacioun, eau que vague à Paris... »
Pèr coumplesença, Batestin a déjà prestat lou siéu councours
enuna festa de carità. Li gaseta an estampat lou noum de Pata3

�- 34 mouola, un journalista, amie de maioun, li passa la brossa de
tèms en tèms... — Quoura marcha pèr carriera, si cambra, vous
saluda d'un pichoun sourire proutetour...
L'artista Patamouola que lu Niçart aplaudisseran d'aqui
quauque an — se li figa noun lou crépon, — a davant d'éu una
brihanta carriera... artística. Se pèr cas perdesse la voix, pèr
retournai' à Niça li restera toujou la voie ferrée.
JULI EYNAUDI.

LA

MER

Le jour vient de mourir et l'ombre s'êlevant
Sème dans le ciel pur des étoiles errantes ;
L'on n'entend qu'un grand bruit, dans le soir se mouvant :
C'est le chant prolongé des vagues murmurantes.
Le phare, au bout du cap, tel un spectre rêvant,
Se dresse pour briser les ondes conquérantes,
Et ses regards de feu projetés en avant
Sondent sous l'horizon les écumes mourantes.
La ville est endormie et dans la douce nuit.
Chacun ébauche en paix l'idéal de son rêve,
— Idéal fugitif que l'Aurore détruit! —■
Et l'on ented toujours, tout le long de la grève,
La mer aux reflets bruns qui s'abaisse et s'élève
Pour mêler aux échos son ineffable bruit...
GASTON VIRET

PROUVERBI, BOUOI-MOT, COUNSÉU E DICH
Quoura la figuièra fa brouqueta
Lu rouquié van pèr rouqueta.
Àquéu qu'en infer naisse, un paradis li sembla.

�Grand Théâtre de Monte-Carlo
DIRECTEUR :

R.

GUNSBOURG

CONCERTS CLASSIQUES — GRANDS OPÉRAS
--

COMÉDIES

—

et
/ÎERCIrïLÊ

'-"ta JLMBRES

EH}

SÇAOÜTCHO^eoCülVREj

�Téléphone

15-47

PRIX

FIXE

MAISON DE CONFIANCE
42-

AU

NOUVEAUTÉS
3-4, Flace de la Liberté - NICE
(Confections pour Dames
fourrures - Traînages - Nouveautés
Vêtements confectionnes pour Hommes - Enfants
Bonneterie — Chemiserie
Linge de Table - Trousseaux - Lingerie
COMPTOIR SPECIAL D'ARTICLES DE MENAGES

Meubles et Literies
GALERIE D'EXPOSITION / 4, Rue Foncet

YDNTî) AU COMPTANT
et avec FAGIIylTfi; de PAIEMENT

CATALOGUE

FRANCO

�Application Générale de l'Électricité
APPAREILS ÉLECTRIQUES

POSES ET ABONNEMENTS

p

Lumière électrique

Ml

RÉPARATIONS

RfìMIPA ^Î
tiUlléi AUUi

PARATONNERRES
TÉLÉPHONES

CONSTRUCTEUR - ELECTRICIEN

Entrepreneur de la Ville de Nice
S, P,ae Deloye, 5
12, î?ae Hôtel-des Postes, 12
TÉLÉPHONE 14-15
"-T\ «V
^f^iÇS
5

AMEUBLEMENTS
Tapissier à Façon
de Villas et Appartements

Installations

Bl. MEYRONET
Décorations Q Sièges &amp; Tentures
**
•'•—
Coape de floasses Q Sommiefs, ete.
±±6,

Boulevard G-ambetta,

±±G

NB@E
Travaux en tous genres

—

Prix Modérés

©RÂMDE BOUCHERIE
Etal de ir8 classe

Veau de

Vichy

Meiisem. Poadée «s 1333

ÇOIS
11, Rue de la Boucherie - NICE
IOlU\l**ElR

DHOIEIS,

EX

YACHTS

Livraison à Domicile

GRANDE TRIPERIE NIÇOISE
11 bis, Rue de la Boucherie, 11 bis

tu

�ENGRAIS CHIMIQUES
CARBONATES, CHLORURES, NITRATES, PHOSPHATES, SUPERPHOSPHATES
SULFATES, SANG DESSÉCHÉ, SÉSAMES, INSECTICIDES &amp; SOUFRES

Toutes Graines pour

Semences

25,Médailles,IerPrix, Diplômes d'Iionnenr-(Chevalier dnMérite Agricole)
NICE

pont jYíagnan

—

—

NICE

Eu quelques Heures
— Voulez-vous guérir les Rhumes, Catharres, Grippe,
Influenza et toute espèce de Toux f
Prenez le SIROP FIUIIIT et la MIE FAKIIT aux violettes de
Nice. Remède sérieux, 35 ans de succès.
— Voulez-vous guérir de la Migraine, Mal de tête, Névralgie f
Prenez les PIEXXES PARAUT.
— Voulez-vous guérir du Mal de Dents à l'instant ?
Employez le DENTAIRE FARAIIT,
— Voulez-vous vous débarasser des Cors aux pieds en 8 jours?
Employez le CORRIITDE FARAET.
— Voulez-vous augmenter le sang cnez une personne anémique,
ayant palpitations et pâles couleurs ?
Buvez le vus FARAIJT à la Centaureïne ferrée.
ON TROUVE CES PRODUITS MERVEILLEUX A LA

PHARMACIE FARÁIIT, an PMliMdi - NICE

mm\

cmiPAMiE
MAISON

SPECIALE

POUR

LA BONNETTERIE

SPÉCIALITÉ de MAILLOTS pour THEATRES
Dépôt
MAISON FONDEE
EN 182O

de la

Bonneterie

du

Docteur JAEGER

|i PflPQP
II Cl Cb

DUOIU Frères
BOSIO
Kllvll

MAISON
EN

FONDEE

l820

6, Rue Ste-Réparate, et 16, Rue de la Préfecture, NICE

�Grands Magasins de Nouveautés

Trois Quartiers
¥, 6, Jjoulevard du pont-Vieux, J/ice

Caraveu Ladour &amp; Oie

Nouveautés, Vêtements, Ameublements
ARTICLES DE MÉNAGE
Lies plus Vastes
ET

VENDANT

lie IWeilleat* marché
oÉ^itfss

ENTRÉE

TÉLÉPHONE 1-88 '

LIBRE ==*!
TÉLÉPHONE 1-88

�MAISON DE DROGUERIE
TÉLÉPHONE

6-88

FOÜDÉE El 18«»

TÉLÉPHONE

6-88

Gustave VESPA
NICE — 2, Rue Sainte-Réparate, S — NICE
DROGUERIE COLONIALE
Vernis

et Couleurs, Huiles, Essences,

Brosseries Pinceaux, Eponges

FOURNITURES POUR HOTELS - VERRE

à

VITRE

SAVONS DE TOUTES SORTES. PÉTROLES, PRODUITS DE PROPRETÉ ET A POLIR

VINS EN GROS ET DEMI-GROS
VIN5 DU PAYS

Iyiqueurs et

«a^

Spiritueux de Marques

Spécialité de Vin de Bellet Garanti
CJLOS

»E

iá»=

S11\T HOJ1.1Y

—

KICE

MAISON DE CONFIANCE

PRIX MODÉRÉS — ON PORTE A DOMICILE
2, l?ae de la Ppéfeetare, 2

ENTREPOTS : 2, 4, 6, RUE DE L'ABBAYE
(NE PAS CONFONDRE]

MENUISERIEJ^EBENISTERIE

A* BOFTOLI
12, &lt;§ue Miollis, près la rue Vernier
*

-:•— -o —■:•

RÉPARATIONS DE
Ìg

!■

!

-

MEUBLES, BUREAUX,
—

ETC.
-

�■ GO
II
II
il CD
U ■

s

CD

»
T3
fi

U

CD

li

cd

í

"=

il

l
Í
1
i
l
Í
1
Í
l
Í
1
Í
1
i
1
i
l
i

a
E

e
O

3

se ^

•o
0
ta

w

CD

3

*&gt;
O
t»
a
ta
o

GO
CD

Q. «S5

Kl

a
j
a

ü
&gt; a
G
m üa
o

e
tu
"s

CD
a.

ce

El

a
■d

35

CD

Í
l
i
1
i
1
i
1
i
l
i
íl

*
■e

i
a
i
i
i
i
i

�Grands lifisìis llfllll
POIRIER

&lt;^2fl·téí,cnt(xnb' P0111 k Su3-»s.it,

BUREAUX : 19, 21, Boulevard Gambetta —

NICE

(fL·nxe.u^ytc mento, ^txp-uVá-etie, ^DLÍC, ÚÒtixnc^ CSz.iabau.x

t^leij.cixtteó-, tTÎLackine* patCtxnte^, tTTLixchíne.* à ecuDïe, etc. etc.

Lia Jvlaison se charge de l'installation eomplète
de maisons de rapport, villas hôtels, restaurants, eafés, ateliers, éearies, ete.
â|haufâge ^entrai

Amovible

&amp;t

toutes marquis. — (irantfys faillit^ &amp;\ paumant

et Automatique

(système breveté

s.

G. D. G.)

POIRIER &amp; GRAIRE,
Bureaux : 19,

ou,tWt^3 ^œm^tta,

- Nice

(Set appaíeií construit en toite tnétaitio^ue
&gt;'a3apt&lt;? à toute» tes ouveî-tute», fonctionnant comme
un sloie, it s'ouvzc et t&gt;e fozmc à votonié de t'intézieuz
et 2e t'extétiem, it offize éclatement t avantaae Se
taiaset- pa»Ac* t'ait et ta tumVcie tout en VOUA
aatantit&gt;$ant dey mouche» et mousticjuáí».

-

Indispensable

dans nos régions

_

�GIOLFO, Opticien
NICE

—

30, Avenue de

la «are, 30

—

NICE

Lunettes et Pince-nez depuis i fr. 5o. — Pince-nez or, argent,
écaille. — Verres cylindriques pour astigmatisme. — Cristal de
Roche. — Jumelles et Longues-vues. — Lunettes automobiles. —
Alcoomètres. — Pèse vin, lait, sirop, etc. — Thermomètres médicaux.. — Thermomètres de bains. — Baromètres et Thermomètres. —
Atelier de réparations en tous genres.

DRAPERIES

HAUTE

NOUVEAUTÉ

FRANÇAISES ET ANGLAISES

Ancienne Maison AUDIFFRET Frères
E^onuâ.©©

J.-F.

TELSSIER

eaa

&amp;

1732

Cie,

Successeurs

La plus ancienne et la plus renommée
pour la vente de la belle draperie de toute la Région

MELANDRI &amp; BARATTA, Successeurs
NICE - 4, Rue Sainte-Réparate, 4 - NICE
DESSINS

CYCLES

ET

EXCLUSIFS

MOTOCYCLES

RÉPARATIONS El TOUS GENRES OE MACHINES À COURRE
ET TRICYCLES DE BOULANGERIE

^ûurtttturís &lt;&amp;énémU$ - Htynte ft ^«attira - ^íáúxU pour Wélon

flICE — 108, Boulevard Gambetta, 108 — f4ICH

�6

NIÇA

pARRI ERA j3ENOIT-j3uNICO. 5

NIÇA.

&amp;ranü assouriimen en article île Pesca
MOUREDURS

ET

TREMOULINA

SPECIALITA : MOTJNTAGE DE CANA

CARRIÉ
W

Marque déposée

OPTICIEN

SPÉCIALISTE

DIPLOME

GUSTAVE VESPA, SüCG.

LUNETTES, PINCE-NEZ, ACIER, NICKEL, ARGENT, OR
Faces à Main, Jumelles, Thermomètres, Baromètres, etc.

NICE - 15, Rue Hôtel tíes-Postes,

15 — NICE

Grande Fabrique de Vermouth de Turin

MARTINI &amp; ROSSI
Successeurs de

M-A-J^TINI; SOLA, &amp; Oie
Fournisseurs de LL. MM. les Rois d'Italie, d'Espagne
et de Portugal

Vermouth ■ Fernet - Jlarsala et Vino Chinato
8 GRANDS PRIX ET 40 MEDAILLES DE T CLASSE

Entrepôts ; 59, Boulevard Gambetta, 59
..os* r«r m m^t

B

es*--

�PIERRE
NICE -

AVEftA

TAI LLEUR
34, R.-U.Q Droite
PRIX

-

NICE

nODÉRÉS

Coupe Garantie —o— Travail Soigné
1-82

TÉLÉPHONE

HOUSE S ESTATE AGENCY

AGENCE

LATTÈS

La plus ancienne, fondée en 1842

AMÉBÉE LATTÈS,
TRANSACTIONS

&lt;Pla^0^ iU

Tïï$$a\t

£ocatiow/ cle

DIRECTEUR

IMMOBILIÈRES

IPtyla, Willn,i^ama, |nï$riétás

^IÎÎCLA

et

ò

(9L|aja&lt;xt.te mení»

10, Avenue Félix-Faure

NICE

(Le GRAND HOTEL)

CENA-ZANDOTTI Fils
SUCC ESS EUR

Maison londée en 1869
Chemin ds iïîont-Hlban

Rue De Maeyer

P»ae podéré Prolongée
T^Z

filCE

�—« NICE &gt;—•
* »

*V »

2,

RUE ALBERTI, 2

^ ^ ^ *^ *f

SPÉCIALITÉ DE FOURNITURES DE MODES
RIIIW*.

SOIERIES,

TU.I.ES,

DESTEIXIM

CHAPEAUX ET CAPOTES DEUIL - GANTS ET CRAVATES

Dépôt de Chapeaux de Paille &amp; Feutres
Dépôts de Fleurs et Plumes de Paris
SPÉCIALITÉ DE CHAPEAUX DE DEUIL

1, Place du Palais - NICE - Eue du Palais, 14

FONDÉE EX 1»04

Ventes Immobilières et Commerciales, Villas, Terrains,
Maisons de Rapport, Propriétés, Fonds de Commerce, Cession
deCharges Ministérielles, Prêts hypothécaires (seul genre
de prêt), Renseignements Gratuits.
1, oR-we damiez, (&lt;" étagpe)

(Bureaux 3e 9 à &lt;2 et 2 à 6

�üingetne Haate ^oaveaaté
NICE - 20, BOULEVARD DU PONT-VIEUX, 20 - NICE

;
Lingerie

Corsets

Tronsseanx

A LA PORTE S1 ANTOINE

"1
í: iil

1ÏS

fjEl Mm

l

M

y
Cbemîserie

■Jâs LUI ; li

Layettes

CHEMISES SUR MESURE

PHARMACIE AMICI
NICE — 6, Rue Centrale — NICE
La PELADE est guérie radicalement par le
(Nombreuses Attestations)
EMULSION D'HUILE DE FOIE DE MORUE AMICI
ZPl·xa.r·na.eLcie ouverte toute la xnj.it

�PHARMACIE WOMM-AL·M
English &amp; American Chemist, Deutsch Apoteke

Jfîce

—

¥5, Jîvenue de la Çare et 7?ue à" Jîmérique
V. ROSTAGNI, Pharmacien

o-ïJ-JiZ.s

Ouverte toute la nuit

''W-i

LABORATOIRE SPÉCIAL D'ANALYSES MEDICALES
Téléphone o-««
ANCIENNE

MAISON

BOSIO

Veuve Marie PONZIO
9tice — 20, Siue de (a ^té^ectute, 20 — ?fL\cc
ASSORTIMENT

D'ARTICLES

DE FANTAISIE

PHARMACIE - DROGUERIE
DU

CENTRALE

MIDI

NICE — 2, Boulevard du Pont Vieux, 2 - NICE

1. liif AMI

Pharmaoien

ex-interne

des

Hôpitaux

LABORATOIRE de PRODUITS PHARMACEUTIQUES
Téléphone 0-67

—~s=^g^=^~-

18, Rue Ségurane

CAISSE DE CRÉDIT DE N1CÏ
i - Rue Gniernatis - 1

La Caisse de Crédit de Nice fait toutes opérations
de Banque et de Bourse ; elle reçoit en dépôt de garde
les titres et valeurs, bijoux, argenterie, etc. Location de
compartiments de coffre-forts,

a ,

—

■

=i

�JULI

EYNAUDI Q

MISÉ

POUNCHOUN
Goumèdia Niçarda en un ate
e en prosa

Letra Préfaça de

Illustrations

originales

GlORDAN

JÒUSÈ

de

PAUL

TRAGHEL

NICE
IMPRIMERIE

DES

ALPES -MARITIMES

6, Passage Gioffredo, 6
19 10
ESCOFFIER

S.,

libraire-éditeur,

3,

place

Masséna

��A

MONSIEUR

CONSEILLER

LOUIS

MARTINY

D'ARRONDISSEMENT

Secrétaire de 1'« Acadèmia Nissarda »

Hommage cordial
J. E.

��LETRA

PREFAÇA

AMIC,

Li a déjà nou o dès an, mi trouvavi an cop dintre la Sala d'espetacle dei Amis de la Jeunesse, aqaéu teatroan qa'aagaèt lou siéa moumenl de voga en la jouventura niçarda. Aqaéu sera, si jugava — nouoèutà — una coumèdia en dialèle : Lou Cagancio, d'un autour encounouissut : Jà/i Eynaudi.
Es aqui, amie, qa ■ vous veguèri pèr la premièra Jès.
Tenavas, crèsi, en la vonostra pèça, lou rôle de Babias, aquéu tip
de doumestica bevachonn e mau-counlènt dôu siéu destin.
Una coumèdia niçarda .' Acò, èra quasi un inouvacioun, perquè
crèsi que despi Guisol, despareissut una vintena d'an avant — e degnn
avant d'éu — noan s'èra plus escrich pèr lou teatre niçart.
Aiguerias, vous, aquel'audaça, e bravamen, mé lou bèu courage
de la jouinessa, escrièuguerias la vouostra pèça e la juguerias.
La pouorta èra espalancada, ma degun, après vous, la passèt...
Ouauque an après, pougnut, iéu tambèn, da la tarànlola dôu dialèle, vous mandèri a l'intencioun de V Armanac Niçart, un sounet —
la miéa premièra prova. La lelra qu'acoumpagnava la miéu poaesïa
dènguèt vous parèisse ben franca e plèna d'entoasiasme, ja que mi responnderias sus-lou-cop en mi fissant un « rendez-vous ».
E siguèt un jou de Calèna, un bèu jou d'ivèr, laminous coama saup
nen proudigar lou nouostre soulèu, qu'aignèri lou gauch de faire la
vonostra counouissènça.Emb'una bella counfiança, parlerian dei nouostri
idea et dei nouostre proujet e mutualamen, aiguerian l'impressioun d'avé
rescountrat V « amie ».
Despi, lu sentiment quaviavan l'un pèr l'autre noun an fach que si
fourlijicar. Es pèr acò qu'ancuèi, embe gran plesi, mi meti à la vouostra dispousiciounpèr escriéure aquesli rega depresenlacioun e, enquauqua sorla, « issar la tendina » de la vouostra nouvella coumèdia.
Lu personnage que metès en sèna noun soun persounage de counven. cioun ; lu uouoslre moudel lu pillas doun lu trouvas e doun Vasarcl lu

�VI

vous mete soula lu uès. jY'an pas de sentiment trou coumplicat e la siéu
psicoalougïa es simpla : soun tout bouonamen de gros parvengut couma
lu Squissa dôu Cagancio o d'emplegat ai qual manca sempre loa
sòu —e quaaquifès mai — pèr fa' la lira, couma lou Bèumourin dôu
Tertio
Arriba que, de fès,,an en bouca lou mot gaire...acadèmic e que
di'on li caaua couma li sipmson. Que voulès ? noun estan pas en la
quartié nôu doun si parla un niçart manierai e souvint courout ; soun
de la wiuostra cara vièia vila e aissi, si saup que noun esiste l'abituda d'emplegar de circounloacacioun e d'enveloupar lu coumpliment
dintre de papiè finTali que soun, li vouostri coumèdia an plasuf, perquè soun la pintura fedela de la vida niçarda en la classa poupularia ; es pèr acò,
tambèn, que siéu persuas que M.isè Pounchotm aura à la lelura, en
esperant que si pouosque jugar, la même rëassida que li siéu davancièri.
Es em'aquel espèr, amie Eynaudi, que vous prègni de mi crèire

Lon vouostre

Jousé GIORDflfl.

�PERSOUNAGE

Pouiè Claudina, (Misé Pounchoun) vièia riha, bella-sorre de
Guignoun

55 an

Guignoun Lissandri, drouguista retirat dei afaire, veus, tutour
de Masin Bofa

62 —

Guignoun Finoun, fiha de Lissandri, proumessa de Masin Bofa.

20 —

Bofa Masin, representant de coumerce, amourous de Finoun..

23

Pantai Gusta, vièi
Pounchoun

58 —

bèu,

amourous

de Fineun

e

de

La sèna si passa à Nija, dintre la maïoun dei Guignoun,
au Mascouïnat

—

Misé

��MISÉ POUNCHOUN

Lou teatre representa un saloun assé demoudat pèr lou tèms. — Au fount
pouorta d'intrada ; à man senèca, una fenestra ; de l'autre caïre, una
counsola surmountada d'un mirai genre rococo, pendula, doui candelié
de cuivre. — Doui pouorta chambranti de eada coustà. Ouauque tablèu.
— Au mitan, su lou davant, una taula redouna, cadièra, canapé e fautuei escoumpissal.

SËNA PREMIERA

LISSANDRI GUIGNOUN

E

CLAUDINA POUIÈ

CLAUDINA POUIÈ

'

(Soun assetat deçà-delà de la taula). — Ma que trest!... VOUS
pensas bessai de mi faire petar à pichoun fuec couma bouon'anima ma paura sorre?...
LISSANDRI GUIGNOUN

Ma qué !... aves una lenga pestifera !... vous pihas tout de
traves!...
CLAUDINA POUIÈ

De través?... de traves? Fès atencioun couma parlas... Despi
quauque tèms mi diès de paraula que noun soun gaire de receta...

�Io

LISSANDRI GUIGNOUN

E que vous diéu, pi?... anen, anen!... pèr que v'cmbilas ensinda?...
CLAUDINA POUIÈ

Que mi diès?... ma que toupet!... Mi descreditas dapertout,
lou sabi, bèu merlo ! Ben lèu, tout Niça noun mi counouisse plus
que souta lou surnoum de Misé Pounchoun!... Aï, Misé Pounchoun!... Ma se noun siéu qu'una Misé Pounchoun, vous mi fès
refet d'un bel ArlèriL.
LISSANDRI GUIGNOUN

Noun m'en diès tant, siéu segur que mi còu caiar ; avès tou)ou rasoun, quoura pastrouias, lou dernier mot es lou vouostre... S'es caïre, lou juec. diès qu'es pica, s'e-f pica, v'entestas que
sigue flou... A v'audi, quoura debanas, còu qu'un si tape li
au ri h a
CLAUDINA POUIÈ

Se tantu autre v'escoutesson déurion lèu vous tapar la bouca... Anas brave ! metès un estoupoun au vouostre aiguié,
viadaë !
LISSANDRI GUIGNOUN

Se durbès lou vouostre voucabulari, m'oubligas à espalancar
lou gran libre dôu rousari, et vèirès, v'en dirai ben mai que noun
poudès m'en desgranar, Misé Claudina Pouiè!...
CLAUDINA POUIÈ

Poudès espalancar ce que bouon vous sembla, d'acò noun ai
cura; sabès, couma di lou prouverbi : « Qu noun es tench es
mascarat !... »
LISSANDRI GUIGNOUN

Que sigui mascarat, passa! .. macòufinda recounouisse, Misé
Claudina, que n'avès una bella tencha !... Lou fach es qu'au vouostre âge noun avès encara pouscut trouvar un partit...
CLAUDINA POUIÈ

Noun m'an mancat lu partit, avès da saupre !... e encara de
bouoi partit... Vous dirai même que pèr m'aver touplen an fach

��e.i.o.û.

8ÊZIERS

�11

de foulia, e n'en counouissi tantu autre au jou d'ancuei que si lèquerion lu cinq det !...
LISSANDRI GUIGNOUN

(à

part)...

dai pen !...
CLAUDINA POU1È

E que mi manca, pi ?...
LISSANDRI GUIGNOUN

Gran cauva !... sias la fina flou de la joninessa !... una rosa sensa espina...
CLAUDINA POU1E

Audé-lou, bel astre !... Noun dirias que lou gal aiguë perdut
la cresta?... la Hou de la joninessa !... Ah ! ah !... mi fes propi rire;
ma estès chuto, brave ! noun véès qu'avès déjà un pen dintre la
toumba !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Un pen dintre la toumba ?... Li a long-tèms que l'atahut
v'aspera, barbeiròu !...
CLAUDINA POUIÉ

Lou vouostre noun es luen... — Ah ! maladissi lou jou que
siéu intrada en aquesta maïoun ! ■— Es propi ver, es pecat de
regalar de pouorc en li dounant de trufa !...
LISSANDRI GUIGNOUN

(à

part). —

Escusas !...
CLAUDINA POUIÈ

Pòuodi dire que despi la mouort de ma paura sorre, li a ben
doui an d'ai-ssò, mi sacrifiqui pèr vautre ; ai toui lu crùci : despensa,
couïna, linjaria, bugada o bugadoun, mi fau tout entreteni, redrissar... Pòuodi lou cridar ben fouort, maugrà que sigues lou Gran
Sultan, siéu iéu que fau marchar la barca !...
LISSANDRI GUIGNOUN
(à part). — E

lou batarèu sensa vela !

�ta

,

■.

CLAUDINA POUIE
(s'aussa). — E oui !... ajougnès que micòu finda supourtar lu
vouostre caprici, lou vouostre bouon caratèra,.,

v

LISSANDRI GUIGNOUN

Aquela pi !... ma iéu mé la miéu tiba supourtan ben lou
vouostre !...
CLAUDINA POUIE

Aiguessias pura lou miéu caratèra.!... — Basta, aicì dintre,
noun siéu ren autra que la vouostra serventa, doumestica que
noun a mancou la grata su la maniha dóu cavagnóu... Dire
qu'avant de despendre un sòu, lou viri très fès dintre la pocha...
Ma respoundé-mi ?... semblas d'estuc !... (va e ven).
LISSANDRI GUIGNOUN

Lou recounouissi, avès quauqui rasoun... Despí que siéu veus,
a miéu maïoun es da vous ben gouvernada ; ma vous diéu, sias
un pau tròu chinchoun.. pounchoun !...
CLAUDINA POUIE

E vous touplen chincheta !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Lou recounouissi, finda ; ma, escouta-mi, Claudina, se coumençan à si cercar garrouia, à s'abourri, aüra que noun sian
que bèu-frère e bella-sorre, que serà deman, que mi dirès quoura
seren marit e mouhié ?... Vous counsideri, Claudina, lou poudès
crèire...
CLAUDINA POUiÉ

Meriti de l'estre !...
soulèu !...

(à part). —

Après la bourrasca,

lou

LISSANDRI GUIGNOUN

Anen, basta, parlan un pau dei nouostri afaire... dóu nouostre
futur matrimoni...
CLAUDINA POUIE

Es pas tròu lèu !... Aspera-vi que m'en parlessias.

�LISSANDRI GUIGNOUN

Ven aurii déjà dich doui mot... ma qu pòu reteni la vouostra
lenga ?...
CLAUDINA POUIÈ

N'en dirès tant !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Claudina, proumetè-mi de plus mi dire...
CLAUDINA POUIÈ

Lou vous proumeti... (à part) Mi eau teni lou cavau pèr la
brida !... (aut) Ma, dóu vouostre coustà, Moussu Lissandri, jurami de noun plus faire lou can rougnous ; devès saupre qu'un cat
que gnàugna n'es gaire bouon cassaire !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Sian d'acordi.. Diè-mi, Mise Claudina, aquí lou couor su la
man, sensa façoun, sias toujou decidada !... achetas lou partit ?...
CLAUDINA POUIÈ

Mi demandas se siéu toujou decidada ?... Ma, moun bouon,
ancuei mai que jamai!... Couma la grossa campana de Santa Reparada, la paraula de Claudina n'a qu'un tint... ma li meti una
coundicioun...
LISSANDRI GUIGNOUN

La quala ?...
CLAUDINA POUIÈ

Avant tout, vous cau maridar Finoun. Sabès que noun sian
gaire en bouona armounia... si regardai! couma can e cat...
LISSANDRI GUIGNOUN

Li ai pensat... Finoun, devès lou saupre, es proumessa à l'amie
Gusta Pantai...
CLAUDINA POUIÈ

Lou sabi... ma qu cuènta avant Poste, cuènta doui còu !... Ai
audit dire que Finoun l'aima pas... Parèisse que ma nessa aima
Masin Bofa à la foulia...

�LISSANDRI GUIGNOUN

Finoun fara ce que dirai... « Qu coumanda fa lèi !... » Un
paire déu aver mai de judici que lu siéu enfan, trón de padienni!..
e pi se noun vouguesse m'escoutar, estarii gaire de faire jugar
lou massoun de couorda !...
CLAUDINA POUIÈ

Ma que couorda d'Fgite !... risquerias de li macar lou nas e li
laissar lou narvèu...
LISSANDRI GUIGNOUN

Laissa-mi faire !...
CLAUDINA POUIÈ

Noun v'empedissi... Dóu jou que Finoun es maridada, poudès
estre assegurat que l'endeman, Misé Claudina, serà Madama Guignoun... Aüra vous quiti, mi còu anar faire un tour au Cours ;
dóu même pas, vau coumandar lou carboun. — A tout'ara !....
Bouonjou, Guignoun!... Adiéu, Lissandri !... (Li fa lu uès dous).
LISSANDRI GUIGNOUN

Adiéu Claudina !...

O

que bella galina !...

(Li baïa la man).

SÉNA II

LISSANDRI GUIGNOUN

Lou miéu sang trebouola, mi senti gai... es lou regrèi de
l'amour que coumença à faire efèt... Siéu amourous de Claudina,
l'aimi, languissi, asperi em'empaciença lou gran jou... Lèu, vau
metre de redris ai miéu afaire... Mi còu pensar de maridar Finoun
emé Gusta Pantai, de m'acoublar emé Claudina, pi tranquilamen
couma Batista manjar lou miéu revengut... — Gracia à Diéu, ai
bouon apetit, digerissi encara mihou e lou bouon vin noun mi
desplas .. Ai toujou, couma dion, un bedèu pèr un amie... — Ma
ce que m'entartuga lou de mai, es lou mariage de Finoun... Acò
m'aneria !... ma bella-sorre, Claudina, despi la mouort de la miéu

�i

i

mouhié, a qui tat lou coumerce de merçaria, s'es assoustada au
miéu ; viéu dintre la miéu maïoun, couma se fousse au siéu... Es
ela que fa tout, que vé tout, es la gran fachendiera ; si mescla de
tout e même de fes, de ce que noun li regarda — acò es un
defét — ma Claudina a d'autri qualità ! — Sabi pas, despi
quauque tems en ça, la mi fa bouona !... quoura li parli dóu...
semenat, di pas que noun !... — Encara vert, mi senti capable
de rendre la miéu Claudineta mai qu'urousa !...— Mi còu maridar
Finoun !... es aquí l'esquirla. Se noun fousse d'aquel empedimen,
despl que mi serii remaridat !... — Ma qu'asperas ?... mi di toujou
ma bella-sorre. — La miéu Finoun es brava, ma un pau testarda
e. sabi pas couma pòuodi m'en pihar pèr li dire... (pensa). Se la
maridessi emé Pantai, seria un bouon partit, li manqueria rèn...
Pantai es un ome d'aplomb, e ce que noun gasteria la saussa, a
lou magot... Sabi ben que la miéu fiha es entestada e que s'es
messa en testa d'espousar Masin Bofa, un enfan que Diéu sau
couma aven elevat au nouostre... soun paire lou mi recoumandet
en pounch de mouort... L'ai educat, l'ai plaçât, basta l'ai mes, lou
pòuodi dire, quasi à l'òunour dóu mounde !... e li mi couria encara
dounar la miéu fiha ?... Taca pas ! — lou trovi encara tròu blanebec pèr acò.., (pauva). Pèr Finoun, còu un ome déjà un pau
madur. — Aquí ben à prepau Finoun, vau entamenar lou miéu
proujet... (Finouu ientra ; es en traïn de levar la poussiera ai muble e de
metre un pau de redris).

SÉ NA III

LISSANDRI GUIGNOUN

E

FINOUN

FINOUN

Mi sembla, papa, qu'ancuei sias ben de bouon'umour ?...
LISSANDRI GUIGNOUN
(à part). — Que saupe lu miéu proujet ?... (aut). — Propi,
l'as devinât, siéu gai, siéu mai que countènt e de la miéu
countentessa t'en vouoli faire part... n'i a finda pèr tu... de counfitura !... Assete-ti... là. (s'asseton un deçà delà de la taula).
FINOUN

V'escouti, diès..

�LISSANDRI GUIGNOUN

Sabes, la miéu Finoun, lou ben que ti vouoli ; noun ignores
lu miéu sentimen, l'amour qu'un paire déu aver pèr lu siéu
enfan... ma...
FINOUN

Lou sabi, e v'en siéu recounouissènta... ma...
LISSANDRI GUIGNOUN

Ma avant tout, còu que ti digui, que ti fassi una counfessioun...
(à part). — Es aquí la premiera esquirla !... (aut). — Sabes, que
tanta Claudina, despi la mouort de marna, sa sorre, es ela que dóu
nouostre mainage n'es la vigilanta gouvernanta !...
FINOUN

Lou diau descadenat, poudès dire !.., Mi fau déjà una idea.,,
sabi, sensa que pthas li escourcha, doun voulès anar... Parlas...
LISSANDRI GUIGNOUN

(empacieot). — Finoun, noun mi gastar lou plesi... Noun siéu
encara au b dóu miéu discours, que coum'un lamp mi coupes la
chica ; d'un còu sautes au
Vouoli ti dire que tanta Claudina,
nen rende cada jou de gran servici ; lou còu ben recounouisse,
lou diau li seria ? — Iéu... (à part) segounda esquirla !... (aut).. Iéu,
ti dirai Finoun, que rioun siéu pas encara d'un âge à lançar en là,
l'aubre pòu reflouri... Basta, noun siéu pas tròu garbat...
FINOUN

E aloura ?...
LISSANDRI GUIGNOUN

Aloura, aloura... ai pensat de mi remaridar... lou sabes,
aüra !...
FINOUN

De vous remaridar ?...
LISSANDRI GUIGNOUN

Mi remariderai... serà una bella òucasioun pèr faire taise li
lengatieri dóu quartié... Espouserai tanta Claudina... La miéu situacioun, couma lou pòuodes crèire seria reglada...

�17
FINOUN

(à part). — Dépende !... es propi ver : « Pèr si gratar, qu noun
a de rougna s'en cerca ! » (aut). . Avès bèu tèms !... Lu paStroui
marcheran ben mai!...
LISSANDRI GUIGNOUN

Ti dieu e ti tourni dire qu'es la miéu idea... là !... Après
tout, cresi ben d'estre lou mèstre, d'estre libre de pihar frema !...
E noun seras encara tu que m'empediseras, tròn de padicnna !...
FINOUN

Noun la vous pihas tant cauda !... Que fougoun ardent, bella
Vierge !... E pi veguen, que li auria de chanjat siguessias maridat?...
LISSANDRI GUIGNOUN

Tout ! tout ! ma bella... Tranquilamen goderian lou nouostre
revengut... Ma avant dóu miéu bouonur, ai pensat au tiéti,
Finoun !..
FINOUN

.

Capissi, voulès dire que pèr countentar lou vouostre caprici,
avès cresutbouon de pensar au miéu bouonur!... Cen que pòuodi
crèire, voulès, à tout coust, vous despegoui de iéu ?... Còu
estre ben dugo pèr noun l'acapi...
LISSANDRI GUIGNOUN

O Finoun !...
FINOUN

Ma seguès lou vouostre discours, v'escouti...
LISSANDRI GUIGNOUN

Mi juges ben mau, Finoun !... li tiéu paraula m'òufendon !...
Deves acapi, e lou juri su la toumba de ta paura maire, lou tiéu
bouonur es lou miéu !...
FINOUN
(em'iroum'a). — Es finda aquéu de Misé Pounchoun, poudès
dire... es l'ajouncha, fa ben lou pès...

�LISSANDRI GUIGNOUN

Lou pòuodes crèire !.'.. — Ai pensat, Finoun, de ti maridar au
nouostre car amic Gusta Pantai... Farian ensinda còu double...
souta li ala de l'amour, la nouostre maioun seria un ver paradis
terrestre !...
FINOUN

Un'autra !... aquela pi... Ma que Pantai !... Que vous, v'adatas
à pihar tanta Claudina, passa, — la couloumba e lou pijoun soun
tout ai doui duran, — ma que iéu, vouguès m'acoublar em'àquéu
boussounier de Pantai, es d'estre veramen foulesc !... se sias mestre dóu vouostre couor, laissa-mi vous dire, papa, que iéu la
vouostra fiha, sigui mestressa dóu miéu !... Aimi, lou sabès, Masin Bofa despi la tendra enfança, es Masin, vous diéu qu'es l'élut
dóu miéu couor!...
LISSANDRI GUIGNOUN

L'élut dóu tiéu couor ?... es un amour ligat emé de fiéu blanc...
tèn pas !... Lou Counséu de famiha lou refusa... là !...
FINOUN

Lou counséu de famiha sias vous !... lou refut es lou vouostre ;
noun es que la trama d'una Misé Pounchoun basta que sigue!...
pas mai!... Veiren, afrounti la tempesta!...
LISSANDRI GUIGNOUN

Finoun !... ti coumandi l'òubediènça !... as acapit?...
FINOUN

Plus lèu, preferi couifar Santa Catarina !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Ti douni lou thns de li pensar, la nuech es bouona counseïèra !...
FINOUN

Pas pèr toui...
LISSANDRI GUIGNOUN

Masin Bofa, ti diéu, noun serà jamai moun bèu-fiéu !...

�FINOUN

Ma serà maugrà tout lou miéu ome !...
LISSANDRI GUIGNOUN

YeirenL. Es Pantai qu'espouseras !...
FINOUN

Ma noun vées d'aqui, Moussu Pantai deveni lou miéu ome ?.u
Ma cresi, papa, qu'en aquestou moumen pantaïas dóu bouon !,.«
lou voustre bèu-tiéu pourria estre moun paigran !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Acò mi flateria !... un ome couma Pantai, couma Gusta Pantai, seria un òunour pèr la famiha Guignoun... es un esprit de
« primo cartello!... » de gran mérite... pi sabes, es medaïat diu
Nichân-Iftikhar !...
FINOUN

Medaïat !... ma qu v'empedisse de l'estrc ?...
LISSANDRI GUIGNOI N

Tu !...
FINOUN

Aquela empega !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Se noun lou siéu encara, ti repcti que siés tu l'encausa !...
Pantai lou m'a promès, anerà veire lou cousin german, lou traire
dóu ministre, lou quai resta lou fihòu de sa sorre, la bella—fiha de
Pipo Lalupia, lou proucuratour d'Ais.
FINOUN

Cresii qu'aiguesse parlat au pourtier de
recoumandacioun seria estada plus dirèta...

la Prcfetura...

la

LISiANDRI GUIGNOUN

Taise-ti, marrida lenga !... véu qu'en fach de diplpumacia n'i
en counouisses un aka !
FINOUN

N'i en coünouissi un aka, diès, ma còu crcire, papa, que vo©
n'i en capissès gran cauva !

�-2o

LISSANDRI GUIGNOUN

Insoulènta !... t'emposi lou silenci !... ientra en la tiéu
chambra, vai faire lou crouchèt, vau mai... Déciderai lou resta,
siéu iéu que coumandi !...
FINOUN

V'òubedissi... fin en un certen pounch !
(souorle

SÉNA

à

soneca).

IV

LISSANDRI GUIGNOUN, CLAUDINA POU IL
E

GUSTA PANTAI

LISSANDRI GUIGNOUN

Ai propi la bouissoula que mi vira !... An ben rasoun de dire :
« Enfan jusqu'à la faissa ! » (Claudina ientra). — Sias de retour,
Claudina ?..,
CLAUDINA POUIÈ

Couma vécs, Lissandri... (panva lou cavag'nou garnit de prouyisiouq)
Tenè aqui la miéu despensa. Ai pagat lou carbounié, ai fach una
prouvista de tantifla, ai croumpat un bouon litre d'oli, doui eto
de parmejan, ai pihat quauqui candeleta pèr faire au sec...
Regardas, su de vint lira, vequi lou resta...
LISSANDRI GUIGNOUN

Sias un tresor !... Noun serai urous que lou jou que vous
dounerai la clau dóu cofre... (à Fauriha) e lou passa-pertout dóu
miéu COUOr ! (vau l'ombrassar).
CLAUDINA POUIÈ

Bèu Sant Antoni !... que pressa !... avès pau
tèms ?... (Gusta Pantai ientra en lou fra-!èms).

(si laissant faire). —

de noun arrivar

à

GUSTA PANTAI

£3; Bravo, Gnignoun ! es lou regrèi dei tiéu amour !

�CLAUDINA POUIÈ
(à part). — Es toujou au mitan couma iou mècre !
Bouonjou ! Mcussú Pantai !...

(aut).

—

LISSANDRI GUIGNOUN

Ti saludi, Pantai !...
GUSTA PANTAI

Bouonjou ! à toui... e à l'aimabla coumpagnia... Eh ben, que
mi dies, Lissandri ?...
LISSANDRI GUIGNOUN
(à part e à Pantai). — Siéu agantat, car amie, couma Samsoun
pèr Dalila !... — Regarda noun dirion qu'aigui trent'an ?
GUSTA PANTAI

De Samsoun ti manca que la criniera !... Trent'an !... dies,
aquelu de la faissa si cuènton plus...
CLAUDINA POUIÈ
(à part, entrisradu)! — De cen que pòuodon ben si rire ?... Que
pòu li dire aquel espanabanquet ? (aut). — Mi regardas, trouvas
•que siéu messa su lou trent'un ?... (à part). — Aulesc !... (aut). —
La bella pluma, fa lou bèu passeroun !...
LISSANDRI GUIGNOUN
(à part).

—

Coumença à recitar lou breviari...
GUSTA PANTAI

(à part). —

La cavala piha lou mors !...
CLAUDINA POUIi:

E que mi poudès trouvar à dire ?....
GUIGNOUN e PANTAI

Tenterias lou diau à la pouorta de l'Infer !...

�CLAUDINA POUIÈ

Trouvas à redire, perqué pouorti lou capèu à la ritouliera ?...

lu ruban, quauque voulan, lu bandëu ?... — Van mai faire envidia que pietà !... Ah!... lou poudès dire, lou cridar fouort, lia
gaire de dameta que pouoscon si metre au miéu par... — Ma, es
tout acò que mi diès, Moussu Pantai ?
GUSTA PANTAI

E que voulès que digui ?... Quoura debanas l'escagnoun n'i a
que pèr vous !...
LISSANDRI GUIGNOUN

(à

part) —

A quasi rasoun !...
CLAUDINA POUIE

Teiié! audé-lou, bel astre !...
GUSTA PANTAI

Pèr la vous dire una mariniera n'arriberia mancou ai vouostre boutèu... qu v'a coupât lou filet a gagnât lu siéu cinq sòu...
LISSANDRI GUIGNOUN

(à

part) —

Si fan lu coumplimen d'usança...
CLAUDINA POUIÈ

Vouostra maire a fach un bèu che-d'uvre lou jou que v'a mès

au mounde !... Noun dirias qu'es quauqu'un !... un sac remplit de
sendria, pas mai !...
GUSTA PANTAI

Fès anar !... ai bouona paciença...
CLAUDINA POUIÈ

La paciença es la vertu dei aë !...
LISSANDRI GUIGNOUN

(à part) — ...de Chanelli !... — Marca, pòuodes lu coulecïounar... pas mau !...

��C.I.D.O.
BÈZIERS

�?3

GUSTA PANTAl

(à part) — Lou luquet es dubert...
CLAUDINA POUIÈ

Avès l'andana elegant a !... seniblas fach au mouol, avès la gracia d'un elefant e la bèutà dóu poüorc-espin !...
LISSANDRI GUIGNOUN (à Pantai)

Mi sembla que ti parla?...
GUSTA PANTAl

Ai de bouoni espaia!... fes anar...
CLAUDINA POUIL'

Rouniougnas toujou, coum'un eat quoura rouia un ouos!...
LISSANDRI GUIGNOUN
(à

pari) —

Encaissa acô Chicoun !...
GUSTA PANTAl

Pèr. l'amour de Dieu ! Mise Claudina, escouta-mi...
CLAUDINA POUIE

Ana-vuus fa counouisse da d'autre, li a longa data que v'ai
denèmbrat !... Anas brave ! ma noun sabès qu'es ai auriha que si
counouisse lou bestiari... Que voulès que vous digui d'autre ?...
GUSTA PANTAl

Ren!... m'en avès deja assè itichL.
LISSANDRI GUIGNOUN

Anen, Claudina, se...
CLAUDINA. POUIE

Vous, se voulès dire quaucarèn, coumencas pèr vous taise...
là!...

�24

GUSTA PANTAl

Ma pèr carità !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Gaudiria !..
CLAUDINA POU1È .

Noun vous trouvas assè mublut?... dié-lou?...
GUSTA PANTAl

Trovi que pèr ancuei n'ai proun !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Un pau mai seria tròu...
CLAUDINA POU1È

Noun vous sias jamai miraïat, Moussu Pantai ?...
GUSTA PANTAl

Pèr pietà, Misé Claudina !... (à
pounchoun !...

part). —

Bèu Diéu !

que

CLAUDINA POUIE

A vous tenì d'ament, es couma se lavessi la testa de Menelik,
perderii lou saboun !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Mai !...
CLAUDINA POUIE
(PuiUai si grata la lesta). — Fès couma li mounina qu'au mai
si graton, au mai si graterion !...
GUSTA PANTAl

(à Gn'ignooh).
sourtl !...

—

Amie, noun sabi plus couma faire pèr m'en
LISSANDRI GUIGNOUN

Que ti dirai ?...
CLAUDiNA POUIÈ

Saupès, Moussu Pantai, oui Pantai !... que pèr mi tenì testa,
vous cou levar matin... Arias diguent en pèr-aqui que noun siéu
qu'una Misé Pounchoun ! Ancuei vous pagui argen « cascari-

�tibus » !... Un regimen d'aussebi de la
m'espaventon !...

vouostra mers noun

GUSTA PANTAl

(à

).

GUÍUIIOUD

—

Qu'antecrist !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Anen, Claudina, la fenîssen... noun pòuodi acapì. . mi gastas
quasi la saussa...
CLAUDINA POUIE

Pèr la fiera, pourrian lou mètre à l'encant...
GUSTA PANTAI

Ma es dicli que noun pourrai...
CLAUDINA POUIE

E que voulès dire que noun lou saupi...
LISSANDRI GUIGNOUN

Claudina !... se... se...
GUSTA PANTAI

Misé Claudina, se... se... se... se...
CLAUDINA POUIE

Ma que se... se... se... se... se lu cée siguesson de bouona
cuècha, n'en manjerias, nè ?... Vous plaserion lu gnoc à la bava?...
(Guig'uoua e Paotai si parlon à l'auriha).
GUSTA PANTAl

Cresi que lou plus court camin, es aquéu de la m'esbignar...
M'en vau !...

(aui).—

CLAUDINA POUIE

« Laudate sia !... ».
LISSANDRI GUIGNOUN

Noun la ti pihar tant canda î... souorti emé tu... Aspere-mi...
Gusta !... Gusta !... (li courre darriè).
CLAUDINA POUIÈ

Que fague lou viage dóu courpatà... arleri !... (8. uorte

à seueca).

�SÉNA V

KINOUN

GUIGNOUN

Eri aquí darriè d'aquela pouorta ; ai tout audit... Que gabia de
louol !... — Quoura pensi que lou miéu sort es dintre li man de
Misé Pounchoun... L'an propi ben batejada !... Que vicia masca !...
Sabè mi vouler faire espousar Pantai .. ren que de li pensar lu
miéu chivus si drisson... — Aimi Masin e lou miéu couor noun
bate que pèr éu !... Pouodés durmi tranquile, la tiéu Finoun ti
serà toujou fidela !...

SÉNA

MASIN BOFA

E

VI

FINOUN GUIGNOUN

MASIN BOFA

(lenlra su la cima dei pen e pau à pau s'apressa dapé Finoun). —
La
miéu bella Finoun! lou miéu amour es digne dóu tiéu. (l'embrassa).
FINOUN

Oh!... siés tu Masin... que doussa surpresa!... eres à l'escout?...
MASIN

BOFA

Que vouos, es lou defèt d'un couor que t'aima !... Finoun
t'adori !
FINOUN

As despi long-tèms lou juramen dóu miéu amour... Masin !...
MASIN

BOFA

Noun vivi que pèr tu, e de faire lou tiéu bouonures lou miéu
soulet pensié... Sabi tout, ai sauput lu gran proujèt de toun paire e
noun ignori que ti vau maridar emé Gusta Pantai...

�27

FINOUN

Lou ti figures ?...
MASIN BOFA

Sabi finda que Moussú Guignoun a l'entencioun de si rernaridar e d'espousar ta tanta, Mise Pounchoun !...
FINOUN

.

Aquela sansuga !... Hs ela la vipera de maïoun !...
MASIN

BOFA

Finoun, noun ti chagrinar ;.laisse-mi faire, sauprai ben aver
lou counsentimen de toun paire.
FINOUN

Couma?... Moun paire es pas marrit, ma testart... e se noun
vouguesse, que faries ?...
MASIN BOFA

S'acò tousse... se Moussú Guignoun... eh ben... l'escouteries
pas !.
FINOUN

Noun es un bouon counséu que mi dounes aquí ; es toujou
mau de desòubedi à un paire...
MASIN BOFA

Aloura aimeries mai l'escoutar e en aquéu cas espousar Moussú Gusta Pantai?...
FINOUN

jamaü... Jamai Finoun éspouserà Moussú Pantai... nen cou
cercar un autre biais...
MASIN

BOFA

Noun véu lou qual ?
FINOUN

Iéu, cresi que seria bouon que reveguèsses moun paire, li es
plicar e li faire acapì...
MASIN

Ti fa beu dire !...

BOFA

�FINOUN
-

E perquè pas ?,.. de prouvai que ti pou faire ?... li rapcleries
la siéu proumessa... e qu sau ?...
MASIN

BOFA

Mi souveni que la derniera fes l'acuei siguet gaire encourajant, e noun ai gaire envueia de tentar una segounda entrevista...
FINOUN

Ti dirai qu'estou matin ai déjà agut un'esplicacioun su d'aquéu chapitre e sensa mi gcnar ai dicli à moun paire que noun
espouserii que Masin...
MASIN BOFA

E aloura ?...

FINOUN
(emé souspir) —

E aloura !... à touta fouorça prétende mi faire

espousar Pantai...
MASIN

BOFA

Noun serà dich, ti dieu, que ti laissi dintre d'aquel embròi...
— Ah ! ah ! Moussu Guignoun, pèr countentar l'aragna que vous
trementa,voulès maridar la vòuostra fiha maugrà la siéu voulountà,
lou siéu goust ; entendès li douuar pèr espous un certen Pantai !... Adaise ! moun brave !... m'avès dounat la vouostra paraula,
m'avès proumès Finoun, l'aimi, la vouoli e l'aurai !!!....
FINOUN

T'aimi !... Masin
MASIN

BOFA

T'adori, Einoun!... lou nouostre pur amour, vèiras, trioumflera ! mi rendrai mèstre de la plaça !... (è'embrasson).

�SÉNA VII

MASIN BOFA, FINOUN, LISSANDRI GUIGNOUN
LISSANDRI GUIGNOUN

Eh ben !... noun còu pas si genar !... Pihas la miéu maïoun
pèr un couloumbié ?... — Vous, Moussu Masin, v'ai dich de plus
vous presentar au miéu... que vau dire aquel'empertinença ? ..
MASIN BOFA

L'amour que ressenti per Finoun es plus fouorc...
LISSANDRI GUIGNOUN

(à

part;. —

... que lou brous !...
MASIN BOFA

...que cresès !.. Escouta-mi, Moussii Guignoun, laissa-mi dire...
FINOUN

(à pari). — Es la vóus dóu couor !
LISSANDRI GUIGNOUN

Perqué devi t'escoutar ?.. As l'aria de noun faire cas à cen que
pura t'ai dich li a quauque jou fa... — Au resta, cresi d'estre
mèstre dintre la miéu maïoun ?... —■ Qu es que coumanda aici ?...
Es Moussu Masin Bofa o Moussu Guignoun ?... — Vouoli
crèire que ben lèu aquesta coumèdia fenisse !... ancuei en uech li
crida seran faclii e dintra la segounda quinzena, la miéu fiha
devendra Madama...
MASIN BOFA

(em'irounïa). — Pantai !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Oui, Moussú, Madame Pantai !...

�3o
FINOUN

(à part). — Pas encara...
MASIN BOFA

Es aquela la vouostra proumessa ? — Es aquí lou pès de la
paraula dounada?... pura...
FINOUN

Paire, es Masin que aimi !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Mi fa un bèu boutèu !... cen que poudës aimar ancuei, lou
blaimas l'endeman... — Masin ai qu'un eounséu à ti dounar : vai
moun brave, cercar un autre nidou, aquestou n'es pas fach pèr
assoustar lu tiéu amour !...
MASIN BOFA

Li paraula que mi diès, Mèstre Guignoun, soun pas d'aqueli à
mi soudisfaire, mi blesson e noun soun l'esprèssioun deivouostre
sentimen... Dintre lou vouostre mi siéu elevat, pòuodi dire que
despi la miéu tendra enfança, m'avès toujou counsiderat couma
se foussi estat lou vouostre enfan... Plus tardi m'avès enteressat
au vouostre coumerce... — Siéu pas rie, es ver. ma l'àveni mi
souris ; siéu jouve, mi counonissès, e de rendre Finoun uro.usa
es lou miéu soulet souci... — L'aimi, l'adori !... Mèstre Guignoun,
es la paraula dounada quauque an fa que vous remembri e
qu'au jou d'ancuei semblas aver denembrada, lou m'avès toujou
pronmes... (parla emé Finoun).
LISSANDRI GUIGNOUN

Noun lou nègui... Recounouissi que siès un brave
que vouos que ti digui, lu tèms soun chanjat e li
tamben... Siéu plus lou drouguista qu'as counouissut li
an, au Mascouinat, agues da saupre !.,. Despi mi siéu
afaire e mi cou.un bèu-fiéu....
MASIN

BOFA

E qu serii se mi dounessias Finoun ?

enfan, ma
miéu idea
a quauque
retirat dei

���FINOUN

(à part) — Moun bouon, sens'argen la parentèla chanja...
LISSANDRI GU.GNOUN

Mi còn, ti diéu un bèu-fiéu que sigue dóu miéu rang... Ai fach
lou chois, ai pensat au miéu amie Pantai, un rentier, orne de
prudença e de touta garantida...
MASIN BOFA

Li mouostra que noun marchon lou soun touti... Avès, au
vouostre dire, descubert lou merlo blanc ?...
FINOUN

(à

part)

—

Noun ai que faire d'un parié tabalori !...
LISSANDRI .GUIGNOUN

Merlo blanc o coulou de la tata, que ti pòu faire?... Ti repeti
que la miéu couloumba n'es pas pèr tu !... (à part) — Siguen
ferme !...
MASIN BOFA

Dounca es dich, mi refudas la man de Finoun ?...
LISSANDRI GUIGNOUN

La ti refudi asomutamen !...
CLAUDINA POU1È
(ientra).

—

Ma qu'es tout aquéu busbi ?...
FINOUN

Sias vous l'entriga dóu marrit tèms !...
CLAUDINA POUIK

Noun ti diéu, ten !... Chicoria !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Es aquí, Moussu Bofa, que à touta fouorça vourria espousar
la miéu fiha ..

�MASIN BOFA

Poudës finda ajongne que tal seria lou désir de Finoun, que
de pau de countrariar Misé Claudina, noun voulès mi dounar...
Ma vous diéu aquéu mariage emé Pantai si farà pas !...
CLAUDINA POUIÈ

Ma audé-lou !... (à part).

—

Es pas mau lou lièucre...

LISSANDRI GUIGNOUN

Boussonnier, vai... e bessai seras tu que l'empedisseras ?...
CLAUDINA POUIÈ

(à part).

—

Lou partit m'aneria !... se pousquessi ?...
MASIN BOFA

E perqué pas ?... — Vous repeti, Moussu Guignoun, aquéu
mariage si farà pas !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Si-fa-rà !... Mi fas propi rire !...
MASIN BOFA

Veirès !...
CLAUDINA POUIÈ

(à

Finoun). —

Marrida lenga !... — Petresc !...
FINOUN

Fès camin, coutèu de tripiera !...
(Claudina souorte)
LISSANDRI GUIGNOUN

Qu si fréta, si pougne !...
MASIN BOFA

Pas besoun de lou toucar... lou renderai pai coum'un agnèu !...
FINOUN

Masin, noun t'embilar !...

�33
LISSANDRI GUIGNOUN

E tu noun faire tant la Madalena !... — Es ensinda pas mai !...
(s'asseta)
MASIN BOFA
(emé fuec). — Aurai rasoun d'aquel afront !..— Couma, vous,
Moussu Guignoun, lou miéu tutour, qu'ai toujou respetat couma
se fousse un paire, vous, qu'avès jurat à moun paire, au moumen
de la siéu mouort, de faire lou miéu bouonur, qu'avès pihat un
engajamen d'òunour de veiar su la miéu vida, au jou d'ancuei mi
rebroundas couma siguessi lou damier vengut... Avès aloura
denembrat finda la recoumandacioun de la vouostra frema, la
paura Manin, que noun poudès l'ignourar m'aimava e que mi diia
souventi fes : « Travaïa, Masin, ti trouveren un bouon emplec e
pi quoura la nouostra Fineta aura l'âge de rasoun la ti douneren
couma coumpagna... ». — Vous même, Mèstre Guignoun, ai
bouona memòria, eravas counsènt, avès fach la proumessa !... —
Ancuei renegas lou paure ourfelin, ancuei lou repoussas couma
s'aiguesse la rougna... — Lou sabi la recounouîssènça es peourja,
quoura sias parvengut à vous faire una plaça au soulèu, es toujou
doulourousa ; noun voulès que sigue dich que m'au miéu argen
lou vouostre coumerce aiguë prousperat !... M'avès pihat à carga,
ma noun sensa interès !...
LISSANDRI GUIGNOUN
(sec)—

Que dies ?... Taise-ti !...
FINOUN

La verita couma l'òli mounta su l'aiga !...
LISSANDRI GUIGNOUN

(à part) — Es propi enrabiat !... (aut) Ai dounat la miéu paraula
à Pantai e noun pòuodi la retirar...
MASIN BOFA

La paraula?... l'a m'avès dounada lou premier pòuodi pas capi
que la dounas à un autre !...
LISSANDRI GUIGNOUN
(coiinfus) —

choun ?...
3

Diéu pas... diéu pas... ma que dira Misé Poun-

�MASIN BÔFA

Pounchoun ! Pounchoun !... n'aven que faire d'aquel espaventa canari !... s'en passen dóu siéu counsentimen..,
FINOUN

Aura bessai besoun dóu nouostre !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Tu, Finoun taise-ti !...
FINOUN

Es lou bouon sens que mi fa parlar !...
MASIN BOFA

La rasoun dóu couor que coumanda !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Qu a gagnât la civada, la manja emé qu vòu !...
FINOUN

Sensa iéu cuntas doui fes !...
MASIN

BOFA

Noun poudës, francamen, renegar lou vouostre sang ?...
LISSANDRI GUIGNOUN

(à part) - Se l'escoutessi, virerii lèu casaca !... siguen ferme e
digne!... (aut)— Avès bèu dire e bèu faire,esensinda que l'entendi e vouoli qu'aisso si fasse !... pas mai !...
MASIN

BOFA

Es lou vouostre...
LISSANDRI GUIGNOUN

Dernier mot... pihe-lou-ti couma vouos !...
MASIN BOFA

Veiren !... Moussu Guignoun qu a de plus bèu fiéu fara de plus
bella tela !... à si reveire !... noun tarderès d'aver dei miéu nova...

�35
FINOUN

Masin !...
LISSANDRI GUIGNOUN

As bèu tèms!... Faras mihou de pihar un autre camin!...
MASIN BOFA
(à part e à Finoun). — T'abandouni pas, laisse-mi faire !... Ai
touplen d'atous en man, vira de pica !... (la baia d'escounduoun.— Ant)
A ben lèu ! Moussu Guignoun !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Pas d'ancuei, blanc-bec !...
FINOUN
(à la cantounada). —

Adiéu, Masin.
(Finoun emé Guignoun souorton à man drecha).

SÉNA

VIII

GLAUDINA POUIÈ

Pèr un barbaluco couma Guignoun, capissi que noun pouosque
dountar aquelu doui moutoun... — Ah ! ma neça, Finoun, vòu
jugar au plus fin !... si vé que noun mi counouisse à fount !... Mi
còu fourçar la manivela !... (pauva). — Oh!.., aiun'idea, — pòuodi
courre li doui lèbre sensa riscar de perdre lou miéu can, — ai
propi una bouon'idea... Dóu moumen que Finoun aima Masin'
perqué iéu, au miéu tour, noun pourrii l'aimar ?... Pèr finta... e
sai pas ?... Basta, que risqui de prouvar ?... ren ?... siéu esperta en
la matiera, lou juëc vòu ben la candela e noun esterai gaire à
lou faire toumbar d'ajouc !... — Acò faguènt, Finoun messa au
courènt, si décidera à pihar Mèstre Pantai pèr espous. — Pantai
pèr iéu lou trovi estransoulit ! — Guignoun se noun vòu l'acapi,
l'espedisserai coum'una letra à la pouosta !... Pi que mi fa, arrive
cen qu'arrive !... souta lou cendrié li a un bouon fuec caud ! noun
ai encara brulat tout l'encens su l'auta de Venus !...
(souoi le à seiiec;i)

�ÌG

SÉNA

IX

LISSANDRI GUIGNOUN, GUSTA PANTAI

PI

FINOUN

LISSANDRI GUIGNOUN
(ientra emé Pantai), — Couma veni de lou ti dire, Pantai, lou
mariage es coumbinat... Bofa ven de recéure un conte en règla !..
GUSTA PANTAI

A fach bofa !...
LISSANDRI GUIGNOUN

D'un soulet còu de varloupa, moun bouon !
GUSTA PANTAI

Lou sabi, Guignoun, siès un amic !... — Avant de veni, siéu
passat dóu daurié ; ai pihat quauque baga pèr que la miéu Finoun
choisisse aquela què l'agrada...
LISSANDRI GUIGNOUN

Penses à tout... As agut... bouon nast !... íau anar vitou !
Basta que Finoun noun coumence mai à faire la matana?... (aut) — Finoun!... Finoun!... Finoun !...

(à part) —

FINOUN
(ientra

dau constà

drech)—

Mi demandas, papa ?...

LISSANDRI GUIGNOUN

Vene, Finoun !...
GUSTA PANTAI
(à part)— Que bel'ange!... dire que serai iéu lou gardian vigilènt d'aquéu tresor!... (aut) -- Bouonjou, bella Finoun !...
LISSANDRI GUIGNOUN (à Finoun)

Bouonjou, Moussú Pantai !... anen, respouonde Finoun ?...
qu'aspères ?...

�3?
FINOUN

Bouonjou, Moussu Pantai !... (à part) — Noun sabi cen que
mi tengue?. .
GUSTA PANTAI

Sabès, madoumaisela, lou but dóu miéu proujèt ? l'ignouras
pas ? — lou miéu viéi amie Guignoun, vouostre papa, — vous
déu aver messa au courènt dóu bouonur qu'aurii de faire lou
vouostre ?... en quauque mot de l'entencioun de v'espousar ?...
FINOUN

De m'es...
LISSANDRI GUIGNOUN

...pousar... (à
Moussu Pantai...

Respouonde, la miéu fiha : « Oui,

Finoun) —

FINOUN

(à

part) —

Ouf!...

(aut) —

Oui, Moussu Pantai!...

LISSANDRI GUIGNOUN

Va d'incanto !...

(si fréta

li

man).

GUSTA PANTAI

Madoumaisella Guignoun aurai pèr vous touti li prevenènça ;
serès la mestressa dóu miéu ben, serès pèr iéu l'estèla counfidenta !...
LISSANDRI GUIGNOUN

(à part) — Se pousquessi faire una declaracioun ensinda
Claudina ?...

à

GUSTA PANTAI

La vouostra man qu'ancuei Guignoun mi douna, coumença à
faire batre lou miéu couor ; senti déjà que toui lu miéu resort
soun en mouvimen !...
LISSANDRI GUIGNOUN

(à part) — Bella declaracioun!... a déjà toui lu resort en mouvimen !... Ben lèu, metrai lu miéu !... (à Finoun) — Que n'en dies,
Finoun ?...
FINOUN

N'en diéu ren... n'en pensi pas mai !...

�38
LISSANDRI GUIGNOUN

OL.
GUSTA PANTAI

Lou miéu amour, Finoun, noun es en carta pista, n'es pas
lou vulgari cascai qu'un jouin'ome de vint an courentina repetenar en toui lu caire, chanjant ai carprici dóu vent... Lou miéu
amour es sincère, fixe, et cresè-mi, n'aurès minga regrèt de
m'aver counfidat lou vouostre !. . Es la couloumba sucrada qu'adorerai emé veneracioun e que serai jamai las de pouder caressar !..
Madoumaisela ?... (li pouorge la man)
LISSANDRI GUIGNOUN

Bravo!... acô estoucat daman de mestre !... Anen !... Finoun!..
noun aver vergougna, toun paire t'assiste en aquela bella ceremounia ?...
FINOUN

Noun mi farai pregar, n'aiguès crènta...
GUSTA PANTAI

Couor d'or !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Ah!...
FINOUN

Lou cassaire, Moussu Pantai, es toujou à l'aspera, e mai que
d'una fes brûla la siéu poudra sensa pihar la lèbre !
GUSTA PANTAI

En van n'aurai pas brulat la miéuva?...
LISSANDRI GUIGNOUN

Cresi pas... (à
baga...

Pantai) —

Mi diras quoura pourrai li pouorge li

GUSTA PANTAI

Aspetü... (à

Finoun) —

V'escouti...
FINOUN

En aquestou moumen e delicata circoustança, siéu ben counfusa... noun siéu pas...

�3g
LISSANDRI GUIGNOUN
(à Pantai) — Fa un pau la gnigneta !... es coutha siguesse fach..
en tant pihi li baga...
FINOUN

Moussú Pantai, ben pensat, noun Pòuodi achetar lou partit,
lou vouostre amour... Lou miéu couor es proumès despi longtèms e lou miéu bouonur es tout autre que cresès !...
LISSANDRI GUIGNOUN

OL.
GUSTA PANTAI

O !... madoumaisela, eri luen de m'asperar en un tal refut...e
LISSANDRI GUIGNOUN

Finoun!... pèr caritâ!... Pensa que toun paire deman seria
medaiat dóu Nichân-Ifti... Khar
FINOUN

Medaiat dóu Nichân-Ifti... Khar es un titre au quai noun avès
drech, sérias tardoc parié, ridiculisât courra se iéu devenguessi
Madama Pantai !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Finoun !...
GUSTA PANTAI

Lou coumplimen es pebrat... sens'òli ni sau !...
FINOUN
(à Guignoun) — Refudi lou partit que mi proupousas... Pihi la
miéu revenja !... — Adé, aici même, m'avès marterisada, vous
sias rida dóu miéu amour que ressenti pèr Masin Bofa !... Avès
escassat aquel enfan couma se fousse estat un vagabound... Pèr
countentar lou vouostre caprici, anas contra lou bouonur de la
vouostra fiha... Noun! noun !... Moussu Pantai, moun paire v'a
proumès la miéu man sensa lou miéu counsentimen...
GUSTA PANTAI

Venii justamen lou vous demandar... la prova !...
Pouorge li baga...

(à Guignoun)

�4o

LISSANDRI GUIGNOUN

(à

part) —

Que journada !...

(aut) —

Anen, Finoun !...

GUSTA PANTAI

Aqui pèr vous decidar, v'ai pourtat quauque baga d'aliança...
fes lou chois...
LISSANDRI GUIGNOUN

Oui, Moussu Pantai... ma respouonde, Finoun !...
FINOUN

Respouonde!... respouonde Finoun!... Cresi pas petetear ?...
Siéu pas après tout un papagàu !... — Vous diéu e vous tourni,
dire que lou miéu refut es assoulut !... là!... lou sabès, ahura ?..
L'aliança countratada emé Masin noun a besoun de baga ; lou
miéu amour si passa dei vouostri joualarïa !... e noun ai que faire
de tout aquel arnesc !...
GUSTA PANTAI

Ma...
LISSANDRI GUIGNOUN

Ma pura, Finoun !... (à part) — Que pòuodi ben dire ?...
GUSTA PANTAI

(à part) — Que coufa !.. (aut) — Madoumaisela serès mai que
pentida... vouoli crèire que lou refut noun es que passagié ?...
FINOUN

Noun lou cresès... Poudès anar cuntar floureta à d'autri !...
Ah ! ah! ah!... Bouonjou, Moussu Pantai !...
Ah! ah! ah!...
(s'en va en si rient)

I ISSANDRI GUIGNOUN

Finoun !... Finoun !...

(li ferma la pouorta au nas)
GUSTA PANTAI

Siéu ben mourtifìcat !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Siéu nec !... es moussii tout'un !...

�41
GUSTA PANTAI

S'avii sauput ?...
LISSANDRI GUIGNOUN

Jamai pensavi... anen, qu es que s'imaginava...
GUSTA PANTAI

Basta, retourni dóu daurié... (à part) — Sauprai ben imaginar
la miéu revenja !... Adiéu ! Guignoun !...
LISSANDRI GUIGNOUN
(si laissa touml·iar su d'una cadiera) — Adiéu ! adiéu, Pantai !...
Toui lu miéu proujèt toumbon en l'aiga !...

SÉNA X

LISSANDRI GUIGNOUN, CLAUDINA POUIÈ
CLAUDINA POUIÈ

Li sian mai !... O que matana !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Sabi plus cen que dire, ma bouona !...
CLAUDINA POUIÈ

Beu Dieu ! perdés la carta pèr pau cauva ! N'es que ma neça,
ma v'asseguri que se fousse la miéu fiha, li seria estat longtèms
que li aurii moustrat la creança !... An ben rasoun de dire :
Vau mai aver de pignata enceadi que de fiha d maridar
LISSANDRI GUIGNOUN

Es propi ver...
CLAUDINA POUIÈ

Cresi que sigue venguda au mounde de marrida luna !...

�4*
LISSANDRI GUIGNOUN

Ensinda, dóu men, dion pèr lu alissoun !... Còu que m'en
despegouissi !... li a pas dire...
CLAUDINA POUIÈ

V'acapissi... l'espèri... Ti vourrii estre coumandada pèr aquela
cachouleta?... Ma jamai, Moussu Guignoun, Claudina supouorteria parié nas-aut !... O noun !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Que voulès, Claudina...
CLAUDINA POUIE

Un bèu tros de Guignoun!... e que vous fa òunour!...
LISSANDRI GUIGNOUN

L'aven tròu coumplaïda !..,
CLAUDINA POUIÈ

Lou verp rouïa la raïs... — Se lou Signour, un jou, mi mandesse un enfan, vous juri que vous farii veire couma entenderii
l'alevar... Se voulès que lu enfan vous pouorton respèt, li còu
menar à la barra e li durbi la gabia que lou jou qu'an l'âge et la
rasoun !... — Es pas sensa farina que si fa lou pan...
LISSANDRI GUIGNOUN

Cen que diès, Claudina, es mai que judicious.
CLAUDINA POUIÈ

Ai encara bouona vigourïa, e qu sau ?... siéu encara jouve,
ben counservada, e de faire quauque foulia pòuodi li pensar.. N'es
ver lou miéu liéucre?...
LISSANDRI GUIGNOUN

Bella tourderela !... Claudina ! noun avès à plase à d'autre,
lou miéu couor d'or !...
CLAUDINA POUIÈ

N'aurès pas da vous plagne... serai touta...

�43
LISSANDRI GUIGNOUN

Serès touta... O que joia d'estre...
CLAUDINA POUIE

Touta pèr vous!.., (à part) — N'en countenterii ben d'autre!
— Basta, es pas lou tout, mi còu veire Gusta Pantai, mi vòu
parlar de Masin... (au') — Moussu Lissandri ?...
LISSANDRI GUIGNOUN
(quasi encantai) — Touta !... touta pèr iéu !...
Lissandri es au vouostre coumand. .

(aut) —

Plé-ti ?...

CLAUDINA POUIÈ

Lissandri, deurias mi faire un plesi...
cartar aquéu tabalori !...

(à

part) — mi còu es-

LISSANDRI GUIGNOUN

Ma que noun faire pèr pouder vous soudisfaire ?... N'avès qu'à
parlar... (à part) — D'aqui quauque jou sera touta pèr iéu !...
touta !...
CLAUDINA POUIÈ
(à part) —

Bëu Diéu ! que tourta... Escouta-mi...
LISSANDRI GUIGNOUN

V'escouti... la miéu touta...
CLAUDINA POUIÈ
(à part) —

O que nona !...

(aut)

- • Lissandri...

LISSANDRI GUIGNOUN

Claudina !...
CLAUDINA POUIÈ

Su l'avenguda ai vist un bèu parèu de pendin... mi plaserïoni...
una bella baga em'un serpènt entourtihat... m'agraderia !.. un
mouostrioun...
LISSANDRI GUIGNOUN

Au vouostre désir... et pi cen que encara ?... dóu même pas...

�44
CLAUDINA POUIÈ

Ma noun li pensas ?... se si maridan, còu ben que mi croumpès
la daurura ?...
LISSANDRI GUIGNOUN

Es juste !... li courri, Claudina ; lou miéu capèu zou !... là !...
A tOUt'ara belessa!... (li baia la man)
CLAUDINA POUIÈ

A tout'ara, lou miéu Lissandri !... noun mi

fagUès

tròu langui.

(si fan quauque m'amour).
LISSANDRI GUIGNOUN

Lou tèms d'anar e veni, bèu couor !... (à part). — Sera touta
miéuva !. . Bruli couma lou gavèu !...
(souorte).

SÈNA

XI

CLAUDINA POUIE

(va e ven). — Gusta Pantai, segur, noun aeu tardar.. M'a fach
dire pèr lou perruquié Bertoumiéu que mi vòu parlar de Masin !...
Se còu que juègui la coumèdia, aurai per iéu lou premier rôle...
lou bèu rôle amourous!... (à l'escout)... Mi sembla d'audi mountar...
Aiguen bouon pen, bouon uei !... Ah ! se Masin saupesse ?... se
lou moutoun si presentesse, voulountié farii lou sacrifici... Es
l'oura, lou moumen es proupici, mi còu taire boulegar li parpela...
s'acò fousse ?... Vau coumençar, pèr broumejar, pèr faire
pitar Gusta Pantai... em'un pichoun mouscla estarai gaire de
pihar la baveca !... (à part). — Audi caminar... (s'espurga).

�43

SÈNA XII
CLAUDINA POUIÈ, GUSTA PANTAI, MASIN BOFA
GUSTA PANTAI
(à part). — Fra tre litiganti, il terzo gode !... se mi maridessi
emé Claudina ?...
MASIN

BOFA

Emé touplen de precaucioun mi siéu entrouduch pèr una pouorta faussa...
(fa tata, pi s'escounde de tèms en tèms). —

GUSTA PANTAI

Claudina !...
CLAUDINA POUIÈ
(à part). — Faguen la
Gusta Pantai ?...

cata mouorta !...

(aut). —

Moussú

GUSTA PANTAI

Ai rescountrat Guignoun que couria...
CLAUDINA POUIÈ

L'ai mandat dóu bijoutié
GUSTA PANTAI

Ah !
CLAUDINA POUIE

Couma sabii que avias l'entencioun de mi parlar... l'ai
escartat... E aloura, que mi diès, Moussú Gusta Pantai?... V'escouti...
MASIN
(faguènt tata). —

BOFA

Noun n'en perdi un fiéu !...
GUSTA PANTAI

Còu que vous digui, bessai l'ignouras, Masin Bofa pèr aver la
man de vouostra neça... àuria tramat lou proujèt...
CLAUDINA POUIÈ

Ma que proujèt a ben pouscut tramar ? m'entrigas...

�46
GÜSTA PANTAI

Lou proujèt audacious de v'aimar
CLAUDINA POUIÈ

O !...
GUSTA PANTAI

Es couma lou vous dieu... de v'aimar per finta...
CLAUDINA POUiÈ

Per finta, Clandina n'a jamai aimât degun... ma tout acò noun
es clar... còu que li aigue un dessouta de carta...
GUSTA PANTAI

Lou dessouta de carta, es aquèu de s'atirar li vouostri bouoni
gracia, vous metre en souspèt ai uès de Guignoun... pi vous dirai
que Guignoun, se v'aima es pèr interès...
CLAUDINA POUIÈ

Cresès ?... Ièu que cresii... sabés, Moussú Pantai que lou bèufièu que Guignoun àuria vougut...
GUSTAI PANTAI

Es iéu, lou sabi...
CLAUDINA POUIÈ

Sabi finda que ma neça Finoun noun vau pas v'espousar...
GUSTA PANTAI

(em'un souspir).— Eli, pèr tròu lou sabi, Claudina.. Véu que mi
siéu troumpat de rara e ai cresut bouon de v'averti... e... ben
que siguès una fina lama...
CLAUDINA POUIÈ

Que voulès dire pèr fina lama ?...
MASIN BOFA
(faguènt tata). —

Lou ferre coumença à s'escaufar..

�47
GÜSTA PANTAI

Vouoli dire que n'en sias pas au vouostre premier pijoun,
pensi ?... (à part). — Ataqui... (aut). — Sias talamen facha au
mouol, tant ben fuselada... qu sau tantu e tantu v'arendoulavon
autour !... Iéu lou bèu premier... mi sembla que se...
CLAUDINA POUIÈ

Un de mai pihat au visc !... (s'assegura que degun
Pantai, noun parlas tant fouort !... Lou poudès
agut d'adouratour !... (à part). — Couma fa ben

(à part). —

es à l'eseout). —

crèire, n'ai
dardana !...

GUSTA PANTAI

(à part). — Noun farii tant un marrit còu ! .. Emé Finoun vèu
que perderii lou tèms... (aut). — Ah ! Misé Claudina !... ancuei
soufrés qu'au miéu tour, vous fassi la miéu counfessioun...
CLAUDINA POUIÈ

De bouona gràcia, v'escouti !... (à
Masin, cresi que predique pèr éu !...
MASIN
(taguènt tata). —

part). —

En mi parlant de

BOFA

Piton, piton !...
GUSTA PANTAI

Dié-mi, Claudina, aqui francamen, Guignoun n'es pas lou
marit que lou vouostre couor désira, n'es ver ?...
CLAUDINA POUIÈ

Lou miéu Liliéu, anas un pau tròu vitou... sias ben ficanas !.,.
GUSTA PANTAI

Pèr vous poussedar, Claudina, nou sabi cen que farii !...
CLAUDINA POUIÈ

Poussible !... la vouostra curiousita m'entriga...

�4«
GUSTA PANTAI

Cresi qu'en tra iéu e Guignoun, aurai la preferença... emé
iéu noun seria un mariage de counveniença... Lou sabi, Claudina, aimas pas Guignoun !...
MASIN
(faguènt lata). —

BOFA

E vautre fida-vous dei amic !
CLAUDINA POUIÈ

Que lu ome soun tabalori, bella Vierge !... E vous, Moussú
Pantai, vous cresès que toui aquelu que si maridon si pihon pèr
amour ?
GUSTA PANTAI

Capissi lou vouostre rasounamen, de fes si pihon pèr amour e
si quiton de ràbia !...
CLAUDINA POUIÈ

Lou mariage pèrcerteni gen noun es qu'un pouorta-mantèu !...
GUSTA PANTAI

V'aprovi... ma pura....
CLAUDINA POUIÈ

Ma pura, Moussú Pantai, noun sabi encara au juste cen que
poudès mi dire... (à part). — Lou m'atiri à briga de pan !...
GUSTA PANTAI

Cen que vouoli vous dire, Claudina ?... lou sabés mai que
iéu... Li a deja long-tèms que voulii vous faire part dóu miéu
amour !...
MASIN BOFA
(faguènt tala). —

Avanti !... vièi rasplando !...
CLAUDINA POUIÈ

Ma, Moussú Pantai...
GUSTA PANTAI
(emé fuec). — Lou miéu soulet pensié, Claudina, n'es que pèr
vous, e la nuech n'ai plus de repàu !... Mi diéu toujou, lou matin
au levar dóu soulèu : « Ah... se Claudina pousquesse saupre e

�49

apreciar la sincerità de la miéu flama !... » Noun ai jamai
òujat !... e pura... Ai toujou soufert emé resignacioun... Que
voulès, avii pau d'un refut e de l'afrountar tremoulavi... Couma
poudès vèire, Claudina, despi quauque tèms en ça, nequèlissi à
vista d'uès !... V'aimi belessa !... V'adori lou miéu couor d'or !...
CLAUDINA POUIÈ

Ma qu'asperavas pèr lou mi dire ?...
MASIN

BOFA

(faguènt tata). — Es lou moumen !... vau vèire d'averti Finoun
emé Guignoun...
GUSTA PANTAI

Qu'asperavi ?... L'oucasioun ma chera !... Couma dion :
l'oucasioun fa lou laroun !... D'estre agradat, siéu mai qu'urous...
siéu quasi emouciounat... senti que perdi déjà la semoula !...
CLAUDINA POUIÈ

M'avès toucat lou viéu !... Au miéu tour, Pantai, vous dirai
que v'ai toujou aimât... ancuei mai que jamai !...
GUSTA PANTAI

O bella pouleta !... (à

part). —

Ai fach mousca !...

CLAUDINA POUIÈ

Dóu regrei dei nouostre amour, festen lou gai retour !
(s'embrasson).
GUSTA PANTAI
(em'efusioun). — Vene, Claudina ! que ti baii se
Encara una baieta !...

âi

doui gauta !...

CLAUDINA POUIÈ

Baten lou fuec tant qu'es caut !... Lou miéu Gusta, t'aimi.
GUSTA PANTAI

Claudina, t'adori !...
CLAUDINA POUIÈ

Noun mi parlar dóu semenat... es tout à tu ! 1
(si baion e si rebaion)
4

�5o

SÈNA XIÎÌ

CLAUDINA POUIÈ, GUSTA PANTAI, MASIN BOFA,
LISSANDRI GUIGNOUN E FINOUN
MASIN BOFA

Vequì Romeo e Julieta !... Regardas, Moussú Guignoun...
Leva-vous la pou tina dei uès !...
O !...

LISSANDRI GUIGNOUN
FINOUN

Es aquéu l'espous que mi voulès dounar ?
LISSANDRI GUIGNOUN

Aquela pi empega !... Toumbi propi d'ajouc !... Moussu
Pantai vous fau lu miéu coumplimen...
GUSTA PANTAI

Ai chanjat de fusiéu d'espaia, moun bouon L.
FINOUN

Lou cassaire es facile à countentar !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Tira à tout couma lou fusiéu de Ghis !... Après la jouve, la
vièia !...
CLAUDINA POUIÈ
(emé vivacité). — Parlas pèr vous, vièia rouïna !... Qu ten lou
manche de la casserola, la vira couma vòu !...

GUSTA PANTAI

Touta pignata fenisse toujou pèr trouvar lou siéu cubecèu !...

�5|;
FINOUN

(à

part). —

Si soun ben acoublat ..
MASIN BOFA

(à part). — Noun auran besoun de belicre pèr trouvar lou
trau de l'aguia !...
(Finoun e Masin, au fount de la sèna, parlon tra élu).
LISSANDRI GUIGNOUN

Misé Claudina, entra nautre tout es ben rout !... mi desdii,
fes couma s'aiguessi jamai ren dich !... (à pari). — E iéu vièi
tabalori ! qu'eri anat cercar la daurura !...
CLAUDINA POUIÈ

Lou poudès crèire... passit !...
GUSTA PANTAI

Ai jamai tròu sauput cen que poudies dire !
LISSANDRI GUIGNOUN

La miéu Finoun noun es pèr tu...
GUSTA PANTAI

E iéu noun siéu fach pèr ela... sian d'acordi...
CLAUDINA POUIÈ

Planque !... lou miéu couor aimant, vòu ben mai, avès da
saupre...
LISSANDRI GUIGNOUN

Quant à vous, Misé Claudina, jamai noun serès Madama
Guignoun ; poudès faire li vouostri mala...
MASIN BOFA

(à

part). —

Fai ta mala !...
FINOUN

Que gran débarras !...

(li fa tres pan de nas.)

�52
CLAUDINA POUIÈ

Ai gagnât un terno à la loutaria !...
GUSTA PANTAI

Sensa metre... Claudina, noun ti faire de crusi pèr tan pau ;
seras ben lèu Madama Pantai, Madama Gusta Pantai !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Lu doui Pantai !...
CLAUDINA POUIÈ

(à part). — Noun ai besoun de ren, siéu libra couma lou
parpaïoun !...
MASIN BOFA

Siéu arrivât à la miéuva !... à cen que voulii !... Sias pihat
tout'ai doui au ratié sensa froumai !...
GUSTA PANTAI

Qu ten lou siéu bouonur que saupe lou gafdar !...
MASIN BOFA

Qu ten vièia galina, que saupe la plumar !. .
LISSANDRI GUIGNOUN

Masin, venes de mi rendre un gran service, as gagnât la miéu
favour... — Va fach vèire, bei merlo ! couma si tria lou ris. Eri
propi ben fouol de mi fidar...
CLAUDINA POUIÈ

Quoura anas à la pesca noun si sau cen que poudès pihar...
LISSANDRI GUIGNOUN

Ai préférât que lou miéu mouscla vous restesse au gavai !...
GUSTA PANTAI

Crêpes de rabia !...

�53
LISSANDRI GUIGNOUN

Jouissi dóu plesi !... la rasoun e lou bouon sens mi dion d'agi
d'autra façoun...
MASIN BOFA

Vous siéu grat,Moussu Guignoun ; li vouostri bouoni paraula
mi fan denembrar toute li miéu pèna !...
FINOUN

Papa ! en mi renden lou miéu premier amour, mi rendès
quasi la vida !...
LISSANDRI GUIGNOUN
(emé fermessa) — Moussu Pantai, e vous, Misé Claudina, poudès libramen vous maridar.
CLAUDINA POUIÈ

Noun aven besoun dóu vouostre counsentimen, arlèri !..
GUSTA PANTAI

S'en passen voulountié... Vene, Claudina, vene dintre lou
miéu couloumbié !...
MASIN et FINOUN

Que lou bouon Diéu v'assiste !... ouf!...
CLAUDINA POUIÈ

Farai pihar li miéu mala.
LISSANDRI GUIGNOUN

Noun asperas deman, au plus lèu !... soun déjà au couredou...
La maioun Guignoun noun es plus la vouostra !...
CLAUDINA POUIÈ

Es cen que demanda lou malaut !...
GUSTA PANTAI

Cadun fara da sè... tené-lou-vous pèr dich !
FINOUN et MASIN

Bouon viage ! Moussu et Madame Pantai !

�54
CLAUDINA POUIÈ

Noun crègni li vouostri pitada, vièu lièucre !... marrida lengassa !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Viéi drapèu !... vai !... Tené, noun aurii fach una bouona journada !.„
(Claudina e Pantai souorton)

SÈNA

XIV

LISSANDRI GUIGNOUN, MASIN BOFA, FINOUN
LISSANDRI GUIGNOUN

Lu miéu enfan, aurii propi fach una bella coufa se m'eri
laissât entartugar !... Qu sau cen que m'auria acapitat ?... — Crési
qu'aurii pouscut chanjarde capelier!... — Masin, ti douni la miéu
fiha ; siéu mai que segur, la renderas urousá !...
MASIN BOFA

Merci ! Moussu Guignoun... ensinda mi dounas una prova
dóu vouostre bouon couor !...
FINOUN

Paire ! aves tengut la vouostra proumessa !
LISSANDRI GUIGNOUN

Ai finda acapit qu'au miéu âge, de mi remaridar, noun era
plus de sesoun. Jouisserai dóu bouonur vouostre... Serès pèr iéu
la coumpagnia de li longui serada, e tranquilamen, emé judici, la
si goderen coumn de bouoi crestian !... Es lou soulet bouonur pèr
un paire de famiha de feni lu siéu vièi jou au mitan de la joia dei
siéu enfan !... — Masin, ancuei, acoumplissi finda un autre dever
e pèr la fin ai reservat lou bouquet...
MASIN BOFA

Avès propi bouon couor !.

�55
FINOÜN

Papa ! mi rendes touta jouiousa !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Lou miéu amic, lou regretat Paulin Bofa, toun paire, à la
siéu mouort m'avia counfìdat la tiéu part... Emé counsciensa ai
aministrat lou tiéu ben, l'ai fach frutifiar !... T'ai alevat au miéu
couma se fousse estat lou miéu enfan, Masin, e noun ai de regrèt...
Tout cen que poussèdi es lou vouostre ben... Ancuei vous remeti
la dota, la dota de la recounouissença emé l'enterès !.. - Embrassavous e deman aneren faire li crida dóu futur mariage !... Aquéu
jou sera lou plus bèu de la miéu vida !...
MASIN e FINOUN

E la nouostra felicità !...
LISSANDRI GUIGNOUN

Laudate sia !...

F/A

jC.I.O.GV

ÍBÉZIERS

��MÉFIEZ-VOUS DES CONTREFAÇONS IM

flmaraJtlaDqai
Consacrât per ber&gt; carant'an
Medagliat a touti li Espousissioun
IPlusieur Grart-Premi
An mès Hors Ooncours l'inimitable
Apéritif eh'es

L'AMARA BLANQUI
Restat, maougrâ touti li imitassioun,
lou plu agréable
lou plu igienico e lou plu appressia
da tou i
Buvès l'Amar Nissart aï pourtugal de Nissa :

VIVA L'AMARA BLANQUI !
ï\&gt;uara Nissa, toui vous dioun :

L'AMARA BLANQUI !
Voilà l'A mer à t&gt;oire Í
EXIGEZ LE VÉRITABLE NOM III

�HOTEL
NICE —

SUISSE

(Aux Ponchettes, au bord de la Mer)

— NICE

Maison Suisse d'ancienne réputation, située dans le
quartier le plus chaud de Nice. — Entièrement abrité
des vents de l'Est et du Nord — Vue superbe sur la
baie des Anges. — Ascenseur. — Chauffage Central
à eau chaude partout. — Installations sanitaires à
% l'Anglaise. — Confort moderne — Grand jardin en
if plein Midi. — Prix Modérés — Téléphone 4-23,

z==z=z=r=z

J. P. HU8, propriétaire.

=

A LA MÉNAGÈRE
••-&gt;$=(

NICE

Les plus vastes Magasins de la Région
GRANDES RÉCLAMES TOÜS LES LUNDIS
GROS * &amp; P.

\/

I rNJ fT"^

DEMI-GROS

TALAUSSENA Frères
NICE - 12, Rue Saint François de-Paule - NICE
(A côté de l'Hôtel-de-Ville et de l'Opéra)

EPICERIE el CHARCUTERIE
VINS FINS et LIQUEURS de toutes marques
SPÉCIALITÉS de CAFÉS GRILLÉS et MÉLANGÉS de choix

3, Place Masséna, 3 - NICE
(UNDHR THH

HROflDB,

English et And Amériean Book - Store
PICTURES, EK6BAY1N6S, i'HOIOS, FRAIES AND ÜTATIIMRÏ

CIRCULATIN-G-

LIBRARY

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57478" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd7001032f8c91dfbbaf81d366bc77b9.jpg</src>
      <authentication>83b37078ce27063f930291fb01b5878d</authentication>
    </file>
    <file fileId="57479" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b0099e80a740ca207adbf266836a086f.jpg</src>
      <authentication>4a1776e308c2285a5b844868291bfa7c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="882669">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57480" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e6900bf2f1ebef31a8a1dc6e37317e1b.jpg</src>
      <authentication>7754ca4b4307df44c025c9ff7508a128</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="882733">
                  <text>llèmo

ANNADO

'iiiiiiiiiiiiiii!iiiniiii!ii!ii;iiiiiiiini!iii{

ALMANAC

Narbounes
-1931
Engimbat
de

LA

«

CIGALÓ

Oos to

—

istampariè dal Lengodoo

La

288917

Médiathèque

C.A.N.

'

pes

1110

-

NARBOUNESO

4- O

1931

A. BRI EU

Felibres

-

Sôus

—

41, Carrièiro Dreito

-

Narbouno

»

�£f)âteau de? Ci)eii)ii)ièFes
par

GASTELNAUDARY (Aude)

MOUSSSUii

YiMS

(Méthode

Champenoise)

ROYAL LANGUEDOC
GRAND CREMANT
Rivaux

Languedociens des Meilleurs Crus de

Champagne

—

La Bouteille

Grand

8 francs

Crémant

Royal ^Languedoc

....

9 fr. 50

(cuvée réservée)
Deux

francs

DOSHGES

en

plus par Deux demi-bouteil!«s

!l.Oou*,
Dry.

Nos

Demi--Doux,

Demi-Sec

Brut

prix sont établis marchandises emballéesprises en cave
Camionnage, Droits et Port en sus

En mai

ne

beuràs, en mai ne duras■

Représenté par M. J. SOUCAILLE, OUVEILLAN (Aude}
et m. ANGELVY, 7 bis, Bout. Montmorency, NARBONNE

�llèmo

ANNADO

llllllilllllllllllllllllullllllillllllllllllll!

ALMANAC
Narbounes
-1931
Engimbat
de

«

LA

pes

CIGALÓ

Costo

—

îstampariè dal Lengodoo

-

NARBOUNESO

4()

1331

A. BRIEU

Felibres

-

»

ÍS ò
ous

V

-

41, Carrièiro Dreito

-

Narboun»

�i

m

,

v

-

'
■

"

■

;

'

-,
-

;

"

■
1

A

!

.

~

'

'
V'

:K",

M&amp;

1

"

�JANYÍÈ

cr^D

rD

1

dijous

2

divendres

s.

Basilo

3

dissate

s-

Genevièvo

4

DIMENCHE

s.

Rigoubert

5

dilus

s.

Simou

6

dimars

Lous Reises

7

dimecres

s-

Melanio

8

dijous

s.

Lucian

jousos,

9

Cap d'An
JAN VIE

Forço

e rasou.

-

Las

fennos nascudos enjanviè

aimablos,

soun

pas

gau-

cambiairos
dins

divendres

s.

Marcelin

dins lours

10

dissate

s.

Pol

las affeccius. An boun

11

DIMENCHE

s-

Ortenso

ractère

12

dilus

s.

Arcado

dins las idèos. Aimoun

13

dimars

Batème de A.-S.

14

dimecres

s.

Ilairo

15

dijous

s.

Maur

16

divendres

s.

Marcel

17

dissate

s.

Antoni

18

DIMENCHE

s.

Prisca

e

amours e

ca¬

pla de seguido

pla l'amusoment mès demoroun sempre seriousos.

Lous

ornes

vius de caractèro,

soun

l'esprit

espertat, saboun juja vitoment, de naut e ame

19

dilus

s.

Sulpice

20

dimars

s.

Sebastia

justesso

21

dimecres

s*

Agnès

lou sang

;

counserboun

22

dijous

s.

Vissens

actes,

fret dins lous
fidèls as
soun

23

divendres

s.

Ramoun

seunis

amies ;

24

dissate

s.

Babilas

la

25

DIMENCHE

Convers. St-Pol

26

dilus

s-

Vitourino

27

dimars

s.

Julien

28

dimecres

s.

29

dijous

s.

Carlomagne
Franç. de S.

30

divendres

s-

Martino

31

dissate

s-

Marcello

aimoun

glorio... Que se mesfisoun, la fourtuno lous
espèro, souloment sul
tard

de

abant.

la

vido,

pas

�I

FEBJRIE

(fT^)

1

D1MENCHE

2

dilus

3

dimars

s.

Blasi

4

dimecres

s.

Gilbert

5

dijous

s-

Agato

6

divendres

s-

Doroteo

7

dissate

sÉ

8

DIMENCHE

9

dilus

cr^

Sepluagesimo
Purificctciu
PEBR1È
Moubilitat.

febriè

nascudos

soun

superbos. an boun
lou jujomentsegur.

Fidèlo

Se.vagesimo
s' Apolino

Las íen-

-

nos

cor,

en

10

dimars

s.

Scolastico

Faran

11

dimecres

s.

Adolfo

mantos, mannados, es-

12

dijous

s-

Eulalio

parnhairos, més

13

divendres

s.

Polito

14

dissate

s.

Valentin

15

DIMENCHE

Quinquagesimo

16

dilus

s-

17

dimars

Carnaval

Juliano

moulhès

de

ai-

que se
survelhoun per pas veni
avarisiousos e
rasca-

nhos.
Lous

omes

an

boun

caractèro

pla cambiairev

Gabi

aimoun

l'escoundut

Sil van

lou

18

dimecres

Las Cendres

19

dijous

s.

20

divendres

s.

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

23

dilus

24

dimars

25

dimecres

26

dijous

s.

Nestor

27

divendres

s1

Onorino

28

dissate

s.

Rouman

Pèpi
Quadragesimo

misterious

jougaires,

;

e

soun

arderouses,.

malurousoment

sans-

Gerard

voulountad. Faures dins

s.

Matias

lour jouventud, barata¬

s'

Tarèso

s.

ran,
tant

lèu fait, la fourtuno
lèu que l'auràn.

�JSUL&amp;.&amp;

cr^

1

DIMENCHE

Reminiscere

2

dilus

s-

Cunegoundo

3

(limars

s.

Marin

4

dimecres

s.

Casimir

5

dijous

s.

Adrien

6

divendres

s-

Couleto

fennos nascudos en

7

dissate

s.

Tournas

soun

8

DIMENCHE

s.

Oculi

tos

9

Françoun

dilus

s1

10

dimars

40 Màrtirs

11

dimecres

s.

12

dijous

Mi=Carèmo

13

divendres

s1

Ufrasio

14

dissate

s-

Matildo

15

DIMENCHE

Lœtare

Ulogi

dilus

s.

dimars

s.

18

dimecres

s.

Alexandro

19

dijous

s.

20

divendres

s.

Jousèp
Jouaquin

21

dissate

s.

22

DIMENCHE

La Passiu

23

dilus

s.

dimars

dimecres

|

s.

e

caprici.

Cyriaco
Patriço

Bénit
Victorian
Gabriel

Anounciaciu

Las

mars

poulidos, pla fai—
babardos, curiousos, gourmandos.
Vesoun las

causos

trop
mandoun

e

fosso

mesourgos sans
s'en avisa. Bichigousos,
soun

d'agradivos
panhos.

mens

Lous

pai

coum-

aimoun la

omes

libertad.

lous

plasès,
parloun pla mès, agissoun pauc.
Valents a
l'estudo

aimoun

—

filosofio, las sienços
voulountat

la
—

nervouso.

de

lougico,
qu'es un gros empach
per so qu'entreprenoun.

26

dijous

s.

Emanuel

mancoun

27

divendres

s.

Jan,

so

28

dissate

s.

Gountran

29

DIMENCHE

Lous Rams

30

dilus

s.

Amedèo

31

dimars

s-

Balbino

av.

-

mès

malsapiousos,

17

25

Forço

negrousos

16

24

MARS

•ww

�cr^

ìubeujl

1

dimecres

s.

2

dijous

s.

Francés

3

divendres

s*

Irèno

4

dissate

s.

Ambroiso

5

DIMENCHE

Pascos

6

dilus

s.

7

dimars

8

dimecres

9

dijous

(ptd

Hugo
ABRIL

Forço sanguinouso.

-

s.

Celestou
Cloutari

Las fennos nascudos en
abril an Iou caractèro

s.

Albert

S'

Mario

energico, voulountous,
saboun pla coumanda,

10

divendres

s.

Macaire

11

dissate

s.

Léon pape

12

DIMENCHE

13

dilus

5"

14

dimars

s.

Tiburço

15

dimecres

s-

16

dijous

s.

Anastasio
Fulbert

17

divendres

s.

Anicet

parruts,

18

dissate

s.

Par fet

19

DIMENCHE

s.

Leon

gaire be brutals,

20

dilus

s.

Teodoro

21

dimars

s.

Anselme

22

dimecres

s*

Ouportuno

23

dijous

s.

Jordi

24

divendres

s.

Gastou

25

dissate

s.

Marc

guroment

26

DIMENCHE

s.

Cl et

faires.

27

dilus

s.

Anastaso

28

dimars

s.

Aime

29

dimecres

s.

Roubert

30

dijous

s.

Estropi

Quasimodo
Ida

mès

l'ordre brouzesc

an

e aco

fa

tort

lour íou-

a

gal. Paimens
cor

e

fan

debougados
Lous

neissoun

an

de
e

boun

moulhès

fidèlos.

ornes

soun

ca-

couierouses,
uno

cou-

soulo idèo,

la seuno; soun paimens
valents, ètics, enventaires,

sauran

enemics

e

venci

lous

reussiran

se-

dins

af¬

▼"V

sous

�er-D

Mai

&lt;r^
1

lj

divendres

s.

Jacques

2

dissate

s.

Anastasi

3

DIMENCHE

Env. de la S« C.

4

dilus

s-

Mounico

5

dimars

s.

Pio V

6

dimecres

s.

Jan F. Lat.

7

dijous

s.

Stanislas

dos

8

divendres

s.

Désirât

Gregori

pla faitos, amistousos,
coutoulâiros, simpati-

9

dissate

s.

10

DIMENCHE

Festo ds Jano d'Arc

11

dilus

Rougassius

12

dimars

s.

Achilo

13

dimecres

s.

Servais

14

dijous

Ascenciu

15

divendres

s.

Isidoro

16

dissate

s.

Ounourat

17

DIMENCHE

s.

Pascal

18

dilus

s-

Julièto

MAI

Sentiments,
ço.

-

en

cos,

amistan¬

Las fennos
mai

An boun

sentiments

nascu-

soun

bèlos,

cor,

requistis

de
e

degiacio dins soun ana.
Adreitos, soun de voulountat un pauc magristolo, e laissoun trop
l'oustal.
Lous

ornes soun

cali-

nhaires, coucourels, se
fan pla d'amics et i soun

19

dimars

s.

Ivòs

20

dimecres

s.

servici.

Intelligents, lou

21

dijous

s-

Bernardi|
Ospico

cerbel

farcit

22

divendres

s.

Emilo

Aprenoun vite

23

dissate

s.

Didiè

tout

24

DIMENCHE

Pentacousto

25

dilus

s.

Urban

26

dimars

s.

Oulibiè

27

dimecres

s.

Ildebert

28

dijous

s.

Germain

29

divendres

s.

Maximo

30

dissate

s.

Ferdinan

31

DIMENCHE

Trinitat

Dilus

de

fidels. Aimoun

turo.

lous

randre

d'idèos.
e

subre-

la litera-

Lou caractèro

pla

ajassat e l'esprit afialat
i ajudoun a pla mena
lous affaires.

Pesto de SRNTO
Grando Patrouno das Felibres.

Pentacousto,

arts e

a

-v-v

-

ESTÈL0,

�cr^)

jtjïv

1

dilus

s.

Capris

2

dimars

s.

Potin

3

dimecres

s*

Cloutildo

4

dijous

Festo de Dius

5

divendres

s.

Bounifaço

6

dissate

s.

Claude

7

DIMENCHE

s.

Lie

8

dilus

s.

Medard

9

dimars

s-

Pelagio

10

dimecres

s:

Landri

11

dijous

s.

Barnabè

12

divendres

s.

Gui

13

dissate

s.

Antoni de P.

14

DIMENCHE

s.

Basilo

15

dilus

s-

Moudeste

16

dimars

s.

Cir

17

dimecres

s.

Abit

18

dijous

s-

Marino

19

divendres

s.

Gerv. S. P.

20

dissate

s.

Silvero

21

DIMENCHE

s.

Baoul

22

dilus

s.

Pauli

apasimats, bregouses,
chicaniès, aimoun lous
plasès e la vido largo ;

23

dimars

s.

Félix

s'estacoun

24

dimecres

N. S. Jan-fíatisto

25

dijous

s.

26

divendres

s.

27

dissate

s-

Basilido

28

DIMENCHE

s-

Irenèo

29

dilus

ss.

30

dimars

s.

JUN

Peire

junanlas coulouspallos,
la caro loungarado, lou
nas courtet, la bouco pichouneto ! Soun capriciousos, mal sapiusos e
d'uno coumpanho dificillo. Babardos, arderousos as plases, calourencos, agradoun fosso.

sos

enerjicos.

Lous

e

-

en

A l'oucasiu, saboun veni
valentos e faire de cauomes an

pla despertat
tat

pçr

a

l'esprit

mes pour-

las bèlos

causos

;

à la familho

la satisfacciu

que

douno. Dins lous affai¬

Pròsper
Maxenço

Martial

Caprici, estacaduro.
Las fennos nascudos

res

soun arrapats, patientouses, mès venoun

raroment

Pol

riches.

�:

je

?%
Slores

Bâches

Tentes

TOUS

EN

GENRES

•£- Courroies de Transmission Scellos
f'oil

GABliES

île

Chameau,

MÉTALLIQUES

et

Maison

E.

GIVRES

-

Balata -f

etc...

poür

TOÜS ÜS/IGES

CANDELOU

Joseph VENTRESQUE
Neveu et Successeur

6,

Boulevard F. Mistral

NARBONNE

~~~

:

Voitures d'Enfant?

"

:

Téléphone

1=99

SELECT, FIBRACIER et tous modèles

QUINCAILLERIE
AMEUBLEMENTS

L. GASTON &amp; Fils
5, place Bistai)

Appareils
■

•

-«

fiflPOJifîE

Sanitaires $£

�CJ RTÉM

rus

ERJCVifQ

ERJCUER

sruetaD

te

cuoht aC

,erviuC

serbmiT

ED

21-2

enohpélT

,14

-

ÜEIRB

.R

ED

14

ÉTICLBUP

ED

&amp;

^

-

EIHPARGOTL ECRMO EhNOBRM

&amp;

eur

EIHPARGOYT .EXUL ■ « ,etiorD

NE

SÉMIRP

SEL

SUOT

te

uaeruB

ed

se l

suot

euq

étil ba p moC

ertov

à

sel

setuot

Sserutin oF UOV
eirtpaP
selcitrA seria cén
sreilocÉ'd

ed

isnia

»

eirlpP-nirH ZERVUOT
cÉpiL
ud

à

�jtuueïet

&lt;?r^)

Thibaut

1

dimecres

s.

2

dijous

Visit

3

divendres

s.

Anatolo

4

dissate

s

Berto

Sl-Vierg.

5

DIMENCHE

s-

Zoè

6

dilus

s-

Lucio

7

dimars

s'

8

dimecres

s-

Aubiergeo
Virginio

9

dijous

s.

Cirilho

divendres

s-

Felicio

10
11

dissate

s.

&lt;r*5ò

Norbert

12

DIMENCHE

s.

Galbert

13

dilus

s.

Eugèno

14

dimars

Fèsto de la Rep.

JULHET

Las fenJulhet,
soun calinhairos, acoutoulairos, amistousos.
Courage.

nos

—

nascudos

aimoun

An de

en

e soun

aimados.

courage,lou

cor

bou mès

rancunièiros.

Las idèos

nautos.

blou-

15

dimecres

s.

Enric

noblos, sarion pourtados per lavido espiri-

16

dijous

s-

Estello

tualo.

17

divendres

s.

Alexis

18

dissate

s.

Camilo

zos,

Lous

fiers,
lou cor

omes soun

couragouses, an

19

DIMENCHE

s.

Vincent de P.

20

dilus

s*

Margarido

"21

dimars

s.

Victor

22

dimecres

s*

M-Mataleno

23

dijous

s.

Apoulinari

24

divendres

s-

Cristino

25

dissate

s.

Cristofo

26

DIMENCHE

s-

Anno

paimens
l'ourgulh de qu'unis
cops mal'plaçât, fa sar-

27

dilus

s*

Natalio

ra

2

dimars

s.

Samsau

29

dimecres

s-

Marto

30

dijous

s.

Abdon

31

divendres

s.

Inhaço

generous ; soun coucou-

rels, apassiounats, agradoun

a

rouses,
dins

las fennos. Arde-

eticsreussissoun

la vido,

la michantofourtuno.

�(ïr~D

ELGOC r8T

(T^D

1

dissatc

s.

Peire-ès-L,

2

DIMENCHE

s.

Alfonso

3

dilus

s'

Geffroy

4

dimars

s.

Dom i ni co

5

dimecres

s.

Abel

6

dijous

Transf de N.-S.

7

divendres

s.

Gaétan

nascudos

8

dissate

s.

Justi

bèlos,

9

DIMENCHE

s.

Amour

nouses,

10

dilus

s.

Laurens

11

dimars

s*

Suzano

12

dimecres

s*

Clairo

13

dijous

s.

Ipoulito

14

divendres

s.

Eusebo

15

dissate

Nostro=Damo

16

DIMENCHE

s.

17

dilus

s.

Septimo

18

dimars

s'

Elèno
Flavien

Roc

.

AGOUST

Bountat,
trabal.

—

en

Jranquiso,
Las fennos
agoustsoun

d'èlhs lumi-

an

uno

caro

de

madono.

Douços, agradivos, moudestos. Souq
per se marida jouves e
faire de maires de familho mannados, ailas
Iour boun cor, lour tra¬
bal i dounoun pas lou
bounur que s'ameritoun..
Lous

omes respiroun
bravetat, soun mai
que mai gaujouses, piesd'esprit. beleu un pauc

la

19

dimecres

s.

20

dijous

s.

Bernat

21

divendres

s*

Jano

tissouses

22

dissate

s.

Sinfourian

Agradoun al fennun

23

DIMENCHE

s-

Sidoni

aimoun la vido de l'ous-

24

dilus

s.

Bartelemi

25

dimars

s.

Louis

26

dimecres

s.

Zefirin

27

dijous

s.

Arman

28

divendres

s.

Augusti

29

dissate

s.

Frederic

30

DIMENCHE

s.

Fiacre

31

dilus

s.

Aristido

tal.

e

picanhaires.
e

Trabalhaires, papaimens

cientouses,
coumodes

a

engusa,

reussissoun pla souvent
dins la vido.

�cT^

SEPTEMBRE

1

dimars

s.

Gilo

2

dimecres

s.

Lazaro

3

dijous

s.

Gregori

4

divendres

s-

Rosalio

5

dissate

s.

Berlin

6

DIMENCHE

s.

Victorin

chut.

7

dilus

s-

Reino

cudos

en

8

dimars

Naliu.

9

dimecres

s.

10

dijous

s*

Pulcherio

moun

lous oumenages e

11

divendres

s.

Patient

12

dissate

s.

Serafí

13

DIMENCHE

s.

Maurilho

14

dilus

Ex al. So-Croux

15

dimars

s-

Nicornèdo

16

dimecres

s.

Ciprien

17

dijous

s.

Lambert

18

divendres

v

Sofio

19

dissate

s.

Gustavo

20

DIMENCHE

s.

Ustache

Avant de

21

dilus

s.

Matiu

soun

tre

Viergfs

Oumer

22

dimars

s.

Maurici

23

dimecres

s.

Lin

24

dijous

s.

Andoco

25

divendres

s.

Firmin

26

dissate

s'

.lustino

27

DIMENCHE

s.

Cosmos

28

dilus

s.

Clement

29

dimars

s.

Miquel

30

dimecres

s.

Jeromo

SEPTEMBRE

Equilibre, esprit poun—

Las fennos

nas-

septembre soun
graciusos, amistousos,
plenos d'aculhanço, ailas lausenjos. Soun un
tant si put
bofos e babardos Faran de bounos oustalièiros quand
auran

pas

las mas trau-

cados.

Lous

ornes

avenents,

simpaticos, soun pies de
bounos

paraulos

e

lau-

senjoun de tout biais.
se décida, pelou per e lou coun-

;
l'esprit mesurat,
avisat, lour fa juja justabès saboun
toment,
coundesi la. barco e la
mena souvent à la fourtuno.

�&lt;r=^

OCTOBRE

1

dijous

s.

Remi

2

divendres

ss.

3

dissatc

s.

Ang. Gard.
Angèlo

4

DIMENCHE

s.

5

dilus

s.

Placido

6

diniars

s.

Bruno

7

dimecres

s.

8

dijous

s.

9

divendres

s.

Denis

ír^)

OCTOBRE

Fran. d'Assizo

Serge
Brigito

10

dissate

s.

Paulin

11

DIMENCHE

S"

Clemenço

12

dilus

s.

Serafí

13

dimars

s.

14

dimecres

s.

Calixto

Edouard

15

dijous

S"

Terèso

16

divendres

s.

Leopold

17

dissate

s.

Flourenti

18

DIMENCHE

s.

Luc

19

dilus

s.

Peire

20

dimars

s.

Aurelian

21

dimecres

s*

Celino

Forço de be ou de mal.
—

en

Las fennos nascudos
octobre an lou sicap

sempre en remenadis,.
tabes las messourgosflourissoun ! Agradoun

pla, ajent

sempre

de

bounos manièiros. Soun
adreitos, mès trabalhoun pas gaire.
Sul
tard de la vido venoun
.

.

visprousos, ernhousos
carpènhos.
Lous

omes

soun

e

in¬

telligents, lou servèl furetaire prest a engimba
de proujèts, Courajouses e

afrountouzes.

sa-

boun amaga ço que pen-

22

dijous

s.

Melou

23

divendres

s.

Hilarioun

24

dissate

s.

Maglori

25

DIMENCHE

s.

Cresi

26

dilus

s.

Buslico

27

dimars

s*

Antoueneto

e

28

dimecres

s.

Si mou

ame

29

dijous

s.

Narcisso

30

divendres

s.

Arcèno

31

dissate

s-

Lucilo

gèinoun pas
qu'an
dins la
jouventut,
s'amudissoun, s'emberbezissoun
soun e

se

per pas tène ço
proumes. Galois

venoun

bichigouses-

l'âge.
•yryr

�(T^)

NOUVEMBRE

1

DIMENCHE

Toutsants

2

dilus

Lous Morts

3

dimars

s.

Hubert

4

dimecres

s.

Caries

5

dijous

s.

Bertilho

6

divendres

s.

Leounard

7

dissate

s.

Ernest

8

DIMENCHE

Relicos

9

dilus

s.

Maturin

10

dimars

s.

Just

11

dimecres

Fèsto

12

dijous

s.

Renat

13

divendres

s.

Briço

14

dissate

s-

Filomèno

prene.

Las lennos

15

DIMENCHE

s-

Eugenio

cudos

en

16

dilus

s.

Edme

soun

17

dimars

s.

Anhan

dins la

NOUVEMBRE

—

Mouvoment, activitat.
Las fennos nascudos

Nouvembro,
prit boulegaire
en

bert,

an

e

l'es¬
dou-

curiousos,

soun

septicos, d'un caractèro
dificille, sempre prest a

de l'Armis

rebifados. Paimens
lou cor bravas, soun
trabalhairos e fennos de
debert per qui sap las

las
an

pourtados
relijiu.

Lous

a

18

dimecres

s.

Eude

19

dijous

s-

Elisabet

20

divendres

s.

Edmond

21

dissate

Pres. de la

22

DIMENCHE

s•

Cecilo

23

dilus

s.

Clemens

24

dimars

s-

Flora

25

dimecres

s-

Catarino

tivitat per pauc

26

dijous

s-

Delfino

mès

27

divendres

s.

Maximo

qu'entreprenoun

28

dissate

s-

Blanco

sissoun souvent.

29

DIMENCHE

A vent

30

dilus

s.

Andriu

nas¬

Nouvembre

dintra

ornes soun

forts

degourdits, aiman lou
mouvoment

Vièrg.

Lous mai

sercaires,
enventaires, amatous de
letruts

soun

sienço,

soun

endepen-

belèu trop de
fièrtat. Embersoun l'acdents

e an

decauso

estacats

ço
reus-

per

�&lt;r-3S&gt;

DECEMBRE

1

dimars

s.

Eloi

2

dimecres

s-

Aureli

dijous

s.

Frances-X.

3
4

divendres

s-

Barbo

5

dissate

s.

Sabas

6

DÍMÉNCHE

s.

Nicolas

7

dilus

s.

Ambrosi

8

dimars

9

dimecres

Immac. Councep.
s.
Leocadio

er~ì&gt;

DECEMBRE

Ambiciu.
—
Las
fennos nascudos en dé¬
cembre soun poulidos,

pla faitos, mès capiiciusos bavardos, calinhairos

souvent

aiman lous

plasese beleu un tant si
put laugèiros Crentousos dins lour jouventud,
venoun, pus tard - car

10

dijous

s.

Válèri

11

divendres

s.

Pol

12

dissate

s'

13

DIMENCHE

s-

Coustanço
Luço

14

dilus

s.

Nicasi

15

dimars

s.

Mesmi

ent

16

dimecres

s'

Adelaïdo

co

17

dijous

s-

Oulimpo

18

divendres

s.

Gracian

biciuses

19

dissate

s.

Timoleon

tout

20

D1MENCHE

s-

Filogono

21

dilus

s.

Tournas

22

dimars

s.

Ounourat

pis se cal ramba quaucun !
S'encrezoun, aimoun lous plases e fan

23

dimecres

s-

Victorio

24

dijous

s'

Emilieno

25

divendres

Nadal

26

dissate

s.

Estièine

27

DIMENCHE

s.

Jan

28

dilus

ss.

29

dimars

s.

Eleonoro

30

dimecres

s

Sabin

31

dijous

s.

Silvestre

Apostoul

Inoucents

ardidos, orgulhousos, sapi-

vendran vièlhos

pla coundezi la barper s enaura e

Lous

lusi.

ornes soun

per

tout

per
rusats, e

n'abe

;

saboun

amaga ço que

Reussissoun,
fourtuno

am-

capables de
mounta, tant

e

es

cambiairo.

soun

pla

pensoun.
mès
la

per

elis pla

�FÈSTOS DAL NARBOUNES
Janviè.
Boulenac, lou 5. — Malhac, lou 6. — Fountcouvèrlo, lou 6. — Filou, lou G.
Salos-d'Aiide, lou 7. — Cascastel, lou 7. — Miropeissel. lou 20. — Argeliès, lou 22. —
Casielnaii-d'Aude, lou 22. — Fabreza, lou 22. — Peiriac-dela-Sal, lou 25.
—

Bizanet, lou 2.
Salèlos, lou 2.

Febriè.
lou 2.

—

Mars.

—

Abril.
Mai.

—

Pourtel, lou 2.

--

Quintilha,

Bizo, lou 4.
!

—

—

Grussa, lou 8.
couvèrto, lou 16.
Jun.

—

—

Julhet.

—

—

Cavos-de-Trelhos, lou 15.

Founljouncouso, lou 21.

—

—

Fount-

Quintilha, lou 22.

Agoust. — Ventenac-d'Aude, lou le. — La Nouvèlo, lou Ie.
Armissa, lou 3. — Durba, lou 7. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 10. — Ginestas, dal 12 al 15.
Vilodanho,
lou 13. — Moussa, lou 15. — Coursa, lou 15. — Coustoujo, lou
15.
Argens, lou 15. — Paraza, lou 15. — Counilhac-dal—

—

Plat-païs, lou 15.

—

Luc-sus-Ourbiu, lou 15.

—

Mounibru, lou

Tourouzèlo lou 15.
Laucato, lou 15. — Pourtel, lou
15.
Feulha, lou 15 — Sija, lou 16. — Boulenac, lou 17.
Raissac-d'Aude, lou 24. — Ferrais, lou 25. — Marcourinha,
15.

—

—

lou 25.

Septembre.

—

Albas, lou Ie.

Sanl-Nazari, lou 1e.

—

—

Fitou, lou 1e. — Embres-e-Caslelmaare,
lou 8.
Fraisse-de-las-Courbièiros, lou 8. - Sant-Jean-deBarrou, lou 8. — Houmps, lou 29. — Bizo, lou 30.
Mountseret, lou 1°.

-

—

Octobre.

Ginestas, lou 18.

—

—
Sant-Marcel, lou lu. — Bajos, lou 11. —
Canet, lou 11. — Mounlredonn, lou 11. - Fleuris, lou 11. —
Cuxac-d'Aude, lou 11. — Vinissa, lou 11. — Escalos, lou 11.

Nouvembre.

—

Rocoforl, lou 11.

—

Lezinha, lou20.

—

Jounquièiros, lou 29.

Vilonubo-de-las-Courbièiros, lou 29. — Pouzouls, lou 29.
Oumazous, lou 29. — Viloseco-de-las-Courbièiros, lou 30.
—

St-Andriu-de-Rocoloungo, lou 30.

—

—

—

Trelhos, lou 30.

Founljouncouso, lou 29. — Albas, lou 10. —
Roubia, lou 10. — Sanlo-Vallièiro, lou 10. —
—
Malhac, lou 11. — Embres-e-Castelmaure,
lou 26.
Camploung, lou 26. — Sant-Jan-de-Barrou, lou 27.
Ouvelha, lou 27. — Cruscados, lou 27. — La Paumo, lou 27.
Décembre.

Theza, lou 10.
Nevia, lou 11.
—

—

—

�FIÈIROS &amp; MERCATS
Dins lou Narbounes
Narbouno.
tobre. Mercat

Fièiros, lou

—

:

lou dimecres

l'aigorgent.

mes

de febriè

e

lou

mes

pel bestial, lou dijous

pes

d'Oc¬

vis

e

JANVIÈ.
Oums, lou 2. — Founlcouverto, lou 8. — Tourouzèlo, lou 8. — Counilhac-Plat-Païs, lou 9. — Durba, lou 10.
Bizo, lou 10. — Ournazous, lou 10. — Teza, lou 12. —
Canet, lou 15.
Ferrais, lou 18. — Sant-Nazari, lou 20. —
Fabreza, lou 25. — Ouvelha, lou 27. — Ginestas, lou 30.
FEBRIÈs.
Bizanet, lou 2. — Bizo lou 10.
Lezinha, lou
-

—

—

—

—

25.

MARS.

—

ABRIL.

—

MAI.

6.

—

Sant-Laurens-de-la-Cabrerisso,

—

Trelhos. lou 30.

JUN.

-

Lezinha, lou 1.

—

moutous.

JULHET.
AGOUST.

lou 1.

La Paamo, lou

—

Bizo, lou

15, flèiro das

—

Bizanet, lou 1.
Durba, lou 8. - Canet, lou
Ginestas, lou 12.
Sallèlos, lou 16.
Tourouzèlo, lou 16.
Coursa, lou 17, dous jours. — Bizo, lou 20. — Teza, lou 24.
Trelhos, lou 25. — Rocofort, lou 26. - Ouvelha, lou 27, —
Ferrais, lou 28. — Lezinha, lou 29. — Sant-Laurens-de-laCabrerisso, lou 30, tres jours.

8.

—

-

—

—

—

—

SEPTEMBRE.— Counilhac-Plat-Païs, lou2 — Sant-Nazari,
Oumps, lou'2 e lou 30. — Cuxac-d'Aude, lou 7. —
Fabreza, lou 9.
lou 2.

--

OCTOBRE.

Cascastel, lou 8.

—

NOUVEMBRE.
DECEMBRE.

—

Dins las
Carcassouno.
tres

jeurs

—

Bizo, lou 15.

Sija, lou 6, dous jours.
Lezinha, lou 4. — Coursa, lou 24.

—

pincipalos vilos de l'Aude
—

Fièiros

:

Lou dimars après

Pentacousto,

; lou 6 de mars, lou prumiè dissate de
lou 25 de nouvernbre. Mercat : lou dissate.

septembre,

�ABOUNOMENT
la

a

,

Ame

/

14 francs

per moun

(1)

lou

t'J

grand fila se

vous

mandi

Mandat-Posto.
poustal de M. Lombard : I10.I5 Mountpelliê.

j

en

/

^ coumple

abounoment d'un an a la CIGALO

NARBOUNESO (Almanac coumpres).

Dumpèi lou 1cr de Janviè 19
al 3i de Décembre 1 y
Adresse

;

M

Sinnaturo :

(1) Barra lou
Tout ço que

modo de pagoment que sara pas

emplegat.

la Cigaló Narbouzieso : Mandats, Adminismandat a M. J. LOMBARD, adininistratou, 4l

pretoco

traciu, etc., dèu esse
•carrieiro Dreito, Narbouno.

��La

plus Importante MAISON de
Tout

Faits

et

sur

MAISON

VÊTEMENTS^ ;

Mesure

LABAU

Place de l'Hôtel-de-'Uille
3-76

Téléph.

NARBONNE

B[J0üTERlE-Fí0RüGGBRfB-ORFÈ\/RERrE
Tout
S'Achète

ce

qui

est

de

bon

goût

Cliez

"muller
37,

Rue de I'Ancien=Courrier,

NARBONNE

ACHAT d'OR, ARGENT et BRILLANTS

—

Banque Populaire
Société

Anonj'ine

Bénéficiaire d'avances de

au

de

■-

l'Aude

Capital de 5.000.000 de Fr.

l'Etat, et agissant

Agence de NARBONNE

:

sens

son

contrôle

49, rue de l'Ancien-Courrier

Opérations de Banque
Opérations de Bourse
Paiement
de
Coupons
Souscription aux Emissions
"

Le

OoIlosMMif "

le meilleur des SUIFS rouge

prères, fakFigaptç
NARBONNE
EN
—

-

VENTE

Reg. du Com N* 202-203
PARTOUT

F

�a"
ENTREPRISE GÉNÉRALE

D'ÉLECTRICITÉ

\U",
15,
Lumière

-

Droite

Rue

Sonneries

Moteurs

-

Radiateurs

—

Docks

de

Narbonne

-

Ventilateurs

Réchauds

-

-

-

Téléphones

T. S. /'.

Construction

la

ROCA Fils

Pierre

la Rél/olutioq

18, BotileVard de

Tel- 6-42

-

Tuiles, Chevrons
Plaques fonte
Tuyaux en grè«, etc.

Chaux, Plâtres, Ciments, Briques et
Lattes - Couleurs - Blanc fixe Carreaux faïence

Carreaux
en

-

Cheminées Harbre

/Mosaïques

tous Styles

de

Ciment

appareils* sanitaires
Prix

Spéciaux pour Vente en Gros

Rgent Régional de la Société de
Capital

-$r

MODES

:

Chau;&lt; et Ciments de Lafarge et du Teil
18.253.600 francs

NOUVEAUTÉS

'

aveniac
pi liçiy &lt;?
T/

35,

Rue Droite

-

DÉPÔT

du
et

GANl'

-

N»RB©NNE

LINGERIE

?

-

K
Rtg. du

Com!

2.846

GORSETS $ FOULURES

PERRIN, du CORSET SANGLE du Dr

des Soua-Vêtement» du D1" RASUREL et

GLÈNARD

du Dr JAEGER

i?

�-- Fièiros : Lou dimars après Pascos, lou 6
janviè, lou 6 de febriè, lou 6 de mars, lou 6 d'abril, lou 6
de mai, lou 6 de jun, lou 6 de julhet, lou 6 d'agoust, lou 6 de
septembre, lou 6 d'octobre, lou 6 de nouvembre, lou 9 de

MOUNTREAL.

de

décembre.

Castelnaudary. - Fièiros: Lou prumiè dilus de cado
lou dilus de Quasimodo, lou diíus de las Rougacius, lou

mes,

7 de

janviè, lou dilus avant Sant Jan-Batisto, lou22 de julhet,
septembre, lou 2 de nouvembre. Mercat lou dilus.

lou 10 de

Fièiros : lou 2 de janviè, lou 2 de mars, lou
lou 11 d'agoust, lou 24 de septembre, lou 9 de
nouvembre. Mercat: lou dimècres.
BELPECH.

—

lou 2 de mai,

Fièiros : lou 8 de janviè, lou 4 de
lou 8 d'abril, lou 4 de mai, lou 13 de

FANJAUX.
8 de mars,
de

—

julhet, lou 8 d'agoust, lou 14 de septembre,

bre, lou 8 de nouvembre, lou 13 de

lou 20 d'octo¬

décembre.

Fièiros : lou prumiè dimècres de cado mes, lou
janviè. Mercat : lou dimècres.

BRAM.
20 de

febriè, lou
jun, lou 8

—

Limoux.

—

Fièiros: lou 25 de janviè, lou prumiè
lou prumiè divendres de mars, lou 23

diven¬

d'abril,
lou 23 de jun, lou prumiè divendres de julhet, lou prumiè
divendres d'agoust, lou 9 de septembre, lou prumiè diven¬
dres de febriè,

dres d'octobre, lou 12

de nouvembre, lou prumiè divendres
divendres.

de décembre. Mercat : lou

BELCA1RE.
24 de

—

Fièiros

:

lou 10 de febriè, lou 6 de mai,

jun, lou 28 de septembre, lou 25 de

lou

nouvembre.

lou dimècres avant las Cendres,
(un dissate), lou dissate avant l'Ascensiu,
lou 15 de janviè, lou 30 de jun, lou 1 d'agoust, lou 18 de
nouvembre, lou 22 de décembre. Mercat : lou dimars e lou
CHALABRO.

--

Fièiros:

la velho de Pascos

dissate.

QUILHA.

-

Fièiros

:

lou 12 de janviè, lou 3 de febriè,

lou

mai, lou 27 de jun, lou 16 d'agoust, lou
10 d'octobre, lou 11 de décembre. Mercat: lou dimècres.
18 de mars, lou 4 de

�OevoucitMS
NARBOUNO
Sant-Just

e

Sant-Pastour

lou 7

d'Agoust.

Sant-Pol

lou 11 de Décembre,

Sanl-Sabaslia
Sant-Bounaventuro

lou 14 de Julhet.

St-Rocli

lou 16 d'Agoust.

lou 20 de Janviè.

(Capèlo das Pèlerins),

Fraisse-de-las-Courbièiros, Nostro-Damo de l'Oulivo, lou 8Septembre.

de

Fluris, Nostro-Damo de Liesso, lou 15 d'Agoust. (Pregado
las femnos sans mainaches).

per

Nostro-Damo de Liesso
I 'n douno

uno

pleno bresso,

Cuxac-d' Aude, Nostro-Damo de Magrio, lou 8

Septembre.
Salèlos, capèlo de Sant-Roch, 16 d'Agoust.
La Paumo, Capèlo forèno de Sant-Brancat, dilus de Pascos.
lou dilus de Pentacousto, lou 15 de Mai.
■

Rocoforl, Capèlo forèno de Sant-Marti, 11 de Nouvembre.
Sija, Gléizo das Penitents.
Fountcouvèrto, Pelerinage de Sant-Frances Régis lou 16
de Jun.

Grussa, Nostro-Damo das Auzils ou Nostro-Damo dal Boun
(Pla de temps an cregut qu'aquelo Nostro-Damo
abiò lou poude de gari lous sourds. Lou mot Auzils ven
d'un mot lati aiixilium, que vol dire « Secours ».)
Secours.

Fabreza, Nostro-Damo de Counsoulaciu, lou 8 Septembre.

Fonntjouncouzo, Ermitage de Sant-Victou.
Ginestas, anciano abadiè de Nostro-Damo de Vais.

Gasparet, Founsanto

:

Capèlo de Sant-Simeoun.

BANS
Fluris

DE MAR

(plajo de Sant-Pèire). — Qrussa (plajo). — La
(plajo). — Laucato (plajos a La Franqui e al Bar¬
carès). — Narbouno=Plajo (en coustrucciu).
Nouvèlo

�—

19

-

flOífjp bKtfim

A

Coumo ba diziom, i a

quauquis

mezes

d'aco, dins nostro

La Cigaló ». un moument dezemparado per la mort
de tant de sous colauraires e subretout dal Majourai P. Alba-

revisto,

«

rel, tourno canta

e

rire

coumo

per avans.

pla coumpres lous nos tris abounats que nous soun
gaire-be toutis demourats fidèls, sans coumpta lous nouvèls
que nous soun arribats e lous que nous venoun cado jour.
E b'an

B

an

pla coumpres, dizèm,

car

al dessus de nostr' escolo,

per deia nostro literaturo. simplo e sans pretenciu, an entre¬
vist l'obro que perseguíssim, loupunt que voulèm atenhe...

Aquelis valents que nous ajudoun a mantène l'èime patrial, l'amour de la terro nostro, aquelis felibres escurs e anou-

qu'enflambo la belugo santo de nostro lengo eternalomalgrat ço que dizoun lous renegaires,
ou lous enemics eriditaris qu'an encaro las mas toutos sannouzos d'aquel crime pudent dount l istorio a fait « La Crouzado Albigezo » aquelis felibres an dret a nostro recouneissenço, a nostre merci!
nimes

ment armouniouzo,

dais quatre caires
Mièchjour e dal Mounde entiè an clamat a l'umanitat las
lausenjos dal Malhanenc, lou pichot sèg-sèg de la nostro
Cigalo a restountit.
A Coursa, la bèlo ciutat artistico, lou noum e la glorio de
Mistral sioguèroun fèstejats.
Apèi, dins las numerouzos acampados qu'alertaboun las
vilos mièchjournalos, la Cigalo toujour representado apourtabo, demest lous perfums de milanto terraires, l aleno embaumarèlo de soun pais nadalenc.
Demest tant de vouts pouderouzos que

dal

Tout-aro, apourta soun ajudo al Coumitat qu'en

Lezinha

s'es creat per ennaura al grand roumanisto, al sabent remi¬
rat de toutos las nacius, al majoural J. Anglade, lou bust
que

d'un

perloungara dins /'Istorio la caro gaudjouzo e trufeto
enfant espiritual de nostre pais Audenc.

�20

-

-

La

Cigaló Narbouneso perseguits sans flaquièiro soun
Toutos las manifestacius que servissoun la
cauzo dal Mièchjour tant ahit e mesprezat,
la trapoun toujour al prumiè rèng.
Lou courounoment de soun prefait es dins la foundaciu de
la Soucie/at Artistico das Cigalous Narbounezes, que de vilo
en vilo, de vilage en vilage, fan tinda, dins de coumedios
que fan lègo-lègo a l'inoumablo boulhabaisso de la Capitulo,
lous ressous encantarèls de la lengo que nous bressèt !
Ardit, dounc, Amies legèires, nostris fraires en Santo
Estello, pel trioumfe e per Vespandiment de la Cauzo felibrenco, pel renoum de nos tro picho to e vertadièiro patrio.
obro naciunal.

La

CIGALO.

A la maniero d'Ali-Baba
La Marioun abiò
per estaca la porto
doutzenos de lapins.

fait coumpro

de

soun

d'un cadenat a sicrèt
ort, ount teniò quauqüos

Dins la carrièiro,

l'autre jour, èro en trin d'esplica
amigo Clèrou :
Sabes ,i disiò aquel cadenat es taloment pla engimbat, que sioi seguro que digus lou doubrira pas. Se te ba
disi à tu, auraens ba répétés pas. 1 èi dounat lou noum
de moun gous, Rip.
Alabets, i demando Clèrou, per que sp doubrigue,
ba cal dire ou ba cal pensa ?

sa

croumpo a soun
—

—

E. Blanc

Al
Lou

Tribunal

Juge.

L'Acusat.
tèl

e moun

(Cigalou).

—

De qu'abèts per vostro defenç-O ?

—

Pas

pistoulet !

res

pus, aro que

m'an pres

moun cou-

�-

21

-

L'Obro das CIGALOUS
L'Annado teatralo

1929-1930,

per nostre groupe, prouvesido
l'idèo felibrenco ; es vertat que

estalbiat lou trabal

e

es estado vertadièiroment
de lauriès e aproufitouso per;
jouvents e jouventos an pas

la peno.

Après dos representacius de Rasims de Luno, a Beziès —
prumièiro al Teatre Municipal, per clava la giando fièirò
d'octobre, la segoundo, un mes après a la Salo dal Popte —
lous Cigalous an entemenat un autre prêtait : La Filho de
la Mar, pèço en tres actes dal mestre dal teatre lengodoucian E. Barthe, Aquelo peço, dount lous legeires de La
Cigaló Narbouneso au vist en soun temps l'analiso, es esta¬
do jougado gaire be dins lous quatre caires dal departa¬
ment : a Cuxac, a Sija, a Roubia, à Saissac-Cabardes, a
St-Andriu à l'oucasiu d'uno vesprado al benefici das inoundats, a Sant-Alari, proche Limous, a Sallos ; enfin a Narbouno per las fèstos que dounèroun lous ancians escoulans
dal Coulège, en l'ounou dal Mèstre de Malhano. Coumo tout
ço que parlo de nostro lengo et de nostre païs, aquelo pièço
es estado coumpreso e
subretout presado. Es bertat que
lous rollés èroun retipats coumo se deu, e que lous persounages de Teresino (Mllo Boussiere), Mandouno tMllo Dardier), Martial (M. Vieu), Claudinet (M. Blanc) per parla das
principals, èroun engimbats de ma de mestre.
la

Lous

Cigalous » an prestat tabes uno ajudo aboundouzo
preciuzo a La Cigalo Narbouneso, a l'oucaziu de la fèsto de
Coursa. Cargats dal servici d'ordre lou mati, lous
Cigalous,
e sas sorres las
Cigaletos, dounèroun, lou vespre, uno interpretaciu subrebèlo de la pèço Lous Rasims de Luno. Lou
Teatre de plen aire de Coursa refoufabo de pople, e ba podi
pla afourti digus regretèt pas d'esse vengut.
«

e

Crezi

pla que dins nostre rodoul, dins tout lou Lengodoc
belèu, lou teatre lengodoucian es pas jamai estat tant enaurat. Gracio a l'ajudo dal Coumitat de las Fèstos de Coursa,
de la Filarmoiinico, das Cantaires Coursanencs, la
Lengo

�-

22

-

magnificoment, diriò mêmes ame riquesso :
vingto cinq musicians, souassanto cinq cantaires, ornes e
femnos, doutze couples de dansaires!!! Sioi segur que,
en ausiguent lous cants pies d'allegrio, la musico bressairo,
la danso encantarèlo de las trelhos, retipados ame aizenço
per de couples panadous, uno gisclado tindarèlo ou amanhaganto d'uno Madamo Galaunier, ou d'un Moussu Brieu,
uno tirado entristezido d'un Ramel ou d'uno Silveto, un
« un crid » de Martino... lou pople agrumelat sentissiò que
la Lengo Nostro es pas morto mès que soun
clar engenh torne flori. (Estieu)
Nostro

a

Es al

tindat

resurjiment dal teatre lengodoucian de la Lengo

d'Oc que lous « Cigalous » soun urousés d'ajuda.
Anfin, lou 20 julhet lous Cigalous anèroun à Cabezac
fairé un solò de maisso. Davant las cabetos poulsièirousos
recatant lou

vi que «rumo las cilhos », Jouvents e

jouven-

perdigals dal Pech e lous grounhaus de
Cesse ». Se cantèt, se faguèt de charradissos, e per clava,
lou Directou artistico, M. Vieu naussèt soun got

tos tastèroun « lous

A nostre maire la

Cigalo,

A nostie groupe il'amatous
A n'aquélis valents actous,

Qu'escainpilhoun pertout nostro lengo mairalo :
A la glorio das Cigalous,
LOU ClGALOU DE SERVICI.

i3Sï£SisîsesiS!5ii2BaiSûai2«iSEiirisi3raissi2ïsiSl

De qu'es aco...
1.

—

2.

—

Laurat e relaurat
Ount jauiai cap d'araire es pas
Lou jour despulhats,
La nèit vestits !
Cad'uno dins

5.

passat ?

Quatre doumaizeletos

3.
4.

De qu'es aco...

—

sa

crambeto?

Mièch pan de ça ; mièch pan
Mièch pan que toumbo?
Al bosc nais,
Al riu jaupo ?

delà ;

(Las respounsos se troboun a la fi de l'Almanac.)

�23

-

UJÍ

-

mR DE MIMO FEIXOS

Aicesto dato de l'ancian

temps. Demourabo dins la
poulalhè e un saltimbanco, èroun
famouses còumpanhous qu'abion pas fred

carrièiro das Manurs
toutis dous de
as

un

èlhs. I abiò pourtant uno brabo differenso d'ana, mentre
lou prumiè Moussu Cansalado llou pla noumat) èro

que

petit, rablot, tibat de graisso, lou segound en revenjo èro
grand, magre e sec coumo un cop de trico: respoudiò al
armounious de

noum

Sequanso.

Un dissate que

Sequanso abio la bourso mai planièiro
qu'uno arencado, anèt co de soun coumpaire cerca un ióu,
per soupa. Aqueste i-n vendèt un pla fresc taloment fresc
taloment fresc, que quand lou paure
Sequanso lou doubriguèt, i trapèt un pouletou. Davant aquel tour de gascou,
diguèt pas res me jurètque prendriò sa revenjo. Lou souèr
mêmes, sans soupa, anèt faire dins lous estaminets soun
mestiè de saltimbanco, aco i rapourtèt un bèl escut tout
nòu.

Lou

lendema

vezi

fousquet estounat de l'auzi
demandabo que n'en poudiò esse
la cauzo. Trefousiguèt pas gaire, car
venguèt tournamai
per i croumpa aqueste cop uno doutzeno d'iòus. I racountèt
qu'èro estat pla espantat la vèlho en cioubriguent l'iòu d'i
trapa un bèl escut, e per i ba prouba, prenguèt un autre iòu,
lou coupèt sui rebord de la tauló, e gracio a sous tours de
canta coumo

passo-passo,

un

soun

fat,

e se

sourtiguèt sou escut taloment pla
qu'èro troumpat.

que

Can¬

salado s'avizèt pas

Acò

faguèt

que,

capo, i redemandèt
—

faguèt

«

Moun

passa

sa

amic

quand Séquanso, risoulejant joust
d'iòus, i diguèt :

doutzeno
lous

gardi

per

ieu

».

E lou butant i

la porto e la clavèt.

Lou saltimbanco segur de sa revenjo
anèt pas lenc,
a uno fendo de la

demouret sui paliè e metèt soun èlh

,

�-

24

-

qu'abiò davant el manquèt de lou faire
gauzi pas dire soun amic, al

porto. L'espectacle

de rire. Vesiò sou vezi,

escana

panièirado d'iòus de cado coustat
pousabo, tè-tu, tè-ieu, per lous ascla. Mès al loc d'en
sourti d'escuts ne tirabo de poulètous.
Cansalado matat se derrababo lou pèl. N'ajèt la

mièch de la cousino uno
ount

jaunisso e demourèt tres meses al lèit. Tant milhou per el I
mès, tabès de que s'avisabo de vendre d'iòus cougats, per
d'iòus tresquis.
E. Blanc (Cigalou).

Filosotic dati Repapiaire
1

a

de gens

qu'an d'esprit que dins soun

oustal.

. .

qu'i demoroun !
Lou

mort

Lous

toujours am' el, un grand sicrèt.
de mistèris prigounds, se plouro pas

emporto

plours

an

toujour per ço que semblo.
Remandets pas jamai l'almoino al lendema :
riots belèu trop tard.
Bounur d'oustal : ome sourd, femno avuglo.
Dins la passiu,

arriba-

l'ome fa la part dal foc, la femno

crèmo touto.

Es pas vertat
Lous

present e

temps

qu'ajets fait fourtuno se sabèts pas joui.
es un endevinhaire qu'escamoto lou

fa enlusenti l'aveni.

Souvent abèts tort de prèsta, mès

abèts toujour rasou

de balha.

Remembro-te d'esse bou

mouralo,

e

:

es

lou darniè mot de la

belèu lou sicrèt dal bounur.

aisit que de viure ; e, paimens, res de pus
coumplicat que la vido.
Res de pus

�Se lou

cor

de la femno aimado es un

vouldrio que sioguesse

Aquel qu'es

a

escrit

soun

en

chinouès

aise e que

libre doubèrt,

sauprelegi.
vol parestre riche
per pas

s'arrouino.

Aquelis que se planhissoun lou mai soun lous que
planhissoun pas digus.
En amour cal mai de prefaço que de libre.
De toutis lous animais, l'ome es aquel que tèn lou
mai

la vido.

a

Milhou val

jamai

que trop

tard.

Se voulèts qu'un ome se remembre ço que vous
debrembats que siots soun servicial.

dèu,

de gens nascuts per oubèî,
coumanda, pardi ; lous gats disoun be que las
mirgos soun faitos per esse manjados.
Se las femnos s'entendion entr' elos, mestrejarion lou
mounde. Urousoment, n'i a pas dos que s'accordoun ;
d'aqui lou salud de l'ome.
Amusats-vous tant que siots jouves e arrapats l'oucasiu pe'l pèl. Qui sab, pus tard, belèu pourtara perruco !
L'ome courits sans repaus après lou Bounur ; la
femno pus sajo, lou demoro al lèit.
Lou moussu qu'apèlo sa femno sa mitât, vous balho uno
idèio de ço que pod esse lou tout.
I a res que semble mai a 'n ome riche e ounèste:
Lous riches disoun qui a

d'autris per

es un

ounèste ome paure.

Qu'es la poulitesso ? L'art de dire coumo cal lou
qu'on penso.
Ame fosso esprit e pauc de sens, on n'arribo à res ;
fosso boun sens e pauc d'esprit on arribo a tout.
Las femnos soun coumo las figos : mai soun maduros

countrari de ço

ame

milhounos

soun.

En diguent

la vertat

se

perdoun las amistats.
Lou Pastre dal Planal.

�-

2(5

Lou Gous
Dins

un

-

la

e

Pipo

coumpartiment de prumièro, mouflet,
Uno damo

e soun

gousset

Sargoutits pel rambal qui tancabo l'aurelho,
Clucaboun la perpelho.
La

soni

de

sous

poutous,

Atudèt lous mirais de la damo et dal gous.
Bèl cop al mièch de la bourrado,
La porto sioguèt desclavado :
Un orne coumo 1' vent,

S'ensaquèt ame vam dins lou coumpartiment.
E, sul velous de la banqueto
S'ajacèt nas a nas en faço la dameto.
Arranco soun capèl,
Passejo sul gousset l'amistat de soun élh,
E, l'èime empapussat pel trègi que gingoulo
Bourro 'no pipo coumoulo.
Lous dourmeires pel fum d'un saut se d'espertèroun,
Quand toutis lous traucs ne preguèroun.
« Mossieu !..., fasquèt la damo
rajouso de coulèro,
(Mentre que lou canhot bramabo sa misèro)
« Bous sabès
qu'il y a des bagons réservés
Pour de quoi l'aire ici le fum que vous fésés ? »

—

«

L'ome, un massadèl de vertadièiro raço,
Qu'anabo '1 païs bas esprumi la vinasso
Oundrèt d'un risoulèt

:

pots rebichinats,
E tournèt escalpra de cuquèls anelats.
Per la rabiò asimado,
Lesto coum' un lagast,
L'aranco de las dents que la tenion sarrado,
E te me fa poumpi la pipo sul balast.
Lou moussu sans desaire,
Prend lou gousset, pel col,
Que crido coum' un fol,
E lou fa camina
Pensats

sous

sus
se

l'aleto de l'aire.

lou sagan

Tournèt prene

balant ;
punt qu'a Narbouno,
La damo, l'èlh en foc, fasiò 'ncaro tampouno.
A tal

�-

21

-

Un

gendarmo, ple de majèstat,
toujour enfumatat,
au nom de la justice !
Anaussez vos deux mains, ou je vous esclapisse !!!
Lous preniò per de sacripants
E deja dins lous punhs, sarrabo de carpans.
Quand la damo d'uno tirado,
Ajèt fait lou tablèu de soun amo macado,
Lou degt puntat vès lou lentan,
Ount lou paure gousset mourissiò en jaupant,
Fasquèt un crid de maire folho,
D'un saut, rescoumpassèt la colho,
Das badaires agrumelats,
Que vejèroun veni lous rèples alandats
En foulhejant capo sa mèstro ?
Lou gous qu'èro passat a través la finèstro,
Un pauquet negre dal garrot,
Mès, l'èlh flambant de gaudj ame la pipo al pot.
Acosto lou vagoun
En cridant : « Davalez

«

»

Clodion Rogues.

PARAULOS DE MOUN GRAND
grand, per parla d'un ome que s'enganabo pas
qu'arribabo toujour a se tira d'afaire, disiò :
Toumbariò dins un pouts que se metriò à courre.

Moun

jamai

e
—

Quand parlabo d'un paure bougre, qu'abiò pas lou
biais
dins

de tira

espillo dal joc ou qui reussissiò pas en res

vido, disiò

sa
—

Aquel

mainaches

sans

fabricabo de capèls, las femnos farion de

se

cap.

D'un avaro,
tout e que
—

de

:

daisso

d'un espupisso-rouisses, qu'estalbio sus
trigoussa, moun grand ne disiò :

pas res

se poudiò, marchariò sus las
debasses !

Carestiu I

perdre

sous

Lou Pastre

dal

mas,

de pòu

Planai,,

�28

-

-

fe?to dai pore

Lia

L'enclusiè del Biarou que

se. trapo sul canal dal
fasio quatre quintals..
Quand venguèt le temps de le sanna, eounvidèt les
amies a la fèsto dal porc : manja le frejinat.

Mièchjour, abio

un porc que

Le porc sannat e

despieçat, las femnòs netejoun las
fa les boudins.
Après soupa, les omes, la panso pleno de fabols e de
freginat, s'en van al cafè, istorio de tua le temps e de cacha
tripos

per

tout aco.

le gargalhol pie de bièro e de pichots veires,
a l'encluso, qüauquis uns, un pauc mai
alumats, prenion lou canal per uno routO naciunalo.
Al tard,

les

toürnèron

omes

I

a un

Dius pes

ibrounhos, arribèroun

a

l'encluso !

Las fetnnos abion fait coire les boudins, les abion sour-

pairol

sris"de pàlho

e les abion mesis
fresco.

refreda dins

panièiro
: i i£~ '
La Françoun, l'enclusièro, femno de Jacas l'enclusier,
en vejent dintra soun ome i dits radiouso :
Agacho, Jacas, qu'uno panièrado de boudins, n'èi
pas cap de crebat, ei de chaDço oungan !
Jacas alumat mai que de l'ordre, sauto a pèds junts
dins la panièro et dits à la Françoun :
■
tits dal

a

uno

—

—

E be ?

aro ne saran

crebats !
Faure.

••

■

-

«

-7

!

;

:

,

,.f)

AMISTAT
sa

Un ivrounho
femno :
—

Vouldiô

sentigüent

sa

darnièiro

ouro

vengudo dits
.

renouza

las amistats

aine

moun pus

mourtal

enemic I
--De
—

qu'es

que

Me douna

un

poudriò faire
veire d'aigo I

per

acô ?

a
.

.

�-

EPILOGO

29

—

rial CENTENARI

de FREDERIC MISTRAL
T'enourgulhigues pas, Prouvenço, e tu, Malliano I...
Das dous divencs Mistrals qu'an soun brès en ta plano,
N'as qu'un tout teu : lou vent que bufo sur la Craù.
L'autre : « Mistrau lou grand felibre majourau »
Lou

caplscol de Fount-Segunho es pas tout vostre I...
l'engenh refoufoun de toun loc,
Beluguejoun per tout lou terraire qu'es nostre;
Es lou Mistral que bufo en tout lou Lengadoc.
«

Lous raïsses de

—

Nous airaaves, Mistral... ne gardarem memorio
en « Calendau » aquel Miechjour aimai,

!...

Cantes
E lou

Miechjour te mostro, bèi, qu'es pas ingrat !.
treluzent, resplendits dins l'Istoriò.

E toun noum,

Ta courouno, Mistral, sera pas

Aquel aubre

que

de lauriè,
Mars azago de lagremos...

Mirèio la tressèt d'Immoutalos
Meselados de ramèls dal

serenos

graciùs amouriè.

Tant

qu'ai tour dal sourelli, en sa roundo eternalo
La terro roudara, se gardara toun noum
E dins tout caire de la Franço miechjournalo
Nostro raço,

ô Mistral gardara toun

renoum

!...

L. Mathieu.

CO
—

—

—

Es que

DAL PHOTOGRAFO

fasèts d'agrandissiments, grandou naturelo ?

Mès certènoment, Moussu Í
Alors ! aiel uno foto dal Mount-Blanc, a me faire !

�30

-

-

Cargo la Capo,
Lou Cers bufo coum' un

Sus las
Lou

garrigos

e

paçtoürèí
damnat.

sui prat;

soucan arruco sous

brasses

;

garoulhos e lous bartasses,
S'esparabissoun sul mourèl.
Las

Cargo la capo, pastourèl.
Aroudelados

joust l'ausino,

Las fedos

la fam-caïno,

an

S'arrucoun l'aire

piètadous,
Malgrat lou jaupadis dal gous,
En tout loc d'erbo pas un

pèl,

Plègo la capo pastourèl.
L'ivèr, lou marrit passejaire,

Engrupezits tout sul terraire
roucan

E

jauto dal marrit temps.
replègo lou troupèl.

se

;

soul, mostro las dents

Lou

Anem !

Viro la capo

Laïsso l'aurun.
Davalho l'amo

e

pastourèl.
la brandisso,

pregadisso,

Anauso-te dins la doulour,
sen reglanto 'n plour :
ahiranço vès lou Cèl,

Se dins toun
Sans

Viro la capo,

pastourèl.
Clodion Roques.

La Palho
—

èiro,
de

I

a

a

me

—

—

e

la Fusto

de mounde vertadièiroment

mal ounèstes. L'espici-

agut lou culot, en me descanbiant un bilhet
faire fila un bilhet de cinquonto, fals I

Pas

de cent,

poussible !

Vous

asseguri ?... Mai m'es estat dificille de lou

refila I

�U FOURMIGO E LA CIGALO
Uno

cigalo, un jour d'estiu,
pantaissan, sus un aubre, cantavo,
Mentre qu'uno fourmigo, su'l coutiu,
Uno graneto al cais,
passavo, repassavo
Sans relambi, cap acatat
La cigalo n'ajèt pietat;
Su'l tard, cop-sec, laisso soun sègo-ligo,
E dits a la pauro fourmigo :
En

Tout bèi,

«

—

«

«
«

•

E vcni heure
«

De

un

fosso rambal I...

cop, ame

savo nous
«

trabal ?

l'esquino
ieu, su' l'auzino

enebriarein,

E cantarem ?...

Nani !...

»

îespound l'afalenado ;
Bietaze ! n'èi pas temps !... aquel gra de sibado
«
Que porti dins moun trauc prigound
«

—

«

menes

Per que faire tant de
Sios cansado !..
lèvo

Fara besoun

«

«

Aquest' ivern,

«

Ba sabes, èi mai d'uno filho

«

Toutos, tout l'estiu, carrejam
«

«

»

a ma

familho.
:

Bemassam

Pe'l marrit

temps e la paurièiro
Fujira lènc de nostre trauc. »
En-t'i pourtant cadun sa pèiro,

«

L'oustal

se

mounto pauc a pauc.

L. Mathieu.

La Rasou.
L'Amic.

-

Coussi

abèts fait

per

garda

uno

tant bouno

santat ?

Lou Medeci.
remèdis

e

-

n'èi pas

Es

pla simple, èi toujour viscut de
jamai pres cap I

mous

�Tridoalet d'uno

filho

Jaquet a'n abit besto
Que fa bira la lesto
E floucat d'un bouquet
Maire, boli Jaquet.

6.

Jaquet a 'no crabato
Flourido que lou flato,
En floutant sul gilet,

7.-

1.

-

2.

Maire boli

Jaquet.

-

Maire, boli Jaquet.

Jaquet, rBÌdas bouns drilhos.

Charmo toutos las filhos
soun bel caquet.
Maire, bo!i Jaquet.

Ame

Jaquet a pas en Franço
parel per la danso ;
Toco pas al parquet.
Maire, boli Jaquet.
8.

Jaquet a la car fino,
qu'uno guino,
Fermo coumo 'n souquet.
Maire boli Jaquet.

Í).

Jaquet a 'no barbicho,
Rouje d'escarabicho,
E dous èls de falquet.
Maire, boli Jaquet.

10.

-

A 'n

4.

-

Pus liso

5.

-

Jaquet ris, canto, charo»

Fa pas jamai la caro ;
Es pas ges foustisquet.

Jaquet, Ious jours ds fèsto
capèl sus la testo
Que se plègo 'n bufet.
Maire, boli Jaquet.

1.

vol marida

que se

-

Soun

Jaquet a desounalho,
Coumo 'n gous depiusalho
-

Toujour lou plen saquet.
Maire, boli Jaquet.
-

Jaquet, tout foc e flamo

Me fa calcina l'amo

Que pren coum 'n luquet.
Maire, boli Jaquet.

es un pescaire
D'estec ensourcelhaire ;

11.-Jaquet,
Ei

picat a l'anquet.
Maire, boli Jaquet.
Achilo

MIR.

grand felibre majoural, es nasr.ut a
Nouvembre 1822, e es mort en 1901.
Es l'autou dal Lutrin de Lader e dal Cuiat de Cucunha.
coumpousèt la Cansou de Jaquet per unofèslo de caritat qu'ajèt loc en 1890, a Carcassouno. La musico d'aquelo cansou es
Achilo Mir, nostre
Escalos (Aude), lou 30 de

de Charles Scheurer.

�AUX DAMES DE FRANCE
Place

de

11 Iòlel-&lt;le-Ville.

NARBONNE

Assortiment considérable de
TOUTES

SORTES

DE

MARCHANDISES

Livraison à domicile dan» toute la

Région

Ménagères !...
Une

Grande
72

SAVON DE L'ANCRE
Exigez-la de

vos

extra

Siècle d'Existence
bleu

CHOCOLAT LOUIT
Ctjocos
ses

Agent Régional

m

Fantaisies

ses

Tapiocas

:

% garanti

Fournisseurs
Un

ses

Marque

I~

ses

h

vanille

à

la

cféfne

Moiitafoles

IST CD "V

.

p-?

Représentant

12, Rue Mosaïque

NARBONNE

AU VRAI MILLE-FEUILLES
Ancienne

Maison

PAGÈS

&amp;

SPTClSSlPlt
21, Rue Jean-Jaurès

—

NARBONNE

Spécialité de Galette? St-duçt et petit? Warborçrjai?
__

?&gt;-

CO N FISERIE

•-

IDE

CHOIX

*

�a

I^AJOLaOIN

A

GOLS

Gberrçises

GRAVATES

::

JYlesure

sur

Ganpe?

::

Parapluie?

::

LOUIS

A.
34,

GANTS

::

Rue Jean=Jaurès, 34

(R. C. "681)

NARBONNE

—

A LA GROIX BLEUE
8, Rtie Gabirol

DûsaND

Mr.

m

2, Rue •Parerie

-

herboriste:

-1

—

classe

«

—

-s®

bandagistë

Fournisseur Assistant IWiicile Gratuits et des Assurances Sociales
Vend

Bon

—

Vend Meilleur

Meilleur Marché

—

OH AUSSURES

N ' t e N 7* &lt;3

s ■ e. ■

Place HôteI=de=Ville et Rue Droite

Directe

Vente

Fabricant

du

—

à

NARBONNE

la

Clientèle

p/ns grands Assortiments

Les
--

meilleurs

Les

Fournisseur

de

l'Union

Prix

=

des Commerçants

—

-

PHARMACIE POPULAIRE
4.

J.

-

Narbonne

VlflLfl-LONGEOT, Docteur

Spécialités

EAUX

Droite

rue

MINÉRALES

PRIX

Pharmacia

bandages

-

Produits des Premières

Ordonnances Médicales
SS&amp;

en

Ma'quss

Expédie partout

LES

PLUS

RÉOIITS

'

A.

�i-.

—

...

Faites

IA

A
1

achats de

ros

MAisox

bis, Boulev. Voltaire

MEUBLES

BABOU
-

NARBÜNNE

(en face les Anciens Magasins)
vous

réaliserez

ainsi

de
tout

::::::::

en

ayant

=

Sérieuses
un

LIVRAISONS

Économies

mobilier garanti

A

DOMICILE

ENGRAIS et PRODUITS CHIMIQUES
pour

Toutes Cultures

T5==r^&amp;

JVIai?or) d.-JVI. SEjN/lT
BUCHE

&amp;

VIDAL

,

SUCCESSEUR

16,

rue

Chanzy

-

Téléphone

NARBONNE
1-63

�T

TS

Remise à Neuf de tous Vêtements
Rideaux, Tentures et tous Objets
Tissus

ou

ou

::

être

pouvant

Nettoyés à Sec

teints
::

F. CARAYON
16, Rue broite

NflRBONNE

-

Société Méridionale de Blanchisserie
TEINTURES

APPRÊTS

et

Successeur

Groupement

PflSSERIEUX

Faites connaître les
Offrez

cliex

UNE

BOUTEILLE

déposée

Pays

Restaucant,

au

vous,

Vin du
Carte

Vins du

de

Languedoc
dans

tous

les

Restaurants

Poulounejem à pleno bouco
Lou Vi, nostre t/rand majóural.
Vièlhs, Joiwents, al toi dal barrai
Bei/uèm lou lait de nostro souco.
Bureau

27,

de

Quai

de

Vente

:

Lorraine, 27

-

NÎIRB0NNE

Téléphone

^

-

-

3-Ô9
^

�&lt;J^pyrAj oovca&gt; oovSo

cmc«

cfc-rvr&gt;fe ckívècíaj oovoû clovrj^ Jovcaj

cvwtxd

La Santo Celestino
Persounages
Moussu LACASSO, 60 ans ;

ancian epiciè.

Madamo LACASSO, 55 ans ; sa femno.
JANETO, 20 ans ; lour filho e femno de

Bernat.

BERNAT, 25 ans.
LA BONO, 18 ans.
UN AGENT.
A Narbouno un dimenche al

sèr, lou

jour de Santo Celeslino.
La sèno represento la salo a manja de Moussu Lagasso ;
poulil moubiliè, un pauc nouvèl riche. A dreto, dos finèstros
dounoi:n sur la carrièiro, - al founse uno grando porto d'intrado, a gaucho, prumiè plan, la porto d'uno crambo ;
segound plan, la porto de la cousino ; entre dos, la chiminièiro.
Al leba dal
a

tauló,

an

ridèu, Madamo, Moussu, Janeto e Bernat
acabat de soupa, espèroun lou cafè.

SÈNO

soun

I

MADAMO, MOUSSU, JANETO, BERNAT, LA BONO
Madamo

Alabets, lou cafè?
La

Bono

E, lou cafè
Dins

un

ai

sara

se passo...

prèst.
La Bono met las tassos.
Madamo

Coupets pas cap de tassó T
Rapelats-vous qu'es lou servici fantesiè,
Qu'èro lou pus poulit qu'abiò lou terraliè...
Anem... Anem... Couitats...
La Bono

va

qaerre

Veni, veni, Madamo...

lou cafè.

�34

-

Madamo
Bou !

(a Moussa) Alabets ?
Moussu
Sans

Nous
Ah !

as

oufèrt anèit

coumo

courdou

jes te faire de reclamo,
repais de milord !
blu, vales toun pesant d'or...
un

Que disi courdou blu? Pla milhou, uno artisto !
As engimbat aco d'uno faissou requisto...
Ço qu'èi trapat milhou, paimens, es lou lebraut,
Ero servit a punt, ni trop fred, ni trop caud ;
Abiò, sans n'abe trop, tout just un pauc de graisso
E

se foundiò tant lèu abe toucat la maisso !
E sabes, per cacha coumo cal lou fricot,
Cado tal de lebraut, un pauc de boun vinot

! I !

Janeto
Pas marrit lou lebraut... Mès

Roussido

coumo

paimens la pincardo
d'or, ja n'èro pas bastardo...
Bernat

E m'en sioi

regalat... Digas ?... E lou farcit?
Anfln, en quatre mots, tout es pla réussit:
Las intrados, lou peis, lou dessèrt de
prumièiro
Aco 's l'ounou de la patrouno cousinièirol
Moussu

Que siogue de legum, que siogue de gibiè.
Abem garnit ame plasé nostre fafiè...
Tout

es numero un...

Janeto
Tout
Bernat
Tout

Madamo
Jès qu'uno causo T
bebem, abem pas jes de rauso î
Nadi, pichous dins un bèl raive encantadou :
Siòi countento, bertat !... Sios ço mêmes Milou ?
Jamai n'abiò sentit uno causo
parivo...

.

Al bounur que

La Bono

dintro, porlo lou café.

..

�35

-

—

Moussu
Aissi nostre

cafè, lou boun cafè qu'arrivo !

Parlem d'aco Mari ? Cresi que sara fort !
Béi nous cal de cafè a derevelha '11 mort I ! !
Es pas

vertat pichous ?
janeto
De

qu'en disèts,

ma

maire ?

Madaiio
As

rasou...

La Bono
Ei

Moussu

sara

emplegat tout

moun saupre

faire !

countent.

Moussu

Ep !
Aquel cafè, sabèts,

flairo lou café.

moun nas se

ratis 1

das pus fis ;
E mai de la faissou que raspo la nasico
es segur

Lou cresi das milhous de touto l'Americo !
Per que

dins l'estoumac doune mai de frescou
D'aigordent ou de rom cal l'asaga 'n bricou.
Aro nous caldriò pla, per poude faire quino,
Tasta lou vièlh carprus de la pauro menino,
Quicon que deu abe quinze ou vingt ans de pot Í
L'abiò 'stremat fa quauquis jours dins lou crambot
En me diguent que per ta fèsto. bèi dimenche,
Nou 'n poudriom pla servi per nous asaga l'enche l! I
Anem Mari, poudèts, sans espera pla mai
Nous pourta la cabeto...
La Bono

Arrivi dins

un

ai... sourtits

Madamo
Me semblo
Se

pla Milou que ne faras de rèsto,
countunhes atal, sabes, aquelo fésto !
Janeto

0

mamà...
Madamo
Ei

Dins lou mouli !...

pla pòu qu'ajes anèit, de vent

�36

-

—

Moussu risouliê

Anèit, me sentissi jouvent
pla, la carcasso es soulido...
Un repaissot atal, ensourelho la vido !
Ieu, coumo lou sourel, nadi dins lou trelus...

:

L'estoumac marcho

La Bono que

Moussu, Moussu,

dintro

porti lou famous

vous

carprus

I

Madamo
Va

pla... Poudèts

vous

entourna dins la cousino.

Mentre que lous mèstres souri afairats a tasta
lou carprus, la bono se sarro a dreto. A part.
La Bono
Aro

parlarèi? Gausi pas... Fau la pebrino
lous patrous beboun gaujousoment !
Paimens, ealdriò sourti... Desumpèi un mouillent,

Mentre que

Pierrounet assabal, m'attend fa lous cent passes ;
Virado vès la finestró.

Manliaget,
Ja

t'en douni de tracasses,
pensatiu ;
de seguido vau cerca la permessiu:
que l'aurèi e la vaissèlo rejunido,
tu me fruscarèi, per tu sarèi poulido,

me

Mès
Dès
Per

fa

o paurou,

cor

doulou te veire

E foronisarem toutis dous Pierrounet !
Dins

nou res

siòi abal

espèro
Se

Es

pietadous acò....

un

sarro

sarro un

pauc a

das mèstres.

Ensaeho de parla.

Gausi pas...
Se

moumenet

ç/aucho.

Ma...
Madamo ?

Madamo

Alors ?
La Bono gauso pas.
E

be, Madamo...
Madamo
Anfm de que se

tramo?

Siots

Es

palloto, sabèts? Anats pas vira l'elh?
La Bono ensajo un risoulet.
pas res... Vouliò vous...
Madamo ernliouso

Tournais dounc al fournèl !

�37

-

-

La Bono agacho la /inèslro, a pari.
Moun paure Pierrounet, me brisoun la sourtido.
Sourtits.

Madamo

Qu'uno bono paimensî Yen sempre mai aïdo !
Moussu
E be ! Coussi trapats

aquel carprus, Bernat?
Beknat

Ah î vertadièiroment ne sioi estrambourdat î
Jamai cap de licou, sioguesso la
pus fino

Nou

pod valé lou boun carprus de la menino T
Moussu lou veire

ert ma se

lèvo.

Carprus 1... Esprit dal vi mai esprit dal sourel,
Cantes nostre mièjour tout perfumat.
Aquel
Mièjour tout embaumat d'aspic e de frigoulo
Que pes pèches daurats fa senti mai coumoulo
De gauch e d'estrambord, l'amo dal terradou...
Vesèts'? leu e mai el abem
d'esprit
Perdou...
..

s'assèi.

Janeto

Debrçmbes
Fèsto de la

pas

Papa qu'es Santo Celestino,

; qu'anlin se la cousino
pla 'punt, e se tout es estat
Famous, nous cal trinqua toutis a sa santat !
mama

Es estado

Toutis

trinqaoun.

Santat... Bounur !... Vivo la Santo Celestino I ! I
Madamo
O Milou !

o

se

pichous ! Sentissi

lèvo.
ma

Se coufla de bounur, car bèi es
Toutis arrefaudits dins un nits

pèitrino
bèl jour I

un

ple d'amour,

Qu'es bou, viure, pichous, la vido de famillio,
Aissis dins l'oustalet dount lou
gauch s'escampillio !
E pèi, vostris cadots, disoun vostro amistat
Tu Milou m'as oufèrt un
bouquet
Ount liris, mai ulhets, rosos tant

perfumat
finaudèlos...

Fan un barrejadis de llours encantarèlos
Merci, Bernat, d'aquelis pots de Baccarà :
Un geste coumo aquel nou se doublidarà !
Mai toun cadot, m'a fait
plasé pauro pichouno,
Toun idèo, crèi bo,
l'atrapi manliagouno ;

�38

_

Un bèl amago-pot

-

de cuire ; un verd palmiè...

Aro, segur, res pus nou me
Cadun abèts agut uno idèo

fa fantesiè í
ma'nnado

grameci l'aurets : uno embrassado !
Embrasso sa filho,soun bèl-fil, Milou.
■Via fllho... Moun bèl-fil... Milou, rèi de bountat.
Se frèto lous êlhs, s'asséi. Un temps.
Digo te ço que siom e ço que siom estat ! ! I
Avant, caliò trima, caliò faire l'ouvrage :
Per nous leva, èrem lous prumiès dal vilage,
E de trabal... toujour, de l'aubo al calabrun ,
Ta que s'abem rambat loUs escuts un per un,
Ks pas sans de trabal ; abem pres fosso peno.
Tabes

moun

Bernat

Mès

aro

siots

gandits, i

a pas pus

de cadeno !

Moussu
Aro vendem pas

mai mounjetos, cambajous,

Salsissot, chocolat, cirage, courejous...
T'en souvenes? Ja ne vendion de marchandiso
Lou cos enroudounat dins uno blodo griso :

paquet de cafè, un ectò de sal tris,
lard... » 0 moun Dius qu'un

«

Un

«

De merlusso, de

pastis î

Madamo

Aro, siòm de rendiès...
Moussu

Am'

Que vivoun en familho,
brabe bèl-fil e uno gento filho...

un

Madamo

Tabès, brabe bèl-fil, anèit es tout
Se tant voulèts,

permès

poudèts fuma (a Moussu)Ne sios

surprés?

Moussu
Ah !

vos

que

fume bèi? Es de bou que va

dises?

Bernat
Bertat ? Se

pot fuma ?
Moussu
Mès anfin ?

b'outourises ?

Madamo

fa sinne que si.

trapi mal! Uno parivo permessiu,
S'ausits pas crèi bo pla, sans palli d'emouciu
Me

!

�Penso que n'èi perdut un paucjuel la pratico..,
Bernat

Quand i

a que

fumas

pas

?

Moussu

Fara

vingto dous

ans

0 ! pas gaire ! Uno brico
lou doutze de janviè...

:

Madamo
Lou lendema

qu'entreprenguèrem lou mestiè

Va defendèri là ! ! !
Per

un

Mès

bèi, bèi, b'outourisi,

jour souloment !
Moussu

a

Ausisses ço que

disi ?

Moussu
0 segur, béi ausit... Mès
Auriots pas per asard un

digats-me Bernat,
pauquet de tabat ?

Bernat
Ei pas jes de tabat, ni mai de cigaretto
Xe vau ana cerca (a Janeto) Digos, venes

Sabes,

aurem

lèu fait. L'aire

nous

Janeto,

fara bé.

Moussu
Vous

seguissi se voulèts pla ?
Madamo

Anfin,

e

bé

1 pensas pas beleu? Un oustal de pumièiro
Coumo lou nostre enfants niando la cousinièiro
Per fa las coumessius... Milou sios un rendiè
Fai te servi, avant, n'abios prou

fantesiè ! ! !

Moussu
Per faire lou mercat, es tu que
Per causi lou tabat i anirèi de

te desplaces?
mous

passes...

Bernat
Bel

paire, ieu i

vau...

Janeto
I aniras tout soulet ?
Bernat
E be

coumo

vouldras...
Moussu
Anam tène lou let...

�40

-

-

Bernat

Dounc,

prouvesi, mès

vau me

de pacoutilho

pas

Sourtits.
Madamo

se

lèvo.

Vau veire la Mari ;

aquelo pauro filho
Coupo toujour quicon : tassos, assiettos, plat...
Moussu Ion veire

Celestino, laisso

me

beure

a

en ma.

ta santat !

Madamo
Cebes

pla trop Milou
Moussu
Just

uno

culièirado...

Madamo
Se fas atal, finirem mal nostro

vésprado I

Moussu
Ce

qu'es pas cado jour qu'on fa lou cap de l'an ?
vos? Lou carprus me douno de balan,
Femno, cal festeja la Santo Celestino,
Tant pis s'avant anèit...
De que

Madamo mourrudo.

O

qu'un

ome

Agantos la mounino I
paimens, jamai s'èro pas vist... Sonrlils.

SÈNO

II

MOUSSU, JANETO
Janeto
Cresi que

la mamà te

va

mando requist ?

Moussu

Sabes, despèi lou temps, èi vist mai d'un aurage,
Mès laissi tout courri, sioi pas pus un
Un
Se tastavi 'n

temps

-

pren un

mainage...

paaquel de carprus.

pauquet d'aqueste boun carprus ?
Janeto

Aro que

siòm aissi, tu

e

ieu,

sans

digus,

�41

-

Voli le demanda

quieon,

Abern fait, sios d'avis
Res

un

nous a
pas mancat ;
Soun estats al segur, das
Ieu me manco quieon...

-

preguièiro...
repais de prumièiro :
bouno tauló, e lous vis
uno

milhous, das pus fis...
Se va savios, m'atrio
D'ana veire al Kursal jouga la coumedio...
Moussu
Ball ! i anirem pus

tard, anèit

es pas

lou

cop.

Janeto
Cantes
Avant

toujour atal
disios, papa:

Ne sioi ?
Te

nous

Anem

fes n'i a trop !
maridado...
Qu'espera mai ? Per fini la vesprado

caldriò

; per uno

Quand

»

mena

faire

saras

un

papa? Anem ?... Oigo

tour al

que

Kursal...

si ?

Moussu
Tant val...
Farem

aqueste sèr un bricounet boumbanço,
L'esprit après lou cos deu faire la drilhanço...
Janeto

Sioi countento papa, moun

Anfin,

vau

raive s'abarils,

al Kursal Î
Moussu

Canto, fadejo, rits...
Mès sabes sariò temps de te mettre en tengudo
Raubo, gants e capèl.. '
Janeto sourlits
Ei pas

SÈNO

en sautejant.
besoun d'ajudo !

III

MOUSSU, pèi MADAMO.
Moussu

Alabets, sios aqui ? Arrives a prepaus,
Couito te, couito te, sans prene de repaus
Mounto te prepara, vai t'en faire toueleto !
Madamo
Mès

anfin, de qu'i a?

:

»

�Moussu
Ei promues a

Janelo,

Qu'anèit per acaba nostro festo en beutat,
Aniriom al Kursal, elo, tu, ieu, Bernat !
Madamo
Voli pas te facha, mès l'idèo es pas bouno,
Couci ? Siom acampats en trin de fa tampouno

L'esprit gaujous, lou cor enluzernat d'amour
mespresant la beutat d'aquel jour
Pourta tout nostre gaucli, tout lou bounur deforo ?
Nou, nou... dins l'oustalet nostre bounur demoro ;
Lou meu, Milou, es pas de veire lou Kursal

E voulèts

Mès de

me

refaudi siaudoment dins l'oustal !
Moussu

Souloment, èi proumes.. .Per veire anem, Celèsto
Nous cal

'1 Kursal per

acaba la fèsto ;
jour coucourèl e plasent,
gaujous, raissejant... trelusentl...

ana

Cal que

bèi siogue

Agradiu

e

un

Madamo
Dès que vous fa plasé...
Erem countents... Adiu

Mês sioi just decidado,
poulido vesprado I Sourlils.

ma

SÈNO

IV

MOUSSU, pèi MARI la bono.
Moussu
pas de charra... Es bèit ouros un quart,
Arrivarem segur al Kursal en retard:
Tant pis. fara paimens plasé a la pichouno...

S'ajits

Quicon

me

E Bernat
I

a

pas

dis que la vesprado sara bouno I
retardat al burèu,

se sera

pla qu'es sourtit, segur que vendra lèu.
? Me caldriò souna la cousinièiro ?

A prepaus

Souno la Bono.
La Bono
Me

demandats, Moussu ?
Moussu

-

Prenèts la eafetièiro
Fa sinne

a

la laulo.

�43

-

-

E tout ço qu'es dessus que pot s'embrezena
Quand aurets acabat, poudrets vous en ana...

Anem, proufitats ne... filats en proumenado !
La

Bono

Merci Moussu. Merci, (a part) Vau fa la passejado
Ame raoun fiançat, moun brabe Pierrounet...
Se

sarro

de la

finèstro coumo qui parlo a quaucun.
espéro '11 moumenet. Sourtils.

Vau veni, vau veni,

SÈNO
MOUSSU

Moussu,

se

V
soul.

fulho.

Manco pas res
E

ne

? l'argenl ? Vau querre la lournheto
proufitarèi per faire ma toueleto... Souriits.
SÈNO

VI

BERNAT soul

Bernat, arrivo.
Tè ? A nount

fujit... Ma fe i pas digns ?
De que se deu passa? Quitem lou pardessus
E fumem un bricou mentre que poudem 'staire...
Qu'abem la permessiu de nostro bèlo-maire ! î !
S'assèi e alamo uno ciqaretto.
an

SÉNO
BERNAT,

VII

MOUSSU.

Moussu, dinlran : es prest per sourti.
Alabets de que fas ? Es atal que sios prèst?
Couito te, couito te ; ieu, va veses, sioi lèst...
Bernat
E?
Moussu
Sourtissem I
Bernat
Sourtissem ?
Moussu
Acabam la fèsto...

Janeto

es

amount naut, a la crambo,

s'apprèsto.

�_

44

-

Bernat

Anfin, per un

soni jour que se poudiò fuma!
Moussu

fumarem... demà,
poudèm I Per faire plasé a la Janeto
Noun anam al Kursal... Quito la cigaretto
Meto lou pardessus...
Moussu ajudo Bernat a mettre lou pardessus.
Bernat, abèm pas temps e

Se

Bernat

Merci...
Moussu

se

met tous

Teniò pas

gants.

trop

A sourti la mama, mès sabes per un cop
Es pas coustumo...
Bernat
E T Disèts que ma

bèlo maire ?

Moussu

Teniò pas a

sourti T Mès n'es

pas un

affaire I

Bernat

Couçi ? Just bèi que nous a permes de fuma,
pasjes faire plasé a la... mama ?
Vol pas sourti... de bou? Al diables vai,
caucanbo,
Demourarem aissi per i tène coumpanho I
Voulèts

Uno femno d'un caractèro tant brabas...

Mousuu, vitoment.
Ah t senhur, calho te, que

la couneisses pas ! ! I
Bernat, quilo lou pardessus e s'assèi.

Ieu

me

broulharèi pas ame

la bèlo maire,
d'anèit...
Moussu, resignat, s'assèi tabes.

Sourtissi pas

Coumo tu, ieu vau faire...
Un

temps. Toutis dous fumoun

;

Bernat legits lou journal.

Bernat
Alabets ! Coussi lou trapats

aquel tabat?

Moussu
Bou

�45

-

SÊNO

VIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
De que

fasèts anfin ? De

que fas Bernat?
Agachats se me sioi pas meso muscadinol
Agradi pas... qu'abèts toutis dous ?
Qu'uno mino !
Abèts pas debrembat la
vesprado al Kursal ?
Anam esse en retard, nous cal pas mai attendre...
Moussu nausso las espallos.
..

Lou Kursal ?
Bernat de mêmes.
Es

pla nostre souci lou

pus

mendre !

Janeto
Coussi... Sourtissem

pas'?
Bernat

0 pas
Janeto

d'aquesto fes...

prèsto

a

plourà.

Paimens, papa, paimens me b'abios pla proumes !
Abiò pas ges besoun de me faire tant bèlo !
Bernat, la vol coutoula
Janetoun I Janetoun ! Te mountes la carrèlo !
I

anirem, mès pas bèi ; ta
Nous la cal countenta...

maire i tèm pas trop

Moussu

Al diables per un cop

!

Bernat
Aladounc per anèit ma petito Janeto
T'entournaras pla sajoment a la crambeto
E

quitaras toun vestid de ceremouniè...
Janeto,

Moun raive tant

en

plours

poulit s'engruno tout entiè...
Soartits.

�46

-

SÈNO
MOUSSU,

-

IX

BERNAT.

Bernat, après un temps.
Que voulèts?
Moussu
I tem pas...

pari. Cal souenha la familho !

SÈNO

X

MOUSSU, BERNAT, LA BONO.
La

Bono, fruscado, dinlro.
Moussu

E vous, de que

fasèls? A n'ouiit

aiias nia

fillio '!

La Bono
Mès

va

sabèts, Moussu, partissi passeja !
Moussu,

trufet.

La vesèts pas
«

Partissi

Bernat? Vol flnaudèleja...
passeja »... Nani T Madoumaisèlo

Demourarets aissi 1 La vido encantarèlo
Sariò per vous ;

sariots la rèino de l'oustal
l'engranièiro as degts e cintat d'un bantal
Mountariò la facciu, quand vous la cousinièiro
Aniriots passeja l'amour per la carrièiro... !
Lou patrou sourtits pas, vous cal faire coumo el ! ! !
E

La Bono
Me fasèts toutis dous

un

superbe parel...

Moussu

Siuplèt... Pas de rasounoments d'aquel calibre,
Ei dit e répétât: « Servitou, siots pas libre... »
La Bono
Aviots pas dounc besoun de dire : « Parlissès »
Per me fa demoura... Sabèts pas que fasès,..

�47

_

-

Moussu s'airisso
Voulèts dounc

vous

calha, pichoto gourgandino î
La Bono

Mès Moussu...
Bernat

Fugissèts...
Moussu
Oueuh !

a

la cousino !

La Bono s'en
Ah ! Ah I Vouldriò sourti

e

SÉNO
MOUSSU,

va.

ieu sourtiriò pas

I

XI

BERNAT, MADAMO

Madamo dintro fruscado.

Vesèts, èi tout fenit, lou
Anem

despachats

taxi

«

Moussu
Tout

» es

debas T

vous, pauc a pauc

m'abios dit que
Dounc abem décidât...
aro

se

l'ouro pas&amp;o..

lèbo.

de sourti t'agaço

Bernat
Per

vous

acountenta...

Moussu

Qu'anèit sourtirem pas I
Madamo

eslounado

De que

venèts counta ?

Moussu
Mès ! Me babios be dit,

qu'ères pas decidado
voulios dedins passa 'questo vesprado ?
faire plasé, anam pas al Kursal...

Mai que

Per te

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu

Es be ço que

te cal !

�48

-

-

Madamo presto a
Mes

vous

esclata

trul'ats de ieu ?

Rehnat

Que nani, bèlo-maire!
Madamo
Mès

va

Tout

saurets

aro

anfin, ço qu'es que voulèts
voli pas e vous autris voulès

faire '?

Voli, pèi voulèts pas, ah ! va fasèts esprès ! ! !
Aro qu'èi mes capèl, gants e raubo de sedo
Me mandariots amount dourmi

sur

la coucedo !

Bernat
Ah I

se

b'abiò sapiut...
Moussu

a

Madamo.

I b'abiò dit

paimens !

Madamo
Moun Dius
Mès

me va

toujouren trin de fa d'esperimens
pagarets!... Fausso sourlido.
Moussu,

va

vès elo

Mès anfin

...

Madamo, las dents sarrados.
Ipoucrito...
Beknat

Bèlo-niaire sabèts..

.

Madamo
Tenèts

vous

chut Jesuito ! î!

Madamo, de coulèro quilo lou capèl e sourtits. Sous ges¬
tes disoun prou que fumo ! ! I
Moussu e Bernat espantals se
soan assêilis.
Un temps.
—

SÊNO
MOUSSU,

XII

BERNAT.

Bernat
I

a

de pet,

qu'en disèts?
Moussu
Bietase

qu'un rainbal !

Rernat
E

me

disiots que

vouliò

pas ana

'1 Kursal !

�Soucietal Artistico

d'Acciu

e

e

Teatralo

Pelibrenco

Bulletin de Souscription
Je

soussigné

demeurant à
rue

déclare souscrire à

pièce
j .

,

\

'

en

exemplaire

de " LA GITANO "

trois actes du Majoral E. Barthe,

au prix
au

de 13 fr„ franco port recommandé à mon adresse.

prix de 10 fr„ pris à l'Imprimerie du Languedoc,

Droite, Narbonne
Les

ou

chez M. Barthe,

rue

Casimir-Perret, Béziers.

souscriptions sont payables d'avance et

l'auteur, M. Emile Barthe,

rue

rue

reçues par :

Casimir-Perret, Béziers

;

à l'Im¬

primerie du Languedoc, rue Droite, Narbonne; au C. C. postal
110.

i5

Montpellier: M. Jean Lombard,

administrateur de la

M. P. Ventouillac,

«

Cigalo Narbouneso

«

Ciqalous Narbouneses », rue Droite, Narbonne.

» ; par

trésorier des

Signature,

(1) Indiquer le mode de remise choisi.
Dès

parution, le prix de

«

La Gitano

» sera

porté à 12 francs.

�,-r'v-; M

'.

■

.

.
-

i
.

N

'XV

IS
.

;

"

■:

:

.
.

;

mgÊÊÊg^^^'- fi
Km

-

vï V

&gt;

/-

.

'

.

•

.

_

1

'

-y. :

S
.

.

-

.

m

-

v

.-

-

.

ï

�49

-

—

Moussu
I

coumpreni

I

a

pas res !... Bah ! uno

virat lou coupct.

simagrèo
Aura cambiat d'idèo.
Bernat

Se

bèlo-maire vol sourti, sourtirem,
Toutis quatre sui cop al Kursal
partirem...
ma

Moussu

^

Aquesto fes, belèu,

aurem pas

la

?
pardessus.
Metem lou pardessus... Debrembem
pas la cano 11 !
marrano

Met lou

Bernat
Aro

se

tout

va

pla, bèl paire, sioi

segur

Que dins un moumenet sarem dins un fautur
Qu escoularem canta ou veirem quauco danso...

SÊNO

XIII

MOUSSU, BERNAT, JANETO.
Janeto, dintro.
Es malurous

pr' acò, èi

pas agut

de chanço !

Bernat
Coussi ? Mès sourtissèm...
Janeto
Es

uno

trufariè?

Bernat

Nou,
Lou

nou, vai te vesti, meto gants e couliè
capèl, lous anèls... en un mot Jano, pouso

Al founse de la malo...
Janeto
O Bernat sioi urouso,
Aiceste cop

i

anam

! !!

S'en

SÈNO

va en

XIV

MOUSSU, BERNAT,
La Bono,

dintro

en

sautejant.

LA BONO

tengudo de trabal.

Que cal veire grand Dius ?
Quand

on a

d'aquelis mestres tant mal gracius T

�50

-

—

Un cop cal demoura, pèi disoun que m'en ane,
De patrous coumo acò, lou diable lous cscane I
Moussu
De que

remoustegats ?
Bono

La

N'èi prou
Lou

d'aquel emboul,

toupi bèsso pas, raès sabèts es coumoulî ! !
Moussu

Picats

coumo un

airis Í
La Bono
Me cresèts satisfaito

Belèu ? De fèt

la sourtido

qu'èi faito ! ! !
demoura, troubats acò requist?
Voulèts me fa soufri i a de temps que vèi vist?
ame

Me faire

Moussu

Voulèts

vous

passeja ? Diable,

va

poudèts faire,

Douni la permessiu...
La Bono

Mès

va

Hum ! va cresi pas gaire !
disèts de bou? Vous trufats pas de ieu?
Moussu

Vostre mestre

parlo toujour

coumo se

deu !

La Bono
Merci

Moussu, merci (A part.) Es la fl das tracasses,
Pierrou, de bas, fa lous cent passes...

Dire que moun
M'en vau...

Sourtits.

SÈNO

XV

MOUSSU, BERNAT, pèi MADAMO.
Moussu
Es

déjà tard

e ma

femno

ven

ausissi

soun pas.,.

pas...

Bernat
Cresi

qu'es

pas

trop lènc

Madamo dinlro,
Anem

parlats i,

car

sa caro ne dis
vous

!

fosso,.. s'assèi

a

drelo.

�Moussu
Ce que

gausi

pas

gaire 1 ! !

Bernat
Vitoment fail I Dous mots, aco 's pas un
Pèi vous ajudarèi...

affaire?

Moussu

Merci...

(Se lèvo seguit de Bernat,
Escuso-nous
sioi pla prou furious
Cresiò que voulios pas - anèit - ana '1 teatre...
Qu'aimavos mai, aissi, demoura toutis quatre
Coumo de tourlourèls... Perdou... me sioi troumpat
Tabès ame '1 bèl-fll abèm just décidât...

fa clous

passes vès Madamo)
Se t'abèm mal coumpres - ne

Bernat
Per

vous

faire

plasé...
Moussu
Car sabèni que

t'agrado...

Qu'anirem al Kursal pcr passa la vèsprado !
Alabels se vos pla... podes t'ana vesti...
Se...

pla... ?

vos...

Bernat
Se voulèts?

Madamo, caparrudo.
E ? Voli pas

sourti...

Moussu

Aqueste

cop

!
Bernat
O! !!
Bernat et Moussu

OUI
Madamo
Sioi pas uno

Cal sourti... sourti pas...
Ah I Voulèts
Vous

vous

trufa de

juntarèi e vous farèi

(A Moussu.) Marrit coula.
E...

vous...

giroueto 1
Aquelo es un pauc retol ! !
ieu parelhoment?

coumpliment î
(A Bernai.)
vous... va gausi pas dire T
moun

�52

-

-

SENO

XVI

Lous mêmes,
Janeto
Aiccste cop, aumens,

JANETO.

pla

crano

cresi qu'es

pas per

rire I

Moussu

0

nou...

Bernat

Resco pas res...
Janeto

Qu'abèts? Mama de qu'as?
Madamo
Me demandos de

qu'èi ? Ei que sour-tissem pas...
just per ausi aco, a pari.

La Bono dintro
Pas belèu ?

Janeto
O

raoun

Dius!
La Bono

Digats ? E

ma

sourtido ?

Per lou tresième cop Madamo sioi
vestido,
E sioi a me pausa sabèts uno
questiu

Se de sourti anèit, aurèi la permessiu ?
Janeto
Ba vesèts pas

Mari, siom
Retiras-vous siuplèt...
La

Bono, touto

en

pleno bugado

a souri

idèo,

De ieu

Apèi caliô sourti... apèi,

nou

vous

a

Madamo.

siots trufado î

sourti pas...

Tresièmo fes sourti... Sabi pas s'i
pensas?
Sioi pla pauro vertad, sioi
qu'uno cousinièiro,
Mès

m'agrado

pas

De coumanda !
Es que

trop sabèts, vostro manièiro
pel darniè cop.

Vous demandi

podi sourti ?
Madamo
Ah !

mounlado.
ma

fillio n'i

Fugissèts I Fugissèts I Ausissèts
Janeto reten

me...

a

trop...
?

ço que disi
sinou... sinou la brisi.

�La

Bono, proche la porto,

Bietase

marco

Dire que

mal

se

part.

a

n' deu passa

d'espes...

Pierrounet m'attendra

per pas res...
Sourtits.
Un temps,
-

Janeto
AlabetsI

Que fasèm ?
Madamo
Es

Disi

«

Sourtissem pas

uno causo

! ! !

»

neto ;

m'as pla coumpres Janeto ?

Janeto
Mès badinos

mama

?

Moussu

Si, si b'a dits de bou...
Madamo
Te

vos

Ah !
Ta
Ba

trufa de ieu

encaro

mai, Milou ITT

planisses pas, toun cor es uno pèiro,
t'emno ! Es gaire mai per tu qu'uno estranjèiro,
sabi i a de temps...
me

Janeto
Anem caldriò feni
Car sabi pas

anfin

ou

voulèts

veni..

ne

.

Madamo
Te

regardo pas..

.

Janeto

Més...
Moüssu

Que

vos

? Daissem lo 'staire !

Un

temps.

Vouliò sourti...
Bernat
Abèts dit

: «

Vouliò pas»

Mousse
Pas

Sensat vouliò pas...
Bernat
Abèts dit que...

gaire...

�Moussu
Noum d'un sort,

Vouliò sourti

quand vouliòra

pas...

Bernat
Es un pauc fort,
Abèts dit que vouliò, e pèi vouliò pas brico...
Per ieu abèts l'ait uno fauto de tactico... Un lemps.
Aro

broulhats,

sarem

Pensats

sioi matat

se

Broulhats..

nous

parlara

pas pus

pensats se sioi fus I
broulhats... Acò per vostro fauto

sarem

e

Janeto
Me semblo

pla Bernat qu'as la vouts un pauc nauto

Tu tabes al debut i voulios pas ana,
Me sabi per de que m'i voulios pas mena

I

Bernat
Per de que

?
Janetò,

se

mounto soulo.

Me

prendrios per uno becassino T
Es uno Catarino
Que te cal ! Lou Kursal, sabi l'as trop courrit
I a pas de temps belèu... Me n'as fait de poulit !
Ah I m'en douti per que...

Bernat

de qu'as? Qu'uno mousco te pico ?

Mès Janeto,

Madamo
Lous

? Meno lous

ornes

s'espêrto.

toujour ame la trico...

Moussu
Ah! SenhurI Ah! Senhur !

Digos te

vos

Que cal ausi pr' acò!

calha ?
Madamo
Fas

un

poulit coco

Tu tabes..„
Moussu

rousègo la brido.

trop lenc, coulles trop la boudègo..,
Madamo, se lèvo fa un pas vès Milon.

Vas

Mès

digos

e

Tourno bo

Milou ! Me vos pos cerca brègo ?
répéta ?

�55

-

-

Moussu, s'es levât, el tabes.

Mai,

genarèi

me

pas

T

Madamo tuslo.

aganto aquel carpan sui nas!

Tè bandit î Tè I

Moussu, s'aparo.
Aï...
Madamo tusto

encaro.

Aquel ! Aquel tabes T
Moussu
Al

secours

esturlufado

Madamo

mourissi !

coumo un

E tèn te lènc de ieu, autroment

poul.

t'esclapissi 1

Moussu

Bernat, aparo-me...
Bernat

a

Madamo.

I pensats pas
Venèts aissi... Demandats

belèu ?
perdou al pelèu...

Madamo

Cresèts

me

Caire

Vous dressarèi

a

pòu ? üressi vostre bel paire,
vous.

.

Bernat
Ah I

me

ficats d'un caire I

Madamo
Es atal

trufeto

qu'un bèl-íil parlo a sa bèlo maire ?
Bernat

M'en

vau

tenèts, m'en

vau...

mai fugfrèi al trot.

Madamo
Dins
Lous

prenèts Moussu, vostre cadot ;
aqui, prenèts lous que soun lèstes...
pas... tenèts, Embrezeno lous uases pel sol.

aquel

cas,

vases soun

Lous voli

Ramassarets lous tèstes.

Toutis
0... O...
Moussu

Aqueste cop, cresi que vendrèi foll

�56

-

-

Madamo

fia sabi be de qu'as ? Sios coufit per l'alcol...
A Janeto.
Te ba disiò

toujour, mès ba voulios pas creire :
paire es un pintou... Toun paire es un beguèire...
chapaire tabès...

Toun
Un

Moussu
Ba crides pas tant naut î
Madamo
Grand
E

chapaire I As manjat quatre cops de lebraut
begut per lou mens belèu sièis cops defino...
Moussu aturat.

Me

vos

faire mouri

ma

Ieu que

t'abiò dounat

Agacho

que ne

Celestino ?
superbe bouquet...

pauro

un

Madamo

fau.

Lou jito sur Moussu.
Moussu

M'as crebat lou coupet !
jitant lou bouquet, Madamo fa toumba
lou vase qu'èro dessus.

En

seleto

e

utio

Janeto
Sios michanto

marna...

El t'abiò pas res

as

coupât aquel vase;

fait...

Madamo

fa sinne

La fauto

Bernat,
Digats, parlo de

vous

a

a

Moussu.

d'aquel

ase

! I !

Moussu

!
Moussu
Ah I Noun de

D'un anhelet manhac n'auras fait

de noun,
lioun...

noun

un

Moussu destimbourlat, coupo, briso, esclafo lou
capcl de Madamo etc.
Un... dous... tres... lou capèl...
Lèvo

uno

cadièiro
I

Bernat
Ba

pla.,. Bravo.,.

en

l'aire.

coupi la cadièiro ?

�57

-

La Bono que

desumpèi
Jitats

un

moument mourrefinto.

tout per

vo

la carrièiro T

Madamo mando
que

quicon sul cap de la Bono
tourno dins la cousino

Aganto acò 'scourpiu T Bougre de pausibal I
(As aulris) Ah ! voulèts coupa tout?
Prend l'amago pol e lou jito per la finestró. A Janeto.
Toun cadot assabal !
S'ausits

un

crid dins la carrièiro
Toutis

O

moun

Dius !

O

—

apèi de bruch.

espantats.

moun

Dius !

Bono dintro.

La

Aníìn de que se passo
Courrits

la

a

"?

finèstro.

Agachats, sul trotouèr lou pople s'arremasso...
Portoun un jouvenet... Nostre senhe î Senhur?
Deu

esse

Pierrounet...

Sourlits

en

cridant.

Qu'un malur I Qu'un malur î

SÉNO
Lous

Memes

Janeto

XVII

mens

La BONO.

après un temps.

Siom pou lits...
Bernat
La

prisou...
Janeto
Cresi

qu'aurem fait quino!

Moussu
Auras tuat quaucun ma pauro

Celestino !

Madamo s'estabanis.

Aï...

Janeto

Papa ! La

marna que va

s'estabani T

Moussu
De

vinagre... de sal... la cal fa reveni...
Bernat

va

dins la cousino

e

tourno

Dins la sèno que seguits Moussu es
mentre que Janeto e Bernai s'occupoun

ame ço que cal.
al mièch de la sèno,
de Madamo estabanido.

�58

-

SÈNO

-

XVIII

I.ods mêmes, L'AGENT,

LA BONO.

L'Agent, dintro seguit de la Bono.
Alabets?

Que fasèts ? Es tout

Ba voulèts tout tua

en

debarruto ?

vostro

disputo ?
Abèts jitat caníbal, un gros'vase pesuc
Qu'a pescat un jouvent aqui, sur soun maluc !
Sabi pas qu'en sara d'aquelo tragedio,
En tout

cas

ame

lou blassat

es a

la farmacio...

Sabèts caldra paga poutingos, medeci,
E pèi Sourtits un carnet e escriu.
Per

Proufitarèi de ço que sioi aissi
manda 'n verbal! Voli que se

sentigue:
voulèts que vous digue ?

vous

Cal respecta

la le

que

La

Bono

Sabèts
Un

qu'aurets aqui un verbal méritât,
degt de mai Pierrou èro descapitatT
L'Agent

Ei pas

brico besoun de vostre boun oufici,
Sap toujour ço que fa un agent de servici...
Aro, qu'èi vostre noum, vau faire lou rapport,
E vèire

se

1' blessât

es

pas encaro mort
Sourtits seç/uit

SÈNO
Lous

XIX

L'AGENT

memes mens

!
de la Bono.

e

LA BONO.

Janeto
Mama ! Mama T
Bernat
Mama I

Madamo

plouro.

Ei tuat T Sioi damnado I

Remeno lou

Moussu a part.
fissou, la criso n'es passado I

�59

-

Madamo

-

plouro.

Me surmountarèi pas...

Bernat
Es pas res, es

qu'un truc...

Janeto

Lou tara pas

mourri dès qu'es a soun maluc !
Moussu

Apèi, per lou verbal, sara pas la rouino !
espèrto-te ma bravo Celestino...
Mes Madamo se lèvo cop-sec e vite s'en va dins la crambo.
Anem

Ount

va

?
Bernat
Malur I
Janeto
Moun Dius

Un

se va

jita cambal!

temps. Toulis soun clavelals pel sol de la pou...
vièlh capèl sul cap, lou manto

Mès Madamo arrivo ame un
e

lou

paropléjo.

Madamo

Pichous, èi rellechit !

Anem nous al Kursal ! 1 !
Ridèu.
Ernest

VIEU.

�-

LAS

60

-

VISTOS

Coumo encaro, dins lous

vilages, la modo es de courre a
quand on es malaut, anam douna quaucos recetos
empruntados a Moussu Fagot.

las tisanos

La tisano de roumani, al segur, vous fa mouri
La tisano de jaubert, ta veni lou ganitèl vert.
La tisano de

pimpanèlo, faguèt mouri rriadoumaisèlo.
d'ourtic, m'a fait canta coum' un pic.
tisano de gabèl, fa trapa la pèl.
tisano d'arroumec, es pla amarganto al bec.
tisano de caroto, me fa redoula coum' un ase
quand

La tisano
La

.

La
La
troto.

La tisano de

blad, vous fa canta coum'un fat.
civado, ressuscito uno teulado.
d'ordi, me fa veni camorri.
de sahutiè, estraito las tripos coumo de
papiè.
d'amello, nous rend coumo uno coudèrlo.
de gratoquioul, vous fario toumba mai rete

La tisano de
La tisano

La tisano
La tisano
La tisano

qu'un piboul.
La tisano de caussido, m'a fait veni la

pepido. '
tè, fa descendre lou sang al pé.
La tisano de glaujol, fa mouri l'auriol.
La tisano de mèl, fa gari dal cancèl.
La tisano de bourracho, sembl' a la bouco defourracho.
La tisano de saniço'u, fa veni l'estoumac bou.
Per la tisano de souci, val mai beure un
cop de vi.
La tisano d'erbo fino, m'a deschoulat la toupino.
La tisano de perbenco, fa veni la gorjo pudento.
La tisano de chicourèio, fa veni la figuro lèdo.
La tisano de lengo d'auco, m'a fait veni pla malauto.
La tisano de

PASTOUR.

Per Rire.
—

de

Aco

es

nostre vi

nouvèl ;

cresi que se counservara

temps.
—

De segur,

tourna.

quand

on

l'a tastat,

on

a pas

envejo d'i

��62

—

De qu'es aco.

.

De qu'es aco...

.

6.

—

Dintro vide, sortis

7.

—

Round, round

Qu'agacho
8.

—

—

10.

—

11.

—

12.

13.

e repetassat,
jamai l'agulho a

passat?

pas

pounchous, dous mirais
Quatre manetos, un escougal?
Qu'es ço mai dificille a retene ?

Loung coumo un courdèl,
Reganlio las dents coumo
Col

—

—

sans

Porti

uno

madamo

Assèito

sus

sioi

pas

rei;

la

negreto,
cadièireto,

sa

lou

moussu

Me caufo
—

e

cadèl ?

d'esperous e sioi pas cavalhè ;
pla de l'emnos e sioi pas maridat?

Sioi
E

courouno

un

tripos,

cap, ventre sans
E cambos sans pèds?

Ei

15.

curbèl,

al cèl ?

cap

Dous

Ei

14.

pie ?

courao un

Petassat
Ount

9.

-

lou

rouget
tioulet?

Sioi vestit de blanc ;
Ma maire m'a fait

Sioi pas

ni

cantant ;

en

ni bestio
Devinhats de que podi estre ?
16.

—

orne

Pindoulet que

pindoulabo

;

Perpelut

que l'agachabo ;
Pindoulet toumbèt pelsol,

Perpelut l'agantèt pel col ?
(Las

respounsos se

troboun

a

la fi de l'Almanac.)

A l'Oustalariè.
Lou Client.
•Digats-me garçou, auriots be pouscut
preveni que ma crambo èro claufldo de cimets
Lou Garçou. — Ei pensat que Moussu s'en avisariò be
—

me

el

memes.

è

�64

-

-

JAMPINftSOS
Bousodor
Se counèis

a

fait fourtuno dins lou

a

la ventresco

qu'el

e sa

coumerce

las carrièiros de la vilo.
Un jour i prenguèt l'envejo de se
trèt e dintrèroun a ço d'un fotografo :

faire tira lou

Dins qu'uno pousiciu voulèts que vous

—

das porcs.

moulhè passejoun

per

pour-

tire? i fa

aqueste.

Voulèm,

—

que

lous

vendram après

que

nous

autris,

cregoun que nostro familho ven de pla leng e qu'es uno de
las mai vièlhos dal mounde, e vouldrion estre tirat dins lou
coustume d'Adam

e

d'Èvo.
#

=K=

*

Mèstre Raumas èro

un pla boun medeci, mès èro mai
grand sarro-piastros.
Dins soun vilage, toutis, ou pauc s'en manco, fasion
partido d'uno soucietat mutualo, e a cado visito, lou malaut
debió presenta ue boun que servissiò pel pagoment. Tabe,
ço prumiè que fasiò, avant de paupa lou malaut, èro de

que

tout

un

demanda lou boun.
Un jour, dins soun burèu, vèi arriva
Paranquet, l'escoubilhaire, taloment malfoutut que poudiò pas trescamba.
Bounjour, Moussu lou Mètgel
Bounjour ! Alabets sios malaut. Se vèi a ta caro.
—

—

As

un

boun ?

—

—

O, Moussu I
Mostro lou.

Paranquet
sui

nas
—

me

un

se

demargo las

caussos

de Mèstre Raumas l'escuresino de
Grand

s'acato e afusto
petadou.

soun

pudent! E dins moun oustal

encaro gauses

de

respect !
E tout enfumatat, i rebilho al bèl mitant de las
boun cop de savato.
manca

—

Te disi de

me

ancos

moustra lou boun I

Coussi voulèts que fague ! respound Paranquet,
lous èlhs plourinouses e en se braguetant, venets de me lou
—

creba
Lou

Nept de JAMPIN.

�Liyetteh

——-———

][ 4][ X &lt;Gî 1K BLIE

*u

\

V ,v
/m

ci

M"e Gou^Y
du Pont

ai, rue

==

NARBONNE

AUX 100.000 SOULIERS
Mirabeau

21 bis, Cours

*

NARBONNE

BUSSTSe

R.

Graijd ^§çoFtin)eqt de Gi)au;$tire; de Lü^e, Ville, Cl)a$$e $ TraVaii
Fournisseur de l'Union

des Commerçants

—

R. C. N* 5194

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Pour favoriser 'e

Siège

Social

développement du Commerce et de l'Industrie en

Boulevard

"?9»

:

Capital

:

Haussmann,

29

France
PftRIS

—

625 Millions de Franc*

Agence de NARBONNE

¥

Bureau à LÉZI6NAN

19, Rue du Tribunal

I

28, Cours de la République

-

Boürçe

-

Titre?

-

Service de Goffpe§-foFt$ :—

JPa^aCÌ

ImOMM

Barrejadi? Liquide per tua lous Girrçet?
Preses

:

lou flacou 6 f., lou miech-litre 12 f., lou
en

S'adressa à M.

garo

FABRE, Apouticaire-Chimisto

7, Garrièiro dal Pount

i

litre 20 f.

de Narbouno

-

NARBOUNO

-

R. C. 650

tT

�Procédés Modernes

50.

Droite

rue

NAR.BONNE

-

Téléphone

Demandez

le

à

votre

Jour et Nuit

-

1-83

Fournisseur

AL»

JFavel

et la lessive «

MONDIALE»

LA

les Meilleurs Produits de
ses

Cristaux Purs, sa
USINE

:

Lessive

en

Blanchissage

Poudre ((LA MONDIALE))

12, Rue Suîîren et Rue Jacquart, 21

-

NARRONNE

'

Graines
Ch. FABRE

=

Potagères, Fourragères et de Fleurs
a

bis,

rue

Marcellin=Coural

=

~

Narbonne

Chaptayi

Miiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiu

NARBONNE
)[J) IU

g?E§

CHIC

Q&amp;d

]D»JE

(Q) TU A L ][ X1É

@3©

JLAV
@ÎS§

(svS§&gt;.

êï»

QZrà

]Q)1CJ

)

©*§

GOUT

CHAUSSURES

LE
=

PLUS
DANS

GRAND
LA

CHOIX

MEILLEURE

=

QUALITÉ

'l"

i.

�-

L'INTER

65

—

PLANÉTO

-

ès trescambo a passes gigantals : l'aviamai sas alos a passejat soun punt d'inl'Americo seeo. E lous americans, qu'aimoun

Aro lou prougt

ciu, alandant

terogaciu

sus

lous cinbèls

encaro

an

passat la grando

valents

qu'an recoumpialo salado sans se banha lous artèl-

fait bèlo aculido

as

hous.

la leu, seu, feu, eounio dizoun lous mescarrcjo d'un cap de mounde a l'autre un ium de
cants e de muzicos sans l'ajudo, soun noum ba dits, de cap
de fiai. E, per nous faire mai gorjo-bada, nous mando aro
de pourtrets et de sènos cinématograficos.
La T, S. F.

crezents

s'arrestara ! Dins quauquos annados
despartira de fouassets ou de chuco-chuco coumo
aquélis arrnpo-souses île las estacius dal cami de ferre ou,
belèu, l'ouncle Sam, que sara pas toujours un ouncle a aiietage, bendra pesca lous bairats de la mar nostro ain'e uno
ligno sans fiai, e mai encaro, a la nouvèlo guerro lous artilhurò faran peta lou canou.., sans fiai... Déjà, m'en sioi e
vou' n'siots avizats, abern de boutous sans fiai empegats a
las caussos. Tout sans fiai, plus de surlengo I (ïalririo esse
un foutut amorri per segui
pas devotoinent lou... fiai dal
Saben pas ount

nous

prougrès.
Tabès toutis lous

omès

sensats lou

seguissoun e lou,.

perseguissoun.
Telescopo qu'ei lou bounur de
presenta es un d'aquélis balenls que van toujour en
Moun

vous

amie

Martial

davant.
Astrounome
grossos clucos vous
sus la luno.

grando valou, quouro emplègo sas
attrapo de pelses sus un iòu e de tacos..

de

Es per aco, s'adits, que la luno ben touto rousso quand,
afarandado a mouze las estèlos de la « vio laitado » a pas

temps de crourupa uno d'aquélos poumados que vous fan la

pel mai lisso qu'uno bolo de bilhard.

�-

Pauro

66

-

luno !

paure Martial ! qu'un brabe ome de
qu'es divourçat ! Ah ! vous podi assegura
que s'es separat de sa femno es pas de sa fauto T Aquel foutut genio d'astrounome qu'es tant avizat
per estudia la luno
a mai de cent milo kilomestres
(ei pas coumptat lous centimestres) a viscut mai de dels ans proche sa femno sans la
sabent I

E dire

couneisse I
Aco's fort

me

direts î E be, es taloment vertat, que

lou

paure home, toujour dins lous astres sioguet banut al cap
d'un an de maridage. E s'en sario
pas jamai doutât se un
souèr, per distracciu de sabent, al loc d'afusta lou teles-

copo capo

las brumos

nou

l'abio acatat

dins

la

gabio de

l'escaliè.
Se

vejet

lous astres abituals, aquel cop, vejet uno
« capricorne ». Mèsaquelo
apariciu èro taloment estranjo dins soun camp d'estudis
qu'a fin a forço de fréta lous veires e de faire vira l'instru¬
ment s'avizet que las banos
magicos mestrejaboun dins lou
pichot cèl de sa vido.
pas

coustellaciu que semblabo fort al

.

Cerquet pas a furata mai lou sicret que puntabo dins
aquel astre nouvèl. Dinne coumo'un sabent que deu pas
s'estouna de res, faguet de sa descouberto un
raport... noun
pas a l'Académie mes al coumissàri e, quauquis jours après
coumo vous bei
deja dit divourcet.... tout simploment,...
Tout

simploment, dizi, mès beleu dins el lou marrit
rouzegairo peno d'amour lou teniò,
E ço que me fa faire
aquelo suspousiciu es que Martial
d'aquel jour en davant trabalhabo sans relambi a l'entinmal caminabo ; la

doment d'uno infernalo macliino
qu'i debiò permettre
tenhe las nautous incounescudos d'al Cèl.

d'a-

Sus

aquelo counstruciu gardabo lou sicret; chute mut,
coumo uno
miolo deslalado, passabo soun cami
veire digus,

sournhe
sans

A prou peno, a

ieu que sioi
la terro. A prou peno,

lou damier amie qu'i dedizi, se me moustrabo de
temps en temps las lignos geométricos de soun pouderous
engin. E, alabets, rouge coum'un guindoul, lous èlhs esta¬
cats sul lentan, l'aire aluminat, sarrant
nervouzoment la ma
qu'i abandounabi me dizio las dents sarrados : « I arribarèi
a la Luno, l'atenhirem la
planeto Mars » I E coumo arreculabi suspres, m'agantant
per la carmanholo, repicabo am'uno
more sus

�-

67

-

pantaissant : « L'atenhirem la planeto
planeto ! qu'uno glorio I aqui sarem lènc de
toutos las salopos bezounhos de nostro pauro terro ; mountarem naut dins l'azur, cap al lum, cap à la vertat, cap a ... »
Mès ma caro deguèt cambia a-n'aquelo* paraulos, devenguèt
voutz

de

desaire,

Mars T la bèlo

bleimo. S'arrestet

un

bricou per tourna prene vam e,

am'un

suplicaciu : « Vendras I digo me bo que vendras I
Juro ! » Davant aquelo grando amo touto reboulegado, es¬
pantat e pietadous, tout à l'encop, de veire s'adali aquelo
bèlo intelligenço, aquel gaubi de sabent e perde que, enfin !
pel marritMestin d'uno espouzo laugeire e descabestrado,
ba creiriots pas mous amies, jurèri, jurèri, jurèri...
La clarou dal trioumfe as èlhs, Martial redevengut elmèmes, simploment mès fortoment, sans dire uno paraulo,
accent de

me

sarret la

ma...

pache'èro sinnat.
brassejants, uno suzou fredo dins l'esquino
m'en anèri balin-balan en souscant ame pòu qu'aquel diable
d'ome cercabo un estec pauc ourdinari per mouri en beutat.
Lou

Brasses

De

semanos e

de

semanos

la fièbre

me

rouzeguèt, mès,

fin-a-forço de suspeza, de mezura la fouliè e la grandou de
moun acte me diguèri quesariòun foutut amorri se daissabi
escapa l'oucasiu d'un viage que daisso pla lènc la travessado
de l'atlantic. E per douna mai de forço a-n'aquelo idèio me
a

remembrèri

Lou

qu'abiò jurat.

grand jour arribèt I Entreprendrèi pas la descrip-

ciu de l'engin ; vous dirèi souloment qu'abiom fait
bouètos de counservos, de salcissots, sièis liuros de

segui de
pa,

un

quintal de tabac, dèts litrejde vi|e uno oumbrèloper cadun.
al soulel abiò pensat qu'aquel utis nous embarrassariò pas, Martial diguèt coumo ieu...
Un fum de mounde nous agachabo, i abiò aqui. dejournalistos que nous voulion toutis nous fa sinna un countrat
qu'i permettriò d'abe la primur de nostros impressius ; i
abiò tabès de poulidos femnos que nous balhaboun la-uno
floc de sa flour d'irangè, l'autro uno tufo de pèl sedous
un
(grand sacrifici dunapèi que soun toundudos) e, mêmes, dins
En-t-anant cap

��'68;

-

-

lou noumbre, n'i

ajét uno que nous aprouveziguèt d'un gous
empalhat, seguroment uno catarineto. De toutis aquelis
atrasses, dumpèi lou gous juscos la flour d'irangè, fasion
b'endevinhats?. Uno mascoto ! Pauros femnetos ! Tant qu'i
d'omes

coumo Costes,
coumo Martial e... anabi dire
ieu, d'eros enfin ! Lou feminisme caminara pas mai
qu'uno mousco sus uno sièto de besc ï
Trop de sentiment, trop d'estrambord... Martial, el,
reçabiò toutis aquelis cadots am' un sourire de gous fol
lous pots rebichinats... prest a moussega.
Aquelo counstataciu me refredet uno brico en me
remembrant ço que m'èri diï per 'abant «
qu'aquel grand
sabent aclapat de doulou cercabo a mouri en bèutat ».
aura

coumo

Mès,
tambours
le

un
se

bèl

ome

Mère, il m'envoie

loir bien dire

galounat, al
engin

sarret de nostre
vous

sou

e

das clarouns

s'aclinant:

dire de saluer

en son

«

e

dais

Mossieu le

nom

el de vou¬

M. Mars

qu'il serait honoré de sa visite ».
Ah ! noum, de noum ! Qu'un animal 1
diguèri a Martial,
gar' n-aqui un que vol la guerro. « E tros d'inoucent, repiquèt moun amic 1 As debrembat qu'anabem veire un dius ».
Aco 's vertat, faguèri, mès tabes, m'a foutut uno
emouciu !
L'abiò pres per un menistre ! E cal es? Tout
simploment
Calistou, l'enterro-morts de Sant-Estropi ! Marrit présagé T
Après quauquis saluts, en ca-en-la, Martial ausset la ma
e l'engin
en
viroulejant coum' uno baudufo alado se visset
a

dins l'aire siaud.
Ai T Moun Dius

qu'uno vitesso T L'Inter-Planeto fuzabo
esplandous sideralos. Martial, lou
coumpas a la ma e la luneto a l'èlh, serious e siaud, guidabo
l'aucèl estrange. E, ieu, me diziò : «
Qu'aquelo invendu
coumo

un

lausset vès las

daissabo lènc damier elo lou tour de

forço de l'alaman Von
Kapet qu'ensajèt l"an passat d'aganta la luno ame las dents,
en

s'estacant

uno

fuzado

a

las

Mountabem, mountabem

ancos.

toujour.

La

luno

d'abord

menudo coum' uno bouèto de crèmo de
Gruièiro, grandissiò parivo a un saucle misterious e
belèu, espaurugat, roudabo vite, vite coumo lou

Nostre-Senhe.

disque gigantal dal fonografo de

E

mountabem, mountabem toujour. A-n'un moument
sioguèt mai rapido e cap-a nous aus la planeto
Mars elo-mèmes semblèt mounta. I
coumpreniò
!
la

courso

pas

res

�69

-

—

Touquèri Martial a l'espallo : « Ep ! L'amic I Ount siom
aiçis? » — « E O e... venèm de despassa la linho d'attraeiu
la tprro ; aro mountan pas mai, daval'amarsissage ! »
De fet, Mars èro pas mai un punt luminous mès vesiom
lous rius, lous bosques que metion de tacos soumbros ou
argentàdos sul vert tendre e veloutat dal campèstre. A mezuro
qu'avançabem vesiom courre per las carrièiros lou pople
estrange das Marsigots. Lous oustalsses d'abord menuts
creissission pauc a pauc nauts coumo de catedralos ; un aire
embaumarèl nous lissabo e d'aubres qu'ai prumiè cop d'èlh
prenguèri per d'oulius èroun floucats das pelhots de nèu de
de las couloumbos. l'.ro uno visto espectaclouzo e... sus tout
aco, lou soulel, gros coum' un vaissèl de tres-cents, semblabo
ploura en lagremos de foc un de sous saucles d'argent, que
prenèm sus terro per la luno. — « Ep ! Martial, faguèri,
agaclio aquell De qu'en dizes ? Ten lou litre... Baum-baum !
ai-ai-ai acababi pas, que toucabem Marsica la capitalo Marsenco !
Yeniom « d'amarssi» sans trop de mal dins un camp
de caulets, nauts coumo de plataniès. « Outre I me diguèri,
se lous drolles i naisssoun de dins aurem afa ame de gigants».
que

nous

estacabo

a

lham... ten-te boun... per

Mès,

ma pensado èro fausséi A peno toucabem lou sòqu'un estre esxrange al cos linge coum' un canèl de
macaroni, e aprouvezit d'un cap de trento-bèit kilos, se

toul

sarret de

prendre

Sans
lou

nous aus e ame

que

fosso sinnes, nous

faguèt

coum-

lou debion segui.

res

dire

(èrem

en

pais enemic) caminèrem darniè

marsigot.

Après estre passats sus de pounts de cristal jitats agraa l'autro e parius a un tèlo de tatiranho
campèstro perlejado das plours dal rouzal, arribèrem sus
uno grando plaço ount dos bèlos founts d'argent
pissaboun
divoment d'uno rivo

que sentissiò la pèiro a l'uzil. Uno vingteno
mestrejaboun que nous daissèroun treboulats d'admiraciu, car fourçaboun ame la ramo as pèds e las racinos
dins l'aire. On aurio dit qu'èroun toumbats de la Terro e
qu'èroun demourats cambos en sus coumo se, dins un geste
pregadis, cercaboun a l'atenhe.
E, sul ourizoun, meravilhouzo tèlo de founs, un temple
gigantal s'airissabo. Un escaliè mai large qu'uno avengudo,
fait d'un marbre sanguinous menabo a l'auta sant ount mesun

vi

rouzat

d'aubres

�70

-

trejabo lou paire ëtériial

e

-

pouderous de la pàtrio, lou Dius

Mars

Lèu-lèUj arribèrem davant el e enluzernats per sa beutat
millenariò, per sa majestat e sa noublesso, toumbèrem de

ginoulhous. Pendent un nioument demourèrem aqui chuts e
muts. Lou silenci immourtal s'espandissiò joui fum das en¬
cens. Sans gauza leva lou cap, sentissiom, coumpreniom que
la colho beluguejanto, aqui acampado, nous agachabo ame
curiousetat.

Anfin, a-n'un crid que nous semblèt un ordre nous
e Martial, en sa qualitat de Cap-Mèstre de l'ex-

anaussèrem

pediciu, coumencèt en francimand : «Je suis...» Acabet
I Lou Dius Mars capejabo, en faguent sinne que coumpreuiò pas... Alabets ensajèt l'Alaman : « Ich bin... » pas
rès ! L'Anglès: « Have... » pas rès ! Martial qu'es un grand
sabent i debanèt aumens uno vingteno de lengos, mès lou
Dius Mars e soun acampado abiò l'aire de pipa coum' un
grapaud de Babinau.
Ieu, me faziò de marrit sang — siom propres ! — me
pensabi e moun brave amie de me dire : « Moun paure i
perdi moun lati, soun mai testuts que l'aze de picos ! Saccaranoum ! Siom fleuts ». — « Pas tant vite T repiquèri venes
de parla dal lati...
E be ! aco te dis pas res I Penso que
Moussu Mars èro pla counescut das Roumans que l'an can¬
tat dins sa lengo...
» Es vertat ! noum d'un sort ! auriò
pouscut i pensa rebequèt Martial ! Anani veire e... rouge
d'emouciu coumençet sa charradisso dins lou bèl parla virgilenc... Esperabi, segur de la victoriò e de fet... a l'auzido
de l'armouniouso lengo latino Mars palliguèt, toussiguèt,

pas

s'anaussèt,

s'assetèt, se tournèt anaussa. Sa caro

diuzenco

parissiò crispado de soufrenço. Sas mas menudos e croucudos cercaboun a pesca quicon dins l'aire, un espatable trabalh semblabo doumina soun sang, lou faire revouluma...
Alabets, un marsigot galounat arribèt pourtant uno grando
counco d'or que faguèt alisa joui siège dal Dius estrange.
A l'orgo de l'encens se barrejèt un perfum de soupo de
caulets... E la counco devotoment retirado, Mars redevengut el-mèmes nous agachèt en sourizent. Ero gaire-be la
victoriò
Martial

d'esse coumpres disiò just a-n'aquel
las femnos soun de marridos arpos e de mi-

countent

moument que
chants caps.

�-

71

-

Deja, lou Dius Mars anaussat nous faziò entendre J&gt;ef
de sinnes que coumpreniò pas e, raoun amie la lengo trencado s'arrestèt descounsouiat, qu'ouro un gousset al cap de

delicala cambo. Pourtabi un parel de guètros novos en tèlo blanco e n'èri jalous, dal cop, la ratjo
m'empourtèt : « Bougre de tros de salle gous ! cridèri, poudrios ana pissa pus lèng I »
Alabets Mars arranquèt un saut : « Noum de Dius ! de
que dizèts ? Sioguets lous benvenguts I Aro vous coumpreni.
Se parlo aicis dos lengos lou marsian e la lengo d'oc. Ço
que me dizios, apèi dins un parla, qu'espertabo mous souvenis sans poude lous reviscoula ( èro pourtant uno lengo
que parlabi dins ma jouvenco) b'èi pas gaire-be coumpres.
I a un milhièirat d'annados que lou lati m'a passat de cap;
moutou e a la cougo

doment,

me

pissèt

m'escuzarets

:

de merlusso se sarret de ieu e,

sus

sioi tant vièlh !

D'aquel jour en dabant, sioguèrem tratats coumo de
milords.

E, Martial que pourtabo un noum predestinat, sioguèt
quilhat sus un pèdestal. Dins lou mounde sabent de la planeto Marsenco soun autouritat èrogrando. Cadun escoutabo
ame
plaser, devotoment, las esplicacius que balhabo sus
soun viage, sus soun engin, l'Inter-Planeto e sus las bèstios,
las plantos e las gens que poploun la Terro.
Lous Marsencs, elis, èroun pas en rèslo. Elis tabès abion
fosso engins qu'i permeltion d'acousta las autro planetosAutris-cops, ça-dision, i agradabo fort d'ana veire Venus
ount se trapabo un fum d'estres menuts e poulits, a loungo
cabelladuro, as èlhs langourouzes qu'escampilhaboun uno
magico llambo .... Un cataclisme, dount las ouriginos i
demourèroun incounescudos, abiò flnaloment destruit aquelo raço encantarèlo.
E, just al moument ount ame Martial amarsission sus sa
planeto marsigoto, elis, lous sabents marsencs venion, a
prou-peno, d'atenhe la Terro. 1 abiò coustat d'ans e d'ans
car lou centre d'atraciu manhetico es mai lentan que lou de
las autros planetos
N'abion enmenat dous echantilhouns.
per sas descoubertos, urous de deal mitant d'un poble amistadous parlabo
de s'entourna. Aco me faziò pas rire car èri sui punt de
Martial

"bremba
pas

sa

interessat

peno

�72

-

—

marida

e me diziò que ma proumezo la trapariò
braboloungo aquelo separaciu. E, tant-pla, on sab pas trop
de que pod rebouli dins un cup de vingt ans, s'imaginariô
que n'abiò recatat uno autro î Pensado fausso I car sus la
planeto Mars s'i vèi cap de femno ! Lou Dius immourtal que
gardo la counsinho 1res cops millenariò, pasto un pauc de
terro-gèlo, i bufo dessus e, coumo Nostre Dius cateulic, ne
fa un ome, un marsenc. Atal, crenhits pas la guerro I A toujour Parinado al coumplet mès coumo se pod pas battre ame
digus, i auriò pas jamai de morts dins soun empèri,
Alabets, lous reïncarno e lous mando sus la Terro per
pourta la rouïno e la dezoulaciu. Es per acò que fazem, nous
aus, de Mars lou Dius de la guerro malgrat que siogue lou
soul, demest tant d'autris de soun rèng, que volgue la pats !

tne

ment

Martial, dounc, parlabo pas de parti. Ero un das mes¬
dit, me faziò pas rire e
situaciu menaçabo de perdura.

tres de l'ouro. Aco, coumo vous b'èi
la

Mès,

jour tres cops benezit, nous enmenèroun al
qu'èro se voulèts ço que sounam aicis en
francimand, lou « Jardin des Plantes ».
«

un

plantorium
I abiò

rabem

ame

»

aqui d'animals

e

de plantos estranges

que

remi-

curiouzitat.

Qu'ouro al founse dal parc entre-vejèrem uno gabio que
parissiò garda d'estres umans. Demandèrem al counservadou que nous accoumpanhaboun de nous i voule pla mena.

Acapitèt nostro demando e lou cor bategant nous sard'aquelo espèço de .prizou ountabiom cregut veire de
semblables. Quand arribèrem vejèrem dos creaturos que
nous viraboun l'esquino.
La uno abiò la pèl lisso e blanco

rèrem

la nèu, l'autro abiò las

coumo

ancos

rafidos

negro

coumo uno

raineto. Uno cabelladuro blanco e courto
e espesso per l'autro, las courounabo.

poumo

«

Saccaranoum !

es

per

de femnos ! cridèt Martial.

T

»

uno

l'uno,
As

ra-

faguèri ( sans m'estouna de las veire nudos, car sus la
planeto fa taloment caud que cadun passejo sans vestid. E,
de mai, i a pas de sexe... )
Curious, estrange, vertat ? diguèt nostre guide...
Mès, al nostre crid d'estounoment, las creaturos de
sou

—

nostro terro diaboulico

se

revirèroun I

�73

-

-

Alabets, Martial lous brasses en dabant coumo per
bandi

uao

d'uno vouts
damnats

es ma

femno

e ma

bèlo-maire II!»

saut coumo s'abiò marcat uno
alandant lous èlhs vejèri, ieu tabes, am' espant,

Arranquèri

e,

foro-

apariciu espectralo, tout en arreculant bramèt
escanado : « Maledicciu T Siom perduts î Siom
un

coulobro
aquel tar-

rible llèu.

Martial, revengut de sa susprezo, m'agantèt per la ma
coumo un fol, a la courri-couito,
capo l'Inter-

m'enmenèt
Planelo.

Sans prene lou temps de saluda digus, en tres sauts,
sioguèrem dins l'engin e dos miniitos après mountabem capo
la Terro. Lou viage sioguèt rapide e segur. Taloment rapide
que sabi pas s'èi raivat...

M'esperti, tout aro, e las cambós penjantos sul bouès
d'escriure per vous aus, amics legeires, aques-

dal lèit, acabi
to

vertadièiro istoriò.

Trop urous se lou Dius Mars s'es pas sapiut mal de nosfugido e porto pas, sus Terro, per se venja de l'afrount,
lou dol, la rouino e la mort...
Louis BOUSQUET.
tro

Toutis drets reservats.

PREVENENÇO.
Un
uno
sa

paire fa uno litçou de poulitesso a soun fiíh : quand
vouèturo se cal leva per i dais-

damo mounto dins uno

la

plaço.

Quauquis jours après, anaboun en familho passa uno
journado a la campanho e abion pres l'autobus. Coumo èro
claufit, lou paire prénguèt soun filh sus ginouls.

parti, quand uno grosso femno, ragento de sudourbiguèt la porto e s'embarèt dins la vouèturo.
Se remembrant la litçou, nostre garlapat sauto pelsol en

Anaboun
zou,

diguent
—

:

Madamo

se

voulèts

vous

asseta, gar' aqui ma

plaço!

�la ou

Calexidië

S'abiom pas cado jour, un fulh a revira,
Moun Dius, coussi fariorn per saupre, se demaj
Sara dilus, dimarS, ou dimècres pecaire !

Pierrounet, en cantant, afusto lou regou,
En creguent que dijous aparo sa cansou,
E que lou lendema, divendres, jour de fièiro,
Ame '1 Janou, fara un

repais de prumièiro.

Janou, rasat de fresc, blodo novo, col blanc,
Batano sul camiy lous dous pèds a l'estanc,
Demest dous sabatous faitis de pèl de taupo,
E lou bruch dal fièiral dins soun èime galaupo.
Pierrounet! De que

fas?... E tu, ount vas, Janou ?
gargalhols, s'escanoun sans rasou :
Es divendres, t'èi dit! Es dijous, troun de l'aire!
Amorri ! Caparrut !... Sios pla filh de toun paire ! »
E lous dous

«

dijous! Deja lous mots groussiès
das clouquiès,
l'acampado
jour endimenjat per touto la journado.

Divendres...

e

Anaboun resquita, quand dal naut
Toutis lous Campanous, cantèroun
Dal

S'abion pas cado jour, un fulh a revira
Lous ornes fenirion segur, per s'escana.

Clodion

Per

ROGUES.

Rire.

Lou petit Reganil, recito sa litçou d'istorio per cor e
galaup de pòu de se troumpa:
Lous bourgeses de Calais, venguèroun demanda
graciò, descausses juscos al col...
al

—

��Istoric
Al cafè Màrius
ame sous

es

? 1er croumpèri
meravilhous T

E de

—

qu'uno

Pouliciè T

—

raço

mes

partido

un gous

? i demando

pouliciè tout

Ah T fai lou veire toun gous,

—

las cartos

a

un

raço, es uno

amic.

qu'i

ço

de

:

a

de milhou I

i disoun toutis

en cor.

Voulountiè, mes l'ei pas fait segui, me lou cal apriquand me couneissira pla lou menarèi e lou veirets.

—

vasa

trin de fa la

es en

amics. Cop-sec lèbo lou cap e se met a dire

Sabets pas

—

perlo,

Marselbesc

e

De fet

un

vespre Màrius arrivo ame

Talèu lou veire

se

metoun toutis

a

soun

crida

gous.
:

«

Mès

es

pas

pouliciè, te foutes de nous autris, a lou pèl loung,
lou cap rous, las patos negros, lou ventre coulou de foc, e
la cougo en troumpeto !
anem, anem, sai que vos galeja !
un

gous

Vous disi

—

ses

qu'es de pouliço fa MariusT

Enfin ! Vouldrios pas

—

! Nou î Vertadièiroment i

pen¬

T

pas

Si fet... si fet...

es

de pouliço... mes de la secrèto ]

JACQUET.

PER

RIRE.

Lou Mèstre, a demandat a Gerard de faire
gramaticalo. Gerard coumenço a legi aiço:

chaval.
cop-sec
—

«

analiso

Aimi lou

»

Anafiso

coumo

s'arrèto

cal

la

frazo, mès arribat al mot chaval.

:

Countunhats dits lou Mèstre, chaval

de que

uno

es

coumplement

?

Gerard tout bounoment:
E be !
vouèturo T
—

Moussu chaval....

es

coumplement de

��78

—

-

LA BOUNTAT DE St-PEIRE
(Parla de Mountpeliè)
Titounet! Titounet, moun Titounet es mort!

farai, ah moun Dièu quante sort I
Titounet, per ièu qu'èra tant brave.
Jamai disiò pas re, ièu coupave e brisave.
Per el tout èra bou, per el tout èra bèl
Per moun car amourous, onte aurai lou capèl ?
Titounet, Titounet, quanta perta crudèla !
Ploures pas ma Fifi te trobe sempre bêla
Souleta que

Moun paure

—

—

Es tu

loch

Poulitou ? As l'èr tout esmoungut

jours passats déjà,

D'ount

as

vist Poulitou?

Passat lis ! Se

—

n'ères

e

pas

vengut î

Poulitou? —Vene d'au Paradis

venes

Lai i

—

moun

savios,

Dèu estre passat

coumo

lis T

la porto es bassa

Ni per buta bufa, soun ama èra pla

lassa.

Moun paure Titounet, que s'èra coufessat!
Ploures pas coumo acô, lou pus fort es passat.

—

—

Dintrarò de mati, al
St-Peire amb'

un

de las campanas,

soun

resset, dèu iè ressa las banas.
J.

TELLIER.

Cigalou de la Ramassièra.

ESPIRITISME.
Raubosaumos

parlo
—

—

éri

ame sa
Es que

—

—

—

—

la manio de

sios urouzo

Pas tout

ame

a

femno, morto i
a

fèt, mès

tu î

Ount sios? Al cèl ?
Nou !
Al

purgatori ?

Nou î... A l'infèrn.

aro
en

l'esperitisme, am'
parel d'ans :

uno

taulo

a un

?

tout

cas

mai

urouzo que

quand

�79

-

De
t.

qu'es

RESPOUNSOS

aco...

Lou teulat.

—

-

—

2.

Lous elhs.

—

3. L'anougo.

Lou farroul. — 5. Lou bassel. — 6. Lou baiart.—
7. LOu pouts. — 8. Lou cèl. — 9. La baco (2 cornos, 2
elhs, 4 pèds, uno cougo). — 10. La lengo de las femnos.
11. Lou bartas. — 12.
Lou bufet dal foc. — i3. Lou
4.

—

—

poul.
e

—

14.

L'oulo sui foc.

—

i5. L'iòu.

—

16. L'aglan

lou porc.

Fiil) es

e

femnos

Reprouverbis ancians, coulils per Jirmen

lou Vièlh.

e figos de cami se nou soun tastados de
ba saran de mati.
Filho d'oste e figos decantou soun pus lèu maduros que

Filhos d'oste
vespre,

de

sasou.

Filho

es coumo

la roso, es bèlo

quand es escloso.

Filho pauc visto es de requisto.
Filho poulido sans « abis » mai

de calinhaires que

de

maris.
Filho

qu'agrado, es mitât maridado.
prend, se vend.

Filho que

Filhos que soun a

marida, michant

troupèl a gardo.
visitado.

Filho que vol estre presado, ni visto ni
Filho sans crento, val pas un brout de
Femno daurado es
Femno fa

Femno
Femno
Femno

e

mento.

lèu counsoulado.

desfa l'oustal

qu'a un boun marit, al visage ba porto per escrit.
troutièiro, es pas bouno menagèiro.
se planis e se dol, femno es malauto quand ba

yol.
Femno

muno es

jamai batudo.

Femno de be e de bouno

galino.

mino,

va

pas pus

lenc que la

�Ensinhadou
Pajos
A nostris

legeires, La Cigaló

19

A la manièiro

d'Ali-Baba, E. Blanc.
L'Obro das Cigalous, Lou Cigalou de Servici
Un tour de Manjo-Pèiros, E. Blanc
Filosofio d'un repapiàire, Lou Pastre dal Planal
Lou Gous e la Pipo, Clodion Rogues
Paraulos de moun Grand, Lou Pastre dal Planal.
La fèstodal porc, Faure
Epilogo dal centenari de F. Mistral, L. Mathieu
Cargo la capo pastourèl, Clodion Rogues
La Fourmigo e la Cigaló, L. Mathieu
Jaquet, Achilo Mir
La Santo Celestino, E. Vieu

20

21

23
24

26
...

27

28
29

3o

3i
32

Tisanos, Pastour

33
60

Jampinados, Pastour

64

Las

'

L'Inter-Planeto, Louis Bousquet
Lou Calendiè, Clodion Roguet
Istoriò Marselheso, Jaouet
La Bountat de Sant-Peire, J. Tellier
Filhos e Femnos, J. lou Vièlh

65
63

76
78
79

Gavuros
Anciano visto de la Glèizo Sant-Paul,
Anciano visto de

\
a

Narbouno

....

61

Narbouno,

passage de l'Aude
Anciano visto de la tourre dal Palais Archevescal

63
75

Anciano visto de las Barcos

77

Lou Gerent

:

J.

LOMBARD, Est. dal Lenguodoc

-

Narbouno.

�1—-

•

——

CITERNES

TRANSPORTS de VINS en FUTS et en
et

de

toutes

GRAVIERS

et

SABLES

à Toutes

Marchandises

auties

"

——"———

Distances

Rivière

de

SOGIÉTÉ ffABBONMISE de TRANSPORTS
Pour tous renseiunements,

s'adresser

25, Avenue de Toulouse ou 2,
TÉLÉPHONE

Maison Recommandée

-

Bières B. G. M. et
11

:

Quai de l Escoute

5-66

M. CATHALA

RASCOL, Successeur

I ETIENNE
Spécialités

:

«

Ir'AÉRO

»

BUOMS

—

Boisson Gazeuse

©RHNGE»eRLJSH, Boisson au vrai jus de l'Orange

NARBONNE

(Aude)

-

Reg. du Com. 1748
t

•

MIDI DENTAIRE
18, Quai Vallière

-

NARBONNE (près des Halles)

Extractions et Soins de Dents sans Douleur
Dentiers, Bridges et tous
tu&lt;"

Appareils Modernes

Les Meilleurs Prix de la Région

ENGRAIS et PRODUITS CflIMIQÜES pour

vJ.-M.

Maison

BUCHE

&amp;

TOUTES MORES
SENAT

VIDAL

CoipptoiF Coipereial $ Agricole, Shwdf
16,

8*,

Rue Ghapzy

-

,

NARBONNE

-

Téléphone 1-63

j

�'Jí

~~~&amp;
'

.

LES

JOLIS TISSUS

PLUS
-=

_

bERNIÈRES NOUVEAUTÉS

LES

à la

trouvent toujours

se

PAUL

Maison

République

3, Cours de la

R. &lt;î. N. S3

—

NARBONNE

Société 9LTA
S

r

PARIS

Chimiques

Engrais
-

Organiques

et

-

PARIS
:

Soufre-Sulfate de Cuivre
-

Alimentation Animale

Tourteaux
agence de

SUCRALTA

NARBONNE : 2,
.

'

-

rue

Fábre-d'Eqlanline

R. C. Paris 83.494

Sellerie

L.

--

-()-

-

:

Bourrellerie

BARBAZA

2, Avenue des Pyrénées

Spécialité de IEJÍIKS

-

2STeuf

-

NARBONNE

BACHES et STORES ep Toi? Geqres
et

Hépsrationg

Tous travaux de Garniture Automobile, Housses,
ACCESSOIRES

DE

'

etc-

Tapis, Coussins

CARROSSERIE

——

&amp;

�Un

Cop de Campano !

Legigueire, moun amie, aro
qu'as fait un pansat de rire en
legiguent nostros eountaralhos, se
vertadieiroment as pas la caro
ernliouso, coumo ba gausi creire,
te demandaras coussi uno
cigaleto
a
pouscut engimba un almanac
tant agradin.
Te

dounes

pas d'ernho, vau
l'explicaciu. S'èi pous¬

t'en douna
cut

tant canta,

es

de Narbouno que n

Sans

se

as

marchands

ei grand'gauch.

faire prega, a moun

rampèl an destibat las pèls de
sous
porlo-mounedos e, se vos
saupre quai soun, as qu'a legi las announços de nostre
almanac e las embarra dins toun
sicap.

Quand
douna la

quicon a croumpa, doublides pas d'i
preferenço. Amai i croumparas, amai auran
auras

la fantesiè de
encaro

grata..

me

.

ount

me

prusits

per me

faire

mai canta.

La

eiGftL©

NaRBOUNES©.

�#^7

Usines à VAPEUR et à ELECTRICITE
Les

plus importantes de la Région

-

Embranchement particulier

II
Tuilerie, Briqueterie, Poterie en Tous Genres
Production annuelle

:

25 Millions de Pièces

SPÉCIALITÉ Ile TUILES PUTES

En CiiMmt par

Incrattatie*

Nouvelle USINE MODELE -%r Outillage perfectionné
Système à Sec avec pression Hydraulique de 100.000 kil,
Tuyaux en Ciment de toutes dimensions

FABRICATION par le

Blireaüli aüí! iJ^ipe? :

AVENUE dt

Entrepôt et Annexe
Q

)

:

ROUTE de PERPIGNAN

Entreprises à forfait de toitures en tuiles plates divers moaèles — R. C. Narbonne 486 1
La Maison se charge d'exécuter sur commande tous les Dessins et Modèles en
Céramique et Mosaïque qui lui seront soumis.
~

Tuile indécrochetable "VENTOSE"

(breveté S. 6. D. G.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="57481" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8eda91ef8afac6633b87c2bb91741421.jpg</src>
      <authentication>f020b398237f904f4ccba9dde1d8c7b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="57482" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5dd965023ba2d3a172e789a2efe106a6.jpg</src>
      <authentication>1b868108bbcad76d5d0840644c7b92cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="57483" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3d0ed0350cb87e7a2aa24935290d419b.jpg</src>
      <authentication>b7fb8a86ab3cf9bd21ef6e67c45b0e7e</authentication>
    </file>
    <file fileId="57484" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f618f7dad76349e769a41a020832e9ca.jpg</src>
      <authentication>f02f21b0d1354e0b9fa2a38cb6a2a228</authentication>
    </file>
    <file fileId="57485" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c100e241b2733ac3e06ef26e40d5983e.jpg</src>
      <authentication>f084ad06f89cc6c26ca63c1958b2b1ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="57486" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ea5bc2d4a6a45c1ab96e11ca1b17e466.jpg</src>
      <authentication>31cad3383492e932e6e7c16fd5e9878c</authentication>
    </file>
    <file fileId="57487" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1b2f8719ec771cfeb4fc1fabac88a7e.jpg</src>
      <authentication>858ad90c3877638db14e84632520747a</authentication>
    </file>
    <file fileId="57488" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9a2cfed06e07e7a98916ee24dc55a06f.jpg</src>
      <authentication>bbbb28098e2445298f647a3bb509a927</authentication>
    </file>
    <file fileId="57489" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb590e0ca710222c18663086b52a115b.jpg</src>
      <authentication>e1e21b7c8b6890e5e820aada57e9a97d</authentication>
    </file>
    <file fileId="57490" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7268506386441bd2c3226265fdce7557.jpg</src>
      <authentication>741ac59b44f12bad7cda3561fb8c016f</authentication>
    </file>
    <file fileId="57491" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/031882185d07b2951258e37597a815e8.jpg</src>
      <authentication>9c91767f3b481fd6292d3694d4fb16f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="57492" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3dc246d61244cd18826da96b9e38343a.jpg</src>
      <authentication>b190cee8feba2cf29be5ea234e8bb786</authentication>
    </file>
    <file fileId="57493" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e92a447a6b3bd1fa5a5e1a5f8e3b0820.jpg</src>
      <authentication>cdecebd6e21a84753394f65f190f3328</authentication>
    </file>
    <file fileId="57494" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/44a4870f55531db3bb9c06f064208b16.jpg</src>
      <authentication>9a87045efd79f483a3ecdb68ffbb16c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="57495" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1c0180d07387761e7d1f3c3861081d2.jpg</src>
      <authentication>5b7e566a97b5855304e7d9fd69c53bf0</authentication>
    </file>
    <file fileId="57496" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c22b92240b037e04039b8b0af013aa80.jpg</src>
      <authentication>c346a0a28f49c643337c505e1f67b62f</authentication>
    </file>
    <file fileId="57497" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/94d933efb1337807397ce77f13dcefed.jpg</src>
      <authentication>3ab0da7d937c555cd68935852b9798d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="57498" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/15c2a6eee12ec39b072871da3d5b9f85.jpg</src>
      <authentication>dbc8cc5c402cc5bf852d5159b9fc78bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="57499" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b2bc3a19db94c2469a3f7e5a45ca9249.jpg</src>
      <authentication>7640ada25b1e34f4635176f5b36c1625</authentication>
    </file>
    <file fileId="57500" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6153e67b1fb1e73aec9a87ffda0d2c2d.jpg</src>
      <authentication>fdda95eaa42e408343d598dbfb318d72</authentication>
    </file>
    <file fileId="57501" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c42953fc15753b19da0ff591abdc8282.jpg</src>
      <authentication>c8b09dd7e9ea4dfb1e1d0ffdd50f6386</authentication>
    </file>
    <file fileId="57502" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/755f054abdb363bf3a71b13906f838ad.jpg</src>
      <authentication>20d27653b71f07527612306a7f17fc5c</authentication>
    </file>
    <file fileId="57503" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13307dfa9e9810d6cd39b804ca6dc699.jpg</src>
      <authentication>e4c25079af1ddf7b8a5ac87cc8331b44</authentication>
    </file>
    <file fileId="57504" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e8369e8f4e1c0141165ec1a789e24820.jpg</src>
      <authentication>17550d940684776b76977f28a802d897</authentication>
    </file>
    <file fileId="57505" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7aee8c39c0a8fcf91bcc7b9057c05fe3.jpg</src>
      <authentication>6b05ff90f339a5ad3ec9b3f13f5424e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="57506" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9177ceb0e717da98c2751c6de6106c1a.jpg</src>
      <authentication>0f57d144147a3f9f7157beece6fc928e</authentication>
    </file>
    <file fileId="57507" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c59e57e648a1f8020fee59b973a448de.jpg</src>
      <authentication>4515848f809dff2115ddeedfb8b86f4b</authentication>
    </file>
    <file fileId="57508" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/73f7d26c4da96bc219a2a74aaf1d81da.jpg</src>
      <authentication>03047139bbc3e5b2b99a66b73fc92d21</authentication>
    </file>
    <file fileId="57509" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5df8be5d50584cb1530835c1aa58a6dd.jpg</src>
      <authentication>264681f1f57c0a2bd9a1bc6004900db3</authentication>
    </file>
    <file fileId="57510" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f2e3e64788217748e2bdeb128a877c2.jpg</src>
      <authentication>4ecdd7575f6216837f2d490a567e0e70</authentication>
    </file>
    <file fileId="57511" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/470cb72c19929c2bfdf2310a0e31e309.jpg</src>
      <authentication>5a14d7ca194fbc24b1f6055ccec3ebbe</authentication>
    </file>
    <file fileId="57512" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3dccdff0a150bc9e6f4f56b02f9e3170.jpg</src>
      <authentication>a0b76aace80ed24aef1d2ea878f50b0c</authentication>
    </file>
    <file fileId="57513" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e283d90f3fde98bd6eea9458145309fa.jpg</src>
      <authentication>b2b73352f5237db1c33428985064b42f</authentication>
    </file>
    <file fileId="57514" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d0592b23b666d8f86a8d20ac6323727.jpg</src>
      <authentication>47cc798bf9de3af2e6de643f4710a56d</authentication>
    </file>
    <file fileId="57515" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a30a727a7f2f24fcc3191b1aecb971e4.jpg</src>
      <authentication>1e210858aa8cd5149845771bfa441ad5</authentication>
    </file>
    <file fileId="57516" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55903b300d3baab41323d5f1e8442598.jpg</src>
      <authentication>bff55a227d330b8cf6992c23ee01d38a</authentication>
    </file>
    <file fileId="57517" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a1911ba6f17d139d9485cf842bceb66.jpg</src>
      <authentication>a582d18fa80db47d001cc2201de00e56</authentication>
    </file>
    <file fileId="57518" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8562ac716d551cb14c462697dc6b7307.jpg</src>
      <authentication>5ef3918b3a130c42b628c5ce33a1668e</authentication>
    </file>
    <file fileId="57519" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d8eaadd873ad212bee2e8b2348de4ffe.jpg</src>
      <authentication>ad431d52aa7ce4e8fddf9ed88e3e6a51</authentication>
    </file>
    <file fileId="57520" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a980134df2f21a3bbf050899f5c16666.jpg</src>
      <authentication>ac0377e9108b2fb711ca55aa5e4fab20</authentication>
    </file>
    <file fileId="57521" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6ad164118a556375a32a4c6d937792aa.jpg</src>
      <authentication>f53cb0fa03fe2c0d0f81a1c8d264eabe</authentication>
    </file>
    <file fileId="57522" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5a873f932b7a9fc671aad881cbe1e58f.jpg</src>
      <authentication>5790dce056631b60d6b9890003e31468</authentication>
    </file>
    <file fileId="57523" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/abbda7ce0a9406e7e818a23573044ce1.jpg</src>
      <authentication>b2055dd77f05127ac872680d03d7e839</authentication>
    </file>
    <file fileId="57524" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/235683a89a79a8634401d8ba36d412da.jpg</src>
      <authentication>d4defa6556163054e58b5ec6f66f9991</authentication>
    </file>
    <file fileId="57525" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/72eb094f35ecf71c81645c9bd85fed6a.jpg</src>
      <authentication>0e0515321332eb46c730919e66b264f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="57526" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6eb5afadd3d6574c8285c0e332ed5a66.jpg</src>
      <authentication>14f29afa6cdd793b4ca346a7a3958bf0</authentication>
    </file>
    <file fileId="57527" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba338abb5a61c9aee6482d52b3981ec2.jpg</src>
      <authentication>14a8794a687edcfd0524473ffe48d5e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="57528" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/63b032e231051c93731bf82e97802c9d.jpg</src>
      <authentication>72ed91b5d53c4a1e3b831115cbbd6b11</authentication>
    </file>
    <file fileId="57529" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e53ddfdf4e82f86ae5c105746009837d.jpg</src>
      <authentication>40166e10a4bd34323f1ac11c293787f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="57530" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/82c911612276d28a1f2b9929916d1730.jpg</src>
      <authentication>294ba3871b2e762604195fd50d5436d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="57531" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/66ad8048ec9ab142d6a5bc10c647505d.jpg</src>
      <authentication>153087738f6bc1056826120aeae41f17</authentication>
    </file>
    <file fileId="57532" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/584b1bc1ca3880ed74e46a35cdf962b2.jpg</src>
      <authentication>26fcefc3482424c2406afa38a4074114</authentication>
    </file>
    <file fileId="57533" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4ca3cf1079670cae133dee7c74f92cf5.jpg</src>
      <authentication>bf13907da0d818b8f5f4b19fb99e4b4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="57534" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc6db408c0f88f6d5f966984f6aa1213.jpg</src>
      <authentication>56378295d3065e8930b1c0779c34f110</authentication>
    </file>
    <file fileId="57535" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/795403094f34ba645323a36f205d0052.jpg</src>
      <authentication>5158ad2b86737c7e203a7758dc3c41ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="57536" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d19cb7b32d74cbfadf3269a26b322c6d.jpg</src>
      <authentication>db044b2131d8db5ab1ef37acc03d3682</authentication>
    </file>
    <file fileId="57537" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4dc4c9c39ea21c90319d3dc7e5bffab6.jpg</src>
      <authentication>46c32b679ca7b4cd0982761232f742f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="57538" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/458cd70716b944ebd884478642f011df.jpg</src>
      <authentication>dd8dca3ab534e083fad51fc08c75cd60</authentication>
    </file>
    <file fileId="57539" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9574ff473dcec1dc1db70922b3adda03.jpg</src>
      <authentication>e05003739e818993461a0083e177c372</authentication>
    </file>
    <file fileId="57540" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/de04513b61455c104b7322e5d40721eb.jpg</src>
      <authentication>11837b32d207f021778f4e8a3df6c798</authentication>
    </file>
    <file fileId="57541" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c089f22e7acd8b133c5505cc933c85b8.jpg</src>
      <authentication>146e9184173212d1c9edfec1095531b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="57542" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9da9ee0f0e223255a1b122023487aea8.jpg</src>
      <authentication>cd8a2757f2532b80b7c0f72a7ba76a4e</authentication>
    </file>
    <file fileId="57543" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/27c5b646a06cfedea6ad3e2d0f1efb04.jpg</src>
      <authentication>d8f273e2e3fdf2567cf035bfe1cd7eb5</authentication>
    </file>
    <file fileId="57544" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d3aec569e6b629048ed4ca7e95e71b60.jpg</src>
      <authentication>5d309f2170ee6a2b90db4c2655bec2e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="57545" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/88d15796dfc60eac63e78f6c119ab970.jpg</src>
      <authentication>190f2149b3d2d6db816d83b82c0aae3f</authentication>
    </file>
    <file fileId="57546" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6591b77b4304226e3c1f0a7581302d13.jpg</src>
      <authentication>11af53f9bfc6d893b5a1db8a7f5e9857</authentication>
    </file>
    <file fileId="57547" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e7f54c14f59f73865871c41ede494194.jpg</src>
      <authentication>1f8d96c042b66429c0627e6d44953237</authentication>
    </file>
    <file fileId="57548" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ef0095d7396d9051d9232171be1fb84a.jpg</src>
      <authentication>f5b60733349966250600a4c21dbd3129</authentication>
    </file>
    <file fileId="57549" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/adf54a9597970a8e78b8d91581b8649c.jpg</src>
      <authentication>8c1971409b51ba0e386b51f58b6f3473</authentication>
    </file>
    <file fileId="57550" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16a7f7c4fa1f634e9830e1e39575b2b9.jpg</src>
      <authentication>32c7eaca6388cb7b29e39249203cd0c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="57551" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4fa94c8a50730bd07299d364b82db082.jpg</src>
      <authentication>b5353e97b18fea56cb18eb5ee97fd6c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="57552" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2ab86b9a9663b4c139946a135a750d3b.jpg</src>
      <authentication>af573d24682d58f18f24b78db3f3aacc</authentication>
    </file>
    <file fileId="57553" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f14fd15656c83ae14902044df7b69aa3.jpg</src>
      <authentication>48bfa6592f5273c0bce84597657665be</authentication>
    </file>
    <file fileId="57554" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8c16160ca254d25f59aafe582dfe527e.jpg</src>
      <authentication>741cc197a6542f09ff315189eb5a914e</authentication>
    </file>
    <file fileId="57555" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5964409c3471cef25db6ed1198ac5657.jpg</src>
      <authentication>5a20c834593dadebe7cfc7fea5535615</authentication>
    </file>
    <file fileId="57556" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/544c762263e9766c2502523f9a22e7a6.jpg</src>
      <authentication>cdcc9a2ceab5875986750efa11378399</authentication>
    </file>
    <file fileId="57557" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ddf89aebdaad8f885f7a1f1618facbb2.jpg</src>
      <authentication>645ca3c62940d0c900db39d1645a2c2a</authentication>
    </file>
    <file fileId="57558" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/00d227de09303611d56ffaf3e908c7cb.jpg</src>
      <authentication>92ec3058b3e97ccd4aeceaf6db447e40</authentication>
    </file>
    <file fileId="57559" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/68ec282278c602934971e01dd64fa256.jpg</src>
      <authentication>7e6dc5f7a5e8e87ff2609234df4dfa1c</authentication>
    </file>
    <file fileId="57560" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a1e6d72e2b7dc46b1737b53a071748fe.jpg</src>
      <authentication>92bc4dc9d4031bd6cdb2a7a7a5d15e15</authentication>
    </file>
    <file fileId="57561" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/63b66ff27509f46220aa2b8de32afabb.jpg</src>
      <authentication>7c66b31a6fde1b5a2944ab434dc09ae4</authentication>
    </file>
    <file fileId="57562" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf04125380270ce06b364bb7ee730f94.jpg</src>
      <authentication>927accb4766131b7c396265f03e6f1ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="57563" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/645094997201118f8ecb06da91f135e9.jpg</src>
      <authentication>3f65273e0d1516042b19ca39eb9eef83</authentication>
    </file>
    <file fileId="57564" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/29d5c8230915cbd3ea894cb33552697a.jpg</src>
      <authentication>9e7eb4e5e14eb657fa473750908b627c</authentication>
    </file>
    <file fileId="57565" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9359df5a6a7b4dd950ab81b9ac86e464.jpg</src>
      <authentication>6c0b35ad065685a7bf0efb9070d9fdd8</authentication>
    </file>
    <file fileId="57566" order="92">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3ada7f93be0b7632d81bba2eaa1aa3c3.jpg</src>
      <authentication>8d2c5f83b06ddc8861a5bf11474d501a</authentication>
    </file>
    <file fileId="57567" order="93">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b7050db5d09f2df1d25d9e8bb99d4b2f.jpg</src>
      <authentication>3d24d12bb03248fd915d30029957a7af</authentication>
    </file>
    <file fileId="57568" order="94">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/342ee45374ba3358be6d2b84e303acf9.jpg</src>
      <authentication>2f7afe3273772fee7bb1ea6de4d5bac9</authentication>
    </file>
    <file fileId="57569" order="95">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16fed84c13b81b7c5e4d3e0871675f1b.jpg</src>
      <authentication>f67812448da74e68fc4dea3efe9dfd34</authentication>
    </file>
    <file fileId="57570" order="96">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e9db286bbb7129c0efa7ad06e2c46231.jpg</src>
      <authentication>2d73f032572cd97f3c63079979eed5b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="57571" order="97">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/af748252f9e5e18778da3bb83e6c60e7.jpg</src>
      <authentication>cbe758fcba61c8fc0f5907d8fe96c27a</authentication>
    </file>
    <file fileId="57572" order="98">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/689c27434a84536d2e116d66b172ad3b.jpg</src>
      <authentication>6dd874d85b46e783f7ff8f818fb1b868</authentication>
    </file>
    <file fileId="57573" order="99">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1568b90fc8db5112ee07b9d4409c9184.jpg</src>
      <authentication>27f2902b960321ffb87923468ce1e6cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="57574" order="100">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7cf12ee2f3e3ae39f89b7c97713623a0.jpg</src>
      <authentication>d86bdfec72170ea073b3034ecda82d6a</authentication>
    </file>
    <file fileId="57575" order="101">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/491b66a5d68709dcc4600185a6a1580f.jpg</src>
      <authentication>5c04238f47618f82db6f67261e82970f</authentication>
    </file>
    <file fileId="57576" order="102">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb64033cf6c405e3b8762f459ce9de2d.jpg</src>
      <authentication>118555b399a35998b83a2e77d174cd21</authentication>
    </file>
    <file fileId="57577" order="103">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/af9a57fdc772a6566ea769dbac780ef7.jpg</src>
      <authentication>f8ee43344d2bb50aa83d3eddf8656582</authentication>
    </file>
    <file fileId="57578" order="104">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fc81da41a0810b863d45df56f1221bcd.jpg</src>
      <authentication>72bb454173a3c5a3f6fc518175c04c98</authentication>
    </file>
    <file fileId="57579" order="105">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1079b01a5467f5d2aa4176239cee3b8d.jpg</src>
      <authentication>b6e5af3e29c4ba34dd1c108621917c26</authentication>
    </file>
    <file fileId="57580" order="106">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/05ed1343a615ee5e9930b19237681417.jpg</src>
      <authentication>7182492463648c2af4f094863c8d5a86</authentication>
    </file>
    <file fileId="57581" order="107">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/74601d6020291682253bd0533161bbf4.jpg</src>
      <authentication>53485cbf214f38f2f294975fe2bab22e</authentication>
    </file>
    <file fileId="57582" order="108">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0a9ce82532262b9ceff279adcdeef2e1.jpg</src>
      <authentication>3e8414d3100fe190a17b94ba332949d9</authentication>
    </file>
    <file fileId="57583" order="109">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1898530c076367da56d440d512667989.jpg</src>
      <authentication>862b77761c385a1191506436c2d3d4f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="57584" order="110">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aa132a5ba6a87481f74682a14354e1e7.jpg</src>
      <authentication>0ab92187edb4f79c092d51316ed368fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="57585" order="111">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/010641e74af8d32935c32e77ce6a8e7e.jpg</src>
      <authentication>c4f7b0fc687de6c44d0ed18df0bba49d</authentication>
    </file>
    <file fileId="57586" order="112">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f76ebe1af67072d11d9b4e3d4b70504d.jpg</src>
      <authentication>7bf975672ec6fe968dfb2c27c341c9f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="57587" order="113">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fdf10ca7736437c26203386310733a77.jpg</src>
      <authentication>a189a5861cb76b47eedfc5239a561b8b</authentication>
    </file>
    <file fileId="57588" order="114">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/978695921b966429a11c7e495493665e.jpg</src>
      <authentication>de62a47ca56b25968d7f6b5c390d6402</authentication>
    </file>
    <file fileId="57589" order="115">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9b965cddfbf0545ffa7abb11eaabf527.jpg</src>
      <authentication>7b18b25a0868e3c5da11889d2955df2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="57590" order="116">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e301cc2a87143773643dd7739d68a029.jpg</src>
      <authentication>9e2d92e2aa93f144150ee4b13ea1f2bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="57591" order="117">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/064fab12d7851ac6e0e8675561248f21.jpg</src>
      <authentication>2888a06c4196fd4ba76d49725a03ab89</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="463329">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="463331">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="463333">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463309">
              <text>Armanac niçart. - 1911</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463311">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463335">
              <text>Nissart (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463336">
              <text>Littérature nissarte</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463337">
              <text>Nice (Alpes-Maritimes ; région) -- histoire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463312">
              <text>Armanac niçart 1911</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463313">
              <text>Eynaudi, Jules (1871-1948). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463315">
              <text>Emp. dei Alpa-Maritima (Nice)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463316">
              <text>1911</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463317">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463318">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/82133b34428b65fb09d4af1609a511a9.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463319">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463320">
              <text>Armanac nissart (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13228"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463321">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463323">
              <text>1 vol. (34, 55 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463322">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463628">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463324">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463325">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463326">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14172</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463327">
              <text>FRB340325101_Al11-12_1911</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463328">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463330">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463332">
              <text>2016-12-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463334">
              <text>Ciaudo, Charles</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463624">
              <text>Giordan, Joseph (1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463625">
              <text>Masini, Edgar de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463626">
              <text>Viret, Gaston</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463627">
              <text>Padovani, Jean</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818265">
              <text>Armanac nissart. - 1911 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823517">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers AL 11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601507">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601508">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601509">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644217">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876810">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="1922">
      <name>provèrbis e expressions en occitan = proverbes et expressions en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
