<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14205" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/14205?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-23T16:05:39+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="56245" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b37bc0fc203e0c52a55e6fadcc4a16e.jpg</src>
      <authentication>f9d9e624750bd4dec6d822db895906ab</authentication>
    </file>
    <file fileId="62208" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/871ba4f928d76e3834c493ea9683d0ac.jpg</src>
      <authentication>b0cc688e4d02a97abeb122b4f15fe4a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="62209" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/beeb2281a5ff55969256aefadd03da7c.jpg</src>
      <authentication>4549f7902a3033688841373180eea204</authentication>
    </file>
    <file fileId="62210" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c7c78fe7d09513355823a8ced42d5fe.jpg</src>
      <authentication>e4216161b30a3daf73a4a33b67d89529</authentication>
    </file>
    <file fileId="62211" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d3be2eb4190d1aedfeec3781802ed863.jpg</src>
      <authentication>ecc3e7485b57d1591aac3a734e496e17</authentication>
    </file>
    <file fileId="62212" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8e24fc234fbf9dbd207e6dbcd669b1bc.jpg</src>
      <authentication>2480cb4434a0a73e5a93be12a6382bf7</authentication>
    </file>
    <file fileId="62213" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e1cd7660984a3a3ae44eec8b704ca06.jpg</src>
      <authentication>9e1cbf4eb6eff6406a14e55e63457e82</authentication>
    </file>
    <file fileId="62214" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/46d5db39a8332e4da5722c61fdce0934.jpg</src>
      <authentication>878aaec8c318fe8717f65557631fb46e</authentication>
    </file>
    <file fileId="62215" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c2993d9f405b89dcabac445a09bdab28.jpg</src>
      <authentication>e15987874528e1493c05e6a66b6a8d8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="62216" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae19cb6f2839d0f3a69072eccb95a7da.jpg</src>
      <authentication>25353dec63e2acb5bdbbbc051f4ccb31</authentication>
    </file>
    <file fileId="62217" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a44acb24fabef45f2ff185212714360c.jpg</src>
      <authentication>50a5cda8338ca3ec85f1f15a34d7e353</authentication>
    </file>
    <file fileId="62218" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/96b71c0c0e65b482e84c2339ce86480b.jpg</src>
      <authentication>42e3d8681d18ff9efa4318652bfe84b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="62219" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f1dba4dce96d4ed588a0d7140224ed90.jpg</src>
      <authentication>292d20fa692e2040a4a5a4ee3764182c</authentication>
    </file>
    <file fileId="62220" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/41a9c7367dd050d68ecf18d53ecfd64f.jpg</src>
      <authentication>62e81c18a4c0f78c2ebfd40cc98f4eca</authentication>
    </file>
    <file fileId="62221" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/81167eb93f95a08fc2ec8b16dbe3283d.jpg</src>
      <authentication>d05cacc6f96f56d57cce60d12dc22bcd</authentication>
    </file>
    <file fileId="62222" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dea540381043c815f996050fefaec3d3.jpg</src>
      <authentication>56fafe2abc5d8e4cd9cbf05b590fc72c</authentication>
    </file>
    <file fileId="62223" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4fbd526bab530d93ed021793006de02f.jpg</src>
      <authentication>ab3b511e80435504b50262529aa30a35</authentication>
    </file>
    <file fileId="62224" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aff43208a8019ba3011333ea1930586e.jpg</src>
      <authentication>95be828ef5f5b79d1cbecff5d10c5b6f</authentication>
    </file>
    <file fileId="62225" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/46cd4b76e4c17d1088fd2516ddbc1f82.jpg</src>
      <authentication>22009109c333f04c904ba9b5e5aedbcc</authentication>
    </file>
    <file fileId="62226" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a9647c2936849e9872c222d6a1b2b1e.jpg</src>
      <authentication>47fdf106f9b8e98ea7bb8ebe845f46f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="62227" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0072e4944055dc376959a6a76e16b4f0.jpg</src>
      <authentication>a249f02d7812b41a31a3f04af8224ce7</authentication>
    </file>
    <file fileId="62228" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b406f2ded229b3bf46e34749405b0776.jpg</src>
      <authentication>b8bb074f562651a842c64a61c1f86a4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="62229" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/41905e81ca350ac42f22cdf4d9175711.jpg</src>
      <authentication>c47b5e6e3f55d61cb646632a26fc00a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="62230" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6e3cd99319192ced9f6145245b7b67ce.jpg</src>
      <authentication>b9bb67c387c2aaeff721e02f3e4088ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="62231" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d0ab205101645e2a8a0af9e40a057dd1.jpg</src>
      <authentication>f2f8cd501df1e96fe5f94d777e355543</authentication>
    </file>
    <file fileId="62232" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5de0e1d29bd4b53c0820392572655c91.jpg</src>
      <authentication>9123f651d8539fe01f79af80151ec6b2</authentication>
    </file>
    <file fileId="62233" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ed05a686a0dc892f99921d5fd83741b8.jpg</src>
      <authentication>79894a9c0c46817880d56ebda4e41084</authentication>
    </file>
    <file fileId="62234" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cd0b489db384960ea7cdf97d085b0366.jpg</src>
      <authentication>607adc476142acb2c47281898376beb9</authentication>
    </file>
    <file fileId="62235" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9a05d279433a57c4ef2295042e76eba0.jpg</src>
      <authentication>89b811e0fa4fd4c0d8cfe3796114f732</authentication>
    </file>
    <file fileId="62236" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1c6e77a05b770bfd0ed871507e5306f1.jpg</src>
      <authentication>6fab3a166e1ef79fcaf9d1665413a8af</authentication>
    </file>
    <file fileId="62237" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a95c3fb4e0a6145986fc94455cfa6eca.jpg</src>
      <authentication>d74dfd043666ef6d809a99ef441e9050</authentication>
    </file>
    <file fileId="62238" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83d678ad2d88635d0b52b09b04f8db9e.jpg</src>
      <authentication>f1abc1ecf6534bcaeb2d044c917b9f13</authentication>
    </file>
    <file fileId="62239" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a61e513ce85f57a822cd07533a577687.jpg</src>
      <authentication>5be5b4a883d007a508ae6b0554dd3807</authentication>
    </file>
    <file fileId="62240" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2c6860d25354933e0839a3c431bdbce9.jpg</src>
      <authentication>a7ebf25ed7bb2e99ae7aacf46b68d6a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="62241" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/27a4776d53bf2200c68510dfdcb3d070.jpg</src>
      <authentication>2bf9abe45d8d9eb9bbbea98ee1503e2f</authentication>
    </file>
    <file fileId="62242" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/385813a1b4596ee04210b6bd646a3fab.jpg</src>
      <authentication>ad952cc9d92f05dfef4cf93fac18a5c9</authentication>
    </file>
    <file fileId="62243" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/040148b8469cf36db0200dba192c3af8.jpg</src>
      <authentication>77aa6a8d4218b3724b059bda6a06396d</authentication>
    </file>
    <file fileId="62244" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d4aebc5fcefdff24365479e553ec50b8.jpg</src>
      <authentication>f7345851eca924b3425ffd4d59b2dd6d</authentication>
    </file>
    <file fileId="62245" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fb83e0817c7f905f21ab7ad20186389d.jpg</src>
      <authentication>6974d303eb82c287a277129cf7d823aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="62246" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2163ea0382be8e16e51acff197ee7cb8.jpg</src>
      <authentication>cd5cac3dcbd8c0f4b423ece3db540ba2</authentication>
    </file>
    <file fileId="62247" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/95452eade570ea3d6d9d16e55302bf53.jpg</src>
      <authentication>cad907fbf54e36685ec2aada671f5ca5</authentication>
    </file>
    <file fileId="62248" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fd02cb86d7b587e06a01e4060612a2a3.jpg</src>
      <authentication>316b037f98a1f4855d4fc0c00d71a7b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="62249" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8003c198c7ac092f9d2e211758d19328.jpg</src>
      <authentication>72f191c0989e41fcecf8366bb43924cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="62250" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/11700fec5f0e929ec8045ab01fd2ea0d.jpg</src>
      <authentication>bf445bb83c4915afb252290b09b33601</authentication>
    </file>
    <file fileId="62251" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/00fe1258ca2c68e2cf1ab0bffade10e3.jpg</src>
      <authentication>1204921a31fb5fd9795ccfcf49c08ce5</authentication>
    </file>
    <file fileId="62252" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4e96d0946f683eed0d0e4e5c7bb59de.jpg</src>
      <authentication>6b96ad0eb07e7e8c0dedca4403943c8e</authentication>
    </file>
    <file fileId="62253" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/28cbb63ab28b0c50b9277b91be51cafd.jpg</src>
      <authentication>f332ace7c907edd1257c7d3afbe2fed2</authentication>
    </file>
    <file fileId="62254" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f9e0dc35294ac56ddbf58cc5884c176e.jpg</src>
      <authentication>c21852c61c08566c67a59bc56cc0d567</authentication>
    </file>
    <file fileId="62255" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09b5522a199bc579dcfe6854c9b226b9.jpg</src>
      <authentication>586ac3632928fb93a5e0af03dc832b56</authentication>
    </file>
    <file fileId="62256" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c72f16ecac4d4fc553aa00f4d8c1dad8.jpg</src>
      <authentication>5aed4cf6a5642e8cccc42f4d8da844d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="62257" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9b9412d7ecc205a22c54b4854ca08892.jpg</src>
      <authentication>8323e220733317aba6df90bd08e95d63</authentication>
    </file>
    <file fileId="62258" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b95e21992d868410becee6e6daca20b3.jpg</src>
      <authentication>6ac31e1a00776d5fda0c8828256c6697</authentication>
    </file>
    <file fileId="62259" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f0f6db2477b1053b7600ddb77289d26e.jpg</src>
      <authentication>6bb3961c11e6f29522b65bfe6dbeff86</authentication>
    </file>
    <file fileId="62260" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/27946aa9601f1dfcdd81a3d2b0aa3442.jpg</src>
      <authentication>9cc13097b4826de6f3dba3002cc907bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="62261" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/12f13eb7b701ec8ec3ce1e2b8e827821.jpg</src>
      <authentication>6a4aed141a4d66556f5ddd770909b8a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="62262" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/408907ce6468a5c48f2bd0af1c000cf3.jpg</src>
      <authentication>9653919c1064354e8c6cf0e298fa3a25</authentication>
    </file>
    <file fileId="62263" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5989aea2b380f98d67b473cd16384acd.jpg</src>
      <authentication>8e68ec51d7be545e274abd3abd2ba9b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="62264" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba2403388770c80bb05951a3e2759a73.jpg</src>
      <authentication>32cd2e0b6fd624927ecabd81039fc1bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="62265" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a3b05a283b703551786984100c8f23c8.jpg</src>
      <authentication>92e97df9f375a9361f074173987604ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="62266" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8400eae885a4d7c047802f3f44eeada2.jpg</src>
      <authentication>0235cca6c99d3d37dbcc4c71ba870f26</authentication>
    </file>
    <file fileId="62267" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ce43330a41501100a7221020005581af.jpg</src>
      <authentication>17e2cb246d76aa81bb1b15e11e8d4453</authentication>
    </file>
    <file fileId="62268" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e8809f896bcd0c392bea812c51c01f54.jpg</src>
      <authentication>327ebc43dd190d5052686d27f55b7d31</authentication>
    </file>
    <file fileId="62269" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f02357803326fe78759aa4b9c38d6c4.jpg</src>
      <authentication>4408fedcfa4749a474b8bf35dd16b0b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="62270" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a5491b4b5ce4b15331b48d8e21784117.jpg</src>
      <authentication>60bde0e8556b23cbf6e2575ac54672c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="62271" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/359004bdb96fefa67fee8df20bfa1623.jpg</src>
      <authentication>b8b5e7daa168fd65aba7b6267f281880</authentication>
    </file>
    <file fileId="62272" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/766c7a96b7f583a99f35eb20ec490673.jpg</src>
      <authentication>fdf5fbb35fa068785806282cf8872a98</authentication>
    </file>
    <file fileId="62273" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e1161217a77c9f1e5c811103fb65d178.jpg</src>
      <authentication>83ecd6fc71bcefb3f9e48ce94148106f</authentication>
    </file>
    <file fileId="62274" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/af9ec5dc59866a990e294d3fbeb5d287.jpg</src>
      <authentication>6f6dd0f52958f0fba3eb7d4a16bc068b</authentication>
    </file>
    <file fileId="62275" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1cb518f36c9652bfb253dca89a53c8b9.jpg</src>
      <authentication>1c2e17a0edc8d9d577e159ab3b48a109</authentication>
    </file>
    <file fileId="62276" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ba6d71fb332ba43cace5ef01ffe73eb.jpg</src>
      <authentication>2ceb5230e3390a5731bc819161c65ec3</authentication>
    </file>
    <file fileId="62277" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b725d1f8c3629ce28fb4d9aa50fee87f.jpg</src>
      <authentication>860576edbdfb0f76a89d65e6653ac353</authentication>
    </file>
    <file fileId="62278" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fc72ec75cb95554013dcc8b0f893b842.jpg</src>
      <authentication>dbd506504731c4dfd0394911fba09bd7</authentication>
    </file>
    <file fileId="62279" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/84ae05bf4d35266337b358e8f381a40f.jpg</src>
      <authentication>894b89e93e33cebecbef5fbb43d37963</authentication>
    </file>
    <file fileId="62280" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c929560397e374b1de6dc3be02ce090.jpg</src>
      <authentication>2b4f29458222b6d8a5c916750ea6cbcb</authentication>
    </file>
    <file fileId="62281" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9623c13397f323208809cb5b0ca0ac1d.jpg</src>
      <authentication>0f80a96e515fd9f72a352ca3619f4a9c</authentication>
    </file>
    <file fileId="62282" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/396738b693d9f78314c7f2126d1a8b12.jpg</src>
      <authentication>b0f6c12f8655254b35c3a29746a524b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="62283" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38b8e4b0cf0c83ed5207599e2a216074.jpg</src>
      <authentication>45cae094806cf1bbc049f9bd68ade0fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="62284" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3226aec88f36a8210ff088299da81fd2.jpg</src>
      <authentication>c66fb20038af7127b87efa0b1a5c03d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="62285" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/288c5e6d39d950e3ee22f597e14d3ae0.jpg</src>
      <authentication>f73ae8796eb4dbbadf4703ea4b2f3e27</authentication>
    </file>
    <file fileId="62286" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e9e777be11a48aee4276d900df2a2230.jpg</src>
      <authentication>164e891e17e012b95a7f951f2e8f9685</authentication>
    </file>
    <file fileId="62287" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3245fb40cbe3c54850deb561e5bea0fa.jpg</src>
      <authentication>5f1eddba89df09b8ee5c4a93ccf72289</authentication>
    </file>
    <file fileId="62288" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee8af4655a70a404dff3f8d84a7275ef.jpg</src>
      <authentication>6421e5f1ea04fab09c29f40cc185ebbe</authentication>
    </file>
    <file fileId="62289" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0f36d8c8ffcc4c4a4202a86d97056190.jpg</src>
      <authentication>60c6abd18728af496a832ba3d41ff668</authentication>
    </file>
    <file fileId="62290" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0f295576bde474ea18ad858322140dfd.jpg</src>
      <authentication>e46cc06db5ab966f8d8aa55548f11954</authentication>
    </file>
    <file fileId="62291" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d842f566584d226b87849278066f632.jpg</src>
      <authentication>01a121c745b8732b6e8b84d8118bd50f</authentication>
    </file>
    <file fileId="62292" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0ff1ffa407d9e3a9496cf7a5e0b225c2.jpg</src>
      <authentication>17b1b8247e1de813183c7a6f09fc3949</authentication>
    </file>
    <file fileId="62293" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/542dd39e41a5461f55ce24be95e28a02.jpg</src>
      <authentication>4df2c2970ff2bdd99b88d79dd1283c1f</authentication>
    </file>
    <file fileId="62294" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cd7cb6cb27529038b901eb15507bd0ee.jpg</src>
      <authentication>967269dc33cfa33605af7937234cbc10</authentication>
    </file>
    <file fileId="62295" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f814e297f589d8e77efc80bf54cf33ae.jpg</src>
      <authentication>bab09768ccf4bebce5dc54e1e8fc7f2f</authentication>
    </file>
    <file fileId="62296" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2e18b75fa0a5c6905c5206cdf60daf22.jpg</src>
      <authentication>59c506cec0698783201a526ad4a9b21c</authentication>
    </file>
    <file fileId="62297" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eb6b959e5b2df7b235bb1e8612c01b1c.jpg</src>
      <authentication>4ca9e33b5b723806da48dac53476e229</authentication>
    </file>
    <file fileId="62298" order="92">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/499fc1e33515b69ed4103f27aa0980e7.jpg</src>
      <authentication>76297653081415d4d02910082aedf0cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="62299" order="93">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d9ec3c4f297baebcac9cfe352a93cd86.jpg</src>
      <authentication>6104516f71853bc3454ee5df3950cc60</authentication>
    </file>
    <file fileId="62300" order="94">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/61d32790ebf255462f5b409cc742617a.jpg</src>
      <authentication>bced4c04a8fb5af9d56009797cd65221</authentication>
    </file>
    <file fileId="62301" order="95">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4963e36bfccf1501b8230b0544c4fadf.jpg</src>
      <authentication>ed4aea2acd84c8a976fcf6fe13e7d27b</authentication>
    </file>
    <file fileId="62302" order="96">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e4b5d28c26ac715a577e886903a40a7.jpg</src>
      <authentication>333b06129ff067767266db0b24ebc188</authentication>
    </file>
    <file fileId="62303" order="97">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/28d21d3d43436b40def2f3d7004ae5ba.jpg</src>
      <authentication>591937818c290ab90998073eee8c4177</authentication>
    </file>
    <file fileId="62304" order="98">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b2ab9f987e4b60d240b20b0c5e542f6.jpg</src>
      <authentication>e776ae8da2b03d55b0c6a1529b0aeb84</authentication>
    </file>
    <file fileId="62305" order="99">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/250c2ce8e450dd2def4fbd75a30c602e.jpg</src>
      <authentication>18cdc06c5e6913e47f9516f4edcb9bee</authentication>
    </file>
    <file fileId="62306" order="100">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/654ea94d381eb254e9ac171533ee88cd.jpg</src>
      <authentication>46fe3c2842bfa2367bec877aa8bd0ed9</authentication>
    </file>
    <file fileId="62307" order="101">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7fefdd95f1c4b32a6b74609fa491419f.jpg</src>
      <authentication>ef52deccbd2788fc75050b7cae35def0</authentication>
    </file>
    <file fileId="62308" order="102">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06bf825b8ff6904c84c2a9b33da630af.jpg</src>
      <authentication>55b3f5b35d3aaec03968223750cb3d01</authentication>
    </file>
    <file fileId="62309" order="103">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/32e2de328e709856788b9b1b38eb6a7e.jpg</src>
      <authentication>1120d47d4d910eedd2167af92eb46733</authentication>
    </file>
    <file fileId="62310" order="104">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c358e2c007831c15d0eda83056e2619f.jpg</src>
      <authentication>f3cb1561857ff03ef4f4743b30dc7024</authentication>
    </file>
    <file fileId="62311" order="105">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e5a1789d2cc230ced30c57a235ffca1d.jpg</src>
      <authentication>22ccd6a7b1b13dc2e261e11d7f2a4dd2</authentication>
    </file>
    <file fileId="62312" order="106">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/528df357776944b68bbfb2d09b8d6152.jpg</src>
      <authentication>7312f510a443ba2163a5c141a0757d44</authentication>
    </file>
    <file fileId="62313" order="107">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d935d5977a86ae4a3204a383aa1a2230.jpg</src>
      <authentication>1b5e76bc20413f094228017f68c706cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="62314" order="108">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eb95c0fc2db562d316eb05136bc2af31.jpg</src>
      <authentication>e862cd6d08b220f70c87314742fa652c</authentication>
    </file>
    <file fileId="62315" order="109">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/848a311386b9da36602a6cb59fdbbd57.jpg</src>
      <authentication>53cca39209a46fff76a07051de809cff</authentication>
    </file>
    <file fileId="62316" order="110">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/10508bfa3265fbacee892f2ac4978fea.jpg</src>
      <authentication>55c67b1f285a63657401a0d6bf4de0d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="62317" order="111">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aa2f760bc15205905dba46d2c743572c.jpg</src>
      <authentication>df1de5f521ebb8bfb281a99b752c97f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="62318" order="112">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee56f58b782a720aa035b67962ca6622.jpg</src>
      <authentication>7cab7d0e0009437dbdee8133b5bc5358</authentication>
    </file>
    <file fileId="62319" order="113">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/042976ed212fb4651477a6351c0f2c68.jpg</src>
      <authentication>b0fb42be33a83f0036282a537e190478</authentication>
    </file>
    <file fileId="62320" order="114">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/755c1b22298b63b2d5e3aa3e9b21eb76.jpg</src>
      <authentication>f7fc6000c8c1d5510e2d11f7fd7a14a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="62321" order="115">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/039428d48a66743fce67302c1e1e817b.jpg</src>
      <authentication>a2975851960ab6790f6baa4cdbed27b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="62322" order="116">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e2f8a8d6631a834196e18c9fa9bd876.jpg</src>
      <authentication>cff7db66f6d49d73a6fa9488d9acff80</authentication>
    </file>
    <file fileId="62323" order="117">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9aaea82a9ed4ab2f62a92b1e154f6eb8.jpg</src>
      <authentication>27ce72ac17b4e4fa96d1da22097553f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="62324" order="118">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/01c7105713a63adbc8be546169af60ff.jpg</src>
      <authentication>bd98c697e97baea71ec0cb985651b0be</authentication>
    </file>
    <file fileId="62325" order="119">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/879091a024657beb706fbf7fb8493e56.jpg</src>
      <authentication>547f1b7250de04cdcd59221b48a60091</authentication>
    </file>
    <file fileId="62326" order="120">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cd9ee4569f858b755791ef7f9a704a99.jpg</src>
      <authentication>d1a4548e11a04a11ea42514c10ebd024</authentication>
    </file>
    <file fileId="62327" order="121">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/67a55a5f0d24dadc52a56fb23babd8f5.jpg</src>
      <authentication>2026398e217c37895cf9f048e6ecff6b</authentication>
    </file>
    <file fileId="62328" order="122">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0191ff3f97af87d8a8beab3ae8825261.jpg</src>
      <authentication>b3c88e2de7193549bda691ef3eb9334a</authentication>
    </file>
    <file fileId="62329" order="123">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff93cec86ae687f8841559d4ccfa636a.jpg</src>
      <authentication>47f4af2b4b9597ffa6862cb114103b2a</authentication>
    </file>
    <file fileId="62330" order="124">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3db2c93a53b55e7aedf871e4986a5f8.jpg</src>
      <authentication>0158ff1055741765c574450b5064f1b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="62331" order="125">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1ffabc158439a49cd2e4191f03ee1cf8.jpg</src>
      <authentication>0e3dcb5944dbc6b34bb739559103e2f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="62332" order="126">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6efb0962ec70eddb9c854cb81ebd7b66.jpg</src>
      <authentication>7d9acb95b45b6f9ccf929c666022766f</authentication>
    </file>
    <file fileId="62333" order="127">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/20d019d682f184216f35eeed25f214b9.jpg</src>
      <authentication>25d97bd00850acf6c83c582668bb4450</authentication>
    </file>
    <file fileId="62334" order="128">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d94903268fe6c1fe16758933bc7eab29.jpg</src>
      <authentication>4d14df79c78e8dc80fe8ff457c7695e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="62335" order="129">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d761157441dec117aeb4dce4669a17f3.jpg</src>
      <authentication>42ebce361b20bbd2238fd746be0f2160</authentication>
    </file>
    <file fileId="62336" order="130">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2a2fb664e4146c167d43639d9a0a5830.jpg</src>
      <authentication>bf3d0f739b5795ee0935630b059b8948</authentication>
    </file>
    <file fileId="62337" order="131">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/41d902a2155c178df410ab1cbce3879f.jpg</src>
      <authentication>518370657087aadaba46216127b22894</authentication>
    </file>
    <file fileId="62338" order="132">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ffe832e4699228978f80d5339212629b.jpg</src>
      <authentication>01fc6ee9c650aa878dfb750c6d645848</authentication>
    </file>
    <file fileId="62339" order="133">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/90464cfcfd48236eb467d8a3baad4aa1.jpg</src>
      <authentication>1f1740df37802bd23a850c07cf6d33c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="62340" order="134">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb4f1d7e5112982d2fbbbf55fc04ec92.jpg</src>
      <authentication>825394f8527908d2272c1c6487ef6b65</authentication>
    </file>
    <file fileId="62341" order="135">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f42afe403a3425979788c7b2289e3df9.jpg</src>
      <authentication>23dcf95ba86b7640ba8dc58a1509f05c</authentication>
    </file>
    <file fileId="62342" order="136">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd1d46de2b18c9fb5033dc1e9a3ccd2a.jpg</src>
      <authentication>51794f56e862dea418099fd042c76bd7</authentication>
    </file>
    <file fileId="62343" order="137">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/643cb7c1a62345acc7f8218d48833ecf.jpg</src>
      <authentication>1bd09c675ba8c7eefebe5199342eec48</authentication>
    </file>
    <file fileId="62344" order="138">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/af03f492f00155b30c8d7ea4a223e6c8.jpg</src>
      <authentication>9b4be139516d522d7c8a210198a1ca22</authentication>
    </file>
    <file fileId="62345" order="139">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8e2d4124e08e11dfb2cd48f323c6231b.jpg</src>
      <authentication>ba9c476cf0abff5a7de7d4ef628ab06d</authentication>
    </file>
    <file fileId="62346" order="140">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f251efe37347fe6e9bcff34352aa6dc.jpg</src>
      <authentication>2e42d5897d621bbdd4b0dc0339ff8ab1</authentication>
    </file>
    <file fileId="62347" order="141">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/28a78d9df43aa49635db674140d1ee06.jpg</src>
      <authentication>9b590b18ad95cf43d42dd070e693c922</authentication>
    </file>
    <file fileId="62348" order="142">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/60febac7fd082df5c1ad2a3514c49c3e.jpg</src>
      <authentication>30ae530892b55974a99f07dbe773931e</authentication>
    </file>
    <file fileId="62349" order="143">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13668c9a6dce03c913f0fd7f191313b8.jpg</src>
      <authentication>38768b7c8b0cc717c4496d9101cfb663</authentication>
    </file>
    <file fileId="62350" order="144">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/368c31acb640db795db57c8183e87433.jpg</src>
      <authentication>273bdb359c87c08c2d809efbb8477dcc</authentication>
    </file>
    <file fileId="62351" order="145">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/44a9378c5efcf439898150b117b3b950.jpg</src>
      <authentication>70b90c44fd8abb6582f65f6eca95ed41</authentication>
    </file>
    <file fileId="62352" order="146">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/853e33c89f055ca17b4d6094fa617cd4.jpg</src>
      <authentication>ee5eb929c7b632fa425cfaf6b14bd263</authentication>
    </file>
    <file fileId="62353" order="147">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0daa16378710929c568ea8913999ea5d.jpg</src>
      <authentication>7819155411558565b56e64d835aebcfd</authentication>
    </file>
    <file fileId="62354" order="148">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/47dd15ff642781a2b35aa38136caa170.jpg</src>
      <authentication>66f01dcf41895217ae67bd2da7b537b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="62355" order="149">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b9cb018cd17185e42d3cd09725dc9e9c.jpg</src>
      <authentication>363d41621841f6cf66eedf11c9bb94d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="62356" order="150">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a96ef4631a5e4c963ecc68897c6b2088.jpg</src>
      <authentication>de03ee1bfff867f1dc201b9a5b4a0a8b</authentication>
    </file>
    <file fileId="62357" order="151">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/955fe3c9fc5690875fff99fe890e34b0.jpg</src>
      <authentication>41e68c078227cb1bf01b8dcdef70549d</authentication>
    </file>
    <file fileId="62358" order="152">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e080c5e9854a682fcd0806c7f8487e98.jpg</src>
      <authentication>7992dfcdf0a6bdecb736d0f5cb371c60</authentication>
    </file>
    <file fileId="62359" order="153">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7e9ab30ce75c7924c4489881f473de34.jpg</src>
      <authentication>d28372bc421fbf0e6b9c78765df9212b</authentication>
    </file>
    <file fileId="62360" order="154">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/effffb5d4022349d8f5f973c294505ba.jpg</src>
      <authentication>e3ea00b0ea740f36de80a2e1aa0e6460</authentication>
    </file>
    <file fileId="62361" order="155">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7d18425e84ebf0971a7bad7065473248.jpg</src>
      <authentication>d4428ee8f1282735a8d163c1181ce0eb</authentication>
    </file>
    <file fileId="62362" order="156">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1fecaddef1e64237088268e64c49b97d.jpg</src>
      <authentication>c7f012e7b29e283ccc8083c1327ef77a</authentication>
    </file>
    <file fileId="62363" order="157">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9bc682f5ea60e9d5aac76a0827703b30.jpg</src>
      <authentication>48d43eca2caa7ee545fec0858491b8ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="62364" order="158">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7624828170767781b3c95047e658f178.jpg</src>
      <authentication>1b304ba9606544d0112476e98dfca03f</authentication>
    </file>
    <file fileId="62365" order="159">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3b6a8443ffb69d74d718f6726445c8c1.jpg</src>
      <authentication>532b1fc9bc3a3bfc39c180f05722b6da</authentication>
    </file>
    <file fileId="62366" order="160">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba22d47a378df55d7f4bea3914044105.jpg</src>
      <authentication>687f8fa04f8c728deaaa772f779674cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="62367" order="161">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0b098ed900817940a8eb97d62705745e.jpg</src>
      <authentication>0fd09cd6354fee3ac5f562e01192aebe</authentication>
    </file>
    <file fileId="62368" order="162">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/89006a849a0ebd6569b586fe282334c2.jpg</src>
      <authentication>ff42eef90a249e8902042bbae468359d</authentication>
    </file>
    <file fileId="62369" order="163">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fdcaf2bd5096304212760a2c0c3ae43c.jpg</src>
      <authentication>4780f42118a3a3a01448c79ec1faaadc</authentication>
    </file>
    <file fileId="62370" order="164">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b5349322c24b8f7932363852df658844.jpg</src>
      <authentication>4e10ed40d37cab8a064e577f7effabf3</authentication>
    </file>
    <file fileId="62371" order="165">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1685c12649cc0b8fa6403fec88223260.jpg</src>
      <authentication>f76c525fdd2bb37ac9f9c68282bef6ac</authentication>
    </file>
    <file fileId="62372" order="166">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7451954c5dd54dcb1ed364955c9a97cf.jpg</src>
      <authentication>59eb91d6f0e29eed005d7a2954d173cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="62373" order="167">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9b6fc0e8d83dc75f772377e09c7b526f.jpg</src>
      <authentication>a50de0fec257a687142774bd5ae38169</authentication>
    </file>
    <file fileId="62374" order="168">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e7027be6bfccb273080a08de019ad64.jpg</src>
      <authentication>8b9741a7d741d827b4bc85a61aca270e</authentication>
    </file>
    <file fileId="62375" order="169">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5e06179f6b4633f15457cc20d203d8fa.jpg</src>
      <authentication>6627c5ea259fa67e8c44ff346eaf63c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="62376" order="170">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b6028b8f8002539848ac360c4a4c8853.jpg</src>
      <authentication>afb161cc81850b99bf00e707c8e18d9b</authentication>
    </file>
    <file fileId="62377" order="171">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eea01c104a90a7caa2ce0ac6ce2aef44.jpg</src>
      <authentication>263b1f4643dad59e30033c4ed98a5092</authentication>
    </file>
    <file fileId="62378" order="172">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c17cbbe97747141c1ee061df5ada6a14.jpg</src>
      <authentication>f8968a89f84a5e657ee5eb711017c175</authentication>
    </file>
    <file fileId="62379" order="173">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/36770f9d12703f965806ca98c19d04d8.jpg</src>
      <authentication>714c31b4cc2f9e7a68aa1d260f46f253</authentication>
    </file>
    <file fileId="62380" order="174">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd8a07fcadae589282ddf285aab34eb0.jpg</src>
      <authentication>19453c4e27b9c60af1efc786fac6cb63</authentication>
    </file>
    <file fileId="62381" order="175">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5759761d386740aa234fad785c249992.jpg</src>
      <authentication>7fc1c25446a770c1c34a0b89849fa0bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="62382" order="176">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/21fd342a8af5ea767c2a8b7f8c08e5ce.jpg</src>
      <authentication>d638a4c14ede069189ed6474f218add7</authentication>
    </file>
    <file fileId="62383" order="177">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/03b125056fe4bc0e3e4e7b0936eabbc4.jpg</src>
      <authentication>5f7eaa4e4745242f9c72f7305bd0c474</authentication>
    </file>
    <file fileId="62384" order="178">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/efbec4d0b6f8d58718b38ec031d7e44e.jpg</src>
      <authentication>ecb39b678b3c03fa733013bc68db7567</authentication>
    </file>
    <file fileId="62385" order="179">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4935ce78a0c3a810855feda6d587317e.jpg</src>
      <authentication>8869713ac44a68b98ef3406254a3d42f</authentication>
    </file>
    <file fileId="62386" order="180">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1908b86548d6a6f8b7ceeedb596ceb4c.jpg</src>
      <authentication>15b28fc00ed1eb02219ecae47a427920</authentication>
    </file>
    <file fileId="62387" order="181">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e00b6b275e6c929c1e9dafd30e575499.jpg</src>
      <authentication>800d1d7c4c3e16565cace8225e6bcd02</authentication>
    </file>
    <file fileId="62162" order="182">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ca1201a098c7f9b09ec4d65747822282.xml</src>
      <authentication>17b2a0c5130b4650edc17b54d54c4e1c</authentication>
    </file>
    <file fileId="62163" order="183">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f9a1c304b0eee9129441c6a790e68be9.pdf</src>
      <authentication>fa4731925a130da97c0d7cb8d1b34b54</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612735">
                  <text>�RADIO
STAR
Fabrique d'appareils
Radio - Électriques
16, RUE MEYERBEER, 16

NICE
TÉL

880-34

�üdat en

1903

per

I9M*

JuLI EYNAUDI

Annada

\

Cl. 0.0.1
BEZIERSl

Armanac Jlíssart
1955
((L'accent du Pays où l'on est né
demeure dant l'esprit et dans le cœur comme
dans le langage. »
(de la Rochefoucauld.)

Luis

CAPPATTI

e

PIERE

ISNARD

Diceltoi

27, Carriera de la Puosta, 27 - NISSA
(27. Rut dt VHifl du Postes. 27 - NICE)

IMPRIMERIE J.-B. OASTAUD, 16. RUE FONCET - TÉLÉPHONE 817-76 - NICE

�André PÉTROFF - Le Village de Belvédère

Droits de reproduction et de traduction
réservés. - Les articles sont insérés dans
l'ordre de leur réception et chaque auteur
est responsable de ses écrits.

�Armanac Hiôsart 1955
Calendari
Présentait est'an ai estimat Leltor de ï "Armanac Nissart "
un Vèru Calendari Nissart segiir che sien de li interessar ■
Ansi lii pregan, sulecitamen, de nen ben vuler agitidar a drissar lu calendari cumplete de la nuostra Provincià en nen segnalan
tutti li error e li omission. Saran segiir d'aoer tutta la nuostra
cunuissensa coma finda d'aOer cumpii üna buona obra per lu
nuostre pahis.

Compte €cclesiàôticu
Numbre d'or
Epatta

15

Cicle Solari

10

3

Endission roi

I

Lettera domenegal

Prencipi dai tem de l'armada
Prima (equinossi)

lu 21 de mars a

I ora 43'

Estiu

lu 21 de giiin a

21 ora 12'

(solstissi)

Autun (equinossi)

lu 23 de settembre a ... 12 ora

Iver (solstissi)

lu 22 de desembre a ....

1"

6 ora 58'

Quatre - Tempura
Mars
Mes de S. Giuan

lü 8,
lü 7,

11
10

Settembre
Desembre

lü 20, 22 e 23
lü 20, 22 e 23.

Vegilia {Giüni}
Vegilia de Pasca

lu 15 d'Abriu

Vegilia de Pentecusta lu
mes de San Giuan

3 dau

Vegilia de l'Assumta lu 14 d'Aguit

Vegilia de Tui lü Santé lu 31 d'Uttobre
Vegilia de Calena lu 24 de Desembre
(est'an resta ün dimèneghe
e lu giüni non si (à)

3

�Prencipali festa A/lobili
Settüagèsima
lu 12 de Febrier
Li Çendre
lu Ier de Mars
Festin dai Reproce lu 5 de Mars
Pasca
lu 16 d'Abriu
Assension
lu 25 de Mai
Li Rogassion lu 22, 23 e 24 de Mai
En 1934, Pasca

Pentecusta
lu 4 de S. Giuan
La Sma Ternira lu I I de S. Giuan
Festa dau Santiisimu lu 15 de S. Giuan
Madòna de li Grassia o dau Vute
lu 2 de la Maddalena
Avente
lu 3 de Desembre
estera lu 1er d'abriu

Cronologia per 11955
L'an 1933 de la Naissensa de N.S.G.C. en lu calendari gregorian
entrodiic' lu 15 d'uttubre 1582, currespuonde a li annada seguenti:
mai de 40.000 despi de l'establissamen dau 1er orne (Celean)
sü li riba nissardi : en li spelüga dau Casteu de Nissa, de
l'Osservatori de Mùneghe e
dai Baus Rus a Menton.

1293 de

mai de 70.000 despi de la venguda dau Moru (Negròidu) a
Menton e dau siu establissamen ai Baus Rus.

704 de la perdita de l'endipendensa de Nissa ch'es battüda
e suttamessa da l'Aragonès
Raimond Berengari V comte
de Provensa.

l'Endipendensa nissarda.

825 de la Proclamassion de Nissa
cità libéra.
767 de l'Alleansa de la Cità de
Nissa embe la Cità de Pisa.

mai de 20.000 despi de l'occupassion de li spelüga de li riba
nissardi per l'orne aurignassien
ò de Cros-Magnon.

545 de la Dedission de Nissa au
Comte de Savòja Amedehu
VII, dice lu Rus.

mai de 10.000 despi cbe l'ome
neoliticu s es estabilit a Mont
Boron ed en la valada dau
Palhon.

490 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e lü Türche alleat
e dau gloriós episodi de Catarina Segürana.

mai de 8.000 despi de l'âge de
l'aram dau qual s'es descübert
de relichia a Mont Gros de
Nissa, a Clans, e de dessegne
au Monte Bègu ed ai Làgu de
li Meravilha.
mai de 7.000 despi
dai Ligiiru e de
de Cimiè e dai
laras dau pahis
lü Vediantin.

de l'arribada
la fundassion
divers cantelnissarte per

442 dau Secunt assedi de Nissa
per lü Franses suta lu cumulante dau marecial Catinat.
227 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e de la destrüssion
de la Citadella dau Casteu
per lu mareciale Brunsvich
subre lü ordre de Louis XIV.
140 de la prima annession
Nissa a la Fransa.

de

2280 despi de l'occüpassion per
lü Gregu foçean marsilhes,
dau roc d'unt la cità de Nissa
era gia bastida.

119 dau retur dau Contat de
Nissa a la corona de Savòja.

1981 despi de la presa de Nissa
per lü Roman.

30 de la fundassion de l'j4rmanac Nissart.

4

73 de la secunda Annession de
Nissa a la Fransa.

�festa Civili
Lün de Pasca
lu 17 d'abriu
Lün de Pentecusta .lu 5 de S.
Giuan

Festa de la Republicà . .lu 14 de
la Maddalena
Festa de la Vittoiia lu 11 de novembre

M-ieggi festa
Mars-Gras

lu 28 de Febrier

Mieggia Carema .. Iu 23 de Mars

Êsclissi
En 1933 non li sara minga esclissi de Lüna.
I. — Lu 24 de
Prencrpi :
li 15 ora
dau soleu

Febrier esclissi annulari de soleu envesible a Nissa.
a li 9 ora 56'; massima fasi : a li 13 ora 46'; tin: a
37'. Granessa massima de l'esclissi: 0,992 (lu diàmetru
essent 1).

II. — Lu 21 d'Agust esclissi annulari de soleu envesible a Nissa. Prencipi : a li 2 ora 52 ; massima fasi : a li 5 ora 49' ; fin : a li 8 ora 45'.
Granessa massima de l'esclissi : 0,990 (lu diàmetru dau soleu
essent I).

PRENCIPALI
dau

Comtat

de

FIERA
Nissa

Lü II de giün, 7 d'agust e 11 de settembre.
Lu 15 de settembre.
BENDEGIUN. — Lü 2 de mai e 6 d'uttobre.
BuELH. — Lü 9 de settembre e 3 d'uttobre.
BOLLENA (LA). — Lu 30 d'uttobre.
BoNSON. — Lu 16 d'uttobre.
BRICA. — Lu Ier mars dau mes de San Giuan, lü 7, 8 e 9 de settembre.
ASCROS. —

AsPERMONT. —

Lu 17 d'agust.
Lu premier dilün après tui lü Sant.
CASTERNOU DE CONTES. — Lu 20 de settembre (a Villa Vielha).
CLANS. — Lu darrier dilün de mai, lu darrier dilün d'agust e lu premier
dilün après la Tussan.

BujON. —

BPELH. —

i

5

�COARAZA. — Lü
— Lu

CONTES.

de mai,

25

e

9

CUEBRIS. — Lu dissata avan lu
— Lü

DALUIS.

de mai e

15

ENTRAUNE. — Lü

10

desembre.

de settembre.

14

4

de mai e

12

de novembre.

25

de novembre.
4

de novembre.

EscARENA. — Lü 15, 16 e 17 de mai, 29 e 30 de novembre.
FERRE (Li). — Lu 25 de la Maddalena (lu 26 se lu 25 tumba ün dimèneghe).

FuNTAN. — Lu premier dilün d'uttobre.
GlLETTA. — Lu
d'uttobre.

d'abriu (lu

19

GuLHAUME. — Lü 10 de febrier,
mecre de la Maddalena,
3 de desembre.

26

18

ILONSA. — Lu dilün avan lu
14 d'uttobre.
ISULA.

se lu

tumba ün dimèneghe), lu

dau mes de San Giuan, lü

d'agust e

16

— Lu 10 de mai, lu premier dilün dau mes de San Giuan e lu
d'uttobre.

LANTUSCA. — Lu

de mars,

1ER

10

14

de mars, premier mecre de mai, premier
d'agust, 9 d'uttobre, 11 de novembre e

14

21

18

de mai e

12

12

de desembre.
12 e 13 de settembre,

LrvENS. — Lü 20 de mars, 4 e 5 de San Giuan,

e

15

16

de novembre.

LlEUCIA. — Lu segund dilün de la Maddalena.
LucERAM. — Lu 5 d'uttobre (lu 6 se lu 5 tumba ün dimèneghe).
M/,LAUSSENA.

— Lu segund dilün de San Giuan e lu premier dilün d'agust.

MARIA. — Lu 12 de mai.

(Lu). — Lu

MAS

MASSUINS.
MENTON.

NlSSA. — Lu
— Lü

PEONA.

— Lü

e

30

de settembre.

24

d'agust (dicia Fiera de San Bertomiu), düra

8,

9

8

e
8

10

de mai e

de mai e

— Lu

28

15

giur.

d'uttobre.

20

20

d'agust.

d'agust.

PlERLAS. — Lu tersu dilün d'agust e lu
PEIRAFUEC.

26, 27

d'uttobre.

15

(LA). — Lü

PENNA

de San Giuan.

20

— Tre giur avant la Ternità e lü

MULINET. — Lu

PELHA.

de la Maddalena.

10

— Lu

30

d'uttobre

de mai.

— Lü 2 de genujer, 19 de mars, 25 d'abriu (düra tres giur)
e premier d'agust, lu dissata avan lu 10 de settembre, lu 16 d'uttobre
e lu 20 de novembre (düra dui giur).

PUGET-TENIER.

RlCAUD. — Lu premier dilün de San Giuan, lu
de novembre.

31

d'agust e lu segund'dilün

ROCCABILHERA. — Lü 10 de genujer, 1ER d'abriu, 10 d'uttobre, 25, 26 e
de novembre. (Lu mercat si tent lu premier dilün de cada mes.)

27

ROCCA-ESTERON DE NlSSA. — Lü 20 d'abriu, 11 d'agust e 18 de desembre
(lu premier dilün après de la festa de San Martin la fiera si ten a
Rocca-Esteron de Grassa).
6

�RuBlON. — Lu 25 de settembre.
RuRE. — Lü 11 de San Giuan e 7 d'uttobre.
RussiLHON. — Lu 15 de la Maddalena.
SAN-DALMAS.

— Lü

18

de settembre e

18

d'uttobre.

— Lu 15 de mars, lu segund dilün d'abriu, lü 20 de mai,
25 de San Giuan, 28 de la Maddalena, 24 d'agust, 21 de settembre,
6 d'uttobre, 2 e 18 de novembre.

SANT'-ESTEVE.

— Lü
de novembre.
SAN-MARTIN-LANTUSCA. — Lü

SAN-MARTIN-D'ENTRAUNE.

e

— Lü
tui lü lün.)

SAN-SAUHADOR.

SAORGI.

3

de febrier,

12

de San Giuan,

22

d'uttobre

16

— Lü

19, 20

4

e

10

de mai,

de febrier,
21

1ER

3

d'uttobre e

de San Giuan e

20

11

de novembre.

d'uttobre. (Mercat

d'uttobre.

SlGALA. — Lu 1ER de mai.
SuSPEU. — Lu tersu dilün de mai, lü 29 de settembre, 25, 26 e 27 d'uttobre.
TENDA. — Lu 18 dau mes de San Giuan, lü 21, 22 e 23 de settembre e lu
17

d'uttobre.

TlERRl. — Lu 30 de San Giuan, lu

1ER

dilün après dau

21

de settembre.

TuDON. — Lü 25 de San Giuan, 3 de settembre.

— Lü

e

TuET

DE

L'EsCARENA.

TuET

DE

BuELH. — Lu 20 de mai.

16

17

de settembre.

TuRRE (LA). — Lu darrier dilün d'abriu (au masage de Russilhon).
TijRNAFUORT. — Lu premier dilün ch'asseghe lu 13 de San Giuan.
TURRETTA

DAU

CASTEU.

— Lu

25

d'uttobre.

TURRETTA DE LEVENS. — Lu 20 de novembre.
VALDEBLORA. — Lü 4 de mai e 25 d'uttobre.

— Lu darrier dilün de febrier, lu segund dilün d'abriu,
lu dilün avant lu 21 de settembre e lu dilün avant lu 25 de novembre.

VILLAR-DAU-VAR.

Clément GOYENÈCHE. - Vallée de la Tinée, vue delà Tour

�âegne c Abreviadûra dau Calendari

Nom en itàlica: Santé purtat en
lü vielh calendari nissart
d'avan 1860.
NOM en grossi lettra: Dimèneghe
e grani festa.
Giur festat per lu Senate de Nissa ; en
achülü giur acheu cors
si pihava vacansa.

#

*

Festa e Santé purtat
anciiei en 1' « Ordo »
de la Diòcesi de Nissa.

ev.

evesche

m.

màrtiru ò màrtira

m. m.

màrtiru (au plural) ò
màrtiri

mem. de

memòria de

L. N.

Liina nova

L. P.

Liina plena

N.S.G.G

Nuostre Signor Gesii
Criste.

P-

papa
Pentecusta

a

apòstolu

PENT.

ab.

abate

P. Q.

Premier quarte de liina

B.

Beàte

Pr.

Protettor

B.B.

Beàte (au plural)

Q. T.

Quatre tèmpura

Bta

Beàta

S.

Santé

BBti

Bèati

S.S.

Santé (au plural)

B.V.M.

Beàta Vierge Maria

Sta

Santa

c.

cunfessor

SSti

Santi

cump.

cumpagne o cumpagni

tit.

titülari

d.

dottor

v.

vierge

D. Q.

Darier quarte de liina

Veg.

vegilia

8

�Genujer
Soleu

Lüua

Levar

a

U

7

ora

26

P. Q

lu

3

Curcar

a

11

15

ora

57

L. P

lu

11

1

Dimèneghe

D. Q....1U

19

L. N

25

lu

## CIRCUMC1SION. — Cape d'an; Giur de l'an;
Giur dai regale.
— Li gen che s'encuontron si fan de cumpiiment
coma achüstü :
Ecu Van non naissiit esta matin,
fiuon prencipi e milhor fin.
E:
Diu faghe che l'an che ven
Se de mai non tien pü pon non tighen.
— Autre cou lu cape de majon destrebühissia de
regale embe solennità. Achüstü cunsistìon en
moneda d'or e d'argent li pü novi che si pudia
trovar, despi dau dublon d'or de Savòja che
▼alia 56 lira 98 fin a la modestissima mutta de
40 centima.
— Li Ufferta si fahion a la gleja de Cimiè, püei
ei fagheron a la capella de San Felippe, coma
finda en d'autri paròcchia e capella de la Burgada e de la campagna de Nissa.
— En cumensan d'ancüei lu Senate de Nissa
»i pihava siei giur de vacansa.
5. Macari. — Fiera au Püget-Ténier.
Sta Genohessa, v. (# mem. de) ; # lu S. Nom Gesü.
Sta Genohessa es invucada per garir dau scorbüt
e de li resipula. — P. Q.
S. Titu, ev.
S. Telèsforu, p. m. (# mem. de).
-r- Vegilia dai Rei. — Esta sera, a Nissa, coma
en Pimonte, lü enfan mettion li sabata sü li
çendre en l'escauffa-pansa, per aver de pastisseria o de giüghet ch'en la nüec' li devion
purtar lü Rei. Li filha dürmion embe la giareliera sutta dau cuissin, per si pantajar d'ün
calignaire.
— Per veire passar lü Rei, ch'arriberan esta
nüec" a Betelem, s'arecumanda, ai enfan, per
mencionada, d'anar a mieggia-nüec' sü la teuIissa emb'ün lansou bagnate sü l'eschina e m'üna
canna verda a la man.
9

�6

Vendre

## LU RE1. — Si fahion li Ufferta a Çimiè ed en
d'autri gleja e capella de la Burgada e de la
campagna de Nissa, coma per isemple en achella
de S. Felippe d'unt en lu 1857 li assistet Alfonsu
Karr.
— Si di che : « L'Epifania mena li festa via ».
(Li festa religiohi, ben entendüt, perche acheti
dau Carnevale cumenson a pena.)

7

Sata

S. Luasian, pr. m. — * S. Raimond.

8

Dimèneghe

S. Teò/i/u.

9

Lün

S. Giuan Urtin, et).

10

Mars

S. Agaton, p. — # La Sta Familha.
Fiera a Roccabilhera.

11

Mecre

S. lgini, p. — Sta Ortensa. — P. L.

12

Giou

5. Gaspartt.

13

Vendre

Sta Verònica, mànega.

14

Sata

#* S. llari, eu. c. d.

15

Dimèneghe

Traslassion de S. Maurissi m. (pr. de la majon de
Savoja). — # S. Paul, eremita. — S. Mauru, ab.
(* mem. de), titulari embe S. Barnabà de la
gleja de Russilhon, invucat per garir de la scròfula e dai dolor reumàticu.

16

Lün

S. Marcellu p. (* mem. de). — "ï" S. Onorat, ev.
c. d., titulari de li gleja dau Tuet de l'Escarena, dau Figaret de Rimplas, Purifica l'ìsula
vesina de S. Onorat dai serpente e li funda ün
munasteri.

17

Mars

S. Antoni, ab. (# mem. de), titulari de la gleja de
Dolceaqua, e, ensem embe la Trasngürassion,
de la gleja de Rigaud. Protettor dai cunficier,
pastissier, cafetier, liquorista e salumier.
— En montagna si fa la benedission de li bestia.
— Si di che :
Se Sant'Antòni a San Bastion (20 de genujer)
Fa lii pii gros frei de tutte Van.
E finda:
A Sant'Antòni, la grand jrejiira
Per San Lauren, la gran caudüra
L'iina e Vautra gaire düra.

10

�18

Mecre

# La Càtedra de S. Peja (o Pierre) a Roma, titulari
de la gleja de la Rochetta dau Var. —
Sta Prisca (# mem. de).

19

Giou

S. Caniiie, rei de Danemarca (* mem. de). —
# S. Mariu (o lùcciu) e lu siu cump. m. — D.Q.

20

Vendre

## S. Fab ian e S. Sébastian (o Bastian) m. —
S. Bastian es titulari de la gleja de Castellar
e embe S. Martin d'achella de Peirafüec. —
Una gleja de S. Bastian si trovava a Puy Garnier, au quartier dau Pouet, entra Puont de
Clans e Clans e segna encara ahüra lu puoste
d'acheu pahiset.
A la Catedrala Sta Reparada, si dion li letania
dai Santé e si canta lu « Te Deum » en memòria de la fin de l'epidemia dau 1581.

21

Sata

# Sta Agnes, v. m., protetris dau pahisete de Sta
Agnes.

22

Dimèneghe

* SS. Vincent e lu siu jraire Oronsi, m. Naissiit a
Çimiè, marterisat en Espagna, lü siu cors sigheron estrapurtat en Gallia da Vittòr, lu siu
fraire mage, e sepelit a Embrün. Protettor dai
mercante d'oli.
— Festa a la gleja de Falicon de la quai S.
Vincent es titulari embe la Madòna dau Monte
Carmel (16 de la Maddalena) e me la Natività de
la B.V.M. (8 de novembre).
Beà tem per San Vincent
Prumette gran e jrument.
S'achestu giur fa beu seren
Una buona vendemia auren,
Ma se lu tem es nebiilos
Lu vin sarà gaire abundós.
Se pi, per cas, es pliivios
Lu vin sarà carestios.

23

Lün

Espusalissi de la B. V. M. — ## S. Raimond de
Penafuort, tersu general dai Domenegan; Sta
Emerensiani (Hfc mem. de).

24

Mars

S. Timotehu, ev. m. (* mem. de), invucat per garir
dai mau de stômeghe.
11

�25

Mecre

## Cunversion de S. Paul en vesinansa de Damasa.
— L. N.
Proverbi e Pronosticu :
San Paul seren
Puorta gran e buon fem.
S'achestu giur fa vent
N'en sara gaire e me stent,
Ma s'achestu giur plou
Carestia non sarà pou.

26

Giou

&amp; S. Policarpu, et), c. d.

27

Vendre

# S. Giuan Crisostomu, ev. c. d. — Sta Devota, protetris de Mùneghe, titulari de la gleja de Sta
Devota, a la Condamina, a Mùneghe.
Festa nassionala a Mùneghe.

28

Sata

29

Dimèneghe

30

Lün

# Sta Martina, v. m.

31

Mars

S. Peire Nolascu (# mem. de).

S. Cirilu, patriarca d'Alessàndria.
S. Franges de Sala, ev. c. d., fandator de li
Mùnega de la Vesitassion de la B.V.M., padron de la Cungregassion de Dom Bosco, protector dai Giurnalista.

Proverbi e Pronosticu per lu mes de Genujer :
Ch'ora verdegia genujer
Tenti

lu

gran

en

lu

granier.

Genujer secche paisan ricche.

12

�Febrier
Soleu
Levar ..
Corcar.

Liina

.a 11 17 ora 4
.a li 16 ora 26

P. Q
L. P

lo 2
lu 10

D. Q
L. N

lu 17
lu 2*

1

Mecre

"fc S. Ignassi (o 5. Gnassi), ev. m.

2

Giou

#* CANDEL1ERA, o sia la Piirificassion de la
B.V.M. Titularia de la gleja d'Apricale. — P.Q.
Lu soleu, a la Candeliera,
Va per vallon e per vaïliera.
5. Blai, ev. m. Titulari de la gleja de S. Blai;
invucat per garir dai mau de gula. — Autre
cou si fahia la benedission de la gula.
Fiera a San Martin d'Entraune.

3

Vendre

4

Sata

♦ S. Andriu Corsini, ev. c.
Fiera a San Sauhador.

5

Dimèneghe

4? Sta A gata, V. m., protettris de li baila. Invucada
per garir lu mau ai sen. — Lü 23 Béate martiru francescan.

6

Lün

Sta Dorotea

7

Mars

S. Romiialdu (# mem. de).

8

Mecre

S. Giuan de Mata, c. (# mem. de).

9

Giou

Sta Apolonia
mem. de), protettris dai dentista.
Invucada per garir lu mau de dent. —
S.
Cirilu d'Alessàndria, ev.

10

11

Vendre

Sata

mem. de).

Sta Scolûstica, V.
Fiera a Gulhaume.

L. P.

S. Severin, ab. — S. Adorfe. — * Aparission de
la Madona a Lorda.

12

Dimèneghe

SETTVAGES1MA. — Sta Vlalia. — * Lü fundator de li servitü de la B.V.M. c.
13

�13

Lün

S. Catarina dai Ricci.

14

Mars

## 5. Valentin, pr., protettor dai calignaire. Invucat
per garir de l'epilesìa e dau mau de pansa.

15

Mecre

SS. Faustin e Geouita, frate minor.

16

Giou

S. Giüst. — * S. Armentari, ev. d'Antibu, c.

17

Vendre

S. Donat. — B. Innocent V, p. — D. Q.

18

Sata

S. Simeon, patriarca de Gerusalem (Hf" mem. de).

19

Dimèneghe

SEXAGESIMA. — S. Epifanu. — * S. Valeri, ev.
d'Antibu, m. vittima de la persepitassion scadenada da l'arian Evarista.
Lu nom de « San Vallier »,

pahisete de la

diòcesi de Nissa, ven de S. Valeri.

20

Lün

S. Enchéri.

21

Mars

Sta Eleonora.

22

Mecre

Sia Margarida de Cortona. — + Càtedra de S. Peju
a Antioca. — S. Paul (* mem. de).

23

Giou

S. Peju (o sia Pierre o Petu) Damian, ev. c. d.

24

Vendre

* S. Matìa, ap., ev. c.
Lü an dau bissest, S. Matia tumba lu 25 de
febrier. — L. N.

25

Sata

S. Cesari.

26

Dimèneghe

QUINQUAGESIMA. — S. Alissandri, patriarca d'Alt*
sàndria.

27

Lün

S. Leandri, arciv. de Sevilha.
Fiera a Vil'ar dau Var.
#Lu Senat pihava vacansa lu lün gras.

14

�* MARS GRAS. — S. Roman, ab.
Darrier giur de Carnevale.
Ancüei si mangia li rajola servidi en tin
d'achülü vielh pote de terra dice « Capitani »
o « Tòni ».
Apres, vespra la Cunfraria dai Blanche va en
procession me la Crux de buosche (sensa Crucifis) en testa, a vesitar sette gleja en cantan
« Miserere mei Deus », per si gagnar li Endiilgensia. Autre cou la magior parte dai cunfraire anava descaus.
Proverbi e Pronòsticu per lu mes de Febrier :
Febrier pliivios
Es pron lücroí.
(SCAUERO.)

Lu caute de Febrier prepara la frei de Mars.
Se ti ouos despegahir de la mulher
Paòrtela au soleu de Febrier.
En Febrier
Lansa li raba en l'escalier.
Lu Febrier
Es alapier.

15

�Mars
Soleu
Levar

a

li

6

ora

16

Curcar

a

11

17

ora

41

1

Mecre

Ll CENDRE. — S. Albin, et).
Fiera a Lantusca.

2

Giou

5. Simplissi.
Vut a S. Nicòla de Tolentino che si cumplissia,
cad'an, en acheu giur, en la gleja de S. Martin,
dai Cònsu de la Città.

3

Vendre

Sta Ciinegonda imperatris.

4

Sata

Hf&gt; S. Casemir, rei confessor. — S. Lucin (# mem. de)
P. Q.

5

Dimèneghe

QUADRAGESIMA. — S. Adrian.
Festin dai Repròce a Çimiè (1er festin de la
Carema).

6

Lün

Sta Coleta. — SSti Perpètua e Felicità, m. m. (■#"
mem. de li).
Festa de li Clarissa a Çimiè.

7

Mars

8

Mecre

# S. Giuan de Dia, c, protettor dai librari e dai
mercante de carta. — Q. T.

9

Giou

# Sta Francesca, romana veuha. — Sta Catarina de
Bologna.

10

Vendre

# Lti 40 Martini.
Lu Senat de Nissa festava anctiei * S. Gregori.
— Q. T.

11

Sata

S. Eulogi. — SS. Càndidu e lü siu cumpagne m.
— Q. T.

12

Dimèneghe

REM1NISCERE. — * S. Gregòri lu màgnu, 1er p. c. d.
— L. P.

16

S. Tomas d'Aqain, c. d.

�13

Lün

Sia Mudesia.

14

Mars

S. Bunifassi.

15

Mecre

S. Longin.
Fiera a Sant Esteve.

16

Giou

S. Eusebi.

17

Vendre

18

Sata

S. Gabriele arcange. — D. Q.

19

Dimèneghe

OCUL1. — *# 5. Giousè, espòs de la B.V.M., titulari de la gleja dau cartier de Roccabilhera
a Nissa e de la gleja de Cantaron ; protettor dai
füstier e de tui lü obrier dau buosche.
En li familha nissardi si mangion li bignetta
en l'onor dau Sante che per acò a ressevüt
la nomenaja de « Bignetaire ».
Fiera au Puget-Tenier.

20

Lün

S. Gioachim, paire de la B.V.M.
Fiera a Levens.

21

Mars

22

Mecre

5. Paul, ev. ; Madòna dai 7 dolor.

23

Giou

MIEGIA CA REMA. — SS. Vittorian e lu siu cumpagne m. m.
,'

24

Vendre

S. Agapii. — * S. Gabriel arcange.

25

Sata

## LA NUNC1ADA, titulari de la gleja dai padre
de Çimiè.
Pelegrinage de li Cumpagnia nissardi a Çimiè.
A Menton la Capella de la Nunciada marca
lu puoste de l'ansien pahis de Puypin.
Una capella d'acheu nom si trova a MonteCarlu, au quartier dai Mulin.

Sta Ufrasia.

5. Patrissi, ev. c, padre de Lerins.
Achestu giùr, en lu 1705, coma la cità de
Nissa arriscava d estre incendiada e sacchegiada
dai Françès, si faghè vut a S. Nicòla de Tolentino, de cü la festa tumba lu 10 de settembre,
de lu ciausir, coma de fac' sighè ciausite,
per protettor de la Cità.

S. Benedit, ab., titulari de la gleja de Bonson.

Pronòsticu :
Aurora serena per la Nunciada
A ugura buona anada.
(SCALIERO.)

17

�26

Dimèneghe

LŒTARE. — S. Emaniieu.
Lu Senat de Nissa restava ancüei lu B. Amedehu.
Festin dai Cugurdon a Çimiè. — L. N.

27

Lün

S. Rüpert. — Sta Lídia.

28

Mars

S. Sisio ///, p. — # S. Giuan Capistran, c.

29

Mecre

5. Bertolda, générale dai Carmelitan.

30

Giou

♦ B. Amedehu, tersu düca de Savòja.

31

Vendre

Sta Balbina.

Proverbi e Pronòsticu per lu mes de Mars:
Mars secche, Abria bagnat
Furtiinat es la peta chè ha semenat.
Mars aprilante
Abria marsegiante.
Mars pulveros, Abria iimidos, Mai frejos
Prametton fem, gran e vin abandos.
Se Mars non Marsegia
A bria tempuregia.
Se li arendula venon lea, leste e lonche sarà
[l'estia.
En Mars calen en bas.

18

�Abriu
Soleu
Levai..
Curcar.

1

Sata

2 ' Dimèneghe

a li
a li

5 ora 12
17 ora 59

P. Q
L. P

lu 3
In 10

D.Q
L. N

lu 17
la 24

S. Ugo.
Fiera a Roccabilhera.
PASSION. — #* S. Franges de Paola, titulari de
la gleja de S. Françes de Paola a Nissa.
Pronosticu :
Si di che lü 1er, 2 e 3 d'abriu marcon lu tem
de 40 giur.

3

Lün

5. Eremita. — S. Ricardu. — P. Q.

4

Mars

* S. Isidoru de Sevilha.
Pronosticu :
Dau tem dau quatre aprilante
Ni ha per trenta giur durante.

5

Mecre

** 5. Vinçent Ferrero.

6

Giou

S. Sistu.

7

Vendre

S. Celestin. — S. Aubert, ev.

8

Sata

5. César.

9

Dimèneghe

LU RAMPAIS. — Sta Sofia e Sta Maria egiziana.
A la Messa grana en li gleja si la la Procession, si benedisson e si destribühisson lü
Rampau de paumulier, de buis, d'oulivier o
d'abaghier ai quai s'attribuisse la virtü de protège dau tròn, de faire fermar la ciavana e
d'escassegar la gragnòla.
Lü enfan puorton e benedir de rampau garnite
de culiandri, de bescütin e de früccia cunficiadi.

10

Lün

S. Terensi. — SS. Pompehu e cumpagne mm.
Fiera a Sant'Esteve e au Villar dau Var. — L. P.

11

Mars

# S. Léon lu Magne, p.

12

Mecre

S. Giuli I p., e lu B. Ange Carletti, padre minor
osservantin, festat a la gleja de Cimiè.
19

�13

Giou

GIOU SANTE. —
Sta Ermenegilda.
Si vèsiton lü Sepulcre. — Per si gagnar li
Endülgensia cou anar en sette gleja o capella
e recitar en cadiina sinche « Pater Noster »,
sinche « Ave Maria » e sinche « Gloria Patri ».

14

Vendre

VENDRE SANTE. — # S. Giastin, e SS. Tibursi
e cumpagne, mm.
Si di che li campana de li gleja sunt anadi
a Roma perche, despi dau Giou Santé, en parten
de la « Gloria » de la Messa non si suonon plus.
Per li ceremònia non s'üson plüs che lü cuciacarema o picca-tenibra.
Pronosticu :
Ch'ora plou lu Vendre Sant'
Plou tutte Mai diirant'.

15

Sata

LA GLORIA. — S. Olimpi. — Veg.
Li campana sunt revengüdi da Roma : En li
auden sunar la gen dau poble üsa de dire :
Di'n, don e din e dan, din, don e din e danl
Cü n'ha gaire e cü non ha, e cü n'ha tan,
[tan e tan I
A l'entan de la Gloria, la gen si va lavar lu
murre e si frütta lü ües perche si di ch'en
acheu moment tut'aiga es benedida e protège
dau mau d'ües ; lü marinier si garson en la
mar e lü enfan s'alongon en terra per creisse.
Dau tem dai rei de Sardegna lü canon de la
Citadella dau Casteu sparavon e lü surdà fahion
tres füec de parada.
Pronòsticu :
Plüeja de Sata Sant'
An secche e abundant'.

16

Dimèneghe

PASCA. — S. Lambert.
Festa d'achülü che si suonon Pascale, Pascalin
e Pascalina.
Lu giur de Pasca si vendon de ciaudeu embè
d'ou pintat encrustat. En cada familha si fa
d'ou dür pintate de rus e finda d'autri color,
embe lüqual lü enfan van giügar e che si
mangion pi delegate dintre la salada, après
dau menon o de l'agneù rustit au furn embe
de tantifla nuveli auturn.
Proverbi e Pronòsticu :
De Pasca a Pandecusta
Lu dessert es üna crusta.
Se non plou su la rama d'ouliva
A Pasca l'aiga li s'abriva.

20

�17

Lün

LUN DE PASCA (Festa). — * S. Anicetu. — D. Q.

18

Mars

S. Pelagi.
Fiera a Giletta.

19

Mecre

S. Rinaldu.

20

Giou

S. Sulpissi.
Festa a Lantusca d'unt si trovon cunservadi li
relichia cumpleti d'acheu sante. — S. Agnes
de Montepulciano.
Fiera a Rocca-Esteron de Nissa.

21

Vendre

* S. Anselmu.
Festa dai füstier, autre cou a San Françes e a
San Domèneghe.

22

Sata

S. Sosteru. — "ï" Patrocini de S. Giousè.

23

Dimèneghe

QUASIMODO. — S. Giorgi m., protettor dai cava' lier e dai schermator, e lu B. Alissandri Sauli.

24

Lün

# 5. Fedel de Sigmaringa, cap. protomàrtiru de la
Sacra Cungregassion de « Propaganda Fide ».
Fiera a la Turre (au masage de Rusilhon). — L. N.

25

Mars

# S. Marcu evangelista.
Ier giur de fiera au Puget-Tenier.

26

Mecre

* S. Clet e S. Marcellin.
2e giur de fiera au Puget-Tenier.

27

Giou

Sta Zita, v. ; S. Anastasi e # S. Peire Canisi, c. d.
Anniversari de l'Annession dau Contate
Nissa a la Fransa, en 1860.
3u giur de fiera au Puget-Tenier.

23

Vendre

29

Sata

30

Dimèneghe

S.

Vitale (# mem. dè), protettor dai servitor,
S. Paul de la Crus, c.

de

e

S. Peire, domenegan, m.
$p Sta Catarina de Sienna, fa revenir a Roma lü papa
che s'en estahion a Avignon.
Lu 30 de mai 1699, consecrassion, da Monsignor
Provana, de la Catedrala de Nissa, gleja cumensada en 1650, sutta l'episcopat de Monsignor Palletis et bastida sü d'üna ansiena gleja.
21

�Proverbi e Pronòsticu per lu mes d'Abriu:
Abríu es de trenta, ploughesse trent'ün
Non faria maa en degün.
Abriu pliivignos
Mai ventós,
A n frütüos.
A briu gentia
Prestemen tres dai tia,
Ti farai ve ca sia.
(TOSELLI.)

Se p/ou en abria
Prepara tina e barria.
A briu temperat
Non es mai engrat.
En abriu
Non ti descürbir d'ün fiu.
En mai
Veirai.
Ma de giün
Non escutar dügün.
D'Abriu la flor
De Mai lu color.

�Mai
I.iina

Soleu
Levai

a

H

4

ora

13

P. Q.

Curcar j

a

li

18

ora

43

P. L.

.lu

2

D. Q

lu

16

.lu

9

L. N

lu

24

S. Giaume lu mendre, protettor dai arenier, e
## S. Felipe apostolu.
Fiera a Sigala.
Si di che:
5e plou per S. Felipe
Lu paisan ai fa ricche.
S. Anastasi, patriarca d'Alessàndria, c. d.
Fiera a Bendegiiin. — P. Q.
## Invension de la S. Crux. —
SS. Alessandrin
I. P. e cumpagne m.m.
Autre cou, en li campagna si fahion benedir
li crux de canna che lü petu metion sü lü
palher per lü parar dau tron e dau tempier.
Achella üsansa es ancüei spareissüda d'escaei
da pertut.
Fiera a Gülhaume.
# S. Sudari e Sta Mònica, protettris dai fotògrafu.
Ancüei lu S. Südari si festa lu II de mai.
Lu S. Südari, o lansou che servet ad enfulupar lu cors de N.S.G.C., ch'ora sighet sepelit, si trova a Türin. A Nissa üna capella li
es dedicada d'unt sighet depauhat per cauche
tem, sutta lü düca de Savòja.
Fiera a Valdeblora.
# S. Pihu V, p. c.
En 1571, sutta lu puntefissi de Pihu V, si
gagnet la batalha de Lepantu a la quala lü
Nissart piheron part.
6

Sata

# S. Giuan apostolu daüan de la puorta latina.

7

Dimèneghe

# S. Stanislas, ev. m.

8

Liin

•ï" ^4parission de S. Micheu arcange.
Fiera a la Penna.
28

�9

Mars

10

Mecre

# S.

Gregori de Nazianz, patriarca de Constantinòpoli c. d., protettor dai poeta. — L. P.

* S. Antonin, arciv. c. — SS. Gordian e Epinacu m.
(# mem. dai).
Fiera a Lantusca, a St Martin de Lantusca ed
a Isula.

11

Giou

#

S.

PUON, m., marterisat a Cimiè en 157, protettor de Nissa, titulari embe S. Dionigi de
la gleja de Lantusca e de l'Abbassia de S.
Puon, a Nissa.
La festa de S. Puon, celebrada a Nissa
11 de mai, giur aniversari dau siu süplissi,
escricia au 14 dau mes de S. Giuan, en
martiròlogu roman.

12

Vendre

lu
es
la

* S. Südari.
## S. Brancai, SS. Nerehu, Achilehu e cumpagne m.
S. Brancai es titulari d'üna capella en lu Cartier de la campagna nissarda che puorta lu
siu nom.
S.

Brancai

es

invucat

per

garir

l'isterisma.

Peja (o Pierre) Regalat, frate minor
— # S. Robert Bellarmin, c. d.

usservantin.

Fiera a Maria ed a Entraune.

13

Sata

S.

14

Dimèneghe

S. Bonifassi m.
A
S.

e S.

la catedrala
Vittor embe

Pacomi.
a Nissa si festa S.
esponimen de li siu

* Festa de Sta Giuana d'Arc,
gleja nova a Nissa.

15

Lün

titularia

S.

Isidoru es

lu protettor dai

Fiera a Dalüis e a Suspeù.
a l'Escarena.

Mars

—

per

faire

paisan.
1er giur de fiera

S. Onorat, ev., protettor dai fumier, e # S. Ubaldu,
ev. c.
2e giur de fiera a l'Escarena.

24

d'une

S. Isidòra paisan e # S. Giuan Battista de la Salla c,
fundator dai Ignorantin,
enstituite
l'escòla ai enfan dau pòble.

16

Puon e
relichia.

— D.

Q.

�17

Mecre

S. Pascual Baylon (* mem. de), protettor dai cuinier. Es d'acheu santé che la crema dicia « Sanbajon » puorta lu nom.
Darrier giur de fiera a l'Escarena.

18

Giou

S. Felis e * S. Vincent m.

19

Vendre

S. Ivon prêtre. — &gt;i&gt; S. Peire Celestin, p. c. — # S.
Venansi e Sta Priidensiana, v.

20

Sata

# S. Bernardin de Sienne c, invucat per garir de
l'enroucamen.
Fiera a S. Esteve e a Tuet-de-Buelh.

21

Dimèneghe

55. Kiitòr e Donat. — # S. Ospissi ab., titulari de
la capella de la penisula che puorta lu siu nom
a S. Giuan.

22

Lün

LI ROGASSION (l»r giur). — Sta Giulia e S. Emilu.
Autre cou, segunt Scaliero, la procession dau
giur d'ancüei e dai dui giur següent cumensava a Sta Reparada e si purtava au Bastion
dappé de la puorta Nova (vers la cariera de la
Prefetüra, sü lu Belüàrt Mac-Mahon) e d'achit
lu célébrante benedissia la campagna virat vers
Levante, püei vers punent, püei vers mieggurn, e enfin vers lu tramont.

23

Mars

LI ROGASSION (2te giur). — ## S. Siagre (cunsiderat come evesche de Nissa).
La procession dau secunt giur de li Rogassion
cumensava a Sta Reparada, anava à la Cità
dau Parc, muntava sü li Terassa e d'achit lu
célébrante benedissia la Mar e lü frucce de la
Terra, coma lu premier giur.

24

Mecre

LI ROGASSION (3su giur). — SS. Zoelle e camp. m.
La procession dau tersu giur de li Rogassion
anava a la Carriera Drecia fin a la Carriera dau
Culet per benedir, come lü giur précédente,
lü frücce de la Terra, e lu Sovran. Lu célébrante benedissia lu Puonte Vielh che fahia
cumünicar la Cità embe Ja Burgada. Enfin,
denan de rientrar en gleja, si dunava pariera
benedission a la Plassa de li Erba. (Scaliero.)
- L. N.

3

25

�25

Giou

L'ASSENSION. —

S.

Urban e * S. Gregori VII.

La procession general de Sta Reparada anava
fuora de la plassa Vittòr (ahüra plassa Garibaldi) per benedir lü frücce de la terra. En
achella occasion, l'evesche purtava ün capeu
verte (üsansa abolida da l'evesche Bala'm en
1878).
Fiera a Coarasa.
Proverbi e Pronòsticu :
k

Se plou per l'Assension
Tutte s'en va en perdission.

La plüeja per l'Assension prumette gaire de
récolta; lu seren achestu giur es segnau d'abundansa. — (SCALIERO.)
26

Vendre

27

Sata

Sta Maddalena de Pazzi, # S. Beda e S. Giuan.
S. Ildebert e Sta Restitüida v.

28

Dimèneghe

S. German. — # S. Augustin de Cantorbery.

S. Felippe de Neri, titulari de la capella dau quartier che puorta lu siu nom en la campagna
de Nissa. — S. Eleuteri.

Fiera a Peirafüec.
29

Lün

S. Massimin. — "ï" S. Maria Maddalena de Pazzi

v.

Fiera a Clans.
30

Mars

■ï" Anniversari de la Dedicassion de la gleja de la
Catedrala de Nissa.
Achella festa remembra la cunsacrassion faccia
lu 30 de mai 1699 da Monsignor Provana de
l'atüal catedrala de Nissa, bastida sü lu puoste
d'üna ansiena gleja e cumensada en lu 1650
sutta de l'episcopat de Monsignor Pelletis.

31

Mecre

Sta Petronila. — * Sta Angela de Merici.
Proverbi et Pronosticu per lu mes de Mai :
5e plou per Santa Petronda
Plou quaranta giur de fila.

�Lònche coma lu mes de Mai.
Allègre giisl
a java es venguda e non patissen plüsl
Ch'ora Mai es urtulan
Fuorsa palha e gaire de gran.
Mai plüvios
A n erbos.
Lu mes de Mai
Es en acheu che plou lu mai.
D'Un jresche Mai
Non ti plagne giamai.
De Mai vauria mai
Che non ploughesse mai.
Plüeja de Mai continua de Giiin.

21

�Mes de San Giuan
Soleu
Levai
Curcar

Liina

a 11 3 ora 34
a 11 19 ora 23

P. Q.
L. P.

.lu
.lu
P.Q

D. Q
L. N
lu 30

lu 1*
lu 23

1

Giou

S. Fortiinat.
Fiera a San Sauhador. — P. Q.

2

Vendre

SS. Erasmu, Pietra e Marcellin, m. m.

3

Sata

# Sta Cloiilda. # Lu Cuor Sacrate de Gesii. — Veg.

4

Dimèneghe

PENTECUSTA o S. MENT. — S. Franses Carraçiolu.
S. Ment es titulari de la gleja de Sussis.
Festin de li m favetta » a Sta Margarida (Nissa).
Ier giur de fiera a Levens.

5

Lün

LUN DE PENTECUSTA (Festa). — S. Bunifassi,
ev. m. (# mem. de) e Sta Margarida, v. m.
titularia de la capella dau quartier de la campagna de Nissa che puorta lu siu nom. Lu
matin, a 6 ora, la curnpagnia dai Blanche de
Sta Elena munta en procession fin a la capella
de Sta Margarida, e après de la Messa si fa
la benedission de li campagna.
— 2te giur de fiera a Levens.
Fiera a Isula.

6

Mars

Lu Cuor Sacrate de Gesii. — S. Norbert, ev. c.
("i" mem. de).
Fiera a Briga.

7

Mecre

S. Rooerf, abat. — Q. T.

8

Giou

5. Medart ev.
1er giur de fiera a Menton. — L. P.

9

Vendre

Lu Cuor Sacrate de Maria. — SS. Primu e Felissian
(&lt;#* mem. dai). -—■ S. Giulian, ap. ev. c, protettor de Castilhon e a Roccabilhera. — Q. T.
— Festin a Castilhon e a Roccabilhera lu dimèneghe che ven.
Zte giur de fiera a Menton.

28

�10

Sata

11

Dimèneghe

Sta Margarida regina

mem. de). — Q. T.

APRES DE LA PENT. — LA TERNITA' e S. Barnabà apost. ("S" mem. de).
— La Ternità es titulari de li gleja de la Ternità-Vittòr, dau Cros-d'Utelle e dau PugetRustan.
Embe S. Mauru, S. Barnabà es titulari de
la gleja de Russilhon.
Fiera a Ascròs ed a Rure.
Proverbi :
Se ploa per San Barnabà
Tutte lou rahin s'en va.

12

Liin

13

Mars

14

Mecre

* S. Basili lu Gran. — D. Q.

15

Giou

## LU SANTISSIMU o CORPUS DOMINI.
SS. Vite, Modestu e Creissensa m. m.

16

Vendre

La Madòna de la Misericòrdia. — S. Franses Régis
(festa a la gleja de S. Giaume a Nissa).

17

Sata

Sta Marina e S. Ranier.

18

Dimèneghe

19

Liin

Sta Angèlica. — * S. Giuan, # S. Facunt e SS.
Bassilidis e cumpagne m. m.
Fiera a Malàussena ed a S. Martin d'Entraune.
S. Antoni de Padua c. t., titulari de li
de S. Antoni de Ginestiera a Nissa, de
toni a Sospeu, a Ilonsa, de la gleja de
fuort. — Protettor dai vetrier. — Festin a
fuort lu dimèneghe che ven.
Festa a Ilonsa lu dimèneghe che ven.

capella
S. AnTurnaTurna-

—

APRES DE LA PENT. — SS. Marc e Marcellin m. m. (# mem. dai). — * S. Efrem de
Siria diàconu. — SS. Marcellin e Elzeari, SSti
Giusta e Giuvenda, protettor d'Isula, sunt testât
a la gleja d'acheu pahis.
Fiera a Tenda.
# Sta Giuliana de Falconeri e SS. Gervasi e Prptgn,
jraire m. m.
Fiera a Turnafuort ed a Ilonsa.
29

�20

Mars

S. Silveri p.
Fiera a Massuins.

2t

Mecre

* S. Lais de Gunzagu c, protettor dai esculan.

22

Giou

* Lii 10.000 Martini. — * S. Pau7t'n et), c.

23

Vendre

Sfa Agripina v. — L. N.

24

Sata

## S. GlUAN BATTISTA (Natività de), titulari de
la capella dau sòlitu nom au quartier che puorta
lu siu nom a la Burgada a Nissa (anciiei gleja
de la Madòna de li Grassia, o dau Vut) ; titulari de li gleja de Coarasa, Drap, San Giuan
de Mar, Reviera, Buggio Pigna, Lu Mulin e
Selves (Sauze), li Turre (Casternou d'Entraune),
Tudon ; titulari d'una grana quantità de capella dau Comtat (a la Ternità-Vittòr, n Suspeu, etc.) ; protettor dai cutelier.
Festin a Tudon.
Proverbi e Pronòsticu :
Se trôna per San Giuan
Li nuòhe tumberan.
Se per San Giuan la plüeja ven
Quaranta giur l'umbrella purteren.
Mest'achel an
Che lu Santìssimu ciapa San Giuan.
(ch'ora Pasca tumba lu 25 d'abriu.)

25

Dimèneghe

Illu APRES DE LA PENT. — S. Gülhaums abat.
S. Eligi ev.
Fiera a S. Esteve ed a Tudon.

26

Liin

+ SS. Giuan e Paul, fraire m. m.

27

Mars

S. Magiurin ev.

28

Mecre

* S. Irenehu e Sta Marcella v.

29

Giou

** SS. PEJU (Ò PIERRE ò PETU) e PAUL, apòitola.
S. Peju es titulari de li gleja de S. Peire d'Arena
a Nissa, de l'Ariana (Nissa), de la capella de
S. Peire de Feric a Nissa; de li gleja e de li
capella de la Vernea de Contes, de la Penna,
de Villanòva d'Entraune, etc..

30

�SS. Peju e Paul sunt titulari de li gleja de Blausasche e de Belvédère.
S. Paul es titulari, embe S. Giuan, de la gleja
d'Auvarra.
Estu sera, a la Marina, en riba de mar, si (a
cremar lu pii vielh bateù. Au pescador en cii
apparten li s'en cròmpa un nou.
Festin a S. Peire de Feric, a l'Ariana, a Auron
(S. Esteve).
30

Vendre

La Cumemoransa de S. Paul, apòstolu.
Fiera a Tierri. — P. Q.

Proverbi e Pronòsticu per lu mes de S. Giuan :
Se au mes de S. Giuan de tempier non farà,
De jrumen lu granier Jaorsi s'emplisserà.
Giun, Giulhet, A gust,
Ne frema ne must.
Prufessia de Sta Bergida. — Ch'ora S. Marcu
(25 d'abriu) ciapa Pasca, che S. Antoni (13
daù mes de S. Giuan) ciapa la Pentecusta e
e che « lu Corpus Domini » ciapa S. Giuan
(25 de S. Giuan), tutte lu munde cridera « Guai,
Guai, Guai ! » e s'aspererà a cauche gran malan.

31

�Mes de la Maddalena
Soleu
L«var
Corcar

Liina

a li 3 ora 32
a li 19 ora 36

L. P
D.Q

la 7
la 14

L. N
P. Q

lu 33
lu 30

\

Sata

S. Teòbàldu, protettor dai carbonari politicu. — 4? Pressiosissimu Sanche de N.S.G.C.

2

Dimèneghe

IV u APRES DE LA PENT. .. * Vesitassion de la
B.V.M., titulari de li gleja dau Ciaudan, de Funtan e de Barels.
Festa de la Madòna de li Grassia a la gleja de
S. Giuan Battista a Nissa, en cunuissensa a la
B.V.M. che scartet, en 1835, lu còlera de la
nuostra cità.
Festa e pelegrinage a la Madòna de Fenestra.
De San Martin Lantusca d'unt ha passate, l'iver
si puorta la statua de la B.V.M. au santiiari
de Fenestra d'unt estarà tutte l'estiu.
A Lantusca pelegrinage a la Madòna de la
Bauma.
— S. Procès e S. Martinian {4? mem. dai).
5e plou lu giur de la Vesitassion (coma en
acheu de S. Medart), plourà per 40 giur.
(SCALIERO.)
S. Aljonsu. — S. León II, p. c.

mem. de).

S. Fortunat e S. Ulricu.
Sta Fortunada e S. Antoni Zaccaria (HH mem. de).
Fiera a Guilhaume.
Sta Domènega v.
* SS. Cirilu e Metodi eo. — L. P.
♦ Sta Elisabeta d'Aragona, regina dau Purtegale,
veuha, titularia de la gleja de Tudon.
Festin a Rubion, embe destribiission a li spesa
dau furnier, d'ün miegg' litre de vin a tui lü
giuhe.
9

Dimèneghe

32

Vu APRES DE LA PENT. — SS. Zenon e cumpagne
m. m. — Lü BB. Nicòla e cumpagne dau premier ordre de S. Franses, m. m. — "ï" La Madòna de li Grassia, titulari de la capella d'Estenche (Entraune), dau Burghet (S. Esteve).
Festin au Burghet (S. Esteve).

�10

Liin

Sta Felicità. — * Lü SS. 7 fraire martiru, # SSti Rüfina e Secunda, vv. m.m.
Fiera a Lieucia e au Mas.

11

Mars

* S. Pihu I, p. m. — SSti Prodonia e Speciosa w. mm.

12 Mecre

* S.

Giuan Gualbert ab.
("S" mem. dai).

13

Giou

* S. Anaclet, p. m.

14

Vendre

## S. Buonaventùra, ev. c. d.
Festa de la República. — D. Q.

15

Sata

16

Dimèneghe

Vlu APRES DE LA PENT. — * La Madòna dau
Monte Carmeìe, titulari de la gleja dau Revest
(Utelle), dau Santuari de Laghet, ed embe S.
Vincent (22 de genujer) e la Nativité de la B.
V.M. (8 de settembre) de la gleja de Falicon.
Festin a Laghet ed a Falicon.
Pelegrinage de la cumpagnia dai Rus a Laghet.

17

Liin

S. Alessi c. (Hf1 mem. de).

18

Mars

# S. Camilu de Lelli c. — Sta Sinforosa e lu SS. siu
fiu (* mem. dai).

19

Mecre

# S. Vincent de Paula c. (* mem. de).

20

Giou

* Sta Margarida, v. m. (# mem. de) ; + S. Gerurme
Emilian c. ; s. Elia.

— SS.

Nabor

e Felis

5. Enricu, imperator; Invension dau Cors de Sta
Rosalia.
Festin a Russilhon.

Se plou per Santa Margarida
La nuòhe sarà marida.
21

Vendre

* Sta Pràssede v., e S. Daniele; S. Tòju ò Vittòr.
Proverbi :
Se plou per S. Vittòr,
La racolta non sarà d'òr.

22

Sata

Sta Maria Maddalena penitenta, titulari de la gleja
ò capella de la Maddalena (a Nissa), d'Isulabuona, de Contes. — L. N.
Festin a la Maddalena (a Nissa).
Proverbi :

A Santa Maddalena
La nuòhe es plena.
3»

�23

Dimèneghe

Vll« APRES DE LA PENT. — * S. Libòri, ev.
mem. de) ; envucat per garir lu mau de la
peira e lü mau de la vessiga. — # S. Apolinari.
ev. m.
Festa a S. Gaétan (Scaliero).

24

Liin

Sta Crestina (# mem. de). — S. Valerian,
che cunuissute de Cimiè (435-455).
Festa a Sta Reparada.

9r

l

eves-

Pronosticu :
Daa tem che per S.

Valerian, lu matin ed a
{mieggiur farà.
Auras acheu de Calena en ça
D'acheu che farà lu predinà,
Auras acheu de Calena en là.
Se fa seren sarà frejos,
E sarà caute s'es plüoios.

25

Mars

# 5. Giaume lu Mage, apòstolu, titulari de li gleja
de S. Giaume a Nissa, d'Aspermont, de S. Laugier e de Turretta dau Revest ; protettor dai
barcajer.
Fiera ai Ferres.
Festin a Aspermont, a San Laugier.
Cristofòru, padron dai automobilista; Benedission de li automobila a Sta Elena (Nissa).
— S.

Pronosticu :
Se lu ciel es seren lu 25, Viver farà return
emhe rigor, se plou, Viver sarà mai temperat.
(SCALIERO.)

26

Mecre

#* Sta Ana, maire de la B.V.M., titulari de li gleja
de Upega (Briga), de li Turre (Casternou d'Entraune), de li capella de Sta Ana a la Ternità,
a Cimiè, au Turnairet, a Vinadio, etc. ; protettris
dai murador, (embé S. Giousé, dai fustier), (embre
S. Tomàs, dai architeta).
Pellegrinage a Isula, a Sta Ana de Vinadio e
de Clans a Sta Ana dau Turnairet, lu dimèneghe che ven.
Proverbi e pronòsticu :
Se plou per Sant'Ana
L'aiga es una mana.
Se plou lu giur de Sant'Ana
Plou ú'n mes e une semana
E la fruccia es en l'avelana

34

�27

Giou

# S. Pantaleon, medicu m., protettor dai medicu.

28

Vendre

# SS. Vittòr (ò Tòju), 1er papa m., e Inossent 1er, p. c.
— * SS. Nazari e Celai m. m.
Fiera a Sant'Esteve.

29

Sata

* Sta Marta, V. ; protettris de li cuinieri. — SS. Felis
e cumpagne m. m. (&gt;#&lt; mem. dai). — S. Semplissi,
Faustin e Beatrissa, paire e suore m. m.
Festa de li mùnega dau Cunvent de Sta Marta
a Nissa.

30

Dimèneghe

31

Liin

VIII" APRES DE LA PENT. — SSti Giulita e Dunatilla. — # SS. Abdon e Sennen, m. persian. P. Q.
S. Ignassi (o Gnassi) de Loyola.

Pronosticu per lu mes de la Maddalena :
Se aoan dau 5u giur après dau 20 de la Maddalena suorte lu gran de la spiga, non sarà
toccate dai oerpe e purà diirar mai de mile an.
(SCALIERO.)

35

�Agùst
Soleu
Levar..
Corcar.

Lfina

a li
a li

4 ora
19 ora

L. P
D.Q

In 5
lu 13

L. N
P. Q

In 21
lu 2S

S. Peju (ò Pierre) encadenat, titulari de li gleja
de Turnafuort e d'Isula ; lü 7 fraire Macabehu
e la siu maire m. m. e S. Paul (•£ mem. de).
Fiera au Puget-Tenier.

1

Mars

2

Mecre

# La Madòna dai Ange, titulari de la gleja de Pelasca. —
S. Alfonsi Maria de Ligòri, ev. c. d.
Festa de la capella de la Madonetta sü lu vielh
camin dau cuol de Villafranca. — Festa de la
B.V.M. au Malonat a Nissa, en memòria de la
fin dau còlera dau 1854.

3

Giou

Sta Emiïia. —
Invension de S. Esteve, protomàrtiru,
titulari de li gleja de S. Esteve a Nissa, de la
Rocchetta de Rubion.
Festin a S. Esteve (Nissa) ed a St Esteve (Tinèa).

4

Vendre

5

Sata

*# La Madòna de li Neu, titulari de li gleja ò capella de Valdeblora (Rure), de Sta Agnes, Carlino (Briga), de la Brasca (Lantusca), Belvédère.
Procession a Roccabruna en memòria de la fin
de la peste dau 1467, après d'üna nuhena a la
Madòna de la Pausa. — L. P.

6

Dimèneghe

ÌX* APRES DE LA PENT. — Trasfigürassion dau
N.S.G.C. — SS. Xistu II, p., e cumpagne mm.
(# mem. dai).
La Trasfigurassion es titulari de li gleja o capella de Rigaud, de San Sauhador, de Gairaut
(Nissa), de Pelhon, de Villaplana.
Festin a Rigaud.

7

Lün

S. Domèneghe de Guzman, titulari de l'ansiena
gleja d'acheu nom a Nissa.

5. Gaétan, institutor dai teatin. A Nissa, üna capella (ahüra la Misericòrdia) li era dedicada.
— S. Donat, ev. m., titülari d'üna capella de
la Bollena Valdeblora, au quartier d'unt si trovava l'ansien pahiset de Pedastas.

�— S. Aubeit (secunt Scaliero, che rapuorta
ch'acheu giur si fahia festa au Carme d'unt si
donava l'aiga benedida ai malaut).
Fiera a Ascros ed a Malàussena.
Festin a Villaplana.
# SS. Ciriacu Lare e Smaragdon m. m. Sta Ugolina v.
S. Roman, sardà (# mem. de). — * S. Giuan Maria
Vianney, curate d'Ars c.
%&gt;i? S. Lauren , m., titulari de li gleja de Berra, de
Rure. de la Bollena, titulari d'üna capella au
au quartier dau Piccion S. Lauren (Magnan) a
Nissa. Protettor dai vetrier (fabricant e obrier)
e dai fidelier.
Festa, autre cou, au Bari-Vielh (ScALIERo). Festa
a Sta Reparada, embe l'espusission de li relichia dau Santé.
Festin a Rure, a Revest, a la Bollena.
Proverbi :
Frei de Sant'Antoni, caute de San Lauren,
Non düron che gaire de tem.
■ï" Sta Sùsana m. e ♦ S. Tibürsi, m.
Fiera a Rocca Esteron de Nissa.
#* Sta Clara, v.
Festa da li mùnega de Sta Clara.
Festin a l'Abadia; a Sta Clara (de Le vens).
13

Dimèneghe

Xe APRES DE LA PENT. — Sta Filumena, c. m. —
■t Sta Radagunda, veuha. — SS. Ipôlitu e Cassian, m. m.
mem. dai). — D. Q.
# S. Eusebi, preire c. —• Veg.
Fiera a Gülhaume.
#* L'ASSUMTA DE LA B.V.M., titulari de li gleja
de Turrette de Levens, de Düranüs, de Pelha,
de la Madòna (ò sia Casternou Villa Vielha),
de Moliera, d'Eha, de Tenda, de Malàussena,
de Lieucia ; protettris dai obrier de la seda.
— Procession general (vute facce en 1543 da la
Cità de Nissa, au moment dau siu assedi per
lü Türche e lü Franses aleat. ed en memòria
37

�de la siu deliberansa e dau facce gloriós cumplit
da Caterina Segurana che sü lu bastion de Sincaire arranchet üna bandiera ai Tiirche.)
Un füecche d'artefisse era tirat estu sera en
plassa Garibaldi, davan de la capella de la
Cunfraria dai Blii (S. Sepulcre).
Festa a Sta Reparada ed en l'oratòri au S. Siidari.
Pellegrinage e festa a la Madòna de Fenestra.
Festa a Ròja.
En 1354, fiera a Nissa sii la plassa de Sta Maria
Assumta, en Casteu, o cità auta (durava 3 giur)
ed en la Cità bassa, d'unt l'ünica gleja era dedicada a S. Andriu (dürava ün giur).
* S. Ròche, titulari de la gleja d'au quartier de San
Ròche (a Nissa), de S. Martin dau Var, de li
capella de S. Sauhador (sii lu plateu de S. Ròche).
Protettor dai malaut, envucat per garir lu mari
mau, la peste, lu còlera e tutti li epidèmia.
Festa a Sta Reparada d'unt si fa l'espunimen
d'üna de li siu relíquia, a l'ospissi dai padre
usservantin refurmat ed en lu quartier de Roccabilhera (ancüei S. Ròche) a Nissa (ScALIERO).
Festin a S. Ròche (Nissa) au plateu de S. Ròche
(S. Sauhador), a Rimplas, a Maria, a St Martin
Lantusca.
— Ahüra la gleja festa ancüei "i" S. Giuachim,
paire de la B.V.M., e la festa de S. Ròche es
remandada au 18 d'agust.
— S. Amulf ò Arnua, titulari de la gleja de Lòda.
Fiera a Ilonsa.
Sta Benedida e ♦ S. Iacintu.
Sta Elena e * S. Ròche. S. Agapit (* mem. de).
Sta Elena es titularia de la gleja dau quartier
d'acheu nom a Nissa, e de Sclòs de Contes.
Festin a Sta Elena (Nissa) ed à Sclòs.
19

Sata

20

Dimèneghe

38

S. Daviche ò Ludoviche. — + S. Giuan Eude, c.
X/" APRES DE LA PENT. — * S. Bemart, abat. d.
Festa de li mùnega bernardini.
Festin au Mulinet.
Fiera a la Penna ed a Peona.

�21

Liin

"S" Sta Giaana Francesca Fremiòt de Ciantal, veuha.
Fiera a Pierlas. — L. N.

22

Mars

SS. Filiberte e Sinforian e

23

Mecre

# S. Felipe Benitu.

24

Giou

S. Timotehu, m. m.

S. Bertomiu, titiilari de la gleja dau quartier che
puorta lu siu nom a Nissa.
Festin a S. Bertomiu (Nissa).
Fiera a Nissa che dura 15 giur. Fiera a S. Esteve.

25

Vendre

"ï" S. Luis, rei.
A Sta Reparada, si celebra l'anniversari de
Monsignor Canton, evesche de Nissa de 1741
à 1763. — (SCALŒRO.)

26

Sata

S. Secund. Sta Blanca. + S. Zefirin, p. m.

27

Dimèneghe

Xll" APRES DE LA PENT. — * S. Giousè Calanzian, c.

28

Liin

#4" S. Agustin, ev. c. d., titulari de la gleja che
puorta lu siu nom a Nissa, protettor dai tipògraf u, linotipista.
Festin a S. Agustin dau Var, a Burghèas de
Pelhon.
Fiera a Clans. — P. Q.

29

Mars

Desculassion de S. Giaan Battista. Festa a' la
Capella de la Misericòrdia a Nissa.
S. Duteri, ev. de Nissa au V seculu (ScALlERo)
e Sta Sabina (* mem. de).

30

Mecre

#+ Sta Ròsa de Lima.
Festa a Sta Reparada, d'unt Sta Ròsa es titulari
d'un autà.
Autre cou, festa a S. Domèneghe.

31

Giou

* S. Raimond Nunat, c.
Fiera a Rigaud.
39

�Proverbi per lu mes d'agust :
Au mes d'agust
Lu soleu brüha rama e cust.
Lu soleu d'agust
Rende l'òme endespust.
(SCALIERO.)

Seren d'agust
Remplisse lu rahin de must.
(SCALIERO.)

Pronosticu per lu mes d'agust :
Se plou per Sant'Ana (26 de la Madalena).
L'aiga es una mana.
Se plou per San Lauren
(10 d'agust)
Farà encara ben.
Se plou per la Madòna
(15 d'agust)
L'aiga es enca buòna.
Se plou per San Ròc
(16 d'agust)
Fa ben encara un tòc.
Se plou per San Bernart
(20 d'agust)
S'en perde lu tres quart.
Se plou per San Bertomiu (24 d'agust)
Non vou ren ne per tu ne per jeu.
Se plou per Sant'A gustin
Non prufita ch'au camin.

(28 d'agust)

�Settembre
Lfina

Soleu
a li
a 11

Un

4
18

ora
ara

47
4

P. L
D.Q

lu
lu

4
11

L. N
P. Q.

lu
. lu

19
26

1

Vendre

* S. Egidi ab. SS. 12 /raíre martiru (* mem. dai).
Pronosticu :
Se per Sant Egidi /a seren
28 giur de secch' auren.

2

Sata

* S. Esteve rei c. ; S. Antonin, preire titulari de la
gleja de Levens e protettor dau pahis.
Festin a Levens ed a Bendegiün.

3

Dimèneghe

X/tf" APRES DE LA PENT. — S. Eufèmia v., e
S. Serapia.
Fiera a Tudon.

4

Liin

5

Mars

# S. Lauren Giüstinian I, ev. c. patriarca de Venessia.

6

Mecre

S. Fauste, preire , e lü siu 11 cumpagne m. m.

7

Giou

S. Grat, ev. d'Aosta, protettor de li campagna, invucat per preservar li planta de li tuora. Titulari
de la gleja de la Ternità-Vittòr.
Festa a la capella de l'Ospissi de la Providensa.
Festin a S. Andriu, a Casternou de Contes.
Fiera a Briga (l*r giur).

8

Vendre

## Natività de la B.V.M., titiilaria de li gleja de Beuluec, de Culumars, d'Entraune e, embe S. Vinsent (lu 22 de genujer) e la Madòna dau Carmel
(16 de la Maddalena), es titulari de la gleja de
Falicon.
Pellegrinage a Utelle a la Madòna dai Miracle.

Sta Rosalia, protettris de la Cità de Nissa despi
de la peste dau 163I.
Festa a Santa Reparada, embe l'assistensa, autre cou, dai Cònsu de Nissa.
Festin a Turetta de Levens. — L. P,

# S. Adrian.
Fiera a Briga (2te giur).
4

41

�(
9

Sata

* 5. Gorgoni e S. Odomaru.
Fiera a Buelh, a Puget-Tenier ed a Briga (3u giur)
Pronosticu :
Suven si verifica che se fa seren acheu giur
la vendemia sarà secca, ma se plou la vendemia
si bagnerà e plourà tutte lu mes. — (SCALIERO.)

10

Dimèneghe

X1V&lt;= APRES DE LA PENT. — #* S. Nicòla de
Tolentino, protettor de la Cità de Nissa despi
dau siu assedi, dau siu bumbardamen e dau siu
incendi per lü Franses en 1705.
Festa a la gleja de Sant'Agustin ed en achella
de S. Giuan Battista, d'unt si dunava, autre
cou, lu pan benedite per lü malaut.

11

Liin

S. Emilian ev., protettor dai farmacista. — * S. Veran,
ev. de Vensa, titülari de la gleja d'Ascròs. —
SS. Prot ed Iacintu, fraire m. va.
]" giur de Fiera a Levens ; fiera a Ascros. — D.Q-

12

Mars

S. Valerian e S. Bona. — * lu S. Nom de Maria.
2te giur de Fiera a Levens.

13

Mecre

5. Amat e S. Maurissi ev.

14

Giou

# Esaltassicn de la Sta Crux.
Festa a la Catedrala, a li capella dau S. Sepulcre
e dau Rai.
Fiera a Contes.

15

Vendre

Lu S. Nom de Maria. — * Lü 7 dolor de la B.V.M.
S. Nicòdemu, preire ("ï" mem. de).
Fiera a Aspermont.

16

Sata

# SS. Corneli e Ciprian. Sta Eufémia e siu cumpagne ; Sta Lucia, veuha e S. Geminian, m. m.
(# mem. dai).
Fiera au Tuet de l'Escarena (lu giur).

17

Di

eghe

XV" APRES DE LA PENT. — Impression dai SS.
Stigmatu a &gt;5. Francés.
Festa a la gleja de Cimiè.
Festin a Puget-Tenier.
Fiera au Tuet de l'Escarena (2te giur).

42

�18

Liin

# S. Giousè de Copertino c.
Fiera a S. Dalmas lu Sauhage ed au Villar
dau Var.

19

Mars

* SS. Genaru e cumpagne m. m. — L. N.

20

Mecre

4? SS. Estaci e cumpagne m. m.
Fiera a Casternou de Contes (a Villa-Vielha).
— Q. T.

21

Giou

S. Matiu apòstolu evangelista, protettor dai banchier ed dai esattor.
Cumemorassion de la B.V.M. adolorada a la
Catedrala ed a la Capella de la Crux a Nissa.
Fiera a S. Esteve, a Tierri ed a Tenda (1er giur).

22

Vendre

23

Sata

* S. Lin, p. m., e * Sta Tecla. — Q. T.
Fiera a Tenda (3su giur).

24

Dimèneghe

XVI" APRES DE LA PENT. — * La Madòna de
la Recumpensa.
Festa a Gairaut.
Festa dai Pescador de Magnan, dicia de Santa
Marina e 4 tempura. (Festin a Magnan.)

25

Liin

S. Ugeni e S. Toma de Villanòva, arciv.
Fiera a Rubion.

26

Mars

27

Mecre

"i" SS. Còsmu e Damian, m. m., protettor dai medicu.
Fiera a Menton (2te giur).

28

Giou

* S. Ỳinceslau, duca, m.
Anniversari de la dedission de Nissa au Cònte
Amedehu VII de Savòja, dic' lu Rus, en 1388.

SS. Maurissi e cumpagne; la Madòna dai 7 dolor. — S. Toma de Villanòva ("ü" mem. de). —
Q. T.
Fiera a Tenda 2te giur).

Sta Giustina e S. Ciprian.
Fiera a Menton (Ier giur). — P. Q.

43

�29

Vendre

#* S. Micheu arcange, titiilari de H gleja de Menton,
de La Türbia, dau Mulinet, de S. Sauhador,
de la Crux, de Sigala, d'Ilonsa e de Venanson.
Una capella, S. Micheu, es la suleta relíquia de
Ròccasparviera.
Festa a S. Giaume.
Fiera a Suspeu.
Proverbi :
Se l'auba es brüta a San Micheu,
Uttobre aura mai de briite che de beu.

30

Sata

4* S. Gerorme, preire c. d.
Festa a la Capella de la Sta Crux a Nissa.
Fiera a Menton.
Proverbi e Pronòsticu per lu mes de Settembre :
En settembre
Calen a pendre.
En

settembre tutte pende.

Settembre embe gran frücce
Es cauha de gran liite.
(SCALIERO.)

La liina settembrina
Es la pii clarina.
La liina settembrina
Sette liina endevina.
(Es opinion che la liina de Settembre aughe un
enflüs subre li sette liina siissegiienti e che lu
tem jacce durant achella liina segna acheu che
farà diirant li sette liina successivi.)
Seren d'autum
Vente d'iver.

�Uttobre
Liina

Soleu
.a li 5 ora 30
.a li 17 ora 1

Levai ..
Ciircar.

1

Dimèneghe

L. P
D.Q

lu 3
lu 11

L. N
P. Q

lu 19
lu 25

XV11* APRES DE LA PENT. — * S. Remigi, arciv.
SSta Massima e Giulia, suore m. m.
## SS. Ange custode.
Fiera a Funtan.
S. Càndidu. — # Sta Teresa de l'Enfan Gesu, v.
Fiera a Büelh ed a S. Martin Lantusca. — L. P.
•ï" S. Francés d'Assisi.
Festa a la gleja de Cimiè.
* SS. Plàcidu e cumpagne m. m.
Fiera a Liiceram.
■S1 5. Brùnu c, protettor dai avvucat.
Fiera a S. Esteve (diccia fiera fredda) ed a Bendegiün.
+ Sacratìssimu Rusari de la B.V.M. (festa instituida
dau papa Pihu V en recunuissensa per la Vittòria de Lepante subre lü Tiirche en 1571 a la
quale lü Nissarte piheron part.
La Madòna dau Rusari es titulari de li gleja
o capella de la Turre subre Tinea, de Bendegiun, de Realdo (Briga).
Festa a S. Giaume, a Sta Elena, a S. Esteve,
a la Maddalena ed a S. Ròch.
Fiera a Rure ed a Pelha (1er giur).
— SS. Sergi e cumpagne (Hf1 mem. dai).

8

Dimèneghe

XVlll* APRES DE LA PENT. — ** Sta Reparada
v. m., titulari de la Catedrala de Nissa e protettris de la Cità despi dau 1131.
Festa a la Catedrala embe l'assistensa dai Cònsu.
— Sta Reparada, naissüda a Cesarea (en Pales45

�tina), sighet marterisada acheu giur per aver
cunfessate la siu fed. La legenda cüenta (coma
per Sta Devota a Mùneghe) che lu siu cors
approdet subre li nuostri riba en ün bres florit
ch'arremurcavon dui culump.
Si di che lu rigau ciapate avan Sta Reparada
vivon en gàbia.
— Sta Bregida veuha e Sta Felagia penitenta.
Fiera a Pelha (2te giur).
9

Lün

10

Mars

11

Mecre

Sta Pelagia, protettris dai attor dramàticu. — S. Piàcidu e Sta Àngela. — D. Q.

12

Giou

5. Serafin de Montegranaro, capucin.
Fiera a Isula.

13

Vendre

La Maternité de la B. V.M. # S. Eduart, c. e rei ;
SS. Daniele e cumpagne minor usservantin. —

•S&lt; SS. Dionisi e cumpagne Rusticu e Eleuteri, m. m.
Fiera a Gülhaume e a Pelha (3su giur).
S. Francés Borgia c.
Fiera a Roccabilhera.

Traslassion de li Relíquia de S. Vincent.
14

Sata

15

Dimèneghe

■ï" 5. Calistu.
Fiera a Gilletta ed a Uonsa.
XIX" APRES DE LA PENT. — Sta Teresa, y.
Gran pellegrinage nissart a Laghet.
Fiera au Mulinet.

16

Lün

S. Ospissi. — Sta Edvigia, veuha (* mem. de). S. Gai.
Festa de S. Ospissi a S. Giuan, a Sta Reparada
d'unt si trovon li siu reliquia e a l'oratòri de
la Cumpagnia dau S. Sudari.
Fiera a Bonson ed a Puget-Tenier.
Pronòsticu :
5e per San Gai l'aria es serena
Diirera fin a Calena.

17

Mars

4«

S. Edvige de Marano. * Sta Margarida Maria Alacoca.
Fiera a Tenda.

�S. Lüc evangelista, protettor dai pintre, dai seultor e dai dorier.
Fiera a S. Dalmas lu Saunage.
# S. Peju d'Alcantara.
Festa a Cimiè. A la Ternità-Vittòr, festa de
S. Ospissi. — L. N.
# 5. Giuan Cansi e S. Irenehu.
Fiera a S. Sauhador.
•S" 5. llarion abat. SSti Ursula e cumpagni, v. m. m.
Fiera a Saorgi.
XX0 APRES DE LA PENT. — Dedicassion de la gleja
de Sta Reparada, cunsacrada lu 3 de mai 1699
da Monsignor Enricu Provana che n'a fissate
la sulennità au dimèneghe che seghe lu 17
d'uttobre. Achesta festa es ahüra fissada au 30
de mai.
— SSti Maria Salome e Verena v.
Fiera a S. Martin d'Entraune. — P. Q.
S. Giuan de Capistran.
4" S. Rafaeu arcange.
SS. Crispin e Crispinian, protettor dai sabatier e dai
grulier. — # SS. Crisantu e Dòria la siu espusa, m. m.
Fiera a Turretta dau Casteu a Valdeblora e a
Suspeu (Ier giur).
# S. Evaristu, p. m.
Fiera a Suspeu (2te giur).
Sta Sabina, v. m.
Fiera a Suspeu (3su giur).
*# 5. Simon e S. Giiida Tadehu, apòstolu.
Proverbi :

A San Simon
La vent en Un canton.
47

�29

Dimèneghe

XXI* APRES DE LA PENT. — S. Zenobi, m.

30

Lün

S. Serapion. —

* N.S.G.C.

Rei.

Fiera a la Bollena ed a Pierlas.
S. Arniilf. — Veg.

Proverbi per lu mes d'Uttubre :
D'uriobre la variabilité
Es cantraria a la sanità.
(SCALIERO.)

48

�Novembre
Liina

Soleu
a 11 6 oia
.a 11 16 oia

Levai ..
Curcai .

1

Mecre

2

Giou

8
1

L. P
D.Q

lu 2
lu 10

L. N
P. Q

lu 17
lu 24

#* TUI LU SANTE o TUSSAN. — Autrecou lü
Cònsu de la Cità assistihon a la messa grana a
Sta Reparada.
Lti Maori. — Autrecou la festa dai Muort si celebrava lu 3 de novembre e si festava ancüei S. Vittorin ev.
Fiera a S. Esteve. — L. P.

3

Vendre

4

Sata

Sta Silvia e S. Uberte, protettor dai cassaire.
## S. Caria Boromeo, protettor dai religador de libre.
SS. Vitalis e Agrícola, m. m. ("ï" mem. dai).
Fiera a Daluis ed a Entraune.

5

Dimèneghe

XXII* APRES DE LA PENT. — S. Zaccaria e Sta
Elisabeta, genitor de S. Giaan Battista.

6

Lün

# Dedicassion de li gleja. — S. Leonart salitari, protettor dai presonier.
Fiera a Büelh ed a Clans.

7

Mars

S. Floren, ev.

8

Mecre

Lii 4 SS. encoronat (Severa, Severian, Carpojoro e
Vittorin jraire), m. m.
Festa a Sta Reparada.

9

10

Giou

Vendre

S. Teodoru, ab. (+ mem. de). — Dedicassion de l'arcibasilica dau Sauhador.
La Piirità de la B.V.M. * S. Andriu Avelin, invucat
per garir li apoplessia. — SS. Trifon, Respissi e
campagne, m. m. (* mem. dai).
Un isula o quartier de majon de Nissa purtava
lü nom de SS. Trifon e Respissi. — D. Q.
49

�11

Sata

S. Martin, ev. e c, titulari de li gleja de Peirafuec,
de Massuins, de Tierri, de Datais, de S. Martin
d'Entraune, de S. Martin Lantusca, de S. Martin dau Var.
Protettor dai butà, dai surdà e dai mau mandate.
— Sta Mena (# mem. de).
Fiera a Gulhaume ed a S. Martin Lantusca.
Festa de la Vittòria e de la Pax.
Proverbi :
A San Martin
Tatte muste es facce vin.
A San Martin
Tapa lu vin.
A San Martin
Beu lu tiu vin
E laissa anar l'aiga au mulin.
L'estiù de San Martin
Diira dau sera au matin.
Se plou o se lu ciel es basta neblos achestu
giur, si pronostica tin iver inconstante. Se lu çiel
es seren la stagion sarà égal e ben estabilida.
(ScALIERO.)

12

Dimèneghe

XXIII* DESPI DE LA PENT. — # S. Martin I, p. m.
S. Renat e S. Diego, protettor dai cuinier.

13

Lün

S. Stanislau Kostka. Fiera a Rigaut.

14

Mars

15

Mecre

♦ Sta Gertriida e lu B. Aubert, m. domenegan ev.
Fiera a Le vens (1er giur).

16

Giou

S. Rujin m. e S. Edmont ev.

# S. Didacu.

S. Clementin. — "i" S. Giosafat e la Traslassion dau
cors de S. Bernart.

Fiera a Levens (2te giur) ed a S. Martin d'Entraune.
17

Vendre

♦ S. Gregori lu taumaturgu, ev. — L. N.

18

Sata

S. Odon, ab. — "ü" Dedicassion de la Basílica de
SS. Peju e Paul, apòstolu.

19

Dimèneghe

XXIV APRES DE LA PENT. — * Sta Elisabeta,
regina de Ungheria veuha. S. Puon (♦ mem. de).

�20

Lün

* S. Feíis de Voies. — S. Gelas.
Fiera a Puget-Tenier, a Turretta de Levens ed
a Villar dau Var.

21

Mars

# Présentation de la B.V.M. au temple. S. Colomban, titulari de la gleja de S. Colomban.
Festa a Sta Reparada ed a la gleja dau Puort.
Dubertüra lu 21 novembre 1656 dau Santuari
de Laghet.

22

Mecre

Sta

23

Giou

S. Clemen. Sta Felicità (# mem. de) e Sta Lucressia.

Cecília,

protettris dai

musicante.

Proverbi :
A San Clemen
L'iver mette
24

Vendre

iina den.

"fa S. Giuan de la Crux. — S. Crisògonu (fa mem. de).
Sta Flora.
En 1924, a 3 ora de matin, ün abissament d'üna
parte de la montagna de Belvédère sepeiisse
Roccabilhera. — P. Q.

25

Sata

*# Sta Catarina, v. m. (festa dai curdier a S. Francés),
titülari d'una capella a Drap, protettris de li
modista. — S. Peju Alessandrin, ("ï" mem. de).
Fiera a Cüebris, a Roccabilhera (Ier giur).
Proverbi :
A Santa Catarina
Mena li vacca a la giahina
o
Sera

li fea

a

la

giahina.

Lu tem de Santa Catarina
Acheu de Calena endevina.
26

Dimèneghe

XXV APRES DE LA PENT. — Sta Delfina.
Fiera a Roccabilhera (2te giur).

27

Lün

La Bta Margarida de Savòja.
Fiera a Roccabilhera (3su giur).

28

Mars

S. Sostenu e S. Giaume de la Marca, minor usserv.
Fiera a S. Esteve.
51

�29

Mecre

| S. Saturnin (# mem. de).
Festa a Cimiè de tui lü Santé de l'ordre franciscan.
Fiera a l'Escarena (Ier giur).

30

Giou

S. Andriu, apòstolu, titulari de la gleja de Sant'
Andriu d'unt si festa finda S. Grat lu 7 de sett.
Fiera a l'Escarena (2te giur).
Proverbi et Pronòsticu per lu mes de novembre:
A Sant'Andréa
Lu frei es per vallon e per li prea.
Achestu mes es preciirsor de Viver. Ch'ora estu
mes cumenson li brina o li neu, es segne d'Un
iver deble. — (ScALIERO.)

52

�Desembre
Liina

Soleu
Levar
Curcar

a 11 7 ora *
a 11 15 ora 36

L. P..
D. Q.

.lu 2
.lu 10

L. N
P. Q

1

Vendre

S. Eligi, protettor dai maniciau, dai orefissier.
Festa dai dorier orefissier.

2

Sata

# Sta Bibiana, v. m. — L. P.

lu 17
lu 24

Pronosticu :
Lu tem che fa per Santa Bibiana
La fa qaaranta giur ed iina semana.
3

Dimèneghe

4

Lün

AVENT. — ## S. Francés Xaveri, protettor di la
Cità de Nissa despi de la peste dau 1631.
Festa a la gleja dau Gesu, a laquai autrecou
assistion lü Cònsu de la Cità.
Fiera a Gülhaume.
* Sta Barbara (* mem. de). — * S. Peju Crisòlogu.
Sta Barbara es protettris dai artilher canonier,
minator, pompier, artefissier e fabricant de parasol.
Festa dai artilher, che, sutta lü prinse de la
majon de Savòja, acheu giur sparavon de colp
de canon.
Invucassion :
Santa Barbara e San Simón
Liberanen daa tròn.

5

Mars

S. Bassu, siipuost prima evesche de Nissa, secunt
protettor de la Cità e de la Diòcesi de Nissa.
-— Festa a Sta Reparada embe l'espunimen de
li siu relichia.
— S. Sabba, ab. (# mem. de). — S. Dalmas,
titülari de li gleja de S. Dalmas de Tende e
de S. Dalmas lu . Sauhage.

6

Mecre

S. Nicàla de Bari, titülari de la gleja de Casternou
d'Entraune.

7

Giou

*# S. Ambràsi, arciv. e d. de la gleja.
53

�*♦ L'Immaculada Cuncetta B.V.M., titularia de la
gleja dau Puort a Nissa. Spessial protettris de
la Cità de Nissa, eletta per vut facce dai Cònsu
au nom dau poble nissart en la gleja dai padre
gesuita davan dau venerable capitolu, coma finda
per atte dau 23 dau mes de San Giuan 1735
s'es facce vute de faire cad'an a perpetuo, celebrar la festa de la Purissima cuncession de la
B.V.M. per aver libérât la Cità d'un gran en»
flüs de febre maligni. Secunt ScALlERO, lu tifu
faghet achel an mai de 4.000 vittima.
Protettris dai caussetier de seda.
Festa a S. Giaume, a Sta Reparada ed a la
gleja dau Puort.

8

Vendre

9

Sata

5. Ciru, ev., e S. Sistu I, ev. de Pavia.
Fiera a Coarasa (2te giur).

10

Dimèneghe

11" DE L'AVENT. — * S. Melchiade, p. m. — La
Traslassion de la Majon de Loreia.
Fiera a Coarasa (Ier giur). — D. Q.

11

Lün

fa S. Damasi.

12

Mars

S. Valeri, ab. — Invension dau còrs de S. Francés.
Festa a la gleja de Cimiè.
Fiera a Lantusca.

13

Mecre

#"5" Sta Liissia, protettris de li oculista, envucada per
garir lü mau d'ües.
Proverbi :
De Santa Liissia au giur de l'An
Lu giur creisse au pas d'Un can.
Despi de la Refurma dau Calendari Gregorian,
en 1582, acheu proverbi non es plüs giüste. Avant
1582, Sta Liissia e lu Giur de l'An tumbavon,
cad'ün, des giur pu tardi. — (Michel DAURNAY.)

14

Giou

S. Spiridion.

15

Vendre

SS. Fortunat e cumpagne m. m.

16

Sata

Sta Adelaida, regina ed imperatris. — fa S. Eusebi.

17

Dimèneghe í IIIe DE L'A V. — S. Lazaru I, ev. de Marselha. — L. N.
54

�18

Lün

L'Aspera dau Divin Parte. — S. Grassian.

19

Mars

Sta Melania e Sta Fausta, maire de S. Atanasi.
Fiera a Ròcca Esteron de Nissa.

20

Mecre

5. Filògoni e lu B. Bonifassi, ev. — Q. T.

21

Giou

*♦ S.

22

Vendre

S. Flavian,

23

Sata

5ía Kiífòrt'a, v. mi. - Q. T.

24

Dimèneghe

Toma, apòstolu, protettor dai architetta.
V.

m. — Q. T.

fuort de Mont-Alban.
A la fin de li Vespre (Imi vespre de Calena) lü
canonge van presentar a l'evesche lü augüri per
l'an nou. — Esta sera cacia füec. — P. Q.

25

Lün

## CALENA.
Festa d'achülü che si suònon Natale, Natalin,
Natalina o Natàlia.
Ufferta en la gleja de la Maddalena a Nissa.
Autre cou si fahion li Ufferta en la gleja de
Cimiè ed en d'autri gleja o capella de la campagna de Nissa.
A Sta Reparada, messa grana embe l'intervente
dai Cònsu de la Cità.
Ai enfan si regala de galet ed a li filha de piata
en pasta de pan o de ciaudeu.
Proverbi :
Fin a Calena lu frei mau non fà,
De Calena en là, lu frei s'en va.
A Nissa:
Fin a Calena braja de tela e capeu de palha,
après sien d'estiu.
En montagna :
Fin a Calena non fa ne frei ne fam,
Apres Calena creisse lu frei e lu fam.
Calena au giiiec
Pasca au füec.
Tui lii giur non es Calena.
Ch'ora Calena resta tin liin (coma est'an)
5e has dui pan gardeten Un.

55

�26

Mars

#* S. Esteve, protomàrtira.

27

Mecre

## S. Giaan, apôstolu,
gleja d'Auvara.

28

Giou

titülari embe S.

Paul de la

Lii SS. Inossente m. m. e lu Straspuort de San
Francés de Sala.

Toma,

ev. de Cantorbery

29

Vendre

##S.

30

Sata

Sta Colomba e S. Sabin.

31

Dimène

e S. Trofimu.

S. Sauhestre, titülari de la gleja de Pierlas e de
la capella dau quartier de la Campagna de
Nissa che puorta lu siu nom.
A San Sauhestre
Senche non si fà li reste.

Proverbi dau mes de Desembre :
Desembre glassat
Non es despressat.
En montagna :
Neu desembrina
Tre mes cunfina.
Minga passatem o autre giiiec
Fuora de li castagna dappe dou füec.
(SCALIERO.)
Dau tem
acheu che
giur de S.
Febrier ed
Buona

che fa lu giur de Calena s'inferisse
farà en Genujer, d'acheu che farà lu
Esteve s'inferisse lu tem che farà en
ensin de sèghitu.
fin

d'an

e

milhor

cumensamen

V'auguran per l'an che ven.

J'ai pensé intéresser les lecteurs de 1'

« Armanac Nissart »

en

leur

présentant un Calendrier niçois.
J'adresse un pressant appel à nos correspondants du Comté pour qu'ils
veuillent bien

me

signaler toutes erreurs ou omissions

(fêtes

patronales,

cérémonies religieuses spéciales à la Commune ou à ses quartiers, saints
titulaires de paroissiales, églises et chapelles champêtres, saints protecteurs
du village, pèlerinages, foires, festins, anniversaires, usages particuliers, etc.
Ainsi, d'année en année, pourra être confectionné le calendrier spécial
à notre Province.
Pierre

56

IsNARD.

�Variations sur la Campagne de Nice
(Fin Septembre)
L'été est déjà fini... et il fait encore chaud...
Vous peinez à gravir un « Encaladat » si raide... ses
cailloux glissent... on respire mal dans ce corridor où les
murs vous enserrent pour vous écraser de la végétation parasite qui les surplombe...
— Pourquoi le prenez-vous aussi, ce chemin ?... Il n en
manque pas de meilleurs qui vous conduiraient au but!...
Mais il vous attire... 11 vous a toujours attiré... Il vous
hante...
Une seconde, regardez, à gauche, ce grand portail :
est-il beau dans son décor « Renaissance » ?... Vous alliez
passer devant sans lui donner un coup d'oeil !...
Il est aveuglé d'une porte pleine... massive... qui ne
laisse rien transparaître... elle est fermée... sempiternellement fermée-..
A quoi peut-elle bien servir ?...
Et derrière ? — Qu'est-ce qu'il y a ?...
Vous appliquez votre œil au trou de la serrure...
Vous n'apercevez qu'une allée sombre... touffue... bordée de vieux cyprès noirs...
...Elle tourne et se défile tout de suite... elle semble en
rejoindre d'autres qui sont pareilles...
— Où mènent-elles ?
— C'est le mystère de la Villa Arson l...
Ne le soupçonnez-vous pas ?

�Elles s'en vont, ces allées, vers des grottes inquiétantes, des puits sans fond, des rocailles cabalistiques, des kiosques chargés de verdure louche où rampent des serpents...
Et où voulez-vous qu'ils aboutissent, à la fin, ces couloirs suspects..., si ce n'est à des cirques de fantômes, à
des théâtres où les sorcières font le bal avec des spectres
livides ?...
— Vous vous imaginez qu'elle attend le Jugement dernier pour s'ouvrir cette porte ensorcelée qui vous intrigue?...
— Détrompez-vous.
Elle s'entrebâille chaque nuit afin de donner passage
« aux Revenants »... qui montent du cimetière voisin... habillés de leur linceul... Ils viennent retrouver « li Masca » logées
dans l'épaisseur de tous ces fourrés... On dit que l'ombre de
M. le baron de Talleyrand-Périgord préside quelquefois
leurs ébats fantastiques autour de la table de l'Annexion (1).
— Peut-être en connaîtriez-vous d'autres... habitués de
ce Sabbat ?... En cherchant bien ?... — Qui sait ?... —
Parmi vos morts ?...
— Vous vous souvenez de ce que racontaient les bonnes, quand vous étiez petit ?
Elles vous parlaient d'animaux étranges... terrifiants...
qui apparaissaient, sur le coup de minuit, aux crêtes de
ces murs : « Lo Lynx »..., « La Catta Blanca ».
Oh si jamais, dans les ténèbres, vous aviez rencontré
leur regard... de quelle épouvante vous auriez été glacé!
On dirait que vous êtes ému au rappel de ces histoires ?
Vous n'avez donc rien oublié ?...
— Ces bonnes, dont les récits avaient tant de goût, ...
oue sont-elles devenues ? ...Et vos compagnons d'enfance,
qui se serraient avec vous contre leur tablier pour les écouter, où sont-ils passés
La vie a soufflé sur le petit monde de ces années
lointaines., il y a longtemps que ces figures se sont dispersées... évanouies... Il n'en reste rien! — Si, il en reste une
chose, une seule...
(1)

58

Cfr.: Arène, Edouard, « Nice Autrefois » (Nice 1910), p. 28.

�— Quoi donc ?
i— (( Le frisson »... « le frisson » que vous aviez quand
vous étiez petit... Il est toujours là, lui — toujours le même —
11 s'est caché dans un trou... quelque part... derrière ces
buissons... et il vous guette chaque fois que vous passez...

— Passez vite !
— Quelques pas seulement... et vous déboucherez en
pleine lumière...
— Poussez cette barrière ajourée, peinte en bleu céleste.
... N ayez pas peur, on ne vous dira rien... Nous sommes
chez des amis... Dans une propriété niçoise de l'ancien
temps...
— Avancez sur cette terrasse : elle vous découvrira un
panorama unique au monde...
...Mais vous le contemplerez mieux un peu plus tard...
quand le soleil aura décliné.
— Descendez, à présent, voulez-vous, ces escaliers ornés
de gracieux balustres, et vous allez plonger au cœur de la
campagne de Nice... Vous verrez comme il y fait bon à la fin
de septembre : l'air s'y embaume de ses fruits comme au
printemps de ses fleurs!
...Voyez : il y a encore des pêches aux arbres ; elles
sont plus parfumées, et d'un velouté plus caressant qu'en
juillet...
...C'est surtout le temps des figues... et les figuiers ne
manquent pas autour de vous... tous plus amusants les uns
que les autres... Ils portent des figues de toutes les couleurs,
de toutes les espèces... des variétés que vous n'aviez encore
jamais vues... elles sont mûres... « brajetadi »... Vous pouvez en goûter si le cœur vous en dit... Ne vous gênez pas...
Tenez à cette branche pend un « cronsin »...
Sous les pampres des vignes brillent des Clairettes
dorées... n'y touchez pas... ce sera mieux... Le paysan ne
vous dirait rien, mais il vous suivrait d'un regard inquiet...
— Il est là « Min », le paysan, avec tous les siens : «on
fait le fail » ce soir, et il n'y a pas une minute à perdre : il
est déjà plus de quatre heures...
59

�Au bout de votre « rara » d'énormes corbeilles débordent de courgerons, d'aubergines, de tomates, de poivrons
luisants... elle encombrent le passage... Attendez, « Min »
va les brouetter au « peschier »... Sa femme y est déjà.
;&lt; Ciuogia », qui trie les salades ; c'est une grosse commère,
elle parle bruyamment avec « la garsona Zon », qui lui
donne la main...
De hautes rames de haricots qui oscillent vous cachent
(&lt; Fina » la fille de la maison — elle cueille les « lagramua »
— de larges haricots verts, beurrés, exquis!... Quand vous
l'aurez découverte elle fera comme toutes les jeunes filles...
elle se mettra à rire... « si ri »... il n'y a qu'à la laisser faire...
Ecartez-vous devant le jeune homme leste qui se précipite, pieds nus, u la sapa » à la main : c'est « Cen »... il vient
de « destapà l'aigha » et il court au devant d'elle pour arroser quelques « taula de plantun » là-bas vers le fond...
L'eau arrive avec lui ; elle est déjà à vos pieds, dans
la rigole... elle s'est arrêtée d'un caprice... là... l'obstacle
est contourné : elle repart avec allégresse...
—D'où vient-elle cette eau bienfaisante... inestimable?...
— Vous voulez le savoir ?... — Alors remontez son
cours...
— Elle sort d'une canalisation souterraine : de ce
a citernon » qui comporte trois « borneu » ?...
— Vous voilà perdu?-.. Eh bien, guidez-vous à l'oreille
sur le « batareu » de la noria qui est en marche... Vous
l'entendez ?... Il sonne comme une trompette neuve... Vous
le reconnaîtrez désormais à son timbre de voix... Chaque
« machine » a le sien...
— Nous approchons : voici deux petits gamins qui
s'amusent... On ne les a pas placés ici pour jouer : leur consigne serait de « coda lo muo », mais ils ont à faire à un
beau mulet gris qui est « brave » ; il tourne sans s'arrêter, les
yeux voilés de grosses lunettes de cuir, à l'ombre d'une forte
tonnelle en fer garnie de verdure.
C'est une noria de luxe, que vous avez devant vous —
presque orgueilleuse — elle élève plus haut que votre tête
des tonnes d'eau transparente... Il ne lui manque rien : elle
a été « repatinada » cet hiver par « Mestre Pépin » le machiniste de la « Virada dau Buosc »...
60

�...Ce n'est pas comme celle du voisin, « Barba Brachet »,
...que vous apercevez de l'autre côté du « vallat », et qui
ne possède qu'un manège en bois tiré par un « marit tros de
sauma n aux yeux bandés « d'estrassa »...
Son « batareu » grince comme s'il souffrait d'un rhume...
elle semble « desgartghilada »... il lui manque la moitié de
ses «cuos»... Ceux qui lui restent pendent dépareillés...
a Toti li arna li suorton »...
Elle aurait pressant besoin, à son tour, de passer par les
mains expertes de « Mestre Pépin » et elle ne reçoit jamais
qu'à de rares intervalles les soins « dou magnin » de rencontre...
Et pourtant, elle vous ravit cette pauvre vieille « machine »... Sous la « beloniera » qui lui sert d'ombrelle, on respire
le charme des choses qui ont vécu sans prétention — dans
le cadre qu'il leur fallait — et en rendant mille services... Ah!
elle pourrait en raconter... si elle voulait parler... la noria
fourbue de « Barba Brachet » !... Sachez aussi que 1 eau
de sa source passe pour avoir toutes les vertus... On dit
que « lo mesclun » qu'elle fait venir est tendre et succulent
comme la « salada dai Padre »...
Vous vous amusez à déguster l'une et l'autre de ces
eaux... à vous pencher sur ces puits où dansent des gouttelettes brillantes parmi les saxifrages...
...Vous vous plaisez un peu trop dans cette ombre... à la
fraîcheur de ces ruissellements autour des « machines »...
L'humidité n'est jamais bien saine nulle part!... Méfiez-vous.
... Et maintenant... Où voulez-vous aller... par là ? Le
« canié » vous barrera le chemin... prenez garde... 11 peut
y avoir des « babi ».
...Au delà ce sont d'autres jardins, d'autres « fighiera »
noueuses, d'autres «, machines » qui tournent, d'autres
paysans qui « jont le fait »... D'ici, déjà, vous avez pu percevoir bien des nuances délicates de ces petits tableaux...
N'allez pas plus loin : vous avez humé ce soir un peu des
arômes de notre terre... Cela suffit... Elle ne se livre jamais
toute...
... Sa suavité — qui est infinie — est inexprimable...
Vous pouvez remonter, à présent, sur l'esplanade de tout à
61

�l'heure : Le tour d'horizon qui vous y attend vaut les plus
célèbres ; il est vaste ; il est varié ; il est toujours nouveau.
La Ville est proche... elle gagne... elle vous touche presque de ses toits, de ses clochers... au bout, le bleu de la mer
miroite...
Vous l'admirerez une autre fois la Ville... aujourd'hui
vous contemplez « la plaine du Ray »...
« Plaine », c'est une façon de parler : les ondulations ne
l'épargnent pas, mais elles sont tellement harmonieuses
les siennes !... « Eugène Emanuel » a eu raison d'évoquer
cette perspective riante : — « Lo Ray e la sieu Plana. » (1)
— Notre Emanuel!... — N'est-ce pas lui qui a le mieux
rendu la poésie de la campagne niçoise ?... Celle qui monte
d'un fond de vallon, qui embellit telle petite cabane, ce coin
de « laupia », ce « graissié », cette pauvre « baragna » ? C'est
bien avec lui que « les choses les plus humbles reflètent
l'idéal! ». (2)...
Ne vous amusez pas à compter les « défissi » qui s'échelonnent le long du « Gorbella », vous risquez de vous empêtrer dans leurs bassins en cascades, parmi les huiles d'enfer,
le « ressensso » et les odeurs de «morcia».
Echappez-vous pour bondir sur les hauteurs.-.
Voilà « Rimiez »... le gris des oliviers... un ruban d'argent qui tranche la pente : c'est la « Reschiada de l'aigha »
jaillie des grands Réservoirs... A côté, un toit rouge, et un
datier svelte qui lui fait bouquet par devant : « Bello-Sguardo »... la villa « Deforesta »... Vous revoyez la maison
déserte... la Librairie alléchante... trop souvent close...
Votre imagination se met en route vers Stockolm ou Munich,
— les dernières résidences de l'ambassadeur, le comte Albert
— pour y escorter en voyage les fruits parfumés de « Rimiez »
qui transportaient fidèlement à leur maître, en Bavière ou en
Suède, les saveurs du terroir préféré...
— Quelle musique vous vient de ces villas étagées
depuis Saint-Maurice, Brancolar ou Cimiez, jusqu'aux crêtes
de l'amphithéâtre ! Ce sont des noms qui se contentent de
chanter : « Villa Vismara », « Villa Orangini », « Villa Pre-

(1) « Canson Niçardi d'Eugène Emanuel », (Nice 1884), p. 50.
(2) Platon — Théètète.
62

�diletta », ce Villa Romita »... des fragments de légendes
qui vous reviennent... des tronçons d'anecdotes qui évoquent
lt drame ou l'idylle de chacune de ces demeures!... Et vous
n'en connaissez que des bribes!... Que n'avez-vous l'assistance d' « Asmodée », « le Diable boiteux », pour soulever
les toitures ?...
— Ah! voici la rotonde grecque et les longs murs du
« Parc Chambrun » : comme ils s'étalent et retiennent l'attention!... Ce n'est pas comme leur propriétaire, ce comte
de Chambrun, invisible, toujours absent!...
— Vous vous contenterez d'avoir vu, pendant des
années, son concierge, porteur des favoris classiques des gens
de maison, exact à la messe du dimanche, en la vieille
Paroissiale du quartier, mais appliqué à n'en prendre que
le strict nécessaire, puisqu'il était régulièrement le premier
à sortir — du chœur des hommes vieux — dès l'/fe missa
est...
— Plus au Sud, cette tache dans le paysage, c'est « ValRose »...
— Ses magnificences — comme son nom — devraient
vous épanouir l'âme ?... — Ne vous semble-t-il pas, au contraire, aspirer le désenchantement de cette œuvre ?... Elle
avait été entreprise pour la joie et les fêtes... et elle s'est
ensevelie, à peine achevée, dans le deuil lamentable des
Von-Derwiess !...
— Comment ? — Que dites-vous ?
— Vous parlez de choses aux trois-quarts oubliées... De
!a propriété des Escoffier passée aux religlieuses de l'Assomption... Pourquoi pas des propriétés du Comte Roubion,
alors... Pendant que vous y êtes... Oui, c'est devant vous...
A vos pieds... Mais il y a un moment que tout cela a été
vendu... morcelé... anéanti-..
... Allons, revenez au temps présent!
... Comme il vagabonde, votre esprit, derrière vos souvenirs!.-. Maintenant, vous cherchez la trace de la voie
romaine qui débouchait de Saint-Pons...
— C'est là... « Le chemin de la Galère » ?...
Parfaitement : l'ancienne « voie julienne ». Ne vous
attachez pas trop à sa piste : elle se perd vite... Vous allez
vous fourvoyer derrière elle vers l'Ouest..- dans les méandres du Haut-Magnan ?.:.
63

�— Mais, puisque vous en êtes toujours aux rémiscences... Vous rappelez-vous ce lundi de Pâques., il n' y a pas
si longtemps?...
Votre ami et vous, par une fin d'après-midi très douce,
vous longiez le canal de la Compagnie des Eaux entre Gairaut et Rimiez-..
A tous les détours du sentier, qui épouse les moindres
mouvements de ces collines, le paysage se renouvelait pour
vous plaire... Avec vous deux, il n'y avait jamais que lui...
Lorsque, au revers d'une croupe, il vous était arrivé de croiser une vieille paysanne, encore droite et alerte... très digne
sous sa coiffe de velours noir et son châle agrafé d'un bijou...
Elle vous avait salués la première... Elle vous avait dit :
« Buon Vespre ».
Vous aviez été surpris... et vous n'aviez su que répondre... Votre « Buanasera » était tellement plat et fade
à côté du sien...
Après, vous vous étiez sentis heureux... flattés... Elle
vous avait estimés gens de bien, cette femme pour vous
décerner un salut si honnête...
— Ça se disait donc encore « Buon Vespre » ?
Vous vous seriez figurés que c'était tombé depuis très
très longtemps...
— «La bonne Vesprée! »... Oui!... C'était bien cela!...
Comme c'était sympathique !... Et puis, insensiblement, votre
sourire se voilait parce que la venue du soir vous communiquait la mélancolie dont il est parlé aux Saints Livres : « Ad
vesperum demorabitur fletus... »
Je trouve que vous êtes bien long à fouiller ce Gairaut!.Il ne vous suffit pas de regarder complaisamment son
clocher timide blotti contre « la riba » ?... Allez-vous les énumérer toutes les maisons qui émergent du feuillage ? — La
plupart auraient leur mot à vous dire... mais le soleil se
couche... il faudra vous satisfaire d'un survol rapide...
...Oui, voilà bien « L'iera de San-Michéu », et, non loin,
près des carrières, « lo Seminari ».
— Quel Séminaire pouvait-il bien y avoir eu là-haut?...
64

�— Vous n'en savez rien, n'est-ce pas ?... Eh bien,
laissez!... Laissez aussi les terres «dau Marquis» (1) et toutes les villas au-dessous...
... Jetez seulement un coup d'œjl de ce côté, là où
demeurait « l'Abbate Giordan », ancien professeur, docteur
ès-sciences physiques, compositeur d'une musique sacrée qui
se jouait à l'Eglise de Gairaut les jours de grandes fêtes-..
Connaissez-vous les paroles dures qu'il a publiées sur luimême en guise d'épitaphe ?
(( Da questo poggio romito dove nacqui italiano e dooe
morrò jorestiero... » (2) — Quelle amertume dans ces quelques mots !...
Après «la tour de Bounin », vers la Serena, le cirque se
ferme ; il ne nous reste qu'à descendre par « Li Clua ; « Li
Plana » des vieilles demoiselles « Ribotti de Mollieras », et le
majestueux domaine de la vieille « comtesse de Falicon »
... nous sommes décidément dans l'ancienneté... c'est titre
de noblesse...
Mais nous avons négligé « le Temple! »...
— Qu'il ne vous prenne pas fantaisie de vous engager
sous la voûte de sa Fontaine pour savoir s'il est vrai qu'elle
vient de la Vésubie!...
— Ce n'est plus l'heure de la montagne : n'avez-vous
pas vu, hier, sur les routes du Paillon, ces landaus de
« Sazias » qui ramenaient de Saint-Martin-Lantosque des
familles de vos connaissances, les dernières attardées là-haut?
Maintenant c'est la saison de la campagne de Nice : on y est
si bien!... Restons-y...
— Que vous faut-il encore ?...
Donner un dernier coup d'oeil sur l'Est ?...
Vous regardez du côté de « Cimiez »...
— Oh ce Cimiez! ... Qu'a-t-il donc eu lui pour vous
tenir si fort à l'âme...
... Eh! ce n'est pas « Cimiez » tout seul, peut-être, qui
vous captive tant!... Et par delà ses Arènes, les clochetons
historiés de son Eglise, le profil sévère de son couvent, par

(1)

Marquis Peire de Châteauneuf.

(2) Abbate prof. Claudio Giordano, dott.
fisiche ed il positivismo », Milano, Binetti.

di

física :

i Le

scienze

�delà les fonds d'horizon du Vinaigrier, du Leuze, de la Corniche et de l'Agel, c'est l'Italie, sans doute, que vous sentez,
que vous respirez... L'Italie de la Toscane et de l'Ombrie,
des grands lacs, des villes d'art, des fééries magiques... l'Italie de Chateaubriand, de Lamartine et de Musset... Celle des
vieux niçois... qui y avaient goûté au temps de leurs études
ou de leurs débuts dans les affaires, et qui en avaient gardé
une nostalgie obsédante... celle des beaux voyages... des
vacances heureuses... des amis que l'on rejoint avec tant
de bonheur... celle de la poésie et des plus jolis rêves...
des rêves que vous vous forgez!...
... Allez... vous voilà parti!...
... Revenez à Nice... Nous sommes « au Ray »...
Le soleil s'est couché ; la soirée est pleine de tiédeur...
— Ecoutez donc : une musique anime l'atmosphère...
Ce sont les cloches de la Chapelle voisine qui vous l'envoient... On sonne « lu Terignon »...
Cela ne vous surprend pas... Vous savez bien que c'est
ici le Festin, dimanche... « Lo Festin de li bouscarla »... Il
n'y a plus de « bouscarla »... mais il y a encore le Festin...
Il y a toujours le Festin...
La neuvaine préparatoire à la solennité est commencée...
on la fait tous les soirs à cette même heure...
— Retournez-vous vite : voyez le Capucin qui passe
devant la grille... il va « au Ray » donner la Bénédiction...
— Vous ne le connaissez pas?... C'est un nouveau... Il
arrive de Caraglio...
— Vous le saluez... Il est un peu gêné... Il vous a répondu : « Céréa »...
Dans un mois, il saura le niçois!...
... Les « Terignon » se sont tus...
— Quel dommage!...
... Leur mélodie ne vous fatigue jamais... elle berce si
gaiement ce paysage... Les êtres vivants qui l'entendent ne
paraissent pas la ressentir tellement elle s'adapte à eux,
mais, si elle leur manquait, ils ne seraient plus les mêmes.
66

�Quant aux choses inanimées, elles les vivifie, et dès que le
carillon joue ses dig-et-dig-dong, elles se mettent à sourire...
pour un peu elles se mettraient à danser...
... C'est une belle journée qui expire...
Les paysans, les bras chargés de leur « fail »... un à
un... sans se presser... remontent du « Plan » /...
« Lo giorno se n'andava e l'aer bruno »
« Toglieva gli animai che sono in terra »
« Dalle fatiche loro... » (1)
...— Ne vous laissez pas assombrir...
Les cloches vont nous donner encore une reprise... Ce
sera la dernière... Après, elles sonneront l'Ave Maria... et
l'on s'en ira...
« Era gia l'ora che volge il disio »
« Ai naviganti, e intenerisce il core »
« ...Se ode squilla di lontano »
(( Che paia il giorno pianger che si more. » (2)

On n'entend plus rien...
...Il fait noir...
L'air s'est rafraîchi...
...— Ne restez pas sur cette terrasse... Vous pourriez
prendre mal...
...— Venez... il est temps de partir...
— Que faites-vous ?...
— Vous vous retournez vers l'héliotrope qui encadre
ce perron... vers cette maison qui est là... contre votre
épaule... on dirait que vous voulez y rentrer ?.-.
— Pour quoi faire ?...
(I)

Dante, Inf. II,

I.
67

�— Vous asseoir encore une fois dans la bibliothèque
vide... Parmi les disparus... Evoquer les visages... Egrener les
souvenirs... Il y en a tant et puis tant!...
— Vous dites qu'ils sont de Nice, les souvenirs!... Ce
n'est pas sûr !... Ils ne sont peut-être que de vous !...
— Non : vous ne voyez pas que tout est fermé ?...
Les lampes ne
se rallumeront plus ici, pour vous, croyez-moi... Ni cette
nuit... Ni jamais...
...C'est fini... C'est bien fini !...
La mort est
survenue brusquement... Un soir d'hiver...
Il n'y a plus personne...
N'insistez pas... A quoi bon ?...
Tenez... vous voyez que j'avais raison... vous sanglotez maintenant...
— Allons... venez...
— Allons-nous en...

GUY DE SANGREARO.

(2)
«8

»

Purg., VIII,

I.

�X

Il

DE

NICE ET

DU

SUD-EST

x

IlX

'g

x
LE

PLUS

DE

LA

FORT

TIRAGE

RÉGION

DU

SUD-EST

X

!

L'ECLAIREUR DU SOIR
5

HEURES

Il

II!

li

L'ECLAIREUR

II

DU

*

X

11X
«IXl
11
X

l
I
X

PARAISSANT A

1

11X

DIMANCHE

I

ILLUSTRÉ

£

ÌX

L'ECLAIREUR AGRICOLE

11

ET

X

1111

HORTICOLE

X

1 *r

Í5

MOIS

:■:

PARAISSANT
DE

CHAQUE

LE

�64" «unis

64" Année

LE PETIT NIÇOIS
Le Grand Quotidien de la Côte d'Azur
et des Alpes

Organe de la Démocratie
du Sud-Est
=f

=5=

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens
— de la Région —
T

T

Reçoit des nouvelles
du monde entier par
— fil spécial privé —

—?——
Publie une page spéciale tous les jours
V

Y

DlrwtU», Administration, Rédaction .

35 — Rue Pastorelli — 35
NICE
Téléifcont :

840-66 (2 Lionel)

�Lou Souleu de l'Italia
(INNO)

(Su l'aria : Beu soleu de la Provensa.)

Beu soleu d Itàlia antica,
Flama e glòria dei Roman
Spande anquei una lus plus rica
Son redent lu Italian.
Ritornello
Fai brillà d'un giou plus beu
Li gran villa e lu ameu
Leu, leu, leu, ... leu, leu, leu,
Fatti veire, o beu soleu.
Beu soleu la tieu lumiera
Na conduc en trionfant
Per l'Europa toutta entiera
De César lu prode enfant
Fai brillà...
Eron nouostre ajul e pere,
Era sieu lou nuostre sanc,
Li embrasaves lu sieu ferre
Per n'en rendre libre e franc
Fai brillà...
Per un temps la tieu lumiera
N'ha mancat, o beu soleu!
Ma l'Italia toutta entiera,
Tu ralumes de nouveau.
Fai brillà...
71

�Ai César, l'enfant dau poble
Garibaldi, e un Rei gherrié
Li han succès, d'un rai pu noble
Ti li endaures lu lorié,
Fai brilla...
Beu soleu fas lume au monde,
Sies d'Italia lou flambeu,
Lou tiran muor, si defonde
Au calou d'un tau soleu.
Fai brilla...
De la terra che resclara
Lou soleu dai Italian
Augia n'en garda un arra
Muor brulat, muor da tiran,
Fai brilla...
Lou soleu che tan resplende
Garibaldi l'ha en li man,
Basta voughe-.. d'eu dépende,
Fa bougià toui lu Italian.
Fai brilla...
Roma eterna, o bella Nissa!
O Venezia non plores !
Lou soleu plus non s esclissa,
Sies d'Italia mille fes.
Fai brilla...
O Venezia, o Roma, o Nissa,
Tra sen villa d'Italian,
Garibaldi trou vou fissa
Sies lu sieu plus bei brillan.
Fai brilla...
Beu soleu descuerbe au monde.
Can es fuorta la nassion,
La sieu glòria n en confonde,
Lu Tiran e lu Néron.
Fai brilla...
X.X.X. (I)
(I) J'ai trouvé ce manuscrit dans les vieux papiers du Docteur Rebat de
Trinité-Victor. J'ignore quel en est l'auteur et s'il a été publié. L. C
72

���Garibaldí et Pétrarque
A l'occasion des fêtes du cinquième centenaire de la
naissance de Pétrarque, célébrées en 1874 à Avignon, des
invitations furent envoyées aux célébrités du monde entier.
Victor Hugo n'y participa pas et répondit ainsi à l'appel
des organisateurs : « Pétrarque est un des plus rares exemples du poète heureux. Il fut compris de son vivant... Il
n'a été ni calomnié ni hué ni lapidé... Il a eu sur cette
terre toutes les splendeurs : le respect des papes, l'enthousiasme des peuples, les pluies de fleurs sur son passage dans
les rues, le laurier d'or au front comme un empereur, le
capitole comme un Dieu. Disons civilement la vérité : le
malheur lui manque. Je préfère à cette robe de pourpre
le bâton d'Alighieri errant. »
Garibaldi, le héros souvent proscrit et maudit, ne reprocha pas au poète italien la félicité de son sort. Soldat d'une
idée, il la retrouva dans son œuvre et cette découverte lui
suffit. Il écrivit le 1er juillet 1874, de Caprera, à son fidèle
Bordone, d'Avignon :
« Mon cher général,
(( De vivi inferno (Roma) un gran miracol fa
« Se Cristo tuo alfino non s'adira.
« Ces magnifiques vers du grand poète de Vaucluse
marquent le caractère anticlérical de son immortel génie.
« Pétrarque autant que Dante est certainement un des
plus vigoureux parmi les grands pionniers qui ont sapé
jusqu'aux fondements le monstrueux édifice de la superstition, dans un temps où des inquisiteurs de tout ordre rôtis6

73

�saient la chair humaine avec autant d'ardeur que peuvent
en mettre les anthropophages des Caraïbes.
« Les hommes qui ont préparé la grande révolution
française, à qui le monde doit l'immortelle déclaration des
droits de l'homme, les Voltaire, les Diderot, les d'Alembert
et toute cette pléiade de géants rougiront certainement
d'avoir pour successeurs les tristes pygmées qui font aujourd'hui le malheur de l'humanité.
(( Mais, avant ces glorieux précurseurs de l'émancipation humaine, et avec eux, nous pouvons justement placer
le chantre de Laure et cimenter sous ses auspices, comme
une antithèse du cléricalisme, la fraternité des peuples, et
surtout celle de la France et de l'Italie, destinées à marcher
ensemble dans la voie de la civilisation. »
Louis CAPPATTI.

Lu desinterès de Garibaldi

Lu desinterès de Garibaldi era proverbiale e, cüntava R
lu giurnale « Voltaire » en lu 1882, lu demustrava en tem 0]
de gherra encara de mai ch'en tem de pax.
se
Un giurn durant l'assédi de Montevideo, che si prolunghete siei an, lu gran Nissarte s'empadronissete d'ün bateu
ennemiche. Li era a bordu iina fuorta somma d'argen. En
acheu momen li siu dubliira si tuccavon e, lu meschin !
anava esgarat ed a pena vestite. Püra urdinet de vessar tutte
l'argen en la caissa de la República.
Lu siu cumpagne non l'accapisseron ensin e si vurgheron partir lu büttin. Necessità sighet à Garibaldi de l'accunsentir, ma la siu parte la distribüisset ai siu surdà lü pü
paure e lü pü pietós e non si gardé per eu mancu üna
centima.
PIERRE ISNARD.
74

e1

c&lt;

d&lt;
il
st

^

pi
m
"&gt;

�Sosies Niçois
Si certains sosies, pour davantage ressembler à celui
qu ils veulent imiter et copier, usent d'artifices et « aident
à l'illusion » — par contre, d'autres le sont en toute sincérité
et sans apprêt ni affectation. J'ai pour ma part « la vision »
de certains sosies niçois aujourd hui disparus et dont j'évoquerai le souvenir de curiosité sympathique pour nos lecteurs.
Au cours de ma jeunesse, faisant chaque jour le trajet
place Garibaldi, boulevard du Pont-Vieux, lycée, chaque
jour je rencontrais Victor Hugo, même après son transfert
au Panthéon survenu en 1885. Victor Hugo — c'était J.-B.
Cassio, un fort brave homme installé marchand tailleur rue
Ségurane. La bibliothèque de « l'Artistique » possède une
peinture signée Spiridon : est-elle le portrait d'Hugo ou de
Cassio ?
Place Garibaldi, avant les -trams et le bassin, fréquentait
Rasteu, garibaldien vénérable et fort digne homme. Quand
on dressa Garibaldi sur son socle, Rasteu eut la faculté de
se retrouver à chaque minute dans les traits du grand Niçois
et cela d'autant plus aisément qu'il avait posé chez le sculpteur aux lieu et place de son ancien chef qui lui ressemblait
comme un frère.
Un certain Lampistoia, demeurant à Riquier, était le sosie
de Masséna. Aux heures de soleil, pendant la belle saison,
il ne manquait pas d'aller s'installer sur un banc, face à la
statue de son sosie le maréchal, qu'il comtemplait avec
béatitude.
Quand Fallières vint inaugurer la statue de Gambetta, le
protocole et le directeur de la Sûreté générale connurent un
moment de vive inquiétude : le président, très démocratiquement, arpentait l'avenue de la Gare, en contemplation de75

�vant les illuminations. Alors la sûreté niçoise rassura la sûreté
générale : le promeneur était simplement M. N-, expert maritime au Port.
Entre Clemenceau, député, et Edouard Dalmas, ancien
secrétaire de Cavour, administrateur des Hospices de Nice,
la ressemblance était frappante.
Le président Paul Doumer avait un sosie, et ma foi fort
ressemblant, en la personne de feu M. Jules Passeron,
directeur de compagnie d'assurances.
Enfin, parmi les sosies bien vivants et évoluant chaque
jour autour de nous, relevons le ministre Humbert Ricolfi et
le capitaine médecin Dalbéra.
Docteur Louis CAMOUS.

la séance du 27 avril 1871, le citoyen Meillet proposa :
« La Commune de Paris,
&lt;( Considérant que l'église Bréa, située à Paris, 76, avenue
d'Italie (13e arrondissement), est une insulte permanente aux
vaincus de juin et aux hommes qui sont tombés pour la cause
du peuple ;
« Décrète :
(( ART. Ier. — L'église Bréa sera démolie.
« ART. 2. — L'emplacement de l'église s'appellera place
de Juin. »
L'arrêté fut pris à l'unanimité.
Il est assez curieux de noter que Garibaldi était alors
attendu comme un sauveur et que, dans ses haines comme
dans ses enthousiasmes, la commune prononçait des noms
de généraux locaux.
Louis CAPPATTI.
A

76

�Le recrutement "à la turca"

Lorsque Garibaldi et ses légionnaires revinrent d'Amérique à Nice, en juin 1848, l'enthousiasme y fut considérable.
Le dimanche 25, un banquet réunit, à deux heures de
l'après-midi, plus de deux cents convives dans une salle de
l'Hôtel d'York toute pavoisée de drapeaux et décorée de
fleurs. L'intendant participa à la fête ; à l'heure des toasts,
le général prit la parole dans un français très pur, qui étonna
après un si long exil en pays de langue espagnole.
« Vous savez, dit-il, combien j'ai toujours été l'adversaire des rois, mais puisque Charles-Albert s'est fait le
défenseur de la cause populaire, j'ai cru devoir lui apporter
mon concours et celui de mes camarades. »
Le soir, l'aventurier prestigieux recevait dans les rues
l'hommage de ceux que l'excessive cherté du déjeuner
avait empêchés de s'asseoir à la table de l'Hôtel d'York ;
plusieurs jeunes gens offrirent au condottiere de partager
la vie de péril et de gloire qu'il allait reprendre le lendemain
Le souvenir est resté ici de l'étrange conseil de révision
qu'il fit passer à quelques volontaires inconnus qui se pré
sentèrent à lui.
— As-tu au moins les bras vigoureux ? questionnait-il.
Suis-moi. Et il entraînait le candidat dans une cour.
Sur un ton de commandement brusque et sans réplique,
il lui ordonnait de se poser immédiatement « à la turca »,
comme on dit à Nice, les mains ouvertes sur le sol, la tête
en bas et les pieds en l'air à plat contre la muraille. L'homme s'éxécutait et toujours ses poches se vidaient.
77

�Souvent, un solide couteau à cran d'arrêt tombait à
terre en même temps qu'une pipe, une blague à tabac et
des pièces de monnaie.
Garibaldi reconnaissait alors l'homme qu'il lui fallait
et, l'acceptant sans interrogatoire, l'incorporait aussitôt dans
sa petite armée.
Louis CAPPATTI.

INice, capitale de l'Europe
Jusqu'au 4 septembre 1870, Garibaldi ne cessa de pester
contre l'annexion française de 1860. Nombreuses furent les
lettres où il fulmina contre ses compatriotes passés si prestement à d'autres maîtres.
La proclamation de la République, à Paris, changea
brusquement ses idées. Républicain, il ne voulut pas que
des difficultés fussent soulevées à l'Etat venant d'adopter
la forme de gouvernement qui lui était chère. Il cessa donc
de réclamer le retour à la Maison royale de Savoie de la
ville où il était né.
Le 2 mai 1871, il fit connaître à ses amis niçois quel
était son nouvel idéal : union complète des nations libres
basée sur un pacte social, dont le premier article serait
l'impossibilité de la guerre — et Nice capitale de cette
union européenne.
« La position géographique de notre cité, ajouta-t-il,
son climat incomparable et les avantages de toutes sortes
qu'elle présente me poussent à ce choix plus qu'un orgueil
de clocher. »
LOUIS

78

CAPPATTI.

�Maison d* Confiance

C

D
NOUVEAUTÉ

OMPTOIR

HAUTE

ÜÜLDPIEÜ

Draperies Françaises et Anglaises

-yy

.

S77 '/°

_/

•

28, Rue de la Préfecture
Rue st9,Réparate

cSte/iri ^//(etanc/ri „ 00|B
NICE
Tólâpb. 870-47

^arius (tarage
78, Boulevard Garubetta. 78
NICE

VENTE — ACHAT — ÉCHANGE
CRÉDIT
Sou^-Hgence PEUGEOT
&lt;Sng/isA *Joo£en

&amp;é/épÁone .

" American Agency

848-06

99

4, Rue Croix-de-Marbre
rviCE

TRANSACTIONS COMMERCIALES
et IMMOBILIÈRES
YerJon

B îtterary
...

R

SUCCESSEURS

Nice - Téléph. 820-45
Marseille - Tél. 75-04
^rane/es /narçrue* de /a 2&gt;erfi/&amp;rie

A. Gasigiía
79

�HALLES MAC-MAHON

Gaston Sodi
2, Descente du Marché
Téléph. 882-18
NICE

Faïences - Porcelaines - Cristaux
Maison Andréolis $ Poccard
Fondée

en 1855

2*occaraf stères
Successeurs

4, Avenue Félix-Faure, 4 — Téléphone :

827,12

NICE

Articles de Ménage, Orfèvreries
Fournitures
POUR

Hôtels

— Restaurants
GROS

et

Cafés

DÉTAIL

j-

Expert en
Matière Commerciale
Diplômé de l'Ecole 5uPérieure
—
Italienne
—

26 - Rue de la Buffa — NICE
Téléphone 880-21
.

R. C. Nice 21680

Contentieux, Recouvrement, Actes S, S. P.
Successions, Expertises et Sociétés
Constitutions et Dissolutions
80

�L'humble Vie de Garibaldi
Avant l'annexion, Garibaldi s'entretenait dans un jardin
niçois avec un ami.
— Les graines que je t'ai envoyées à Caprera ont-elles
poussé ? questionna-t-il.
— Oui, fit le général.
— Mais son interlocuteur resta surpris du ton de la
réponse, qui ne vint qu'après un temps d'arrêt.
— Je n'ai pas été bien inspiré, avança-t-il, en choisissant des salades. Tu aurais désiré autre chose ? Tu ne me
dis peut-être pas la vérité ? Les semences n'ont rien donné.
— Si, contredit Garibaldi. Mais la salade demande de
l'huile pour l'assaisonner.
— Tu en manquerais là-bas ? s'étonna l'ami.
— Où diable la prendrais-je sur mon rocher ? Et le
général avoua que souvent le pain lui faisait défaut. N'en
prends pas prétexte, ajouta-t-il, pour repousser mon invitation, je compte sur ta rjrochaine visite à Caprera. Il y
aura toujours du poisson, du gibier et du maïs à manger.
Un des familiers de Garibaldi lui reprochait son dédain
de 1 argent.
— Pense à tes enfants que tu laisseras sans fortune
avec un grand nom.
8J

�— Bah ! répliqua le général, ou ils aimeront l'argent
et ils méritent que déjà je ne m'inquiète pas d'eux, ou ils
auront des goûts modestes et leur existence sera facile en
suivant mon exemple.
Le tabac est pernicieux ; le vin ne vaut rien dans nos
climats. La soupe, seule, est un bon aliment et huit sous
par jour suffisent pour en faire une excellente. Quand on
peut vivre avec si peu, quelle erreur impardonnable que de
consentir à des bassesses pour gagner ce qui n'est pas
indispensable.
Louis CAPPATTI. (I)

Les Garibaldiennes
Né au pays de Catherine Ségurane, Garibaldi, qui fut
l'époux de la valeureuse Anita, ne pouvait que provoquer
l'héroïsme féminin.
On peut lire dans Le Phare du Littoral du 11 janvier
1871 cet extrait du Courrier de Lyon :
« Ce n'est pas seulement un détachement de garibaldiens qui nous est arrivé hier, une avant-garde de garibaldiennes a fait également son apparition ; ces dames portent
des costumes de fantaisie, mais militaires.
« Quelques-unes sont déguisées en officiers, c'est-à-dire
qu'elles portent l'uniforme avec képi ; d'autres ont pris le
signe de l'Internationale et la croix rouge sur fond blanc.
« Les habitants sont stupéfaits. »
Louis CAPPATTI.

(I)
Lire des articles sur Garibaldi dans les numéros 4 et 5 des "Annales du
Comté de Nice", qui ont entrepris la publication d'un ouvrage à la gloire du héros
des deux mondes*
82

�A Jousé Garibaldi

Ti saludi, o fraïre gener ous,
Enfan de Nissa,
Enemic doù tenebrous.
La tiéu nobla figura si drissa.
Proutejat' de Mars, dieu dei bataïa
Su lu Douï-Mounde, esprit eroïque,
As moustrat' que ères de taïa.'
Touplen d'aflat, élan magnifique.
Per fin que l'esclavage si proufounde
As assendut' lou flambeù de la liberta,
Escasent' d'estre immounde
Ahïssent' la fraternita.
Su terra e su mar, la tiéu bandièra
Defenden la raça latina.
Era proutejada de la gran bugadièra,
Buan'anima Segurana Catarina.
Mille Garibaldien,
Tu ! en testa,
Avès unit l'Italia, en aqueu fra-tem,
L'Umanità ti festa.

�Lu tièu fraïre de Settanta
Endiaùlat' per la guerra,
Em' un'ardour brulanta
Temerari, piha, picaterra,
A coustà deï nùastre enfant chérit
Si soum cubert de gloria
En faguènt' retenti lou crit
« Avanti Savoia! »
L'i a déjà cinquan'an
La tiéu anima s'envoulèt'
E Diéu, reveguènt' lou siéu enfant',
Lou mète aù paradis dei Proufèt.
Que la tiéu bella e valouroua figura,
Touta d'audaça e d'amour,
Sièrve a la generacioun futura
Per s'elevà dintre la splendour !
Que sigue sempre venerada la téu memòria.
Garibaldi, sias un simbèu
As traçat lou camin de gloria
E de la pàtria lou Renouvèu!
2 jun 1932.

DONAT COTTALORDA.

�La Place Gantaldi

Le 21 avril 1867, Le Phare du Littoral, proposant que
les voûtes qui, sur cent mètres de long, allaient recouvrir
le Paillon devant l'hôtel Schmitt portent un « square » du
nom de Garibaldi, écrivit :
« Garibaldi est un enfant de Nice, son plus glorieux
enfant- Otez Napoléon I*r, génie prodigieux et superbe,
mais diminué par le despotisme et l'ambition sans bornes,
que reste-t-il ? Washington, le père du peuple américain,
et Garibaldi, le héros légendaire de l'Italie, sublime de
patriotisme et de désintéressement.
« Nice italienne avait donné à une place, à un quai,
à une rue, à tout un quartier, le nom de Masséna, un
enfant de Nice, illustration française.
ce Pourquoi
Nice française refuserait-elle un moindre
honneur à Garibaldi, enfant de Nice aussi, illustration italienne ? »
Il n'en fut rien.
Homme de la révolution, Garibaldi devait recevoir d'une
révolution la consécration de son nom dans sa ville natale.
Le soir du 4 septembre, « au nom du peuple niçois »,
l'imprimeur Victor-Eugène Gauthier baptisait du nom de
Garibaldi la place Napoléon.
Le premier préfet de la République, Pierre Baragnon,
ne pouvait qu'approuver par la suite ce cri de la rue.
Louis CAPPATTI.

85

�Garibaldi ef le^

J\ri\maux

A Caprera, où il menait une vie patriarcale, chaque
matin, dit La Revue de Nice, Garibaldi allait visiter sa
campagne. Dès qu'il s'y montrait, les animaux venaient à
lui. Même ceux qui fuyaient tous les autres habitants de la
ferme répondaient à son appel et accouraient lui lécher les
mains. Le grand Niçois avait donné un nom à chacune des
soixante-dix têtes du bétail qu'il possédait.
Avec quelle indignation cet ami de nos frères inférieurs
a dû lire cette information parue en 1862 dans La Gazette
de France, reproduite par Le Phare du Littoral, lui attribuant pour les hommes un mépris qu'il n'avait même pas
pour les animaux !
« Garibaldi, qui abolissait en Sicile le titre d'excellence
et défendait de baiser la main en signe de respect, Garibaldi qui veut relever les peuples humiliés, Garibaldi a laissé
à Gênes couper les traits des chevaux de sa voiture et à
la place des chevaux des hommes se sont attelés.
« Garibaldi a été conduit à l'Hôtel des Quatre Nations
dans une voiture traînée par des hommes en guise de bêtes
de somme ! »
Louis CAPPATTI.

86

�Lu buon cuor de Garibaldi
per lü

animau

Tra li siu gloriohi nomenaja Garibaldi avia achella de
« Lion de Gaprera ». Era però lu pü pai e lu pii duls dai
ome. Non pudia suflrir che si faghesse lu mèndre tùort o
lu mèndre mau a cii che signe, ne che si faghesse patir
lü animau.
Sü lu prencipi de la siu carriera, alora che s'attrovava
a bordo de la Clorinda, avvogant vers l'Amèrica, s'era affessionat en iin agnelon a pena desmamat.
Per Pasca, la paura bestiona sighè tüada, espelhada e
rustida au furn embe de tantifletta nuvelli auturn a la mòda
nissarda.
Garibaldi era lecche d'acheu plat, e piira ch'ora lu li
serveron non li vurghet mancu tuccar.
Corne s'en estahia mût, mangiuneand cauche breghihon,
ch'arrancava dau siu pan, lu capitani s'en avisèt e li dighèt :
— Non aves fam, mestre, che ven estes a regargiar lü
autre ? Tastas d'achel agneu e m'en dires de nòva.
Capitani, m'es impussible, &gt;respundet lu brave Pépin,
achella paura bèstia mi s'era affessionada ; ch'ora la sunavi
mi venia attruvar, m'asseghia com'ün can e mi mangiava
en la man lü musselon de pan che cada giurn li gardavi
dau miu dinar o de la miu merenda.
« Mi acùora en li pensan e se cassamen n'en tastessi
ün musseu mi sembleria de mangiar d'ün enfan ch'aurii
viste creisse sutta dai mieu üès. »
E lu regarte d'aigla d'acheu ch'anava devenir 1* « Eròe
dai dui Munde » pareisset, la durada d'ün lampe, a travers
lu cristale d'üna làgrima.
PIERRE

ISNARD.

87

�Garibaldi et la Commune
Le refus d'entendre, le 13 février 1871, Garibaldi à
l'Assemblée Nationale de Bordeaux où l'avait porté le vote
de plusieurs départements, dont les Alpes-Maritimes, sous
le prétexte qu'il venait de démissionner, provoqua à Paris
un violent mouvement d'opinion en sa faveur. La Commune pensa à acclamer le héros de Dijon, commandant de
l'armée prolétarienne.
Le numéro du 25 mars 1871 du Journal officiel de Paris
contient l'arrêté remettant les pouvoirs militaires de la
capitale à trois délégués, nommés généraux en attendant
l'arrivée de Garibaldi.
Le numéro du 11 avril du même périodique donne
avis à la garde nationale que le citoyen Dombrowski, Polonais, prend le poste de commandant de la place. 11 ne peut
qu'inspirer confiance ayant servi sous les ordres de Garibaldi, qui estime tout particulièrement ce « soldat de la
République universelle ».
Un petit corps garibaldien se distingua autour des
barricades. Bertall, qui ne quitta pas Paris durant la révo- i
lution de mars, celui qui devait plus tard en 1876 fixer dans
« La Vie hors de chez soi » les scènes de la nonchalence
hivernale de l'heureuse Riviera, reproduisit sur l'Album du
Figaro de 1875 les croquis des types tourmentés et terribles
de la poussée rouge, dont un garibaldien, de faction auprès d'une muraille de pavés. Il porte tunique et large
pantalon bleus, courte pèlerine grise et chapeau tyrolien
gris orné à gauche d'un plumet rouge.

Louis CAPPATTI.

88

�Mes adieux au Pont-Vieux
Ben quoi, mon vieux Pont-Vieux, te voilà condamné ?
Quel

crime

as-tu commis pour

Un jour un gros bourgeois,

qu'ainsi l'on te

fauche ?

au col amidoné,

A décidé ta mort, les deux mains dans ses poches.
11 s'en foutait, le mec,

car lui n'a pas connu

Le bonheur de pisser du haut de tes balustres,
Comme enfant je le fis maintes fois,
Flamberge

au vent,

le front nu,

voilà bientôt deux fois cinq

lustres.

Car non plus il ne sait tout ce que je te dois
D'avoir pu vous cracher sur le dos,

bugadières,

Quand piétinant menu sur ton trottoir de bois,
Nous

faisions

en

troupeau

l'école

buissonnière.

Mais si tu dois mourir, écoute vieux Pont-Vieux ;
Ecoute

: je suis sûr que nul regret n'effleure,

Le front de tes arceaux, chers aux princes des gueux ;
Car les temps sont maudits et ce siècle t'écœure.
Vraiment,

que

ferais-tu,

vieux

copain,

parmi

nous ?

Les pieds des mercantis — que Mercure les damne !
Socles de la tribu des Beni-bouffe-tout,

—

Ont assez profané ton antique dos d'âne.
Et puis demain...
L œil torve,

demain des poilus

médusés,

et mûrs pour de nouvelles boucheries,

Fouleraient de

nouveau ton

mac-adam

usé,

En route pour leur gloire au nom de leur patrie ?
Ah ! non ! tout,

mais pas ça !

Meurs donc,

mon entité ;

Crache-leur tes cailloux sur leur crâne à pelade ;
Et pour que tes pavés soient un jour barricades,
Saute,

mon vieux

Pont-Vieux,

Nice, 22 août 1921

'

x

saute

et

meurs

en beauté !

Victor ROCCA.

89

�A

NICE

J'aurais voulu heurter au détour de la rue
Parmi les chants et les rumeurs,
Berlioz, ou Bizet, Nietche, âmes élues
Pour la gloire et pour la douleur.
Dire qu'ils ont vécu, sous la paix infinie,
Qui tombe du ciel d'or,
Et qu'ils ont pu traîner, leurs pas, leurs nostalgies.
Sur tous les quais de mon vieux port.
Qu'ils sont venus ici, vers la fin d'un beau songe
Qu'ils se sont attardés
A suivre chaque soir les ombres qui s'allongent
Sur ces escaliers dégradés.
Dire que Berlioz, que Byron à Ravenne
Exalta quelque jour,
A pu noter ces chants que je note, ces scènes
De vie intime dans des cours.
Qu'il a pu de sa main frôler cette bâtisse
Où Paganini meurt!
Dire qu'il a foulé les pierres du vieux Nice,
Qu'il a respiré ces odeurs
De goudron et de poix, de sel et de marée,
Et dire que Bizet
Put avoir la vision de ces places prostrées
où les soldats veillent inquiets.
90

�De sentir dans leur cœur, quand passeraient les filles,
S'éveiller tous ces chants,
Qui peuplent l'air des rues de Nice ou de Séville,
Et vous obsèdent tout errant.
Voilà plus qu'il n'en faut, pourqu'assis sous l'olive
Et les pins de Rimiez,
Dans la joie qui souri de la rose tardive,
Que de gourmant eût envié.
Je garde le désir, chaque jour plus vivace,
De mêler à Nice à ton nom
Mon nom, et de laisser une ombre sur la place
Lorsque mes yeux se fermeront.
J. WALLIS.

"Viell·i Proverbi

Tres an cadeu, tres an can, tres an carògna es la vida
d'ün can.
Un pet, ün rot, ün saut es achella d'ün puorc.
J. N.

91

�Per r'inaugürasciun d'u Monumënfu a Bosi
sciü a piacëfa d'u carrugiu der Mesu.

A BOSI
à MM. Si. Bosio et L. Cappaliï
Monaco le 20 Décembre 1931.

Cuma 'n aujelu de gran voru,
ai lasciau ra tò roca, o Françuà Bosi,
per muntà 'n sciü, versu ru surëyu d'oru
e versu u cielu blü, e nun te posi
che sciü ë çime ciü aute, unde sciurisce
l'arte, unde triumfa a glòria ;
ma sciü d'a veya roca nun svanisce,
cun ru virà d'i ani, a tò memòria.
I nostre maire-gran n'an prun cüntau
che cand'eri fiyòe passavi u giurnu
davanti a geija de San Niculau,
o sciü i scarin d'u cantu o pressu u Furnu,
a büscà drünt' u rüscu de Madone,
de frati de Laghè o de Niçardi ;
e candu rë toe mae sun stae bone,
versu chinze o sëz'ani, e pa ciü tardi,
a manesà ün çiseu e üna sgorbia,
ai ausau de scültà, piciun cum'eri,
u veyu Christu d'a Misericòrdia
che n'acumpagna tüti au çementeri.
Cuma 'n aujelu de gran voru,
pœi ai vurau lonsi d'u niu
e, ünt'u cielu blü, ru surëyu d'oru
t'à bajau sciü ru fronte cuma ün fiyu.
Lonsi d'aiçi, Bosi,
principi e rei, regine,
tüti te porsu a man,
cum'au ciü grande d'i
(I)
92

Langue monégasque.

si staij immensu
ümperatui,
t'ofru r'incensu,
ciü boi scültui !

:

�Pour Vinauguration du Monument à Bosio
sur la placefte de la rue du Milieu.

A BOSIO
à MM. St. Bosio et L. Cappatti
Monaco, le 20 Décembre 1931.

Comme un oiseau de haut vol
tu as quitté ton rocher, ô François Bosio,
pour monter là-haut, vers le soleil d'or
et vers le ciel bleu et tu ne te poses
que sur les plus hauts sommets, où fleurit
l'art, où triomphe la gloire ;
mais sur le vieux rocher, ton souvenir
ne s'évanouit pas avec les années.
Nos grand'mères nous ont souvent raconté
que lorsque tu étais enfant, tu passais la journée
devant l'église de Saint-Nicolas
ou sur les marches du coin, ou près du Four,
à tailler avec un canif, dans de l'écorce de pin, des Madones,
des moines de Laghet ou des Nissarts
et quand tes mains ont été capables,
vers quinze ou seize ans, ou guère plus tard,
de manier un ciseau et une gouge,
tu as osé sculpter, tout petit que tu étais,
le vieux Christ de la chapelle des Pénitents
qui nous accompagne tous au cimetière.
Comme un oiseau de haut vol,
tu as ensuite volé loin du nid,
et. dans le ciel bleu, le soleil d'or
t a baisé sur le front comme son enfant.
Loin d'ici, Bosio, tu as été d'une grandeur immense :
Princes et rois, reines et empereurs,
to
us te tendent la main, t'offrent l'encens,
comme au plus grand des meilleurs sculpteurs.
93

�Finta Napuleun, cargu de gloria,
te trata propi cuma iin grande amigu
e dopu d'ëlu, candu scangia a storia,
per purè fà revive u regnu antigu,
Lui Dujetu nun voè ciü che tü
perché drünt ë toe mae u brunzu vive.
U to gran nume, va, nun more ciü :
üntra ì soi grandi artisti a França u scrive !
E püra aiçì, sciü d'a
nun gh'era ren per di a
a parte de ra gloria che
perche u gran Bosi è ün

tò veya roca,
rì strangei
ghe toca
d'i soi fiyosi ;

e aura, che ë mai-gran che t'avu vistu,
se ne sun tüte andae, a üna, a üna,
au cementeri, ün seghendu u to Christu,
nun gh'era ren per parlà d'a furtüna
d'u piciun Munegascu curagiusu
chà vusciüu vive de travayu e d'arte
e s'è fau rieu, è devèntau famusu,
è stau primu scûltù de Bonaparte !
Ecu perché s'è fau stu munûmëntu,
pressu d'a casa unde si nasciüu :
è picenin, ma dije u sentimëntu
d'i toi cumpatriota. R'an vusciüu
pressu
u carrugin
ch'à vistu
vurà da u

d'a casa tò, ünt'u to carrugiu,
de 'n mesu de 'na vota,
u to talentu primairugiu
niu cuma 'na rundurota.

I munûmënti ch'ai fau tü, o Bosi,
cantu a tò gloria prun de ciü ch'achëstu,
m'aici semëya che tü te reposi
pressu d'ë prime cose che ai vistu ;
se chëli lüju cuma ün batafœgu,
achëstu lüje ciancianin tamben :
suvra d'a nostra Roca, ün chëstu lœgu,
lüje mudestu cuma ru calen!

Louis NOTARI.
Munegu, chinze de Nuvembre 1928.
94

�Même Napoléon, dans l'éclat de sa goire,
te traite vraiment comme un grand ami
et, après lui, lorsque les événements tournent,
pour ressusciter l'ancien régime,
Louis XVIII ne veut que toi
parce que tes mains donnent la vie au bronze.
Va, ton grand nom ne mourra plus :
la France l'écrit parmi ses grands artistes.
Et pourtant, ici,
il n'y avait rien pour
la part de gloire qui
du fait que le grand

sur ton vieux rocher,
dire aux étrangers
lui revient
Bosio est un de ses enfants ;

et maintenant que les mères-grands qui t'avaient vu,
se sont toutes en allées, une à une,
au cimetière en suivant ton Christ,
il n'y avait plus rien pour parler de la destinée
du petit Monégasque courageux
qui a voulu vivre de travail et d'art
et a trouvé la richesse, est devenu célèbre
et a été le premier sculpteur de Bonaparte!
Voilà pourquoi a été fait ce monument,
près de la maison où tu es né :
il est petit, mais il exprime le sentiment
de tes compatriotes. Ils l'ont voulu
près de ta maison, dans la rue,
1 ancienne rue du Milieu,
qui a vu ton talent précoce
voler hors du nid comme une petite hirondelle.
Les monuments que tu as fait toi-même, ô Bosio,
chantent ta gloire bien plus que celui-ci,
mais ici tu semble reposer
auprès des premières choses que tu as vues ;
si ceux-là brillent comme un feu de joie,
celui-ci brille aussi, mais tout doucement :
sur notre Rocher, en cet endroit,
il brille modestement comme le « calen » !
Louis NOTARI.
Monaco le 15 Novembre

1928.
95

�•li

Anciens Jeux Niçois
« LU MEST1É A LA MUTTA »

Pour jouer aux scènes muettes, les enfants se séparaient
en deux groupes. L'un composait celui des acteurs. Il se
nommait un chef et l'on cherchait de quels travailleurs allaient être imités les gestes.
Quand les acteurs, tombés d'accord sur le métier de
menuisier, par exemple, étaient prêts, ils se présentaient
devant l'autre groupe en disant :
— Buonjou, mestre.
Le public interrogeait :
— Que mestié, mestre ?
Le chef répondait :
— Coumença per f et finisse per e ; a doui sillaba.
Aussitôt l'un faisait mine de raboter, le second de scier,
le troisième de vernir un meuble.
Lorsque le public avait compris que les mouvements
du « fustiê » avaient été reproduits devant lui, il prenait la
place des acteurs et c'était son tour d'intriguer les autres
petits.
Louis PIN.
(Extrait des "Annales du Comté de Nice")

96

�cS* &lt;)a SËouffau cAe cau asià.

Le Resta uran i

Al exanJre

Bouílau

CUISINE et VIN de premier ordre

NICE — 2, Place aux Herbes, 2 — NICE

Vous trouverez tout
LE COMPLÉMENT DE
VOTRE INSTALLATION

Porcelaines — Cristaux
Orfèvrerie Cristoffe —

Ustensiles •— Brosserie
Meubles de Jardin — —

A LA
GRANDE MAISON D'UTILITÉ

mv&lt;

I
A.

15

COCHOIS

- Rue Alexandre Mari
NICE
Téléphone

:

824-35

Barclays Bank (France) Limited
Siège Cintrai : 13, Rue du 4 Septembre - PARIS (2°")

Succursale de Nice : 7, Promenade des Anglais
TÉLÉPHONE 879-05 (4 Lignes)

Toutes opérations de Banque, de Bourse
et de Change
Correspondants dans le monde entier

Barclays Bank Limited

siis Cen

°

lo™o'™lA?s™*ET
97

Í

�Banque Populaire Je* Alpes-Maritimes
Fondé» ions lei auspices de la Chambre de Commerce
Placée aoui le Contrôle de l'État

Siège Social

20, Boulevard des Italiens
Téléphone : 829-04

Chèques Postaux : Marseille 6.161

Agences : CANNES, MENTON, VALLAURIS

Les Pâtes Rlimenlciires
EXTRA

FINES

"CÉRÈS"
de NICE
sont les meilleures
BRASSERIE

de

MONACO

r"*'
ma//
Alucrt Dr&amp;u grrcr/id
crus.

*°"fâ"&gt;

Dépots directs en Fraace (Sad-Est)
Marseille ot Exportation Tél. 0-47 = Toulon Tél. 1-88
Dragulgnan Tél. 0-38 = Saint-Raphaël Tél. 2-49
Nies et Alpes-Marit.Tél. 823-44 = Monaco Tél. 1-09 et 8-09

98

�La Fleur Rouge «Je BairoL

Bairols est un petit village crénelant un éperon de rochers
calcaires dressés entre deux gouffres au-dessus de la vallée
de la Tinée. L'arête qui hisse le bourg devient si aiguë à
l'accès de forteresse médiévale qui figure son entrée qu'elle
peut à peine tenir le chemin muletier y aboutissant à la suite
d'innombrables zigzags coupés sans cesse par de hauts degrés. A la sortie de Bairols, une humble église, sous laquelle
une voûte laisse passer l'unique sentier menant aux champs,
occupe entièrement la mince crête et domine de ses murs
latéraux des précipices.

Le village rassembla jadis plus de population que n'en
pouvaient nourrir sa campagne où des « planches » suspendues sur les apics ne sont souvent pas plus grandes qu'un
cercueil, et ses pâturages où les bergers devaient hurler
« hou... hou... » sans discontinuer, selon Bonifacy, pour
écarter les loups. La misère y régna au point que les Bairouiencs furent surnommés les pauvres. Quelques-uns, chassés
par la famine, allaient demander l'aumône aux riches cultivateurs de Valdeblore ; d'autres, mendiant le long de la
route, se rendaient à Nice. Leur amour pour le pays natal
était pourtant si fort qu'avant de s'exiler ils emportaient dans
leurs poches, comme un présage de retour, un peu de leur
terre.
Une des raisons de leur attachement à leur sol n étaitelle pas dans cette croyance naïve qu'il ne les laisserait finalement pas tous misérables ? Un jour, se transmettaient les
vieilles à la veillée, une fleur rouge ne pouvait manquer de
jaillir au bout d'une haute tige dans un « clapier » et la présence d'un trésor enfoui à cet endroit serait révélé à un
heureux Bairoulenc de passage.

Louis CAPPATTI.
99

�En Campagna
Ah ! saupessias couma siéu gai
Quoura l'estiéu bati campagna ;
Demèmbri tout... que dous pantai !
Ah ! saupessias couma siéu gai !...
A la bouona, sènsa cascai !...
Gros capèu, braia de frustagna...
Ah ! saupessias couma siéu gai
Quoura l'estiéu bati campagna !...
Li si respira lou bouon er,
Siéu tranquile, bèn à 1 assousta
De la plueia, doù tròn de l'er...
Li si respira lou bouon er...
Lu passeroun fan lou councert,
En tant que roumpi la crousta ;
Li si respira lou bouon er,
Siéu tranquile, bèn à l'assousta.
Lou predinà, mé de païsan,
Ai carta juègui la quadreta,
Quauque bouoi tomo sarapan,
Lou predinà mé de païsan.
De fes mi bàgnon un gros pan,
Aloura fau la merendeta,
Lou predinà mé de païsan,
Tout en jugant à la quadreta.
JULES EYNAUDI.

�La Deviixetta Nissarcla

Apres de la gherra dau 1914-1918, sighet ün tem che
lü « mot encrussiat » fahion füror. Non li era revista ne giurnale sensa d'ün canton reservat en acheu giüec de l'esprit.
S'en pudia ansi attrovar ch'eron de planta cunsacrat en
acheu pessa testa.
Au pregiüdissi dau travalh, dau suon e de la sanità, la
gen passava li giurnada e, magara, üna grossa parte de la
nüec' a si vühar la cuossa per arribar a descürbir la paraula
demandada. Giamai lü librari venderon tan de dissionari e
si di ch'es fuorsi per acò d'achit, che si vé ancuei lu florir
de tui achülü vocabülari plen de tan de rassa de mot a far
restar menciui lü vielh caga-blea.
Basta ! ahüra ch'achella epidèmia fuorsi pü marida che
1 inflüensa s'es ün paù carmada, es che non seria l'ora de
revenir en acheli belli devinetta che divertission lü nuostre
antenat ?
L'enigma ossia la descrission abìguha e contradittòria
d üna cauha da endevinar, remunta la pü remota antichità.
La fama dau leventi Edipu ch'embe la siu
fundet lu Sfinge non s'amürserà giamai. Se
estate eu, lü nissart arrischerion bessai encara
giate dau Babau Teban perche dügün non àuria
trovat

astüssia cunnon sighesse
d'estre manfuorsi encara

« Cau es l'animau che
« Lu matin va sü quatre pen,
« A meggiur subre dui e lu sera sü tre ? »
(Devinetta

I)

Lü rei de l'Oriente cresion mai gloriós lu résolve üna
devinetta che lu gagnar üna gran vittòria sü lu campe de
batalha.
101

�Cad'ün sau che Salomon era ün eccellente endevinaire
e che Nicausis, regina de Saba, non l'anè veire a Geriisaleme autre che per lu tentar embe d'enigma. — (Sed et
regina Saba audita fama Salomonis in nomine Domini, venit
tentare eum in osnigmatibus. — Bib. sacra, Regum Liber III,
caput X, § I ) — L'Estoria Santa n'empara finda ch'acheu
prince finucciu li endevinete tutti (Et docuit eam Salomon
omnia verba quœ proponerat, non fuit sermó qui regem
posset latere et non responderet ei. Bib. Sac. Reg. Lib. III,
cap. X, § 3.)
Ch'ora si supavon lü Grégu, si divertission en proponen
cauch'ün d'achüstü problema ai siu cunvidat e lu retor
Atenehu en lu siu « Cuncite dai Sofista », n'ha cunservat
dui che sunt pi estate tradüc' en tutti li lenga. Li retrovan
ensinda vestite en nissart :
«
«
«
«

Sien suore e fraire
E, l'ün de l'autre, paire e maire ;
Non aven ren de parier
E si curren sempre darrier. »
(Devinetta 2)

(( Ch'ora naissi siu grana, üna cauha enfenida,
(( Deveni piccionetta au mitan de la vida
« E ch'ora muori siu encar' ün cou grandida. »
(Devinetta 3)
Omeru, Vergili, Plautu, Sèneca, Rabelais, Boileau, Fenelon, Voltaire, J.-J. Rousseau, Schiller, etc., non si sdegneron de si provar en acheu giiiec. Au XVIIe e au XVIIIe
sèculu si publichete de reciielh d'enigma coma acheu de
Lilio Giraldi en Itàlia o achülü dau padre Menestrier, de
l'abbate Cottin e de Gayot de Pitaval en Fransa. Sighet ün
tem che a cada sata lu "Mercure de France" n'en surtia
cauch'üni de novi.
A Nissa, lü giurnale en dialetta coma : La Bugadiera,
La Mensoneghiera, La Lanterna Màgica, Lou Ficanas, La
Socca et tan d'autre, han püblicate de mulon de devinettaL'Armanac Nissart repilha la tradission e n'en propone
üna manada a la sagacità dai siù lettor.
PIERRE

102

ISNARD.

�Le Roi et la Reine de Sardaigmie
à Nice en 1829

Les historiens de Nice ont déjà raconté ce voyage et
fourni de copieux détails. Peut-être ne sera-t-il pas sans
intérêt de donner ici la lettre du Consulat de France au
Ministre des Affaires étranges, relative à cet événement.
Le consul de France, M. Marsalet, était alors en congé,
aussi ce fut le chancelier du Consulat, M. Bory, qui le remplaça. A noter la phrase relative aux illuminations du Consulat de France, pour la fête du roi Charles X, le jour de
sa fête, la Saint Charles, ce fut la dernière, car le roi devait
être détrôné en 1830.
A.-J. RANCE-BOURREY.
AFFAIRES ETRANGERES
2e Division
Affaires Politiques
CONSULAT

DE

FRANCE

N" 1
Nice le 6 novembre 1829.
»

Monseigneur,

« Le roi et la reine de Sardaigne sont arrivés à Nice,
mardi 3 de ce mois, à sept heures du soir. Les habitants
se sont portés en foule sur les rues d'où LL. MM. devaient
Passer. A la Porte de Turin où deux pavillons ont été construits pour cette occasion, LL. MM. furent reçues par les
consuls de la Ville, par quelques notables du pays et leurs
dames et par douze demoiselles qui offrirent à LL. MM.
des bouquets. Là aussi cinquante marins pêcheurs, en habits
103

�uniformes, ont dételé les chevaux de la voiture de LL. MM.,
l'ont traînée jusqu'au palais du Gouverneur où tout au long
des escaliers les dames les plus distinguées du pays, ainsi
que les autorités civiles et militaires, attendaient LL. MM.
« Le lendemain, jour de Saint Charles, il y a eu réception à la Cour à dix heures et demie du matin. Une heure
après LL. MM. se rendirent à la Cathédrale. Elles furent
précédées par les autorités civiles et militaires, ainsi que
par une Garde d'Honneur, composée de cinquante bourgeois
de la Ville de Nice.
« L'Evêque, après avoir reçu avec son Chapitre aux
portes du Temple, a accompagné jusqu'au trône LL. MM.,
célébré une basse messe qui a été suivie, au son des
cloches et du canon, du Te Deum et du Domine saloum
fac L.
« LL. MM. parurent ensuite à trois heures en une des
fenêtres du palais, pour voir danser et entendre chanter
sur la place les mêmes marins de la veille et les femmes
de la Halle mises en un égal habillement. A cinq heures
trois quarts, il y a eu un cercle à la Cour. Le soir, à sept
heures, LL. MM. parurent au théâtre où une Cantate a
précédé les deux pièces de comédie qui furent jouées par
la troupe d'acteurs français du même théâtre.
(( La beauté du ciel pendant ces deux soirées contribua
beaucoup à la réussite des illuminations. Celle de notre
Consulat, pour la fête de notre Auguste Monarque, se distinguait tout en s'unissant aux autres.
(( Votre Excellence trouvera ci-joint trois imprimés relatifs à cet événement (1), quoi qu'il ne s'agisse ici que de
quelques cérémonies qui devaient naturellement avoir lieu
ensuite de cette arrivée, je n'ai pas cru devoir, Monseigneur,
omettre de les porter à la connaissance de Votre Excellence« Je la supplie, toutefois, de daigner pardonner les
détails sous lesquels je les lui ait peut-être exposés.
« Je suis avec respect
ce Ph.

(t)
104

Ut manquent aux archivei des Alpes-Maritimes.

BORY.

»

�Lou Vas de Jivert

(,)

A Dom Piere Carmignani.
Coumo si arrivo o lo crous de Roussihou, en prenen
lo carriero en faço, si vué uno maiou que, subre lo fenestro,
1 estiou coumo l'iver, a un vas de jivert. O, saùpessias lou
bel miracle qu'a fach oquel vas! Lou m'a counta lou mero
passa que m'a racoumanda de pa oublida de l'escrioure
din lou journal.
Lo maiou que vou diou ero doù viei Bachi — l'ai encaro
counouissu e m'en avisou coume s'ero d'eiro.
Bachi, avio un enfant qu'ero un gros travaiur, sabio
daia, poua lo vigno e laùravo lou miès doi jouvés d'aquel
temp : figuravous que lo siou famiho avio, subre lo couolo,
de camp de tré jou de laùro e el, li acabavo en doui journaù ! Ma, vengué lou sourda e so maire — tanto Cassido —
digue, en lou vuen parti :
— Mai que retourné ! Aco, lis enfan d'encùei, li plasoun lo vilo e apeno soun voulèissé (2), s'en van. Per eli,
lo terro es troù basso e troù duro ! Noù temp doù service,
Perdoun lou bihet doù retour. Basto, veiren.
E Choua, l'enfan de Bachi, s'en anè o Marsiho din
lenfanterio e faguè très ans, coumo li aùtrés.
Soun paire, per pa laissa li siou bè si chanja en mari
gast, s'es tua de fatigo e din li darniè jou de lo siou maladio, dieio : « Cassido, as regarra se bruéio lou canabié ?
Cassido, aigo li faiou ; Cassido, chanjo lou jas où bestiari ;
(0
(2)

Dialecte de Bairols (Vallée de la Tinée).
En état de s'envoler du nid.

8
105

�Cassido !... Cassido !... » e Bachi s'en anè en dient ;
« Choua, retourno leù, c'autromen, lo terro anario en malouro senso tu ! » Ma, que voulès, Choua aguè lou temp
d'oublida soun paire, so maire, e lo terro. Couro passavo
0 lo Cannebière si dieio en vuen tan de belloi cavoi j
(. Eiro, mi pouriou pa plus abitua o Roussihou! »
Couro a agu fini soun service, a scrich o so maire :
— Vè, marna, ai vist que oici, si gagno miès e ia pa
besou de revira de claps touto lo santó vido per faire de
soù, ai trouva uno bouono plaço. Vendes lo campagno e
lo maiou e couro mi sarai marida, vous anarai quère e sarès
urouso me n'aùtre.
Paùro Cassido ! de lo siou vido — se traien aquel de
10 mouort doù siou paùre orne, — avio jamai agu un coù
coum'oquel. Couro l'ouncle Gnassi li aguè lieju lo lettro,
11 diguè :
— Fès vous couraje, bessai que caùque jou chanjera
d'ideo, tenès bouo e eu saù
O, per aco, a tengu bouo lo vièio ! Cado jou s'en anavo
01 Vigneroi, lo vaco passavo davant, li chabros caminavon
darié e èllo, me lo coulounio souto lou bras, trouvavo lou
temp, per cami, de fila lo lano ou l'estoupo. Ma que pouo
faire uno fremo ? En poù de temp, tou s'es chanja dins
li siou terroi : li roumegas coumençavon de sourti lo testo
doi traoucs de lo muraio coumo de mari sarpent e, en vuen
qu'un paùro fremo souleto aguèroun pa poù d'esquia adaisé,
adaisé en toutoi li direciou. Li souorcoi devenguèroun lou bè
doi baragnas, si vuèio caùque souco de frambouaso que
per pa si faire estranga, sero entourtiaù oi bras d uno
periero miejo mouorto, lo moufo verdo ero arivaù o !o
puncho doi oùliviès, li anaiés (1) e l'eure (2) jugavon en
eu aurio lou promié estoufa li paurè aùbre, li muraios s encalavoun e lo paùro Cassido regarzavo senso parlo oquel
trounfe de lo naturo. Pensavo : « Sa Choua siguèsse aqui,
h cavoi anarion pa de lo sorto. »
Où tour de lo granjo, lo buono fremo, feio caùque
faioù, un cougourdiè, un poù de meio : semblavo, lo siou
terro, un malaùt que a plus que lou couor de caùt, li estremitas sentoun plus lo calour doù sanc-..
(1)

Clématite.

(2)

Lierre.

106

�Un jou, lo pluéio m'où vent si dounèroun lo ma per
fa peta uno jaino de lo granjo e lou desastre l'an pa pouscu
repara : lo viéio s'en estavo en un cantou e pensavo oi
siou malur.
E Choua ?
Choua avio counouissu un lachiè de Peouno e s'eroun
lèu acourdas : cado jou, mati e sero, si pihavo lou bidou
de Iach e... avanti en co doi praticoi. N'en mountavo aùtan
que n en calavo d'escalier e un jou faguè counouissenço
em'uno bravo pichouno — uno doumestico de lo Louzero
— e siguèroun vitou entendus e s'eroun maridas « coumo
foù », aco es lo paraùlo qu'avio escrich o so maire.
Lis enfans eroun vengus : n'avio très, un pichou e douoi
fiho, uno ero lou pourtrè de tanto Cassido.
lou, sabou pa coumo si pourio esplega que tout aqueli
qu'an touca lo terro couro ero mainaù s'en senton toujou
retourna lou goust e lo bouono oùdour...
Saben toui que o Marsiho, lou jivert es uno planto
naciounalo coumo l'aiet a Tarascoun e lo bleo a Niço,
trouvas lou jivert da toui li vendur de verduro e en toui li
plat marsehies : n'en foù per lo bouiobaisso, lou civè, lo
ratatouio, i a ren de bouo se non si sente lou prafun e lou
goust doù jivert. Aùssi, Sandrino — escusas, aviou oublida
de vou presenta lo bello fiho de tanto Cassido — Sandrino,
cado mati, dièio où siou ome :
— Oublideras pa de pourta lou jivert !
Per lou jou de lo festo de Madamo, Choua s'en anè
croumpa un vas m'uno belo planto de jivert. En vuen
oquelo planto, Sandrino aùssè li bras e digué :
— Aco soun de cado, où men ! Poudiés pa miès pensaLou vas l'an plaça subre lo finestró e cadu pensavo de
li douna tou cenque foù per counserva e fa creisse lo planto.
Coumo ero caro oquel poù de terro ! Que de coù l'orné é
'O fremo an dich : « Aguessian un toc de jardin ! que buonur
Per naùtres! »
Un jou en si dinan, Choua e Sandrino regarzavon lo
Choua digué :

Planto.

— E dire que o Roussihou aven, tan de beloi terro,
^aigo, d'ouliviès, de pesseguiès, de reim, e toui li ben de
L'iou !...
107

�— Es cenque pensavou, respondégué Sandrino... Ma,
faguè lo fremo, s'anessian en poù veiré oquel tiou pais,
eario ouro per iou e per lis enfan de counouisse to mama.
Carculoren en poù, e s'avançan cauquorè...
Un bel mati d'aoust, lo voituro doù service laissavo o
lo Coundomino de Roussihou Choua, Sandrino, Rouseto,
Gugus e Pinou. Lo promièro ero de sièi an e Pinou n'avio
très. Eroun toui cargas.
Vou dirai que lo vieio avio agu uno lettro qu'anounçavo l'arivaù per lo festo doù quinze d'aoust, l'ouncle
Gnassi avio dich en pourtan lo lettro : « Saran oici lou
quatorze o miejou. » Tanto avio scouba, lava, prepara 1
liech e, où cumascle ero atacaù uno peirouolo de ram
qu'avio plus servi despi lo partenço de Choua. Un gros gai
bouhio me fouorço, li siou pato de tems en tems oùssavon
lou cubercel, voulio dire : « Siou aqui. » Alouro un poù
de bouyon gras rayavo din lou fuèc ; lou bouosc petegavo,
lo vapour mesclaù m'oi cendre e li belugoi mountavo m'oi
prafun de l'abaguiè qu'embaùmavo lo couino.
Arnest, l'enfan doù Catari, stéio subre lou coulé. Tanto
Cassido i avio dich : « En rouyan oquelo meio, regarzoras
où tournan de lo Valiero e couro li veiras trocoula, suono
mi.
Lo campano roussihounenco sounavo lou promié cou
de l'Angélus de miejou couro Arnest s'en vengué en cou
rent e criant : « Soun aqui, soun aqui ! » Où dièio doù buo!
eron ben aqui. Sandrino caminavo drecho coumo lo justiço
darié Choua e pourtavo subre lo testo uno cavagno tapai
em'un panoma. L'orne ero carga d'uno sacoulo bourau
davan e darié. Rouseto avio subre lo testo uno grosso boite
de carton, ero un trousseou per gran-mero. Li doui pluj
pichoun avion ramassa su lo ribo de pétégués (1) e à
bèrbé (2) e n'avion fa un bouquetas. O mes ami que entrado
de réi faguèroun li nouostre marséhies ! Li Roussihounenc
eroun toui o lo pouorto ou o lo fenestro e cado coumaire
dioio lo siou : « Semblo uno parisieno ! mi pareisse gento!
Aquel bougre de Choua, doun lo s'és anaou piha ?... »

(1)

Coquelicot.

(2)

Bouillon blanc.

108

�Tanto Cassido espéravo subre lo siou pouorto, l'escujnaire din lo ma drecho ; me lo gaùcho replegavo lou foùdiou e lou tenio prepara per si pana lis uès.
Choua ès agu lou promiè a l'embrassa, pi Sandrino.
Rouseto aguè poù de baia so gran-mèro touto regugnaùCarguè que Sandrino lo tenguesse me fouorço e Rouseto,
cour es aguo baiaù, s'ès, su lou coù, panaù li gaùto. Tanto
Ficheto, lo coumaire vesino, diguè adaise o Cassido : « Li
foù pa faire cas, aco soun d'enfans de lo vilo!... »
Dins lo paùro maio, i avio pa lou gas, pa de pinturo
e pa de tapissorio. Subre lo muraio negro doù fum, eron
pendu de lart, di jamboun e tan d'autro buono cavo que
lis enfans regarzavon me douis uès dubert coumo de fanal.
Lo taùlo de nouguièro — toujo lo même — ero déjà
alestio.
«
digué
giosso
de lo

Coumençan o manja, li coumplimen li faren après »,
!o vieiho en regarzan cadu me li siou uéi bagnas de
lagrimoi. « Sabou re, Choua, se ti n'avisés encaro
preguiero de toun paùre paire. »

— O per aco, mamà, sentès : Gugus, failo tu.
Gugus mountè subre lou tabouré, si signé me lo seriousetà d'un canounge e diguè :
«
«
«
«

Mon Diou, benedicès c'en qu'anaren manja,
E se l'aven pa toui gagna,
Acourdorès — d'eiro en avan —
Lo vertu oi paùre fignan. »

Paùro vieiho ! a pa pouscu si teni de plourà e, en se
signan, s'és leù panaù lis uèi m'un revés de ma, pi, a priha
Gugus e semblavo que lou si vourguesse manja.
— Sabés, mama, cenqu'aven décida me Sandrino ?...
Avan lou dina, fen lo preguiero de li viéi de Roussihou e
après dien oquelo doi gran paren de lo Louzèro.
— Aquelo lo foù iou, diguè Rouseto« Vous aremercian, o Signour,
« doù pa que nous avès douna.
&lt;( Recoumpensas li benfatour
« c'an semena lou bla
« e nouostro maire c'a 'mpasta. »
A lo fin doù past, tanto Cassido pourtè uno boutiho
cuberto de poussiero e de telo de ragno
109

�— Aco ès encaro uno doù vi doù paure orne.
Avan de tasta d'oquelo relico, cadu a imita lo vieiho
que avio fa lo santo crous.
Après, Choua, me touto so famiho es ana où cementeri
pourta de flour e prega subre lo toumbo de soun paire.
Li Roussihounenc soun toui parent e, per si veire coumo
foù, lou resto de lo journaù es pa agu de troù surtou, se
pensas qu alouro Roussihou i avio encaro de bouo vi !
L'endema de mati touto lo ribambelo es partió per li
Vigneros.
Cassido caminavo me lo vaco, lou vedel e li chabros.
Choua pourtavo lo sacoulo pleno o peta. Sandrino ero coundonaù o faire lo damo e tricoutavo en marcian. Lis enfan
s'encantavon davan tou cenque vueion : ramassavon de
flour, de rameto de ferigoulo, de sanjoua, d'amouros, de
cabreto de bouis e tan de cavo qu'avion jamai vis o Marsiho,
De temp en temp, lo vièio si reviravo e me lo vous
10 plu douço que poudio, sounavo li chabros que s'eron
aiestaù per rouhia lo cimo de caùque roumégas : « Tèi, tè!
vèici, vène ! tèi, tè ! Bedino, bedino ! » e li chabros portion
en couren coumo per juga o qui arivorio lo promiéro en
pourtan o lo bouco un grel de roumégas que soù manjavoa
en cami.
Choua marciavo senso parla. Cad'aùbre, cado pèiro,
cado chalanso li dièio uno rasou. Li baragnassos semblavon
que li vourguessoun dire : t'en' avisés doi gniou de merlou!
c'an n'as esgara de brayos dins li nouostros espinós ? vai
lou demanda o to maire ?..- Lou ceriè doù virant de l'Argilí
11 faguè cala lo testo de vergougno : n'as tan fa peta de
brancos cargaù de ceriéios ! E sou valou de Roussihou ?.■•
que de bagnoulaou !
Paùro campagno doi Vigneros ! Feio descouor ! Couro
Cassido a agu abriva soun bestiari dins li baùchos, fague
lo roundo doù siou bè me so famiho. Veguèroun lo granjo
encalaù... l'iero qu'ero toujou suèli, un temp, era pleno
d'erbo tra uno laùso e l'aùtro... e pi, aqueli baragno que
curbion tout e semblavon li mestre despi cent an que vourguessoun estranga cinqu'era p'anca mouort!
Choua caminavo senso parlo, lo testo basso coum oqueli
qu'an fach uno mario cavo, pi, s'arestè e diguè :
110

�— 'Ma, l'avès un toc de pouièro ?
—lès ben encaro lo tiou.
E Choua parti per attaca li roumégas.
Drecho subre uno muraio de lo faisso, Sandrino regarzavo me arbasio soun orne que si boulegavo coume un
diaou e picavo, plen d'ardour, de coù de pouiéro subre
li marioi plantoi. Lo buono fremo tenio li man oi anchoi,
si balançavo avan, arié e de temp en temp li scapavo
oquelo paraùlo : « Eiro m'abrivou, eiro m'abrivou! » e
Sandrino s'és abrivaù. A aganta uno fourco pi, s'es messo
o poussa e o scrasa cenque Choua coupavo e ne faguè un
gros moulon. L'orne coupavo, lo fremo poussavo, lo camio
de Choua — oquelo de lo vilo, se vou plè — ero ja pleno
de sgaras, li dés s'engrofignavon, lo sudour rayavo doù
front, ma lou brave jouve barselavo, arancavo, chapoulavo,
jetavo caùque « couquin de noun » ; lo fremo venio après
— ello aussi ero un enfan de lo terro e lo naturo, en eli,
triounfavo de lo naturo. Oilà, Cassido dieio en si panan lis
uèi (li vièi plouron couro soun counten, mai couro soun
malurous) :
— Aco, où ai toujou pensa... li bravés enfans!
Li pichoun eroun ja amie mi li chabros e Pinou, que
cercavo d'erbo fresco per lou vedel, aùria fini deranca uno
filagno de faioù se Cassido siguesse pa arrivaù o temps.
Domou, subre lo routo, passavo Bouis, lou cantounié,
me so brouveto que cilavo toujou lo même musico. S'arestè
un moumen e diguè :
— N'en laissarès pa un poù per dema ?...
Bouis s'arrestavo cado sero per dire o tanto Cassido :
« Aurias rè o pourta ? lo brouveto es vuèio. » Oquelo sero
ripihè lo brouveto e parti en dient :
— Lis ai toui vist parti, li jouves de Roussihou, oquel
es lou promié que a coumprès cenque diéio moun paire :
« Lou pa doù mestre a set crousto,
« Cu n'en manjo saù cenque cousto. »
E lo brouveto recoumençavo so routo e so cansou, e
Bouis pensavo : « Après el, tourneran lis aùtres. »
Lo sero, uno souorco ero desbaragnaù. Retournas que
'Uguèroun a maiou, ses tengu counseù.-.
111

�Choua es parti soulé, doui jou après per Marsiho per
cerca tou cenq'avion.
Lo siou fremo li diguè : « Attenciou au jivert!... l'oublides pa!... »
Lou vas de jivert es arriva o Roussihou. Mai d'un {tanto
Cassido lo promerio) diguè : « N'en manca bessai en per
aqui ? » e lou poudès veire subre lo même fenestro doun
l'an mes alouro.
Es el que a deviha l'amour de lo terro din lou cuor
d'oqueli brave gens que s'eron, un moumen, laissas ensourcela de lo grandour de lo villo.
Aqueou vas aura toujou lo plaço d'ounour din lo vieihio
maiou de Cassido e oquel ounour es pa roùba : Se Roussihou
a agu uno bravo famiho de mai e un toc de terro ben travailha, lou deve a un vas de jivert !
Décembre 1931.

SULLY MAYNARD.

Devineffa
IV

Sieu fac* ensin, che tan che stau piccion
Sieu mascle, vert e la mieu forma es bela.
Ch'ora deveni gran, ciangi de nom,
Sieu tutte giaune e m'attrovi fiimela.
P. 1.

112

�CABINET GÛIFFÔN
Maison Fondée en 1890
Achat
Rédactions d'Acte»
de Fonda de Commerce
Formation de Sociétés

Vente

et

Gérance) d'Immeubles

Bureau Spécial
de

Transactions Hôtelières

Transactions Immobilières

31, Avenue Notre - Dame (Premier étage)
NICE
Téléph. 821-91
•s*

g«&gt;«&gt;«&gt;î|K"&gt;*ijî»&gt;&lt;«&lt;.il»&gt;«&gt;&lt; &lt;·&gt;&amp;&gt;&lt;·&lt;«&amp;&gt;&lt;«&lt;·&amp;&gt;&lt;·&lt;·&amp;&gt;&lt;·&gt;&lt;·&amp;&gt;&lt;··&lt;·&gt;&amp;&gt;&lt;··J·s·&gt;
Spécialité
T^/sis De

Vins

Mousseux

/oufes joroisenance/
lin, en C?ros,
Maison Fondée en

en

et

d'Italie

/foutei/íês

1891

établissement IINICOLE
Service Spécial peur Hôtels, Restaurante
et Pensions

2, Rue d'Aufan, 2 - NICE

Téiéph. = 803-43

113

�AU RENARD
mm

PELLETERIES
FOURRURES

Honoré-Sauvan
IIIIIIIIIIIIIIIIIIMimilllllllllt!

Fondés en 1901

Agence

de

Transactions

Immobilières

et

Commerciales

Société à Responsabilité Limitée au Capital de 50 000 Fri
SÉCURITÉ

DISCRETION

P. MOINE &amp;. Cie
Hembre de la

Chambre Syndicale

dea Agent! Immobilier! de France

P. Moine §

U ,

Expert prci le Tribunal Civil

J. Foata,

Directeurs-Gérants

Es-Prlnclpai Clerc a'Avone

45, Avenue de la Victoire, 45
NICE
Téléphone : 847-2 7
Me pas confondre, notre maison
n'a aucune succursale
R. C. Nice 25.560

Maison Fondés en 1860

Tóléph.

EIAMCIH1B

4

82S-79

Cl

Vins, Sp&gt;irit\ieuL3s:, LiQ.-u.e\irs
Spécialité
31

de

Vins

BELLE!

du

Pays

li

NICE - 7, Rue de la Terrasse, 7 - NICE
114

�J

NICE
A ma femme.

C'est à Nice, ce soir d'avril. Un rayon bleu
A balayé la place :
Il fait bon dans cette ombre, et cette ville lasse
S attarde cette nuit en un puéril jeu.
Carnaval, c est un rire épais,
Tombant sur chaque
C'est au Cours Saleya cette
Laissant la vue courir vers le

c'est une eau noire
front,
porte de gloire
large horizon.

J'ai retrouvé ici ces sordides ruelles,
Et ces chants décevants,
Mais il me manquera le vol de sauterelles
Et lâché sur la dûne et sur l'arbre, le vent.
Je regarde, amusé, houler sous les portiques
La joie, avec au fond des yeux
Le reflet de ces eaux de mes bassins d'Afrique,
Et dans mon cœur s'élève un chant douloureux.
Je me dis que cela qui tourne autour des places.
Je ne saurais l'aimer.
Tout ceci trop connu. Rires de populace
Ne valent pas le chant des palmiers au désert.
Voici l'heure exaltée des loups et des nomades.
Les sept étoiles ont lui.
L'heure où le vent se fait frais au creux des rades.
Couchons-nous sur ce mur, face à l'immense nuit.
(20 avril 1932)

JEAN WALLIS-

115

�Li Vieilli Carnera
Chittan li avenue é li belli vitrina
Brillàn de mille lus che m'an embarluga.
Lou remoun daï tramway, daï auto, mi trampina
E n'es un va e ven che poù m'entartuga !
Mi plas demaï ana en li vieilli carriera,
Souveni vivent doù nouastre ansien tem
Doun an vieusgut lu vieil, e dins la Païrouliera
Mi semblou touï passa embe lou trécalen.
San-Giaùsé, Mascouïnat, carrira de la Logia,
Cantu fés n'avès vist su lu vouastre cantoun
Pescadou maù béret, Senatur me la togia,
Fiheta mau caïreù, pastre emb'aï moutoun...
Soun degia oùblidat lu fast daï Lascaris,
Ma lou sieù vieil Palaï si ten encara dreç :
Doù passat de Nissa n'es lou relicari
Aù mitan daï mayoun aï escalié coustreç.
Doù Gesù aù Malounat, e giusc à la Marina,
S'aùde pertout parla lou Iengage nissart.
E despi Nino Rancher, c'a cantate Courina,
La lenga n'a pas faç lou pu piccin escart.
Lou Pouanté Vieil n es plu, l'eletricità doumina
Desmuersen lu calen. Lou tem, à coù de dail,
Poù n'en faïre cala, ciangia palaï en usina,
Ma la lenga doù brès, l'oùblideren giamaï. JOUAN

116

NICOLA.

�L'Olivier de Beaulieu

Pierre Isnard rappelle dans « Nice Historique » qu'un
romanichel brûla, il y a plus de trente ans, le roi des oliviers,
dont le tour était de quatorze mètres, et dressé dans la
plaine de Beaulieu à l'emplacement actuel de l'Hôtel Victoria. L'arbre majestueux laissa la couronne à un frère presque
aussi vénérable planté au bord de la Corniche du bas.
Le respect qui entoura depuis ce monument végétal fut
tel que Le Phare du Littoral annonça, en 1875, que la société
hivernale de Beaulieu avait l'intention « de le disposer en
fontaine publique ».
On peut regretter que le croquis de l'œuvre d'art n'ait
pas été mis sous les yeux du public en même temps que lui
était révélé l'étrange projet.
Louis CAPPATTI.

Dcvineffa
V

Dui bestia sien, ma lu pü beu
Ch'üna büu l'aiga e non la rende
L'autra la rende e non la biiu.
Es ch'acò mencion non vos rende ?
P. I.
117

�Que signifie et d'où vient
le mot Ciau ?

En l'état actuel du dialecte, on ne saurait affirmer que
Ciau, formule cependant très courante, soit l'aboutissement
indiscutable d'une filière phonique héréditairement nissarde.
A. Panzini, membre de l'Académie royale d'Italie, a
expliqué que Ciao, pour « addio », est une expression généralisée en Haute-Italie. Elle paraît résulter d'une altération
de la forme littéraire Schiavo. D'autres savants autorisés sont
de ce même avis.
Or, Schiavo postulant un etymon *Sclavus, la correspondance directe pour Nice serait Sclau, et non pas Ciau.
Mais, à Nice, a-t-on toujours parlé comme on parle
actuellement ? Le second élément d'un groupe consonnantique s'est-il toujours maintenu comme il se maintient dans
le moderne Sclau ?
J'observe, d'abord, que sur toute la zone orientale de
notre Comté (Vallées de la Bévéra et de la Roja, littoral
maritime jusqu'aux portes de Nice), le groupe étymologique
cl. passe à chi occlusif ou à ci mi-occlusif. On dit Schiao
à Menton et Sciavu à Monaco. On dit chiau (claüe) et ghieisa
(ecclesia) à Sospel, etc..
A Nice même, la palatahsation se produit encore fréquemment. Sans parler de Ciamada et de Ciamar (Mistral :
je chamo Calendau), nous avons l'ancien nom de la poissonnerie ciappa, l'adjectif ciappin qui procèdent d'une racine
clap. Nous avons ciabòtte qu'il faut sans doute rapprocher
de v. prov. clapot, clapier ; ciatella (racine plattu) ; les vieilles
formules giara et giaira (lat. glarèa) des archives dont la
118

�seconde vit toujours à Peille et y désigne les cailloux éclatés
des cantonniers ; nous avons cèlica (clerica), la tonsure ;
ciossa (*glocita), la poule couveuse ; ciùcca (*clocca), l'état
d ébriété : dóna, rabot, où l'a de plana paraît être passé à
o fermé ; ciuppear (*cloppicitare), boîter ; nous avons des
noms propres, Cianéa, Cianelli, dont la racine est dans lat.
planètica... On trouve aux archives le nom d'un joyau, le
chiavacuore, broche ou boucle de ceinture, sous les formes
dialectales très fréquentes de giavacuore, giavacore, giavacorio et giavacuer, cette dernière étant particulièrement
typique, etc..
Ciau pour Schiavo et Sclau a donc pu être très normalement diffusé chez nous en un stade antique.
Un argument en faveur de cette hypothèse me semble
encore pouvoir être tiré de la sémantique du mot.
En substance Ciau est une formule de salutation qui équivaut à français « votre serviteur » et à l'italien « servo suo ».
A Milan, sciavo scióri peut signifier : « Bonne nuit messieurs ! »
Mais en Italie, ciao, comme à Nice, Ciau, sont également des exclamations qui marquent la résignation du sujet,
parlant à une contingence peu sympathique et inéluctable,
Elles peuvent donner à la phrase un ton péremptoire : E
schiavo! « e addio ! » « e cosi finiamo ! » « Ti do trenta lire
e schiavo. » Je te dois davantage, mais je ne te donne que
trente francs et... serviteur mon cher! »
En Piémont : fe pia trenta lire... et ciao! A Gênes :
Te daggo trenta lire... e scciao!
Nous dirions : Non ti doni che trenta lira et m'uccò
ciau! che sighe bella fenida!
Cette particularité sémantique nous l'avons conservée,
à Nice, profondémente enracinée. Elle s'est imposée dans
notre intimité et y a pris des nuances de sens qui témoignent
d'un long travail subjectif. Ciau n'est probablement pas chez
nous la simple manifestation d'une influence analogique
vicinale et récente. La formule était sortie des profondeurs
du langage.
Puisque l'occasion se présente, on peut observer que
nous avions jadis une autre formule de salutation plus obséquieuse. On avait commencé par dire : buòn giur, Signoria,
119

�« le bonjour à votre Seigneurie! » Puis buòn giur tomba et
il resta Signoria avec un sens de révérence à l'égard de l'interlocuteur.
C'est ce Signoria (Senioria) qui est devenu Seréja, puis
Ceréa en Piémont. Dans la vallée de la Bormida, la formule
est restée au stade Sciureia.
A Gênes, Scignuria a le même sens qu'à Nice.
Enfin, je signalerai l'altération italienne ser qui, avec
l'adjonction de l'adjectif possessif, a donné messer, piémontais msé et chez nous metsié, dont le sens banal est beaupère (cf. aussi piém. Pare messé et Mare Madonna, beaupère et belle-mère).
EUGÈNE GHIS.

Extrait des "Annales du Comté de Nice" t. I, n° 6.

Dcvinefia
VI

Fau lu turn de majon
E mi fermi en iin canton.
Fr.

120

CASON.

�NOCTURNE

Vieille Ville
Dans la ruelle étroite un passant déambule,
Un chat fait dans la nuit miroiter son œil rond,
La lune, sur un toit, semble gonfler sa bulle,
Une fontaine coule, en faisant son ron-ronDans un bar enfumé, trament des voix épaisses,
Un piano mécanique expire en de vieux airs,
Il rôde des odeurs d'oranges et de graisses,
Un sifflet se prolonge et dans l'ombre se perd.
C'est dans cette maison dont claquent les murailles
Que dorment entassés, en des repos trop courts,
Des familles comptant ces nombreuses marmailles
Qui courent, les pieds nus, dans le réveil du jour.
C'est dans ce logis froid, dont les volets s'agitent,
Que succombe l'aïeul, disant en son patois
La gloire d'une ville, alors humble et petite,
Où le bonheur tenait à l'abri de son toit.
C'est là que le matin, avec son chant
De cloches et de cris, d'appels et de
Répandra les rayons dont le pays se
Laissant éclabousser son miracle sans

sonore,
refrains,
dore,
fin.

C'est là que le passant curieux et sans hâte,
Promènera demain son voyage indolent,
S'étonnant du pays nouvel et disparate
Où flottent des chiffons sur des balcons branlants.
Ce soir, une fontaine égoütte sa romance,
Aux prunelles d'un chant un rond de lune éclot,
Les pas d'un attardé martèlent le silence,
Nice la Vieille dort en son calme berceau.
Théo MARTIN.
121

�SOTA CARÉNA
Côra ê (2) première bisas sùbian d'achinamôn
E su ô camin sê score, virant ô rigôdôn
Coma de fantaümassas, agarda patanù
O platano da piassa ê fuèjas ch'a perdu,
Pêr ênganàr ô frêi ch'êntant noô patôja
Nos aiitres Sôspêlencs sêrcàn carchê bêrôja ;
En lê gran ciaminèjas dô rêssansô ê môrôns
Tôrnam a faire a gardia a gavés e ciôcôns ;
Damb' a môchêta ên man e ô ment en autre luèc
Aspêràn dê Carénas l'alègrê gaciafuèc.
Verràn pi lu trê Rëis, verra la Candêrièra ;
Tôrnêrà es arêndôras ; amêndièr, sêrièisièra
Des ôriviès su ô gris, des prans su ô vèrt chiar
E siôu pu bè bôchêts vëirên mai a brôdàr...
Ma acò ês êncara luègn, acò non fa ch'êntant
Dëi noàstrê bélê côàlas non s'ênduèrma l'êncant!
O sôrëi, afità pêr tôta la sêsôn
As amies dê Nissa, dê Mônêgô e Mêntôn,
A d'obra a cônsôlar a ô lonc da Rivièra
E têsicôs che tùisson da Cana a Bôrdighèra.
Pêr nos ês già tôpièn sê fa 'n pau tatarôn,
Côra n'i son ê nebias, da l'Erbarëa a Castiôn !
E n'auriàn prôn ! Sôspèl a sempre agù dê vignas
Si bèn ch'ên Gênujèr sè crôbêssên dê tignas ;
(1) Dialecte Sospellois.
(2) La lettre "ê" remplace, pour des raisoni typographiques, la lettre "ë" em
ployée par l'auteur.
122

�LÉTHARGIE
Lorsque les premières bises soufflent de la montagne
le platane de la place regarde, dénudé, les feuilles qu'il
[a perdues
et qui se pourchassent sur le chemin
en dansant le rigodon comme des fantômes.
Pour tromper le froid qui, pendant ce temps,, nous tracasse
nous autres Sospelois, nous cherchons quelques haillons ;
dans la grande cheminée, les monceaux de grignon
reprennent la garde auprès des sarments et des bûches
[d'oliviers,
et la lampe à huile à la main et l'esprit ailleurs,
nous attendons le gai réveillon de Noël !
Viendra ensuite la fête des Rois, viendra la Chandeleur,
les hirondelles retourneront, nous verrons encore de nouveau
les amandiers et les cerisiers broder leurs plus jolis bouquets
sur le gris des oliviers et sur le vert-clair des prairies!
Mais cela est encore loin, cela n'empêche pas qu'en attendant
l'enchantement de nos belles montagnes sommeille.
Le soleil loué pour toute la saison
à nos bons amis de Nice, de Monaco et de Menton,
a bien du travail pour consoler, tout le long de la côte,
les malades qui toussent, depuis Cannes jusqu'à Bordighera.
Pour nous c'est déjà bien joli si de temps en temps il fait
[un peu risette
lorsqu'il n'y a pas de brouillard de Cuore à Castillon!
Et cela pourrait nous suffire ! Sospel a toujours eu des vignes
bien qu'en janvier nous soyons couverts d'angelures.
123

�A sempre agù dê figas da cabagn e da graja,
Frucia dê tôta sort e fên e gran e paja.
A temp e luèc ô frëi ês sèc nô fa bèn
A nos e as nôàstre tèras, ês sèc non mantèn
Boàn imôr e apêtit. Ma trovo bèn pus dur
Che tôt'ê richê viras da côasta dê l'asùr,
Pompant invèrn e êstiôu, ràubôn a la môntagna,
E n'i rèndan mai pus, ô sanc da campagna,
E brassés dô païsàn. Su à Bêura e ô Mêrlanssôn
N'i a pus dê Sôspêlencs ; ê trôvêras autrôn,
Da Mêntôn a Marsêja, spantêgàs dapêrtôt,
En la Dugàna, as Dassis, a faire n pàu dê tôt ;
Dê Tôlôn e da Segna magàra ên le ciantiès,
Camàlos, o Garssôns de Vira, o Cantôniès ;
E sàras a adôbàr de Montecarlo, ês ôàrts
A travajàr dê Nissa... a faire ê bècamôàrts!
E entant aïssî son vuèits ês ôstàs e ê misons ;
Mancànt ê brassés, màncan vêndêmias e missôns ;
Sê brùsan ê saussièras, e, faüta d ôvriès,
Dêspêncênàs e sêcs fan pêna ês ôriviès.
I ês ben cu aùra spêra dê tê vëire, o Sôspèl,
Rênaïssê a un'aôtra vita e tê faire pu bèl,
Amb'ô camin dê ferré ch'as tant sôspirà
E sospîras êncàra da sincant ans ên sa.
E acò pôria bèn estrê ! Don ês n'aôtra valàja
Pu frêsca per l'êstiôu, pu vèrda e vêntilàja ?
Pu comoda a i venir da Menton e da Nissa,
Côr fa tan càüt avàr e aïssì màncô n êstissa ?
Cu sarà mài ô borni ch'achêstô bèl bassin
Non trovê pitôrêsc ? A castagnèra e ô pin
Nô prêpàran ês ombras e nô pêrfùman l'aria
Dôn nô chitan a vigna e l'ôrivièr ; pu varia
Ni pu grandiosa sèna caprissi, ni pinssèl
Dê pintrê pôrria fàire d'êntôrn a ô miôu Sôspèl ;
Ni fcrovêria 'na curva originàla mài
Côm'achêla chê monta da la Barma dê Cài
124

�Il a toujours eu des figues de table et des figues à sécher,
des fruits de toutes sortes et du foin et du blé et de la paile,
en temps et lieu, le froid est justement ce qui nous fait du
[bien
à nous et à nos campagnes, ce qui nous vaut
notre bonne humeur et notre appétit ; mais je trouve bien
[plus pénible
que toutes les riches villes de la Côte d'Azur
volent à la montagne, suçant hiver et été,
sans jamais plus nous le rendre, le sang de la campagne :
les bras du Paysan ! Sur la Bevera et le Merlanson
il n'y a plus de Sospelois, tu les trouveras ailleurs,
éparpillés partout, de Menton à Marseille :
dans la douane, à l'octroi, faisant un peu de tout.
Même dans les chantiers de Toulon et de La Seyne,
porte-faix ou appariteurs de Mairie ou cantonniers,
tu les trouveras astiquant les salons de Monte-Carlo, cultivant
lec potagers de Nice ou faisant le métier de croque-mort!
Et en attendant, ici, les maisons du village et les maisons
[de campagne sont vides !
Faute de bras, il n'y a plus ni moissons ni vendanges,
on brûle les mûriers et, faute d'ouvriers,
les oliviers aux cheveux longs et secs, font peine à voir !
11 y en a bien qui, maintenant, espèrent voir Sospel
renaître à une autre vie et devenir plus beau,
avec le chemin de fer que nous avons tant soupiré,
et soupirons encore depuis cinquante ans.
Et cela pourrait bien arriver, car y a-t-il une autre vallée
plus fraîche pour l'été, plus verte et mieux aérée,
plus commode d'accès pour les gens de Menton et de Nice
lorsqu'il fait si chaud en bas et ici pas du tout ?
Quel sera le borgne qui ne trouvera pas
pittoresque ce joli bassin ? Les châtaigniers et les pins
nous préparent des ombrages et nous parfument l'air
là où nous quittent la vigne et l'olivier!
Le caprice, ni le pinceau d'un peintre,
125

�Fint a testa de Côar, dô Diàu Rôs a ô Rôcàs
E liga a l'Erbarëa Ventabrên e ô Pênas.
Mê sembia già, ên cugant, dê veïrê ên tôs ê prans
D'a Vasta a la Côllièra, d'ên Sues ên lê Fontans,
Tra ês amêndiès d'ên Ere, su ês serrés d'Agaisên
N' Hotel su cada pògio spôntar coma ùn bôrên !
Ma 'n dubi mê tormênta... Saiipràs, miôu bôàn vill
Fra tantu fôrêstiès, gardàr ô tiôu lêngagê ?
Léngagê franc e fier, ma chê sê pièga a tôt,
Chê sêmbia tròü pièn d'ESSES, dêsarmonico e rôt,
A eu non sê n'êntèndê, ma ch'ês pêrtàn si dôs
E cài'ssi s'identìfica m'achêl des Trovadôs ;
Lêngagê chê Vêrgili (ch'era 'n dêspôlica)
Pêr ê siôu cants rùsticôs n'aüria pa dêsdêgna :
D'achêl Ladin 'na branca, chê viôii da tantus ans
N'amôn ên l'Engadina, 'n aval tra ê Catalans
E tèn a la montagna bèn maï ch'aù littoral,
N'i manca chê 'na gloria : a gloria d'un Mistral !
Sospel as sine de Setembre dô 1905.
Un Suspelenc trapiantà autrôn.
E. BOYER.

126

�ne pourraient faire un décor plus grandiose
ou plus varié aux environs de mon Sospel,
et ils ne trouveraient pas de courbes plus curieuses
que celles qui montent depuis la Barma de Caï
jusqu'à la tête de Cuore, depuis le « Diable Rouge aux
[Rocasses »
et relie l'Erbaréa, Ventaren et le Pènas !
Il me semble déjà, en clignant de l'œil, de voir dans toutes
[les prairies
de « la Vasta à la Culièra » et de Suez au Fontan,
parmi les amandiers d'Erch ou sur les mamelons de l'Aigaisen
naître un hôtel sur chaque sommet comme un champignon !
Mais un doute me tourmente, sauras-tu mon bon village,
parmi tant d'étrangers, garder ton langage ?
Langage franc et fier, mais qui se prête à tout ;
qui semble trop rempli d's inharmonieux et brisés
à qui n'y entend rien, mais qui est pourtant si doux
et qui est presque le même que celui des troubadours !
Langage que Virgile, qui, pourtant, était un fin connaisseur,
n'aurait pas dédaigné pour ses beaux chants rustiques ;
branche de ce Ladin qui, vit, depuis tant d'années
en haut dans l'Ingadine, ou en bas chez les Catalans
et résiste bien mieux à la montagne que sur la, Côte.
Il n'y manque qu'une gloire : la gloire d'un Mistral!
Sospel, 5 septembre
Un

1905.
Sospelois transplanté ailleurs :
E. BOYER.

127

�LA DOTA
Màrius, l'enfan dé Pépin, lou carretié dé San-Fransè,
éra un beù giouvénas, ma un poù pougnut è tallamen bégou
qué, per estaca doui mot, blétounéava tré oura.
Per Caléna, aù moumen dé li festa, ané trouva soun
païré é li digué :
— Païré, vou... vou... voudrihi mi marrida— Embé eu, moun bravé ?
— Embé la Ca... Ca... Caroulina, la fi... fi.-, filla doù
can... can... cantounié.
— Siès pas bestia, tu. Es una grana fillassa dé vint ans,
c'a pas freï aï uès, é li a dé ché faïré.
— Es per... per... acó ché... ché la vouali.
— E ben, as lou nvieù counsentimen, moun enfan.
— E can... can... mi dounèrés dé dota ?
— Ti dounéraï la mieù bénédissioun, es tougiou caùcaren.
— Acò es pa-., pa... proun, moun païré, è can avès
douna à ma souaré en la... la... la maridan ?
— En m'eschissan é rescuren ben li tiradou, li aï dounat cent escut.
— E perché vou... vou eschi... eschissérias pas per li
mi... li mi dou-.. douna à jeu ?
— Perché ta souaré es estada troumpada, é dégun
l'àuria vousguda sensa soù.
— Ah, es per... per acò ? Eh ben, moun... moun païré,
m'en voù... a... a dieù.
— E doun t'en vas ?
— Voù mi... mi... voù mi faïré troumpa...
JOUAN
128

NICOLA.

�Brasserie de Mice

bière flubens
LA MEILLEURE BOISSON
DE TABLE
Livraisons à

Domicile

Téiéph.

64-o|

PATES ALIMENTAIRES
Extra Supérieures

de la

S. Â. Commerciale et Oidudrielle
Usine

à l'Ariane

Bureaux : 8, Quai Papacino
NICE
Téléphone : 60-68 - 62-98
WHI»III«IIIW»IMIIIM ■—aw ■■■■■«■■■■■■■■■■■■■«iMaiiaiiiiM.awiiissiiiiiiaMisiisii

Assurances — Transports Maritimes
ANDRÉ ROSSI, Successeur
Agence

des Principales

Compagnies de Navigation

Assurances de toutes natures

Bureau annexa dei passages

Siège Social : NICE, Place Casslni

HI6E - 2, Place Magenta, 2

ilr. Tél. Perrmaïa-Rossi

Adresse Téiéjr. Rosilpas

Tél. 61-69

Tél. 85-86

�Papeteries de l'Ârdèche et de l'Isère
FABRICATION
^/t'agre

-

DE

TOUS

cjfrn/jression

PAPIERS

-

&lt;&amp;crtfure

Manufacture de SACS en PAPIER

Paul PELLA-FIiVET et FernanJ EXERTIER
33,

Avenue des Diables-Bleus
iVICE
Tél. 829-15 - 829-16

FLOB1ÂN
C?Aoco/czf/ et CFa/e/
Usine du Port de Nice
Téléphone
60-68

et

:

62-98

Banque Carlonc
Maison établie en 1811

8

-

Avenue de Verdun - 8
Téléphonai

821-62

— NICE —

Cie

�La Qrifta z lu Ciarlafaq
(Faula)

La Gritta, ün giur, dighet au Ciarlatan :
Tu che non puodes fa mancu 'n pas en davan,
Àuries ben rason d'acciisar la Natiira,
Ch'en ti fen caminar ensinda per custà,
Vers de tü s es mustrada üna maire ben düra.
E t'ha propi tratat sensa minga pietà. »
— Dau nuostre Creator, respuonde lu cumpaire,
« Non mi lagni giamai,
» Se m'en vau per traves, ch'es pi lu miu affaire,
« Curri d'unt ben mi plas e fau lu miu travalh.
« Ma tü che gaire drec' e coma jeu camines,
(( Coma va che non t'en ciacrines ? »

«
«
«
«
«
«

Lu monde es fac ensin.
Tau vé lu mussion ch'en l'iies ha lu vesin
E s'en attrista,
Ma non vé pi lu bou che H tapa la vista.
Nuncle PETU.

Nissa lu 22 de Novembre 1922.

131

�Anciens Jeux Niçois
« LI FABRECOULA »

Adolescents, les Niçois d'autrefois se plaisaient encore
aux jeux de leur enfance, dont l'un des préférés portait le
nom de la baie ronde et noire du micocoulier et s'appelait
« Li Fabrècoula. » Jouer à « li fabrècoula » consistait, après
avoir mangé la pulpe de ce fruit, à en conserver le noyau
dans la bouche et à projeter celui-ci sur la tête du premier
passant venu en soufflant dans un tube de roseau (la canna)
de la longueur d'un gros cigare.
Se procurer les projectiles offrait toujours pendant la
belle saison le charme d'une partie de campagne. « Per anar
a li fabrècoula » on quittait la ville, en bande joyeuse, pour
l'agreste banlieue de Saint-Roch, de Cimiez ou de SaintPhilippe. On demandait à un propriétaire l'autorisation de
monter sur un de ses « jabrecoulier » pour en cueillir les
fruits. Il acceptait généralement la proposition moyennant
le payement d'un ou de deux sous- Après quoi, souvent,
sur place et par dessus le marché, on était autorisé à couper
un roseau pour confectionner le lance-projectiles.
A l'ombre de la cathédrale, sur la place aux Herbes,
des paysans vendaient aussi, moyennant un décime, un verre
de Fabrècoula et un bout de roseau. Ce petit métier de jadis
a aujourd'hui complètement disparu.

Louis PIN.
Extrait dei "Annales du Comté de Nice".

132

f

�A

Moussu

l'Abbat P.

Carmignani-

Nouvé de lo Mountagno
Sur l'air : Il est né le divin Enfant.

Ritournel
Fai nono,
Veiras pa
Fai nono,
Plourérios

din toun brès Jésu,
li màu de lo terro,
din toun brès Jésu,
en vuèn tan de gus !
I

Li Judiou, li Turc, li pagan,
Couontro tu soun toui en coulero,
Li Judiou, li Turc, li pagan,
Fan toujou lo guerr' oi crestian. Rit.
II
Lis ome soun ben malurous,
An perdu lo fè doi siou paire,
Lis ome soun ben malurous,
Saboun plus préga enginous. Rit.
III
Li moussu din li siou palas,
A toun couor respouondon plus gaire,
Li moussu din li siou palas,
Per si goudi soun jamai las. Rit.

Dialecte de Bairoli (Vallée de la Tinée).
183

�IV
la de mero, de députas,
De ministre en ribambelo,
la de mero, de députas,
Tròu fier per prega sur toun jas. Rit.
V
Ma li tres rei de l'Ourien,
Menas d'uno brillant estelo.
Ma li tres rei de l'Ourien,
Venran leù cargas de presen. Rit.
VI
Li pastre calaran tambè,
De la mountagn' en farandoulo,
Li pastre calaran tambè,
Li veiras proustras ai tiou pè. Rit.
VII
En pantai veiras lis enfan
Que m'ai angé venoun en foulo,
En pantai veiras lis enfan
Qu'o to crecho tendoun li man. Rit.
VIII
Lo tiou Maire, lou bouon Jôusé
Se duèrmes, Enfan adourable,
Lo tiou Maire, lou bouon Jôusé
Ti baioun douçomen li pè. Rit.
IX
Lo bòu, l'ai e lis agneloun
Scàuforan lou tiou pàur' estable,
Lo bòu, l'ai e lis agneloun
Bouforan sur li tiou manoun. Rit.
SULLY

MAYNART.

�Emmanuel Signoret el Pugel - Tliéniers

Emmanuel Signoret fut un auteur affranchi du tourment
de douter de sa valeur.
Le numéro 20 de sa revue, « Le Saint Graal », édité en
1899, porte la mention liminaire : « A la cité hospitalière de
Puget-Théniers, j'offre cet immortel monument », et le poète
pose aussitôt en pied pour les générations futures.
Si, dans douze poèmes, il consent à chanter les sauvages
nymphes du Var et à emboucher les trompettes sur les montagnes du Comté, Signoret ne tarde pas à revenir à son
œuvre personnelle, allant jusqu'à livrer à la publicité les
accusés de réception de son dernier livre, tels que celui-ci :
« Edouard Chanal, inspecteur de l'Académie d'Aix, à Nice,
remercie M. E. Signoret de son gracieux envoi : il trouve sa
poésie infiniment intéressante et d'un accent bien personnel. »
Dans le chapitre « Histoire idéale », 1 écrivain exalte
Puget-Théniers : « La ville est une pensée. Dès lors, elle
ne saurait être évaluée au moyen d'arbitraires poids et mesures vulgaires. »
. « C'est pourquoi je veux célébrer les cités irréductibles
et caractéristiques, celles qu'une pensée gouverne, qui tyrannisent le souvenir et qui, ne ressemblant qu'à elles-mêmes,
enrichissent le Nombre français d'une unité vivante.
« Après Versailles, Arles, Chambéry, Paris et Avignon,
je vais étudier Puget-Théniers, dont le sommaire éclat les
égale.
135

�Je la dépeindrai en peu de traits- Les caractères essentiels se dénombrent mal. Tout d'un bloc, avec ses maisons,
son noir Gourdan, ses deux rivières et son peuple, puisset-elle se jeter pour jamais sur ces pages comme l'austère
Joconde des cités sur la toile de quelque mystérieux Vinci. »
Voici comment il écrase finalement le petit bourg sous
son admiration : « Napoléon dut traverser Puget-Théniers.
En tous cas, cette région des Alpes lui fut familière. J'ai
reconnu dans ces paysages plusieurs éléments constitutifs
de son génie, sa netteté d'action, sa brusquerie, sa décision
et aussi son goût néfaste et héroïque des réorganisations
incompétentes. »
Louis CAPPATTI.

Devineffa
VII

Catre pen au suole
Puorti lu savi e lu fuole.
Fr.

136

CASON.

�Forêt d'Automne
Regarde les bois à l'automne !
Tu ne trouveras dans leur jour,
Pour la couleur de ton amour,
Rien qui détonne,
Dans les bois où rêve l'automne... •
Avant qu'octobre ne s'enfuie
Sous ses feuilles d'or et de sang
Tombant en pluie,
Au crépuscule pâlissant,
Va dans ses bois de rêve, écoute.
Une par une, goutte à goutte,
Glisser de ton cœur languissant,
Tes peines, toutes...
Dans la forêt, presque endormie,
Où montent des soupirs secrets.
Savoure l'heureuse accalmie
Du soir qui meurt, car la forêt
Est ton amie.
Sous tes pas foulant son velours,
Sans bruit, sans fièvre, sans secousse,
D'une odeur légère la mousse
Viendra caresser ton amour,
Dans l'ombre douce !
Au bois jonché de feuilles mortes,
Divinement, chantent pour toi
Tous les beaux songes d'autrefois.
Oh! les pures, les chères voix
Qu'en glissant dans les feuilles mortes.
Comme une harmonieuse escorte
Au doux mystère de ces bois,
Le vent t'apporta !

�Et tu penses : « Forêt, ma sœur,
Quelles délices et quels charmes
Dans les musiques en mineur
De tes rameaux lents et berceurs!
Pour moi qu'un pur amour désarme,
Quelles délices et quels charmes,
Forêt, ma sœur, dans ta douceur,
Et dans tes larmes! »
Au bois des roses envolées
Que tes regrets ont vu mourir,
Tu rencontreras, mi-voilées,
Comme de tristes exilées,
Les ombres d'anciens souvenirs,
Dans les allées.-.
Mais, liant ses tendres ferveurs,
La divine mélancolie,
Errant dans les sentes pâlies,
Ouatera de brume ton cœur
Pour qu'il oublie...
Oui, la forêt, de ses arômes,
De ses teintes d'or éclairci,
Et de ses silences aussi,
Est comme un baume
Pour tes chagrins qu'elle adoucit,
Pour tes secrètes amertumes,
Tes tristesses et tes soucis
Qu'elle parfume.
Et, parmi les tremblants adieux
Qu'au bord du soir, comme une lyre,
Elle soupire,
C'est, dans ton cœur silencieux,
Tout un émoi délicieux
Que tu respires...
Rêve dans les bois à l'automne.
Tu ne trouveras dans leur jour,
Pour la couleur de ton amour,
Rien qui détonne,
Aux bois où rêve et meurt l'automne...
De ton amour...
GASTON CHARBONNIER.

�Nice Autrefois

O bei luec! O bella Nissa !
A tu van lu mieu pensié,
Saludi li tieù taùlissa,
Li tieù bei portegalié !

Ainsi chantait sa ville natale Eugène Emmanuel quand
Nice, retenue par la rive droite du Paillon, contenait à peine
vingt-cinq mille âmes. Toute la nouvelle ville, avec ses places, ses larges rues et ses longs boulevards n'étaient que
champs, jardins potagers et jardins d'agrément. Dans ces
campagnes s'élevaient, çà et là, de gracieuses habitations et
de rustiques maisons de paysans. D'élégantes villas avaient
été bâties dans la bourgade de la Croix-de-Marbre, que l'on
appela d'abord la cité anglaise. Les Anglais surent apprécier
les premiers la douceur du climat de Nice, la beauté de
ses sites et la sérénité de son ciel lumineux. Le feuillage
gris de l'olivier se mêlait au vert feuillage du figuier et de
l'oranger. Alors que les frimas arrêtent partout la végétation, l'olivier et l'oranger, deux merveilles de la création,
se chargent de fruits inconnus ailleurs. Les roses et les violettes embaumaient de leur parfum les sentiers et les ravins...
La superficielle et troublante civilisation ne s'était pas encore
emparée des campagnes de Nice où la vie du paysan s'écoulait simple et tranquille, dans le travail paisible et varié,
dans la contemplation d'un rivage enchanteur, d'une végétation luxuriante, d'une mer se confondant avec l'azur du
ciel !
139

�Dans un ouvrage écrit en Italien, paru il y a cent ans (1),
de curieux détails sont donnés sur la ville de Nice, qui a pris
un développement si considérable depuis son annexion à la
France.
Deux voies importantes, la route de Turin et celle de
Gênes, aboutissaient toutes deux à la porte de la place Victor,
aujourd'hui la place Garibaldi. Sauf le beau monument élevé
en l'honneur du héros des Deux-Mondes, la place avait à
peu près le même aspect que de nos jours. Le Pont-Vieux
et le Pont Saint-Charles (2) mettaient en communication la
cité niçoise avec la rive droite du Paillon. Deux avenues,
une sur chaque rive, bordaient le torrent jusqu à la mer.
De vieilles gravures représentent le Paillon comme un fleuve
avec un abondant courant, alors qu'il est le plus souvent à
. sec. Le Pont Vieux, que les bons Niçois ont vu disparaître
non sans regret comme un intime ami, témoin de tout un
long passé de la ville, conduisait à la bourgade Saint-JeanBaptiste en débouchant de la fameuse porte de St-Antoine,
que les vieux Niçois ont vue. A Saint-Jean-Baptiste était le
céllège des Jésuites, qui a fait place au grandiose établissement d'instruction secondaire qu'est le Lycée de Nice. C'est
du bon et vieux collège de Nice, ouvert à la petite bour
geoisie de l'ancien comté de Nice, qu'est sortie une génération d'hommes qui ont honoré leur pays. C'est au lycée
de Nice que Fodéré professa les sciences physiques et naturelles sous le premier Empire. Qui ne se rappelle la vieille
place du Lycée, sorte de cour au même niveau que le lit
du Paillon, remplie de voitures et de charrettes, rendez-vous
des montagnards des Alpes-Maritimes.

la

ai

le:
ra
te

€

ét,

Le Pont Charles, ou plutôt le Pont Neuf, sur lequel
éti
l'auteur , du voyage dans la Ligurie maritime s'étend longuelitl
ment, fut pour l'époque une œuvre importante. L'initiative
ail
privée y contribua largement. Une inscription en langues
hébraïque, latine et italienne rappelait la reconnaissance des
Israélites de Nice à Charles-Félix pour la sollicitude que Ni
de
ce prince eut pour la population juive.
Le Pont Neuf fut le point de liaison des plus beaux
quartiers de Nice à la route de France, où se trouvaient le

s'I
pa

lar

pri
(1)

Beitoloti, Voyage dans la Ligurie maritime.

(2)

Le Pont Neuf.

140

leu

�giacieux faubourg de la Croix-de-Marbre. Dans cette minuscule cité, environ six cents Anglais y passaient l'hiver et y
vivaient comme s'ils eussent été à Brighton. La colonie avait
là son temple, son cimetière, ses lieux de rendez-vous pour
la lecture, le thé, les jeux. La promenade à cheval était
le sport favori de ces hivernants qui ne tardèrent pas à
gagner les sympathies du peuple niçois.
Une rue, que l'on appelle de nos jours la rue Ségurane,
ombragée d'ormeaux, allait de la place Victor au Port, sur
une modeste place déjà entourée de modernes habitations
avec portiques. Un plan d'alignement rudimentaire, conçu
par la municipalité de l'époque, soumettait déjà les constructions à un règlement d'utilité générale. C'est en 1770
que fut construit, sur les flancs du rocher du Château, le
large chemin qui va du Port aux Ponchettes. Les vagues
de la mer, quand celle-ci est en furie, battent furieusement
les rochers de Raùba-Capeù, formant à la fois un spectacle
grandiose et effrayant. Là sauta un jour le lieutenant Taverne avec sa monture et jamais plus on ne retrouva, au fond
de la mer, le cheval ni l'officier.
A l'extrémité de Raùba Capeù est l'antique tour Bellanda, dans les cachettes de laquelle Charles III, en butte
aux péripéties d'une vie aventureuse, sauva les trésors et
les joyaux de sa couronne. Nous voici sur les fameuses terrasses, rendez-vous de la noblesse niçoise d'autrefois. Des
terrasses, on pouvait le mieux observer les mœurs du peuple
de Nice, le travail des pêcheurs et l'évolution de leurs barques. Le Cours, la nouvelle rue Saint-François-de-Paule,
étaient les endroits les mieux fréquentés de la ville. Là
étaient le Palais-Royal, les cafés à la mode, l'établissement
littéraire Visconti, le théâtre, récent édifice où l'opéra italien
alternait avec le vaudeville français.
Nous ne décrirons pas, dans ce cadre restreint, le vieux
Nice avec ses rues dont les noms existent encore. La lecture
if l'ouvrage de Bertoloti nous apprend que la classe aisée
s'habillait à la française, parlait couramment la langue du
pays de France, lisait les livres et les journaux français. La
langue italienne était peu parlée, puisque le peuple ne s'exprimait qu'en patois nissart.
Les paysannes et les femmes du peuple enveloppaient
leur chevelure dans une sorte de réseau en soie noire ou
141

�rose comme la résille des Espagnoles. Le petit tablier de
soie, la grande croix en or et la capeline étaient aussi la
parure des vieilles niçoises.
Le peuple de Nice, toujours égayé par la bonne humeur
sous un ciel riant, aimait passionnément les romérages que
l'on célébrait dans les environs de la ville. Les festins de
Sainte-Marguerite, de San-Bertoumieù, de Bellet, de SaintRoch furent remarquables par leur pittoresque et leurs curieuses traditions.
Massoins, le 3 mars 1932.
FRÉDÉRIC

MAURAND1.

Dcvineffa
V1IL

Siu l'enfan dau tiu paire
E non siu lu tiu fraire.
P.

"Viell·i

Proverbi

Ch'ora li ha de pan e de vin
Si pou envidar lu vesin.

142

I,

�Je viens à vous...

Je viens à vous sans espérance ; avez-vous vu
Lorsque les vendangeurs s'éloignent vers les presses,
La lune se lever sur le vignoble nu ?
Je suis pareil aux ceps dépouillés, mes richesses
Comme les leurs, ont alourdi les chariots,
Mais quand le regard froid de la nuit sur les eaux
Se posera, les ceps songeront dans leur somme,
Puisque leur sang va se mêler au sang de l'homme
Et le faire chanter, que ce n'est pas en vain
Qu'ils grelottent, mais moi les mouvements d'une âme
Et d'un esprit mûris pour un autre destin,
N'iront pas chauds encor d'une suprême flamme,
A des cœurs fraternels dire ce que je fus,
Et dans des yeux nouveaux faire passer mes rêves,
Mais dès qu'ils m'ont quittés à tout jamais perdus,
Seront par les valets oubliés sur les grèves,
Et du beau chargement d'étoiles qui fut mien,
Aux premiers feux de l'aube il ne restera rien.

EUGÈNE LAPEYRE.

143

�A Crusta
Per vu fà 'na buana crusta
e puré ben bagnetà
pa besugna d'esse a susta
dam' en desc ben arnescà !...
Au suregl ente 'na faiscia
e d'au vent ben reparà
dam u prat süsa 'na caiscia
préparé da mastegà.
Car avè, paure o rie,
de ravanete
e de favete
üna cua de stocafic,
de cardele
fresche e bele,
de murù
de capirù ;
una çebeta,
de richeta,
de ban iieri
giaun e siieri,
en vaset
de machet,
üna schiapa de liman,
üna testa de ban pan,
de tartifule ent' a çenre
dam en cèlaru ben tenre...
E iempè ben ra buciarda
dam en gross 'mbutaù...Vu lechè finte ra barba
e cantè de ban imù !
E. CLERISSI.

�Le Casse-Croûte
Pour vous faire un bon casse-croûte
et pour faire la trempette,
il n est pas nécessaire d'être sous un toit,
Avec une table bien garnie !
Au soleil sur une « planche »
et bien abrité du vent,
avec une assiette sur une caisse
préparez de quoi mâcher,
il faut avoir, pauvre ou riche,
des petits radis
et des petites fèves,
une queue de stockfich,
des « cardelles »
fraîches et belles,
des monceaux
de coutelines ;
un petit oignon frais,
de la roquette,
de la bonne huile
dorée et onctueuse,
un petit pot
de « machetto »,
une moitié de citron,
une boule de bon pain,
des pommes de terre cuites dans la cendre
avec un céleri bien tendre...
et remplissez bien la bonbonne
avec un gros entonnoir...
vous vous léchez jusqu'à la barbe
et vous chantez de bonne humeur!...
E. CLER1SSI.

US

�Un hermaphrodite à Laghet
En l'an XII, S. Papon fit paraître à Paris une relation de
son récent voyage dans le département des Alpes-Maritimes,
qui prouve une fois de plus combien peu les idées républicaines avaient influé sur la population de l'ancien Comté.
A son passage, une foule de fidèles emplissait l'église de
Laghet, « debout ou à genoux au pied de l'autel, sur l'autel
même jusque sur les gradins », tenant leurs mains suppliantes vers la Vierge et demandant « grâce, miséricorde avec
des cris qui percent la voûte ».
&lt;( Après vêpres, écrit-il, on fit une procession autour de
la place qui est devant l'église- Je remarquai, parmi les
malades, deux paralytiques traînés par leurs parents et leurs
amis. On recommença plusieurs fois dans l'attente du miracle. Les malheureux paralytiques suaient sang et eau. »
Un incident assez curieux se produisit près du célèbre
monastère. Les gendarmes arrêtèrent un ligurien qui leur
parut suspect. Interrogé, le pèlerin, imbécile, ne put même
pas dire s'il était homme ou femme. De fait, l'individu
n'était ni l'un ni l'autre, ressemblant au bel Hermaphrodite,
après que la naïade Salmacis eût confondu son corps avec
le sien.
Que venait implorer de la Madone cet Italien, se demanda Papon, peut-être de ne plus porter que les attributs
d'un sexe ? 11 fit cette réflexion que le fidèle infortuné ne
pourrait manquer de s'en aller comme il était venu.
Le scepticisme le gagna. Ne pouvant supporter le spectacle des prières, il s'écarta de la foule et se tint jusqu'à
l'heure de son départ à l'ombre d'un figuier sauvage.
Louis CAPPATTI.
146

�Pagima de 'Sforta Nafüraí

La Gubia Crüdela
L'Orne e lu Tigre non sunt lii sulete a faire patir lü animau sensa necessità. Una planta de la familha de li Asclepiadea esiste parieramen crüdela. Es la Physianthus alba,
che lü Nissart en buoi latin che sunt han bategiada « Gubia »,
fuorsi en suvenir de l'outis che lü Roman sunavon d'acheu
nom ?
Es curtivada per lü uorte de li nuostri campagna d'unt
ven per despiec', se si trova en la vesinansa d'ün nai, d'üna
fuonte, d'ün peschier o, senche es encara milhor, de cauca
giarra plena de çeira de gran.
Lu siu trunche, minse coma üna curdeletta, creisse,
s'allonga, s'allonga sempre e fenisse per devenir üna fina
cuorda garnida de füelha d'ün beu verte scür. Munta
com'üna curriola emb'üna vegetessa estraordinaria subre li
laupia e cuontra lü bari. S'enroda coma pou en tutte sench'attrova d'alentur : a ün plantün a ün fiu d'erba au mendre
trunchilhon per s'aussar sempre pü aut. Aneria fin au ciel
se li si pusghesse aganciar.
La siu früccia es ün piccin melon verte a pena gros
com'ün purtegale che, ün cou madür, perde lu siu color e,
pou a pou, si desseca per s'espalancar, sü la prima seguenta,
en dui sclapa. Laissa alora 'scapar milanta granetta negri
ciuffadi emb'ün plümet de fiu estupos, fin e lüstre coma la
seda che lu mendre vent empuorta e semena en ça en là.
Lü enfan ch'attrovon li siu greja dessecadi, li fan anar
sü l'aiga coma de bateu, per la desperassion de li fremma
che, de la pau che non si tacche la bügada, li mandon tutti
li maladÍ8SÍon de la creassion.
147

�Sü lu prencipi de l'estiu la Gubia si cüerbe de floretta
parieri a de stelletta, blanchi coma la neu o püra coma lu
lacce che curre en tutta la planta e che suorte espes e abundante ch'ora n'en petas ün brute o se n'en graffignas üna
füelha.
Si di ch'acheu lacce, che fa deblamen brühar la peu,
fa passar li piga, li verrüga e autri piccini rugna.
Lu vielh petu nissarte, che vou sempre faire sou de tutte,
auria leste arrancat achesta planta se non aughesse augüt
ch'achella virtü. Se la si garda en l'uort es che caucaren
d'autre li rende, e de facce, cad'an, cüelhe li siu flor e li
vende per faire de massette e de corona de maridadi ch'ora
en estiu achelli de purtegalier fan fauta.
La Gubia non ha certamen ne lu sperfüm ne li calità
d aissestu, ma cad'ün sau che ch'ora mancon lü turdu lü merlu
sunt buoi.
Peggiu, la siu flor es crüdela.
Lu Buon Diu li ha donat ün calici a sinche division,
üna curolla gamopetala, sinche stame a fileté saudat au pen
e enfulupant dui ovari che sunt süperat d'üna agülha purpoha
a sinche caire d'unt sunt suspendüdi, au subran, sinchi massetta grehuhi.
Dintre d'achella floretta, procce d'ün meu delissios,
velen per lü üman, li si trova üna terribla insídia per li
debli bestiona che, lecchi, serion tentadi de l'anar tastar.
Lü siu stame puorton de lametta en forma de maissella
dentadi com'üna serra o üna pigna. Muoli sü lu prencipi,
esti rassa de dent devenon leu düri e raspignohi.
Se üna inossenta parpalhuletta o üna purcellana sturdida
va vesitar üna d'achelli flor, passa sensa si maufidar la siu
trumba delicada dintre la curolla, l'eschilha entra li dent
estrecci de li lametta per la faire arribar fin au meu tentator.
Ma ch'ora la si vou traire, paure de jeu ! es ün tut autre
affaire. La trumba es pessügada e retengüda per li dent serradi e l'animau sta presonier e cundannat a petar de fam.
La crüdela Gubia non ha minga escüsa per achel assassini. La muorte dau paure parpalhon non li fa minga prufit,
non li giova en ren e non si pou cumparar per isemple en
achella de la musca che sierve de pitansa a la Dromea, o
planta ciapa musca.
148

�Tutti li bestiona non si laisson pilhar però en acheu
taabüchet. Li abelha, li vespa, lü tavan pü fuort arribon a
s en escapar, ma la debla parpalhuletta pou ben tirar, vulastreggiar, ha beu s'affatigar. Lü siu esfuors sunt van et li
tocca a mûrir achit se dügün non la ven deliberar.
Ma che pou ben asperar, la meschina, de l'ome encara
mai crüdel che la planta ? D'estre estripada da cauche petu
grossier e ignorant, marterisada da cauche enfan despieccios
o empalada emb'üna esplinga da cauche dote naturalista
per anar oreisse li siu culession.
Paura bestiona vai, la muorte en lu sen, d'üna flor,
quand sighe marrit, ti vau encara mille cou mai !
PIERRE

ISNARD.

Ombres longues du Soir

Ombres longues du soir, creux sombres des vallée»,
Majesté des sommets que dore un feu mourant,
Quel silence a jamais vos grâces égalées,
Montagnes où l'esprit circule incessamment ?
Que l'été qui commence anime encor ses plage».
Que la mer te reprenne à ses charmes secrets,
Mon frère, et que l'amour prête à d'autres visage»
Le miroir mensonger où tu te reconnaisMoi qui suis par delà les délices humaines,
Par delà tout désir, par delà tout espoir,
Il me suffit du ciel sur les crêtes sereines
Et du souffle subtil qui ramène le soir.
MARCEL

ORMOY.
149

�Souleu d'Amour !
Lou matin après l'aùba nouvèla
Lou soulèu sèmpre radious
Su la mar e li coulina rampèla ;
Lou jou s'anounça meravihous.
Disque de fuec, bócha rouja
Quoura parèisse, astre en fusioun,
La natura si reveiha, bouja,
La vida renaisse a l'unisson.
La mar raïouna d'alegria
Reveguènt lou siéu amant,
Radioua, plena d'armounia.
Enamourada dóu siéu bèu cant,
La siéu nappa doussetta
Coum'un miraï pur
Refléta li païetta
Dóu bel astre a través 1 azur.
Soulèu d'amour la tiéu coursa triounfala
Ranima la Fet, douna l'Esperança,
Rescaùfa lou paùre que tremouóla,
Fourtifica l'ardour, calma li transa.
Quoura s'avança la serada
Que per nautré as fenit de dardaià
En la tiéu coursa sègue la nouastra pensada
Per mihou ti glourificà.
Avant que la nuech dóu siéu mantèu
N'en cuerbe de l'oumbra mistica
Que la vela sighe couchada su lou batèu
E que lu astre n'atiron em'una fouarça magica ;
Tu t'en vas de l'autre coustà de la terra
Adempli la missioun dóu Créateur
En inoundant en un jou lu doui Emisfera
Dei tiéu raï azurat, ô, beu soulèu d'amour!

3

juillet

150

1932.

Donat COTTALORDA.

�Les pilules de

SEROXAMINE

du Docteur P. Villanova de la Faculté de Paris
guérissent toujours pour toujours
d'une manière radicale et selon des attestations innombrables

la TOUX - BRONCHITE - EMPHYSEME
et toutes les maladies de la

GORGE

des

BRONCHES

des

POUMONS

Vente partout Dépôt grande pharmacie Lafayette
G. VILLANOVA, pha rmacien de 1er classe, chimiste diplômé de l'inst. Pasteur
68, rue Gioffredo, NICE - La botte 15 fr« Franco contre mandat de 16 tri

Madame,

avant de faire vos achats, une visite à la

Grande Maison de MODES

ÎO, Avenue Dupante - NICE
Son assortiment sensationnel de chapeaux
derniers modèles de Paris.
Prix unique

Ofk

tf»y»«&gt;
MM A

Ses Robes, Manteaux, Fourrures, Imperméables, etc.
à des Prix défiant toute concurrence
Succursales :

NICE,
1, Pont Garibaldi et 13, Rue St-Philippe
ANTIBES, 4, Rue Lacan

RETENEZ bien la nouvelle adresse

de la Maison
MUSIQUE

-

DELR1EU FRERES

PIANOS

-

PHONOS

5, Boulev. Victor-Hugo - NICE

-

DISQUES
Téléph

28-50

à coté du Casino de* Variétés

151

�mnoN
Ex-Coiffeur

de

de

Maison

la

124, Faubourg Saint-Honoré

-

PARIS
"Adolphe"

PARIS

Élysée : 06-86

COIFFEUR - PARFUMEUR
16, Hvcque Saint-Lambert (Palais 5í-Lamberí&gt;
Téléphone

886 - 39

IV I C E

J»

A

NEW - YORK

PARIS

" La Générale "
Société

à

Responsabilité

Limitée

Capital

60.000

Francs

Georges Palloc
Hdministrateur-Gérant

—

Appartements — Villas — Immeubles — Terrains
Fonds de Commerce — Prêts Hypothécaires
10, Rue Maréchal-Pétain — NICE
Téléphona ,870-15

Banca Commerciale Italiana

( Franoo )

Sièsre Social à Paris
5ociété

Fondée

par
Capital

Anonyme au

la

Capital

Banca

700.000.000

Lires

Siège de Nli c « ,

de

Frs 10.000.000

Commerciale
—

Italiana,

BesBP?es 580 000.000

Mllano

Lires

10, Avenue de la Vleteire

Agence de NICE. 2, Pont GaMbaldl
Agence de BEAULIEO, 57, Bd Marécba'.-Pétaln
Siège de MARSEILLE, 75, me St-Ferreol
Agence de MONACO, 4, rue Grlmaldl
Succursale de MENTON. 40. rue Parlouneaul
Agence de CANNES. 31 bis, rue d'Anllbes
Agence de MONTE-CARLO, 2, b. des Moulins
Agence de CAGNES-S-MER, av. du Lieut* Roustan
Agence de JUAN-LES-PINS, Boulevard Wllson
TOUTES OPÉRATIONS DE BANQUE ET DE BOURSE

�Gharles Calais

Sous le ciel lumineux du terroir Niçois, le clair génie de
Charles Calais trouve aujourd'hui sa légitime glorification.
Nous tous, ses amis de la première — et de dernière heure,
hélas ! — avons tenu à rendre un pieux hommage au poète
enthousiaste et tourmenté dont la pérennité de l'oeuvre clame
à la fois la joie de vivre et l'Etemelle Douleur d'une âme
qui se cherche, qui s'extasie et qui se retrempe aux sources
les plus vives de la culture gréco-latine.
Car Charles Calais, fils de Nice la Grecque, était la
synthèse vivante de ce souffle méditerranéen fait de grâce,
de force et de douce mesure.
Je l'ai connu tout jeune et tout de suite nos ardeurs
s'unirent. Vous parlerai-je de cette publication originale,
forgée à quatre, et que nous baptisâmes « Quelques Poèmes » ? Quatre noms : Charles Calais, Louis Géry, François
Bonjean, Victor Rocca !
Maurice Maeterlinc nous accueillit avec sa bienveillante
sympathie et Laurent Tailhade, truculent toujours, nous
compara « aux quatre fils Aymon partis à la conquête du
Graal et de la Cythare, du Mont-Parnasse et du MontSalvat ! »
Hélas! la Cythare est brisée et l'ironique Graal se cache
toujours au cœur du sanctuaire ! Mais Charles Calais a conquis le Parnasse et ce m'est un devoir sacré d'amitié de
retracer aujourd'hui sa vie.
Sa vie! Si brève et pourtant si remplie!
Après une prime jeunesse mystique au cours de laquelle
il songe un moment à la prêtrise, le voilà lancé dans la vie.

�cette vie qu'il craint et qu'il adore à la fois, cette vie à qui
il demande trop et qui ne lui donnera que, goutte à goutte,
ses faveurs fugitives.
Poète, artiste jusqu'au plus profond de son Moi, il va
lui livrer la grande bataille d'où il sortira meurtri, certes,
mais vainqueur malgré tout, malgré les souffrances morales,
malgré les tortures plus dignes.
C'est ainsi que s'épanouit son beau talent et qu'il écrit
sans arrêt, ayant pressenti que son existence serait brève
et qu'une fatalité inexorable l'avait frappé dès le berceau.
II aborde tous les sujets; il promène son enthousiasme
et sa mélancolie dans la banlieue niçoise et dans la haute
montagne et chaque fois il en rapporte des poèmes d'une
inspiration toujours nouvelle.
Le Théâtre l'attire; il écrit « Maître Gervais », « Gnafron », » Emmaüs », « La damnation de Judas ». Et, pris
dans un tourbillon maladif de réalisations immédiates, il
fonde avec ses amis de toujours, Louis Géry, François Bonjean, Victor Rocca, auxquels vint s'adjoindre bientôt Louis
Cappatti, la Revue « Le Cahier des Poètes ».
Et ce fut l'enchantement, la concrétisation d'un beau
rêve ! Francis Carco, qui cherchait sa voie, y fit ses premières armes ; son étude sur les Indépendants et les Fantaisistes, son enquête sur la Femme et la Poésie et celle, notamment, sur « Nos influences », situèrent exactement le
mouvement littéraire de l'Epoque.
Lorsqu'à vingt ans de distance, je feuillette les numéros
du Cahier des Poètes et que j'y découvre les noms de collaborateurs tels que Paul Fort, Laurent Tailhade, Fernand
Gregh ; lorsque je songe à cette pléiade de jeunes qui s'y
donnèrent rendez-vous, Tristan Derème, Mercereau, André
Salmon, Fagus, Léon Vérane, Marcel Millet, Mac Orlan,
Marcel Ormoy, Adrien d'Escrivan, sans oublier les amis du
cénacle Léon Wistorsky, Louis Cappatti, Jean Wallis Padovani, et les « Quatre fils Aymon » des « Quelques Poèmes »,
une tristesse indicible m'étreint, car je songe qu'entre cette
éclosion généreuse et la pauvre vie actuelle, une vague
de régression a passé, celle de l'ignoble boucherie mondiale, tueuse d'hommes et de cerveaux.
La mort, ô mon cher Calais, est venue te surprendre
avant la vaine et douloureuse tragédie des années de guerre
154

�et ton catholicisme, puisé aux sources primitives, en aurait
horriblement saigné.
Et comme de tes lèvres amères elle serait tombée lourdement sur notre triste humanité la parole de Jésus de Nazareth, jamais réalisée : « Aimez-vous les uns les autres! »
Certes, tu as peut-être bien fait de mourir en février 14,
car, en nous qui avons vécu le grand drame, quelque chose,
à tout jamais, s'est brisé.
Mais il nous reste ton souvenir impérissable et lorsque
l'heure est trop lourde à cueillir, lorsque retentit dans la cité
vénale le klaxon de la réalité féroce, je songe, ô mon très
cher, à nos années de jeunesse et je relis tes poèmes...
V. ROCCA.

NOCTURNE
En robe de bal, fière image
De tout ce que je sais de plus impur,
La nuit, elle hantait la plage ;
Et nous, sur la piste de sable dur,
Nous la suivions, 1 âme égarée,
Vers des lointains de rochers inconnus
Où pendaient, après la marée,
Des bouts de bois et des cadavres nus.
Elle avait des mots exotiques
Pour nous parler d'un voyage à Ceylan.
Et des sensuelles musiques
Dont la berçait le funèbre océan...
Dans le mystère de sa vie
Notre humble désir d'elle, à mots couverts,
Ce n'était que l'onde asservie
D'un fleuve qui serpente au fond des mers.
Philippe THUAL.
155

�Style Militaire
Dans 'es archives de Belvédère (1) quelques ordres de
réquisition ont été conservés, qui rappellent les guerres que
firent les hispano-français aux austro-sardes et leur occupation
du haut de la Vésubie. Voici un spécimen de leur littérature
militaire :
« A Lantosque, le 14 décembre 1747.
ce II est ordonné à Messieurs les Consuls de se rendre
demain avant dîner ici pour lui communiquer mes ordres à
peine d'être exécuté s'il n'obéit pâs ; d'ailleurs, j'ai à me
plaindre contre vous de n'avoir point rempli la promesse
que vous m'aviez donnée de faire fournir toutes les paillasses
que vous deviez.
« J'ai l'honneur d'être votre très humble serviteur.
« E. GENBERGER.

(( A Messieurs les Consuls

de

Belvédère

(service du

roi). »
Quelle exquise formule de politesse pour finir une telle
lettre !

Louis

CAPPATTI.

(I)
Articles du même auteur sur Belvédère "Annales du Comté de Nice";
N° 2, François Masséna à Belvédère ; N° 3, la discipline à Belvédère de l'an I à
l'an III ; N° 5 les faïenceries dans le Comté de Nice ; N° 6, le maréchal de camp
Raynardi de Belvédère - "Armanac Nissart 1932" ; Du choix d'un médecin communal - Dans cet ouvrage un avertissement aux conseillers municipaux.
156

�Anciens Jeux Niçois
« SIMELA »

« Si giuega a Simela ? Giugan a Cialola ? ». « On joue à
saute mouton » ? proposait un garçonnet à la récréation.
Aussitôt, un groupe se formait. Deux gamins se plantaient
l'un devant l'autre et, jetant, en même temps, le bras droit
en avant, pour présenter un nombre pair ou impair de
doigts, annonçaient « partna » ou « espa », pair ou impair.
Celui dont l'annonce n'avait pas correspondu au chiffre des
doigts allongés, abaissant complaisamment l'échiné, se postait, les jambes tendues et les mains aux cuisses, pour laisser
ses camarades sauter sur lui. Le premier, écartant les jambes
dans un bond et se posant une seconde avec les mains plates
sur les épaules de son camarade, disait avec un ton chantant : « la cagneta duerme » ; le suivant : « laisse la durmir ».
Le troisième opposait : « la cou durvelhar ». Le quatrième
insistait : « emo'un espero », et joignant le geste à la parole,
il tapait, en passant, du talon sur le postérieur de sa monture. Le cinquième accentuant le coup, annonçait : « cinq
espero », le sixième : « siei espero ». Le jeu continuait,
malgré les réclamations parfois très vives de l'éprouvé, jusqu'à ce qu'un des sauteurs se soit trompé en comptant les
coups. C'était alors à lui de servir de monture.
Il était une autre façon de jouer à saute-mouton, c'était
à l'occasion de la « cala », « ai rondu » en hiver, « a U
figa » en été.
157

�« LA CALA »

Souvent les enfants qui n'avaient jamais un sou en
poche partaient en bande pour marauder dans les campagnes
de Carabacel, de Gayraut ou de Cimiez que désignait particulièrement le mot de « gerpe ». La joie de ces expéditions était souvent troublée par des paysans (cauche Petu)
qui tiraient sur la marmaille des coups de fusils chargés
avec du gros sel.

« PASSAGIN »

Tant à l'aller qu'au retour, si la proposition spontanée
de jouer à saute-mouton était agréée, on se mettait aussitôt
en file au milieu de la rue. Un des gamins s'offrait pour
qu'un de ses compagnons sautât sur lui. Celui-ci baissait
l'échiné à son tour ; chacun passait sur son dos et il ne
se relevait que pour redevenir cavalier lorsque plus personne
ne restait pour l'enfourcher. Quelquefois, une heure durant,
le groupe poursuivait son chemin dans cette marche heurtée.
C'était ce qu'on appelait jouer à « passagin ». Le groupe
regagnait la ville par les routes alors presque toujours désertes, bras dessus bras dessous, en une ou plusieurs rangées,
chantant à tue-tête :
Sien anat a la cala a li figa,
Sigareta, Sigaro.
Ma s'en es vengut lou petou,
Sigareta, Sigaro.

Louis PIN.
(Extrait des "Annales du Comté de Nice").
158

�Une vieille satire

En 1760, à la suite de la révision des frontières sanctionnée par la Convention de Turin, le bourg fortifié de
Guillaumes, qui était resté jusque-là une enclave française
dans la haute vallée du Var, fut cédé à la Maison de Savoie
en échange d'autres territoires sardes situés sur la rive droite
du Var. La citadelle de Guillaumes, qui avait été en dernier
lieu remaniée d'après les plans de Vauban, devait être démantelée ; son « fort » abattu ; les fortifications, transformées
en une « belle promenade », les canons portés à Entrevaux
et à Colmars. Guillaumes, place de guerre, avait une garnison nombreuse ; mais en 1760, la citadelle n'était plus
qu'une prison d'Etat. Le bourg était le chef-lieu d'un baillage important, une « ville émancipée », dotée de franchises
et de privilèges enviés, confirmés par vingt-deux chartes
successives et le centre de « foires franches » très fréqueritées. C'est encore aujourd'hui la « capitale » de la France
Rustique, ainsi qu'on désignait jadis la vallée du Haut-Var.
Les consuls de Guillaumes portaient le chapeau rouge doublé d'hermine.
Lors de l'intégration de Guillaumes dans le Comté de
Nice, en 1760, les habitants des villages haut-varois ne manquèrent pas de chansonner les Guillaumois dont la fierté
était proverbiale. La satire ci-jointe, composée à l'époque
et inédite, présente quelque intérêt au point de vue linguistique, le dialecte parlé dans cette région participant à la fois
du niçois et du provençal. A noter que l'auteur anonyme
a employé intentionnellement nombre de termes français
pour taquiner les Guillaumois trop fiers de leur « air français », qui, selon une vieille expression du pays, parlaient
« lou francès pounchu corné dé parisiens ». Le français était
la langue « noble » des villageois du Haut-Var, même sous
159

�le régime de la Maison de Savoie : ils l'employaient dans
leurs rapports avec les notabilités et dans les actes officiels.
Très observateurs, ils remarquaient que « les nobles habitants de Guillaumes » usaient, quelquefois avec ostentation,
de la langue française, même dans leurs relations ordinaires
et prenaient, en raison de leurs privilèges particuliers, des
libertés notoires pour le reste. C'est ainsi que les « hommes »
de Guillaumes s'affranchissaient du port de la cravate quand,
malades, ils recevaient au lit la visite du chirurgien, du curé
ou du notaire ; que les femmes sortaient nu-tête sur la place
publique, alors que, dans les villages voisins, elles mettaient
le chapeau pour aller à la fontaine proche. A Entraunes,
naguère encore, elles gardaient le chapeau pour vaquer aux
soins du ménage, dans l'intérieur de la maison. Les « nobles
hommes » de Guillaumes, fort polis d'ailleurs, rendaient
aimablement le salut. Mais, à Villeneuve, à Saint-Martin,
à Châteauneuf, au Sauze, à Entraunes, ils le rendaient par
déférence deux fois : quand une notabilité leur adressait
un bonjour, ils répondaient par un bonjour respectueux,
puis ils avançaient de quelques pas, se découvraient et
renouvelaient leur salutation : « Bonjour, Monsieur ». Gens
très sensibles aux nuances sociales et pour lesquels la satire
était doublement cruelle.

160

1.

Es ben aprepau
De parlar un pau
De ce que se passo
Dessus lou bord dau Var
lou vau començar,
Escoutami de grasso.

2.

Guilleaume orguilloux
Era un bouan atous
Au tems de la guerro.
Mai en tems de pas
Lou vezen hélas !
Renversa per terro.

3.

Lou paure gémis
Dessous leis débris
D'un fort redoutable
Triste changemen
Que dins un moumen
Lou rende miserable.

�4.

5.

6.

7.

8.

O quinta doulour !
Toute sa valour
Si changia en feblesso.
Lou fort abbattu,
Tout es confondu
Jusqu'à la noublesso.
A Diou mousquetons,
Ballos et canons,
Soldats en galoche !
Tout a ficha sus,
Se li troba plus
Poudre ny filoche.
O lou triste sort
Per un tan beou fort
La clau de Provenço !
Aurian démenti
Qu lous aurio di
Que nen serian senso.
N'es pas surprenen
D'entendre de gen
Que plouron la troupo.
Dou pouarre lou jus
Se li vende plus
Per de boueno soupo.
Nouveaux Savoyards,
Eis messieurs nissards
Fau prestar oumagi.
De vouastre er francès
Maugra que n'agues
Fau quittar l'usage.

9.

Remplis de projets
Leis nouveaux sujets
Fan millo suppliquosLa nouvello cour
Laisse per favour
Las charges antiquos.

10.

Prudens a l'ecces
Auran bouan succès
Dins leurs sortilèges
Que voules de mai,
Jouiran bessai
De leurs privilèges.
161

�11.

12.

13.

14.

15.

Dins aqueou conflit
Li aura de profit
Per lei gens de banquo.
Auran l'agramen
D'aver per lou men
Quauque fiero franco.
E lei pourran ben
Dins fouar pau de tem
Se fichar de briguo.
Per si ben vestir
Anaran verdir
Dedins leur fabrique. (1)
Agisson dou fin :
Lou débit dou vin
Lous va per la testo.
Per vendre lou leur,
Van cridan malheur
Contro tout lou resto. (2)
Auran leur barreau
Et sensa beleou.
Afin qu a toute oura
Lei gens dou pays
Pouenon prendre avis,
Faran corne Roura.
Un pious prelat (3)
A conjura l'Etat

(1) Allusion à la fabrique de draps de Guillaumes où les gens de
région achetaient le « drougo », T « arbouna » et autres tissus locaux qui
résistaient à l'usage de plusieurs générations.
(2) La vigne était autrefois cultivée à de plus hautes altitudes que
de nos jours : témoins certaine inscription suggestive du « Bourdous »
de Villeneuve et la désignation « Vignal » ou « Vignasse », de plusieurs
quartiers élevés de la haute vallée du Var. Actuellement encore, des
vignobles de Guillaumes sont prospères et le vin rosé du crû (Roberts,
Châteauroux...) mérite sa renommée.
(3) Gaspard de Tressemans, évêque français du diocèse de Glandèves,
composé de paroisses françaises et sardes, intervint auprès du Roi de
Sardaigne en faveur de la population de Guillaumes. Pendant quelques
années, le château de Guillaumes fut occupé par quelques soldats invalides. On voit dans le sanctuaire de Notre-Dame de Buey dans le voisinage, du bourg, un curieux tableau représentant l'ancienne citadelle
pendant un incendie de la ville et la garnison éteignant le feu. Le souvenir de l'occupation militaire de Guillaumes s'est perpétué d'une manière pittoresque dans une coutume locale. Le jour de la fête patronale,
un détachement de sapeurs du pays, en vieil uniforme quelque peu anachronique, exécute inlassablement la bravade à coups de tromblons.
162

�16.

17.

18.

19.

D'evitar un chisme.
De nouveaux soldats
Soun aqui mandas
Per lou Cristianisme.
Si noun fan pa cas
D'aquelei soldats
Per li rendre sages,
Leur mestre nouveou
N'en mandara leou
Beaucoup davantage.
Dins l'an révolu
Eou a résolu
Que tout ben s'abonde.
N'oublidara ren
Per mettre sei gen
A l'honour dou monde.
Au premier conseou,
Fau qu'un nouveou peou
Change l'armarie :
Que per quatre Gs
Doune quatre Bs. (4)
O que diablerie !
Chacun compren proun
Que de la façoun
Que l'on seis balotto
Noun risquen que trou
Dins aquesto trou
De tournar calotto.
PAUL

CANESTRIER.

(4) Allusion aux armoiries de la ville de Guillaumes qui comportent
un grand G. Les habitants des villages voisins prétendaient malicieusement que c'était l'initiale des quatre principaux titres de distinction des
Guillaumois, dont le plus anodin était Gourmand. L'auteur de la satire
propose de substituer un B au G {buoeur, etc.).
163

�La Petrina

Lou païré Nourin éra un ben brav'omé, ma estacava
pas li can embé dé saùssissa, é per espargna un soù, acheù
ladrou aùria pélat un où. Un sera ché li sieù cinq enfan
véniou d'avala una soupa dé caùlét embé dé tantifla, tiré
un mousseù dé pétrina dé la pignata é dighé :
— Achulu ché voualou n'en mangia, ché lévou lou dét...
Lu catré pu grand si issérou é si méttérou a crida couma
d'affamégat :
— Iéou... iéou... iéou-..
— Aloura, lou païré Nourin li respoundé :
— Ah, n'en voulès ? E ben n'aùrès pas. Acò v'emparera a n'en démanda, piccin narvélous...
Lou plu giouvé, lou caganciou dé maïoun, c'avia pas
bouléga dé la sieù cadiéra, si drissé tamben é dighé :
— Ma iéou, païré, ché n'aï pas démanda, n'en vouali...
— Tu, dighé lou païré Nourin, sé n as pas démanda es
prova ché n'en vouliès pas...
E zou, dintré lou tiradou, per déman matin.
JoUAN N1COLA.

164

�La Peinture à Nice

M

Jeanne Tayac

Robuste intelligence, fine sensibilité, habileté naturelle,
Mlle Jeanne Tayac ne cesse de manifester, parmi ses fidèles
amis et devant un public toujours plus nombreux, de purs
dons d'artistes qui furent en partie consacrés à la musique,
mais qui ont trouvé dans la peinture leur plein épanouissement.
Elle voit juste, première condition pour dessiner juste :
elle dessine juste, seul point de départ du dessin indépendant
et créateur. En ajoutant qu'elle peint spontanément — comme
elle chante — qu'elle abomine truc et ficelle — comme tout
mensonge — et qu'elle va bravemnt au devant des pires difficultés, sans illusion, mais armée de connaissances solides,
on aura dit que son œuvre printanière la classe déjà certainement parmi les élus de l'éternel été.
Peinture ferme, franche et claire, qui attire immédiatement la sympathie. Nulle trace d'effort. Satisfaction, apaisement que l'artiste a dû éprouver elle-même en travaillant. De
grandes surfaces : il lui faut de la place et de l'air, elle
n'éprouve pas encore le besoin de concentrer ses jeunes forces, elle s'épanche largement, mais sans désordre, car elle
aime l'ordre avant tout, au point de préférer sagement, ce qui
nous paraît excellent pour cette première époque de son
œuvre, les plus rudes disciplines du peintre d'imitation aux
libertés dangereuses du peintre de création.
Parmi ses toiles les plus remarquables, nous citerons une
grande vue de Saint-Paul où, venue après tant d'autres, elle a
su, tout en peignant des oliviers qui sont bien des oliviers et
non des plumeaux synthétiques, définir un paysage vibrant et
165

�équilibré ; puis ses portraits de la Comtesse de C-. et de Mme
H... R..., en espagnoles, dont la ressemblance est agréablement saisissante, la manière tranquille et large, l'harmonie
très fine... 11 est probable qu'en se spécialisant dans le portrait
mondain, Mlle Tayac arriverait très rapidement à une éclatante notoriété qui dépasserait les frontières de la Riviera. Elle
n aurait là presque plus rien à apprendre et la maîtrise lui
viendrait bientôt comme une bénédiction. Nul conflit, nulle
incertitude ne l'arrêterait sur cette lumineuse route nationale,
qui s'ouvre devant ses pas.
Mais nous n'avons aucun avis à lui donner. 11 est stupide
et vain de conseiller les artistes. Leur destinée ressemble au
combat de Jacob avec l'Ange-..
Mlle Jeanne Tayac peut aligner aussi, comme nombre
de ses confrères, quantité de ports de Villefranche, de barques de pêche, de villages alpins, de vieux murs, de coins de
table où gisent, dans les faïences luisantes, tous les poissons
de la Méditerranée, c'est que, pour elle, peindre est une
joie et que tout lui est prétexte à retrouver ce plaisir de bacchante.
Mais elle a le bon sens de ne prendre que pour des études, ces toiles peintes qui, n'ayant pas été conçues, ni composées, comme doit l'être un tableau de chevalet, ne sauraient
être promues à pareille dignité.
Pour la confirmer dans cette sagesse, copions à son intention ces quelques lignes de M. François Fosca dans le Divan
d'août 1919 :
« Il {Ingres) est le premier auteur d'une des maladies de
l'art moderne, le tableau sans action, le tableau où il ne se
passe rien. »
Le Nouveau Spectateur, petite revue où Roger Allard écrit
d'excellentes choses, contient ceci : Pour réaliser des œuvres
capables de soutenir la comparaison avec celle des maîtres
dn'ciens, il faut restituer leur place et leur caractère propre à
tous les éléments de l'œuvre d'art et, par conséquent, au
sujet, qui est le plus négligé de tous... Trois pommss sur un
plat peuvent suffire à donner l'idée d'un peintre excellemment
doué, mais un paysage de Claude Lorrain ou les Bergers d'Arcadie donnent une idée plus fière de l'art et de l'humanité...
Il ne s'agit pas de verser dans l'anecdote pittoresque : il
suffit de peindre au moins tel ou tel drame intérieur de l'hom166

���me et de la nature, à condition que ce drame §oit d'un intérêt
assez élevé, ou renouvelé, voire quelque peu surprenant — à
condition aussi d'observer certaines règles d'unité, d'universalité, grâce auxquelles toutes les apparences terrestres de la
Vie diverse et changeante, tous les appels du vaste monde et
tous les reflets de l'inconnu semblent se résumer dans le cadre
étroit d'un tableau de chevalet... Mais ce « drame à peindre »,
nul manuel d'enseignement, en dépit des illustres exemples
qu'il contient, ne peut le suggérer : seul le trouvera et l'exprimera, inconsciement peut-être, le génie de l'artiste, tout comme il fera son affaire de ces règles non écrites, qu'aucune philosophie de l'art ne saurait énoncer avec certitude.
Les admirateurs de la sympathique secrétaire de la Société
des Beaux-Arts de Nice comprendront que, si l'idée nous est
venue d'apporter ici ces remarques d'ordre général, mais qui
ne peuvent avoir d'intérêt que pour des artistes de grande
classe, c'est que nous y étions heureusement disposé par le
sentiment des très hauts mérites, dont témoigne à nos yeux
la peinture juvénile et virile de Mlle Jeanne Tayac.
XXX.

Une Sirèrae daes Sa Eaie des Âiges
Sirène éblouissante étale, en ce doux soir,
De tes calmes contours la blondeur fastueuse,
Cependant que ta grâce, un peu voluptueuse,
Me verse lentement un ineffable espoir.
Un souffle t'enveloppe, ainsi qu'une pensée
Délicate et subtile. Il semble qu'un brasier
T'éclaire et te réchauffe et te soit familier.
Tout l'horison se clôt quand mon âme est bercée.
Dans un golfe divin, la mer a réuni
L'éclat des cieux profonds, mais n'a jamais su prendre,
Autant que ton regard, l'attrait de l'infini.
L'hallucinant sourire, un chant parfois très tendre
Vertigineusement m'entraînent dans l'azur,
Mais ta prunelle m'offre un abîme plus pur.
(1)
(1931)
CHARLES BRES.
(1)
Lite dans le numéro 5 des ''Annales du Comté de Nice" un poème sur
Anita Garibaldi.
ton

�AIpLnte

nm

el la moLilisafion Je» Député*

En pleine guerre contre l'Allemagne, le gouvernement
provisoire de la République décidait de réunir le collège
électoral pour les élections législatives. On sait qu'elles
eurent lieu le 8 février 1871 et que furent élus, pour représenter les Alpes-Maritimes, le général Garibaldi, les avocats
Bergondi et Piccon, le préfet Marc Dufraisse.
On oublie qu'Alphonse Karr fut candidat.
Le 5 février, il écrivit de Neufchâtel au Journal de Nice :
« Je suis en Suisse. Demain je serai au milieu des Prussiens, auxquels je vais réclamer tout un convoi de Français
blessés et malades... Je ne pourrai donc rentrer que dans
quelques jours.
« Je veux cependant faire savoir à Nice... que je ne
demande pas comme faveur, mais j'accepterai comme un
devoir de faire partie des représentants des Alpes-Maritimes. »
La lettre ne fut connue que par sa publication dans la
gazette du 10, après la bataille électorale. Ce retard est regrettable.
Le mandat de Karr, qui tenait souvent ce propos « que
les avocats avaient fait autant de mal à la France que l'Empereur », eût peut-être réservé au public des surprises originales, à en juger par la déclaration qu'il fit en passant à
Lyon, à tous les journaux de la ville :
« Je demande qu'un registre soit placé sur le bureau du
président de l'Assemblée et que tout député qui parlera de
voter pour la continuation de la guerre commence par inscrire
son nom sur ce registre : ce sera le registre matricule d un
régiment d'avant-garde qui aura l'honneur de marcher le
premier à l'ennemi. »
Que de poilus ont fait ce vœu pendant la grande
guerre !
Louis CAPPATTI.

168

�d ai

Darrier

Rei

Nuhé de Barba Titon

« Surge illuminait Jerusalem
a
omnes de Saba venient, aurum
« ti thus déférentes et laudem Domino
(f annuntlantes ■ »
Prophetia ISAl/E, cap. LX vers. I et 6.

■V"
3Z
(rft.

lie

ni tcm

Ai

fa

MU bcwi-cou

U/M

31
I
Barba Titon
Subre de la siu banca
Un sera au füec, dappè dau fügairon
Repipiunava en la siu barba blanca :
« Coma fa frei
« Achest'an, per lü Rei! »
12

169

�Ií
Ch'ora üna vox
Passan tra li belüga,
Che fuolamen s'ausson dau brasiu rus
Respuonde : « Amic lu frei mai non pessüga
&lt;( Embe rigor,
« Lü cuor caute d'amor. »
III
« Pròpri sta nüec'
« Damon sü la cullina
« Cü anera, quand picca mieggia-nüec*
« Emb'ün lansou bagnate sü l'eschina,
« La canna en man
« Veirà lü tres sovran! »
IV
« Si sente gia
« Com'ün'aria de festa
« S'aude ün rümor che n'en ven presagiar,
« Maugra la neu, lu vent e la tempesta,
« Ch'ün gròs event
« Si passa en Orient. »
V
En lu seren
« A l'orizon s'ascende
« Darrier dai mont üna 'stella d'argen,
« Per lümeggiar lu trahin che s'arrende
(( D'ün pas alert
« A traves dau desert. »
VI
(( Lu russignou
« Ch'achela lüx dürvelha
&lt;( Com'au printem sübla tut en ün cou
« La siu canson ch'enchantera I'aurelha
« Dai pellegrin
« Au curs dau siu camin. »

�&lt;( Arriba avau
Un vielh murre de toia
« Giaune e passit, com'ün emburigau,
« Espaventable a faire levar sòla
« Viàgia a pen
« M'ün pignaton d'insen. »
a

VIII
« Lu mage blanc
« Che cad'ün pron ammira
Corona en testa e spada nüda au flanc
Es agiucat, emb'ün saccon de mira,
« L'aria arrogant
(( Subre d'ün alefant. »
IX
(( Emb ün anneu
« Au nas che li penduola
« Lu mòru rei, es propi lu pü beu ;
« Cargate d'òr lu siu garneu brancuola
« A cada pas
. « De tant es maigre e las! »
X
« Dau genre üman
« Rappresentan li rassa
Estü tres rei, en Galilea van
Per rendre à Diu che sü la Terra passa
« L'adorassion
« Au nom de li nassion. »
XI
« Venon d'en là
« Dau pahis de l'aurora
D'unt han tui vist üna stella brilhar.
Fac' inaudit, achestu meteora
« Per lü menar
« Si mette a caminar. »

�XII
« L'astre d argen
« A Betelem si fissa
Sü d'ün ciabôt, d'unt es nà pauramen
En ün marrit presepi che s'abissa
« Lu Sauhator
« Promès dau Creator. »
XIII
(( Entra Giausè
« E la Vierge Maria,
(( Embe lu bou e 1 ae de dappè
« Subre lu gias, meschin, sensa camija,
(( Attroveran
« Pròpi de Diu l'Ehfan. »
XIV
« En arriban
« Emb'üna fet ardenta
« Per l'adorar, ün per ün s'inchinan
« Au beu Bambin, cada prinse presenta
« Lu siu tresor :
« L'insen, la mirra e l'òr. »
XV
« La maestà
« L'òr, muostra au divin Ninu,
L'insen ch'es Diu degne dai nuostre autà
Ma de la muort la mirra canta l'innu.
« E Li dirà
« Che murtal Eu sarà. »
XVI
« L'òr de l'amor,
« L'insen de la preghiera
« Embe la vida uffren au Sauhator
« De la splendenta Stella matiniera,
« La sclarsità
« Au ciel nen mènera.

�XVII
&lt;( — Vau, di Titon,
En achesti paraula,
« Darrier dai Rei curri a rabaton! »
E si dresset per aussar la gandaula,
Dau gros purtau
D'ünt pendon lüme e clau.
XVIII
Fuora lu vent,
Tra li brunda süblava
A vos donar lu trantalh d'espavent,
E dau siu trau la necciula bramava,
Au sun de l'uort,
La canson de la muort.
XIX
Lendematin,
Coma lu giur s'aussava
Lu türignon m'au siu cant argentin
A l'ünivers, gajamen annunsava
Che da Gesü
Lü rei eron vengü
XX
En ün canton
Lu relòri runflava
E miegg' estenc' era lu farasson
Dau vielh calen che sens'óli fümava
Sü lu taulier
De buosche d'anughier.
XXI
Au fügairon
La çendre era gelada
Sü la siu banca era Barba Titon
Rede dau frei, la testa devessada,
L'üelh amursit
Per sempre era 'ndürmit.

�XXII
En lu fratern
Lu campanin sunava
Un mestre clar, che ben lügübramen,
En retrònàn au türignon, lagnava,
Dau vielh Titon,
La muort au fiigairon
XXIII
D'acheu meschin
L'ànima blanca e piira
Darrier dai rei agantan lu camin
Au paradis si retrovava ahüra
Adoran Diu
E Gesü lu siu Fiu.
XXIV
Despi, cad'an
Ch'ora la tramontana
Buffa la niiec' a fa 'glajar lü can
S'escutas ben, a traves la ciavana
Audes Titon
Che parla au fügairon.
XXV
Se pi de cou
Vos ven la fantasia
D'anar cubert emb'ün imu lansou
La canna en man, sü lu baus d'unt s'eschilha
Veires lu vielh
Passar embe lü Rei !
PIERRE

ISNARD.

Devineffa
IX

O mai sieu caut o mai sièu fresc.
P.

174

I.

�A mon neveu Rami Fernand.

Parpaihou maridaH

(l)

( Réminiscences d'une vieille chanson populaire)

I
Parpaihou maridati,
Parpaihou moun bel ami !
—. Ma eu dounoarà sa fiho
O l'enfan de l'èr doi flour ?
— Iou, respoundéguè l'abiho,
Siou maire de gran famiho :
Parpaihou maridati,
Parpaihou moun bel ami !
II
— Siou senso vi, per lo riboto :
Cu boùou pa, vìou sens'ardour !
— Iou, digué lo barbaroto,
Siou regino de lo croto :
Parpaihou maridati,
Parpaihou moun bel ami !
III
— Càu lou pa, n'ai rè 'no brigo
Mé païens an pa de four.
— N'en fas rè, fa lo fourmigo,
Siou padrouno de l'espigo :
Parpaihou maridati,
Parpaihou moun bel ami !

(1)

Dialecte de Baiiol. (Vallée de la Tinée).

175

�IV
— Foù musico, se si balo :
De sounà ai pa l'ounour!
— Suono iou, fa lo cigalo,
Siou mestresso de timbalo :
Parpaihou maridati,
Parpaihou moun bel ami !
V
— Per nouostro bénédiciou
Foù lou preire doù Sjgnour !
— Benedirai vouostr'union,
Li diguè lou pregodiou :
Parpaihou maridati,
Parpaihou moun bel ami !
VI
— Lo miou vido passo leù.
Passo leù coumo lo flour!
— Ma lo flour douno lou mèu
E lou fruch, diguè l'Amour :
Parpaihou maridati,
Parpaihou moun bel ami !
Sully MAYNART.
12 mai 1930.

"Viell·i Proverbi

Cü premier naisse
Premier paisse.
176

�MONTALBAN
Comme la plupart des noms de lieux du Comté, celui
de Montalban est fort ancien. On le donne à toute la colline,
mais en fait il s'applique à la partie ou se trouve le fort,
tandis qu'on appelle Montboron la partie qui est proche de
la mer.
Le nom de Montalban existait déjà au XIIIe siècle.
Honoré Bouche dans son histoire de Provence mentionne
dans le diocèse de Nice des possessions des Templiers à
« Mont'Albano ». Le nom d'Albano est un nom très répandu
en Italie. Nous avons la ville d'Albano, le lac d'Albano, les
Mcnts Albains, etc..
Il y avait dans les temps anciens au - sommet de la
colline qui sépare Nice de Villefranche, un sanctuaire dédié
à la Vierge et à Saint-Raphaël, il fut détruit par les Turcs.
Gioffredo dans le « Storia délie Alpe-Maritime » s'exprime
ainsi: « Allorche fu che i Turchi destrusero la capella delia B.
Vergine e S. Raffaèli in cima délia colla fera Nizza e Villafranca ».
Au moyen âge ces hauteurs étaient boisées et servaient
de refuge aux pirates. On dut couper ces bois par mesure
de sécurité et Montalban ainsi que Montboron restèrent
dénudés durant des sièces, c'étaient alors des terrains de
pâture, des bandites. Ces hauteurs furent reboisées à la fin
du siècle dernier, après l'annexion, on y planta des graines
de pin venues d'Algérie.
C'est en 1557 que le fort fut construit par ordre du duc
Emmanuel Philibert, sous la direction du gouverneur de Nice,
André Provana de Leyni. Durante nous dit avoir trouvé

(I)

Giofredo - Storia délie Alpe - Marittime page 691,
177

�dans un manuscrit écrit en langue vulgaire le rapport suivant :
«Al nom de Dieu, l'an 1557 e lo giort cinq d'april aven
commensat la forteressa dessus le colla de Mont boron e il
Signor Andréa de Leni li a mes nom Montalban e jeu
Giaume délie Banchi, ai mes la prima peira de ma man
proprio. » Durante ajoute que les malheurs et les circonstances firent ensuite suspendre cette construction qui ne fut
reprise que trois ans après.
Cette forteresse, qui devait défendre la ville, servit le
plus souvent à l'attaquer, les ennemis commençaient généralement leurs opérations en s'en emparant.
Si le fort était très pittoresque, il n'avait pas grande
valeur au point de vue militaire. Vauban a dit de lui qu'il
était bizarre, irrégulier, incommode.
En 1691, le Maréchal de Carjnat n'eut pas beaucoup
de peine à s'en emparer. A la suite de cette reddition, le
capitaine Saint-Arnaud, qui commandait le fort, fut dégradé
et banni du royaume.
Le notaire Giraudi nous dit dans ses mémoires : « Toute
la journée du 28 mars le Château a été battu gaillardement
avec l'aide du fort de Montalban, dont les coups d'ailleurs
portaient dans la ville. »
On sait que le Château de Nice fut complètement démoli
par ordre de Louis XIV, en juillet 1706. Berwick avait
résolu de raser les forteresses de Montalban, de Villefranche
et de Saint-Hospice, en même temps que le Château de Nice.
Les deux premières furent épargnées, les fortifications de
Saint-Hospice, seules, furent démolies.
Lors de l'occupation Franco-Espagnole, de 1744, les
envahisseurs s'emparèrent du fort. Négrin nous raconte, à
ce sujet, l'épisode du Fort Tahon. « Plus tard, le 20 avril
1744, entouré de Français et d'Espagnols, ce même fort
fut opiniâtrement défendu par les Piémontais. La veille de
l'assaut un capitaine piémontais s étant posté pour surveiller les ennemis, dans une modeste bastide collée au flanc
de la montagne. Guillaume Tahon, propriétaire de la maison,
et quelques siens camarades, y étaient également venus en
partie de plaisir. A la nuit, 20.000 Espagnols se présentent,

(I) C'etl ce Giaume délie Banchi qui quelques années auparavant avsit reconstruit le Pont Vieux qui avait été emporté par le Paillon.
178

�ils furent reçus par une fusillade si vive, qu'ils crurent avoir
une armée devant eux et qu'ils envoyèrent chercher de
l'artillerie. Le capitaine se hâta de demander une honorable
capitulation pour ses soldats et un sauf-conduit pour les
citadins. De tout, quoi, le général espagnol traça un bulletin autrichien. La conséquence se devine ; Madrid eut des
illuminations et un « Te Deum » solennel fut chanté dans
la cathédrale de Grenade pour la prise du Forf Tahon. Cette
bastide porte encore le titre dérisoire de Fort Tahon. C'est
aussi de cette époque que date un proverbe bien connu
dans le département :
« Coura lu Francés pilleran Montalban,
« La lebre pillera lu can. »
Lors de l'occupation française de 1792, le fort n'eut
pas à se défendre, les troupes françaises n'ayant trouvé
aucune résistance, les troupes sardes s'étant retirées.
Avant l'annexion, ce fort était une sorte de prison militaire. On y enfermait sur la demande des parents les jeunes
nobles qui avaient fait quelque escapade un peu forte. De
nos jours, le fort ne sert plus que comme magasin militaire.
On en voit sortir de la vieille ferraille.
Au point de vue esthétique, il est à souhaiter que ce
vieux fort ne soit pas démoli. Il fait partie intégrante du
paysage de la ville de Nice ; que serait Montalban sans la
fort ?
Après avoir rappelé ces quelques vieux souvenirs du
fort de Montalban, il me sera permis d'évoquer ici le charme
de l'ancien chemin de Villefranche. On y croisait, le matin
de bonne heure, des filles de Villefranche qui, pieds nus, la
corbeille de poissons sur la tête, descendaient d'un pas
alerte pour venir vendre à Nice la bouillabaisse exquise.
Le chemin à pente rapide était encaissé entre de belles
piopriétés. C'était d'abord, à gauche, en montant, la propriété du docteur Edouard Escoffier, avec 1 inscription « Hoc
erat in votis ». Plus haut, à droite, sur le long mur de soutènement de l'ancienne propriété Barberis, au-dessus de la
balustrade en terre cuite, on pouvait lire :
« Di chi mi fido guardami Iddio,
« Di chi non mi fido mi guardero io. »
179

�Cette propriété avait appartenu à un médecin niçois
nommé Auda. Négrin raconte que ce médecin Auda avait
été en Russie, qu'il avait pris part au complot qui après le
meurtre de Paul I, porta le tzar Alexandre sur le trône. Il en
revint, paraît-il, comte, riche, mais si taciturne qu'il ne fréquenta plus personne et fit de ces deux vers sa devise.
A mi côte, à gauche, on trouvait la chapelle de la Mère
des Anges et plus haut, presqu'au col, la chapelle du Purgatoire.
Avec la construction de la Nouvelle-Corniche, Je vieux
chemin de Villefranche a disparu. On en trouve encore, çà
et là, des tronçons, peu à peu les inscriptions s'effacent.
Les nouvelles générations ignoreront le charme de ces vieux
chemins qui permettaient aux promeneurs de longues flâneries dans la campagne niçoise.
EDMOND RAYNAUD.

IMAGE
Ce fantoche, d'un noir d'enfer,
Qui se trémousait sur le sable,
C'était Bertha, la responsable.
— Zu LOeit, zu Weitl Kommen sie her l
Elle là-bas dans les flots bleus
Prenait des poses de sirène.
Seize ans. Et belle comme Hélène,
Le même cœur aventureux.
Sa mère, épousée à Corfou
Par un médecin de marine,
Pinçait un air de mandoline
Sous la tente orange et cachou.
On attendait dans le couloir
L'apparition émouvante,
Mais cette affreuse gouvernante
Veillait sur les plis du peignoir...
Philippe THUAL.
180

�Pagitna de 'Sfotia Nafüral

Lu Relori de la Muort
La nüec' ch'ora non dürmès e che tutte d'alentur de
vos si trova plumbat en lu silensi lu pü prefunt, vos pou
accadre d'audir picchetar caucü piccioi colp secche cuontra
la pareta d'ün vielh armari. Coma l'insunnia ha purtat à la
malinconia lu vuostre esprite già eccitat per li facenda de
la giurnada, vos penseres segür, che sunt lü fulaton o
l'ànima de cauche paure crestian che vos ven prevenir de
cauca calamità. Vos vendrà a mente cauche racüente de
bravi frema subre « lu Relòri de la Muort » che picca per
v'annunciar che Tanta Cichetta es achi vesina. N'en trajeres
ün marrit présage e lu vuostre suon s'en anerà de planta.
Per lu naturalista li cauha sunt pü simpli.
En li giaina de li majon desanadi, en lü vielh moble
li viu ün piccin verpion a pena lonche da catre a sinche
millimètre che ruja a pou a pou, lu buosche e che li si fa,
dintre, de longhi e minsi gallaria sensa che ren de de fuora
svele la siu presensa. Ch'ora s'es ben paissüt e che lu siu
síujupamen es cumplete, si cüra üna picina logette e li si
müda en ninfa pi, cauchi semana pu tardi, en üna picciona
babbaròtta grossa coma ün curcusson e d'ün color castagna
scür o negre.
Es acheu babbarutton, coleoptera de la familha de li
Ptinidea, sunate per lü dote « Anobium tesselatum LATREILLE »
che sügür v'ha fac' tan de pou e che va empensierit tutta la
nüec'.
Denan de surtir dau siu ciambron, lu meschin ha pensat
de sunar üna siu vesina e de li propone mariage. Per acò,
emb'ün muhimen de coha leva, si tenen li corna e li patta
de davan plegadi ed en fen fuorsa subre lü patton de dar181

�rier ha piccat embe la testa, sinche o siei cou en la parete
de la siu tana ; la mita da custà, che non asperava ch'acô,
su lu cou li ha respundiit de pariera maniera. Lü dui calisi sunt alora mes en camin per faire cunuissensa a
l'aria düberta ed a la lüs dau giur, non sensa si mai pichettar de temp en temp a la müralha. Li bestieta a la fin suortor» dau buosche de l'armari, cad'üna per ün piccion pertüs
redon che sembla fac' a la verrüna e si van accublar entan
che de la pau tremulas en lü vuostre lansou e che pensas
da faire brülar lu lendeman üna candela per li ànima dau
pürgatori.
Ma lu peggior de l'affaire es che lui giur che fares lu san
Micheu dau vuostre garda rouba, achestu si sprufundera
tutt'en ün cou e che non rabajeres plüs ch'üna faudada
de çendria. Basta acò, sara l'obra dau » Relori de la Muort »
... e sara pron !
PIERRE ISNARD-

Devineíía
X

San Paul l'ha darrier, e san Lücche davan,
Li filha l'han ben au mitan.
Li fremma l'han perdüt,
Lü òme pi, non 1 han giamai augüt.

P. t.

182

�Anciens Jeux Niçois
« LU MERILLOUN »

Les enfants ramassaient autrefois à leur table les noyaux
des fruits, les demandaient à leurs voisins et allaient même,
« en lou valat », où on la jetait alors, remuer « la rementa »
pour en trouver. Quand ils avaient pu en emplir leur poche,
ils cherchaient des amis pour jouer avec eux.
Quelquefois, « per juga au palet », ils assemblaient trois
noyaux, en entourant un quatrième qui les surmontait. Avec
un « paZer », galet plat, qu'ils étaient allé prendre sur la
plage, ils se plaçaient à cinq mètres de distance et s eff orçaient, chacun à son tour, de sortir du « mouloun » le plus
de noyaux possible.
Un camarade, banquier de la partie, surveillait les opérations. Tout maladroit devait lui donner un « meriïloun »
à chaque coup qui n'avait pas ébranlé la pyramide. Celui
qui avait atteint le petit tas gagnait autant de noyaux qu'il
en avait déplacés.
Pour le jeu de la « brua », les gamins traçaient dans la
chaussée, qui ignorait alors le goudron, un trait long de deux
mètres sur lequel quelques « meriïloun » étaient placés à
peu de distance l'un de l'autre. Le joueur avait droit d'envoyer deux ou trois fois son palet, de façon à atteindre un
« meriïloun » et à le pousser hors de la ligne. En cas de
succès, il le gagnait et, en cas d'échec, il devait donner
un noyau au banquier.
Las de leur amusement ou gagnants trop fortunés, les
petits se rendaient souvent au bas de la porte Saint-Antoine,
chez Domenica, le pâtissier, qui échangeait leurs « meriïloun » contre une ou deux poignées de gâteaux brisés, de
« caùva rout ».
Louis PIN.
Extrait des "Annales du Comté de Nice".
183

�RO VENUE E KO SATA EN issu
Cansan de Sciii Tonino de Brea

(Aria : L'autre jour le Père Etienne.)

Tra ro venre e ro dissata
E re fueglie d'ensarata
A mia pansa se fa ciata
A Mentan su ben tombà!
Se domando de sardine.
Disan che ry ha de spine
E me donan de potine
Per no fà me strangorà.
Se demando na stofada,
O una macaronada,
De doname una panada
Se fan en vero giughet.
E se vieglio de servele
M'ofriran de patele
E de vote de cardele,
Dam'en pauch de machet.
Se demando de ban bou
Sento parlà du tre giou
E me fan mangià do ou
Sensa lard, sensa giamban
E se vieglio de fogasse.
De pernise, de bécasse,
Mi regalan de limasse
Dam'en aigre de liman.

(1)
184

Dialecte Mentonai».

�VENDREDI ET SAMEDI EN îsso
Chanson par M. Tonin de Bréa

(Air : L'autre jour le Père Etienne.)

Entre vendredi et samedi
Et les feuilles de salade,
Mon ventre devient plat.
A Menton je suis bien tombé !
Si je demande des sardines,
Ils disent qu elles ont des épines
Et ils me donnent du fretin
Pour ne pas me faire étrangler.
Si je demande une estouffade
Ou une macaronade,
De me donner une panade
Ils se font une partie de rire
Et si je veux des cervelles
Ils m'offrent des patelles,
Et quelquefois des laiterons
Avec un peu de pâte d'anchois.
Si je demande du bon bœuf
J'entends parler des trois jeudis
Et ils me font manger deux œufs
Sans lard, sans jambon ;
Et si je veux des fouaces,
Des perdrix ou des bécasses.
Ils me régalent d'escargots
Avec du jus de citron.
13

185

�Se demando de pastisse,
De boudî e de saussisse,
Me presentan de panisse
Sensa ueri, sensa sa,
E se vieglio de polarde,
D'ortola, o de canarde,
Me fan mangià de spinoarde
Coura san degià spigà.
Se demando de fraiscioue,
Oben catre ravioue,
Me iempan de faijoue,
Y n'ha da famé ciupà.
Se vieglio de ravioare,
Disan, vai à Cabroare
Che troverar de linsoare
E te re farar pessà.
Se demando dam'istansa,
Cabre dè de vin de Fransa,
De Madero o de Constansa,
Per porè me restaura,
I empan vito 'n'amoreta
Dam'en pauch de picheta
E pran d'aiga maladeta
Per no fa m'embriagà.
Da Genaro a Natale
Dura sto caresimale.
Ah ! che vita monacale !
Dadaban su desperà.
Anime compatiscente
Metè sota re mie dente
Carcaren de pu régente,
Segnan me verè crepà.
TONINO DE

BREA.

�Si je demande de la pâtisserie,
Des boudins et des saucisses,
Ils me présentent de la purée de pois chiches
Sans huile, sans sel ;
Si je veux de la poularde,
Des ortolans ou du canard,
Ils me font manger des épinards,
Quand ils sont déjà en graines.
Si je demande des beignets
Ou bien quatre rissoles,
Ils me remplissent de haricots,
Il y a de quoi me faire crever.
Si je veux des raviolis,
Ils disent : Va à Cabrol,
Tu y trouveras des noisettes
Et tu te les fera casser.
Si je demande avec instance
Quatre doigts de vin de France,
De Madère ou de Constance,
Pour pouvoir me restaurer,
Ils remplissent vite un bocal
Avec un peu de piquette
Et beaucoup d'eau maudite,
Pour ne pas me griser.
De Janvier à Noël
Dure ce carême.
Ah ! quelle vie monacale !
Vraiment je suis désespéré.
Ames compatissantes,
Mettez sous mes dents
Quelque chose de plus nourrissant,
Sinon vous me verrez crever.
ToNIN DE BREA.

187

�L'Evêque à Pcilloq

Au temps sarde, la garde nationale de Peille accompagnait l'évêque de Nice en tournée pastorale jusqu'au quartier
« le Lac », limite de la paroisse voisine. A cet endroit, la
garde nationale de Peillon était postée pour saluer le chef
du diocèse par des salves de mousqueterie. Les adieux dits
aux Peillasques, le nouveau groupe, avec les carabiniers
royaux, s'acheminait vers le village devant lequel il parvenait
après une pénible marche dans les montagnes.
Sur la place qui précédait l'unique porte ogivale du
bourg, le syndic, qu'entourait la population, se tenait sous
un arc de triomphe de verdure et prononçait une allocution.
Le lieutenant de la garde nationale prenait ensuite la parole.
Après quoi l'évêque montait sur un autel proche dressé pour
la circonstance, baisait le crucifix et revêtait les ornements
pontificaux, tandis que les cloches sonnaient à toute volée
et que les échos du fracas des « mourtaïrets » roulaient dans
la valléeAu son de la musique, le cortège entrait dans le bourg.
Avec le clergé, le conseil de fabrique, la confrérie des pénitents blancs, la garde nationale et tous les « Peillounenc »,
l'évêque grimpait par les ruelles dallées, sous un dais dont
la municipalité portait les lances jusqu'à la paroissiale dressée sur les plus hauts rochers du village. Là, le curé accueillait à son tour le chef du diocèse par une harangue de bienvenue.
Louis CAPPATTI.

188

�Le Voyage de

MÙQU

des Anguilles

Jadis, lorsque les torrents, gonflés par les pluies d'automne, roulaient, vers la mer, leurs eaux limoneuses, les
gamins niçois, ceux de la ville comme ceux de la campagne
voisine, accouraient dans le lit du Paillon pour pêcher les
anguilles.
Les uns, les plus grands et aussi les plus hardis, les
culottes retroussées jusqu'au haut des cuisses, entraient
résolument dans l'eau. Ils en barraient le cours avec des
paniers ou avec des morceaux de toile métallique repliés en
forme de sac. Les poissons se laissaient prendre au fond de
ces espèces de nasses où ils étaient entraînés par le courant.
De là, ils étaient transvasés dans un seau pu dans tout autre
récipient destiné à les retenir prisonniers.
Les autres pêcheurs, plus jeunes ou moins courageux,
munis d'un vieux riflard, d'une pignata enseada ou d'un
cuos enclautat et d'un buiron hâtivement confectionné,
s'installaient sur les blocs de pierre au bord du torrent.
Ils disposaient à côté d'eux le parapluie ouvert le
manche en l'air, et jetaient prestement leur buiron à l'eau.
Cet engin, encore employé de nos jours, consistait en
un chapelet de lombrics enfilés dans le sens de leur longueur au moyen d'une aiguille montée de fil solide Ce
cordon de vers de 1 m. 50 de long était lové sur lui-même,
de manière à former des anneaux de 0 m. 25 environ, que
l'on réunissait pas une ficelle.
On attachait le paquet ainsi obtenu au bout d'une ligne
fixée à une canne et on le jetait dans l'eau bourbeuseLes anguilles très friandes de lombrics et mises en
appétit par le voyage attaquaient les vers de la pelote et
s'accrochaient par les dents au fil qui les traversait.

I

cf. Louis Pin. Les Jeux Niçois. "Les Annales du Comté de Nice" n° 7.
189

�Le pêcheur relevait vivement la ligne et envoyait le
poisson dans le riflard ouvert à ses côtés.
La pignata enseada et le cuos enclautat servaient de
vivier. Du haut des quais du Paillon, en amont et en aval
du pont Vieux, les flâneurs prenaient plaisir à suivre les
péripéties de cette pêche aussi fructueuse qu'amusante.
Aujourd'hui, le torrent est couvert, la campagne niçoise
fertile en lombrics est refoulée par la ville au delà des
collines, et les jeunes gens préfèrent des plaisirs souvent,
hélas ! moins innocents. Aussi les anguilles accomplissentelles en toute sécurité, à travers Nice tout au moins, leur
course à la mer, où elles ne vont pas, comme on pourrait
le croire, entraînées malgré elles, par la crue du torrent.
Tous les ans, au début de l'automne, ces poissons,
lorsqu'ils sont adultes, quittent les ruisseaux, les étangs et
les mares pour se rendre dans les rivières.
L'organisation de leurs ouïes, dont l'orifice étroit empêche la dissication des branchies, leur permet de sortir de
l'eau et de traverser les prairies pour gagner le cours d'eau
qui les conduira à la mer.
Pendant le trajet, mâles et femelles changent de couleur. Ils revêtent une livrée plus claire. C'est leur robe
nuptiale, car le but de leur voyage est le mariage.
Toutes les anguilles, celles de l'Europe comme celles de
1 Amérique, appartenant cependant à des espèces différentes, se rendent près des îles Bermudes, dans la mer des
Sargasses, en plein Atlantique. C'est le lieu de rendez-vous.
Les fiancés ne se rencontrent jamais en route et le choix
d'un conjoint ne se fait qu'à l'arrivée à destination.
Là, dans la douce tiédeur des eaux de l'Océan, chauffées par le Gulf Stream, la ponte se produit, les œufs sont
fécondés et les jeunes ' éclosent et se développent. •
Ceux-ci ne ressemblent en rien à leurs parents. Us ont
l'aspect d'une feuille d'olivier transparenteLes naturalistes les connaissent depuis longtemps, mais,
jusqu'à ces dernières années, ils ignoraient leur état civil. Us
en avaient fait une espèce particulière et les désignaient sous
le nom de Leptocephalus.
Peu de temps après leur naissance, ces alevins, pris,
semble-t-il, du désir soudain de voir la terre de leurs parents,
se mettent en route.
190

�Ils s'orientent si bien à travers l'immensité de l'Océan,
que leptocéphales européens et leptocéphales américains,
éclos cependant dans le même lieu, se dirigent infailliblement, les premiers vers l'Europe, les seconds vers l'Amérique et atteignent le continent d'où étaient venus leurs
auteurs.
Trois ans sont nécessaires à ce voyage, au cours duquel
ces petites larves sont exposées à mille dangers. Leur translucidité leur permet cependant de passer inaperçues et
d'échapper ainsi plus facilement aux poissons voraces qui
leur donnent la chasse.
Pendant le trajet, les leptocéphales ont grandi. Us ont
environ dix centimètres de long lorsqu'ils arrivent près des
côtes. Ils ont aussi perdu, peu à peu, leur forme primitive
et leur hyalinité. Leur corps est devenu presque filiforme
et ils ressemblent maintenant à leurs parents.
Ils entrent alors dans les eaux douces. Les mâles s'arrêtent, généralement, aux estuaires, tandis que les femelles
remontent les rivières jusqu'à leurs sources et se répandent
dans tous les ruisseaux et les étangs à l'intérieur des
terres.
Les uns et les autres y attendent leur maturité sexuelle
pour accomplir à leur tour leur voyage de noces au pays
natal.
On savait, depuis longtemps déjà, que les anguilles ne
se reproduisent pas dans les endroits où on les rencontre
généralement ; mais on ne savait comment expliquer leur
reproduction.
Grâce à l'ingéniosité et à la ténacité d'un océanographe
danois, /. Smith, ce mystère a été éclairci.
Grâce aux patientes études de ce savant, les Niçois sauront désormais que, chaque année, en automne, lorsque
Paillon ven, leur bon vieux torrent conduit, vers les joies de
l'hyménée, les anguilles de la région"Le Petit Niçois"

PIERRE

ISNARD.

191

�La Nuohe e lü dui Eschirot
(Faula)

Per üna nuòhe, ün giur, dui
Eschiròt,
Coma d'enrabihat, entr'ülü si battion,
Tan che pudion.
Dügün non puden vince, achülü dui gran sòt,
Davan dau giuge aneron
E plaidegeron.
Una accorta munina, aughè leu arbitrat
Achestu gròs affaire
(( Amic, dighé, lü magistrat,
Metten d'accòrdi lü cumpaire
En si pessan la früccia e la mangian,
« La Giustissia a cad'ün vos regala üna grüeja ! »
Lü dui bagian
S'en aneron confüs, en si grattan l'aurelha.
Venion d'emparar che cü vieu dai cumflit,
Lu giudissi l'ha bunon, ma pü buon 1 appétit.
NUNCLE PETU.

Nùua lu 15 de Mai 1922.

Devineíía
XI

Cau es la cità de la Riviera che sempre aven sutta lü ües ?
P. I.
192

V

��A ÇIM.IÉ
En cuola de Cimiè dappé dau santüari,
Escundüt ai regart, li si trova iin canton
D'unt l'urme au pen gruppus, mai d'iin cou seculari,
Estende li siu fiielha en millanta feston.
Achi s'asseteren sutta dau fresc umbrage
Pròce d'acheu vallat d'unt l erba en flor n'en ri,
D'unt succa e rumegas curron fuol e sauvage
E d'unt lu petuhin lu sera ven dürmir.
Lu retròn n'en vendra d'acheu festin campestre,
Ch'a la prima, cad'an, célebron lü Nissart,
E de lüen montera, com'ün perfüm sauhesbre,
La tan pebrada oudor dai paste campagnart.
Lu sera au calabrün, veiren de solumbrina
E l'aurelha attesada a traves lü buisson,
De li fada ch'alhà bàlon dintre la Tina,
En retenen l'alen, auderen li canson.
PIERRE

194

ISNARD.

�Baia fems que Berta filava !..
S'èron perdut de vista. Despi l'escola Bourlandi, en
carnera de la Crous, Gusta Bistordo e Pipo Labrua n'avion
gaire agut l'oucasioun de si revèire. Gusta dau siéu mestié
mecanician de marina, bèn jouve, s'èra embarcat dintre la
flota de l'Estat, viroulant li quatre partida dau mounde ;
e Pipo, casanié, n'avia mai abandounat Nissa, lou siéu païs
predilèt, e lou clouquié de Santa-Reparada, faguènt prousperà una fàbrica de fidé que de paire en fiéu, de generacioun en generacioun, s'èron transmès...
Ah ! vous laissi imaginà la chanra que faguèron aquéu
matin de mai su lou Marcat, dapè dau marchand de soca...
E manja tu, e manja iéu, un quartié noun apairava 1 autre,
acò aqui bèn pebrat... e pi à la bevèta d'en faça, passablamen arousat d'un pichoun vin claret... La parlaïssa anava,
venïa e talamen que Gusta, quasi las, s'apountèla en un
aubre, fumant quauqui pipada en tant que Pipo, emé platina l'escouta, faguènt cigalèta sus cigalèta...
— O! que plesi, Pipo, de t'entoupà!... après tant d'absènça, mi ralègri...
— E iéu ?... noun pouodes crèire, Gusta, la miéu joïa
de poudé ancuei si remembrà lou nouostre tems passat...
— Couma dies... Da Madama Bourlandi... t'en souvènes ?...
— Se m'en souvèni, dies... Ah ! èra propi lou bèu tèms,
la coucagna!...
— Noun si pensava à rèn... un si laissava viéure... Si
manjava bèn e bouon pati-., que bouona vida, se li pènsü...
— Eravan poupounat... gastat dei parènt...
— Lou pouodes dire... afourti... avian aloura la camiha
à l'oste...
195

�— Revéu encara madama Bourlandi, — laida, es ver,
couma set demoni, — ma qu'avïa pura tant bouon couor!.-.
la testa enfeloupada d'una marmota de lana fâcha à man,
coulou cafè...
— E la ferula nègra...
— Aurias dich un gros bastoun de pegadoussa...
— Propi... E lou pichoun cavagnoù qu'avian de vèse,
de fourma loungouruda, lou cubecèu virant autour de la
maniha...
— E lou vièi salèstre-..
— Parles!... e lu gàrri qu'acouchairavian emé fouorça
calous !... Pan !... vé lou bèu !... visc un !...
— E t'en souvènes, Gusta, de la festa de Sant-Louis ?.-.
— Quoura emé la flou de lis en man, en proucessioun,
anavian à la capèla dei Blanc, gléia de la Crous...
— Li campana terignounàvon...
— E nautre, fier d'estre enregat couma de sourdà,
marcavan lou pas...
—■ Madama Bourlandi mancava giamai de nen regalà,
sigue un chaudèu mouol o dur.
— O encara, un massapan à l'agnèsi dau pastissié de
la Tourre...
— Souveni qu'un noun poù demembrà!...
La charra si persègue tra lu doui amic d'enfança, Gusta
8èmpre arrambat à l'aubre de sus lou bastioun ; couma lu
boulèt piha racina, sèmbla faire cors, la coulou gris-fer de
la siéu vestida si counfoundènt...
Parlon encara de la famiha, dau can doù charcutié
Barré, à la Gran' Carriera, de Cucurni, à l'Evescat, de la
boutiga de Sant'Aurèli e de la poumpa à l'oli, dau bouticàri Carbounèu que m'ai siéu palmestoun e casqueta, lou
pihavas pèr un viei amirai, e encara de Perruca, lou barbié,
saloun Louis XV de l'epoca...
— Pipo, revéu couma dïes, lou brave Mèstre Perruca,
au soun de la Gran' Carriera, à senèca, boutigoun pintat
vert ouliva, emé lieta de ça de là ; en una li èra de tignassa
de mersi coulou, en l'autra, de vasèt de poumada surfina
à la rosa o vioulèta...
196

�— E t'en souvènes quoura Perruca nen coupava lu
chivus ?...
— Anavi t'en parlà...
« — Moun paire m'a cHch, coum'aco, que mi coupessias
lu chivus à ras... »
« — Bèn, lou miéu Liliéu, un pichoun moumen... lou
tèms de virà una o doui sardina sus lou gril d'una brasiera »,
e lèu de nen dire : « Nisto, mete-ti aqui... &gt;&gt;
— E véu encara aquelu cisèu...
— Gaire amoulat...
— V'arrancant lu pel au luec de lu coupà...
— La toundusa ameriquiena dau jou d'ancuei n'esistava
pas encara...
— Pi mé d'escudèla toundi de diversi groussou, eravas
lèu entestat, despi la chelica fin au couol, e sèmpre en
mourènt v escourchava la tignassa ; l'ouperacioun, doulourousa, èra quasi un suplici !...
— E si pregava Diéu e toui lu sant que vous deliberèsson...
— Un pou de vinaigre, e la vouostra testa semblava un
ver alissoun ; traçat aqui li si trouvava toui lu camin de coumunicacioun, aquéu d'en Cimié, de la Cournicha, même
aquéu de la Ternità... — E vaga de rire!...

•**
En lou fra-tèms que charràvon, doui pastrouieri pauvon
à quauque pas lou cavagnoù ; emé touplen de lenga parlon
de la vida cara, d'ion dau bèn, dau mau sus lou ters e
lou quart, de la maniera d'estendre la pasta, de faire li
merda de can, gnocchi, raïola, estocafic o merlussa au
poùorre... La parlaïssa es generala : sus lou Cours, qu crida,
negoucïa, subla, un pau- pu en là, sus 1 encaladat, lu tram,
carreta, camioun, auto, fan un bousin à v'embalourdi ; bèn
de carretó un desganguilat grignon e s'arrutant riscon de si
devesà... Ma vequi pas, qu'au mitan d aquéu boulun, —
o ! que despiech ! un cagnas malicious, nasiha e courre
dardé d'una cagnèta, s'arrutant franc dapè dei charraire ;
lèu sus Gusta aussa la pata e lou t'arrosa « con i fioc ! » e
dintre lou cavagnoù d'una lengatiera, la cagnèta li laissa
una pourcioun... de nousc...
197

�Gusta, sentent caut e li valouna revertegadi quasi plèni,
emé Pipo fan la bourrida au can, s'esgousihant de cridà :
« Arresta-lou!... arresta-lou!... O canaïa d'una canaïa!...
bruta bèstia !... bruta bèstia bruta !... pendoun de fourca !... »
E Manin qu'emé touplen d'autri revendairis an vist la
coumèdia de dire ai doui pastrouieri, — que aflaradi, un
moumen fa, — si couiounavon de Gusta e de Pipo courrènt darrié dau can :
— E vautri, fantaumassi, perquè vous rire tant de bouon
couor ?... ma pu lèu regajas, dintre lou cavagnoù, avès la
vouostra part e de que faire une bouona dauba... à la saussa
poudès ajougne... l'espès!...
JULES EYNAUDI.
{Dapè dau Fougueiroun.)

SERMENT
Portant la Croix Rouge au front,
Jeune nurse en bleu marine,
Elle travaillait en Chine.
Et moi, caporal, au front.
De Massige au Bois-en-T,
En dépit des préséances,
Contre toute vraisemblance,
C'est elle qui m'a hanté.
La nuit, sur mon pauvre corps
Que je ne pouvais défendre,
La vierge venait s'étendre,
Succuble parmi les morts...
Mieux que celui qui t'attends,
Peut-être en rêvant des choses
Dans les rizières moroses,
Mieux que l'amie et l'amant.
Je te connais en ta chair,
Jeune fille chaste et belle,
Et je te serai fidèle
Jusqu'à mon dernier hiver.
Philippe THUAL.
198

�H

A1TM@L0€IE
des

Poètes Méditerranéens
CONTEMPORAINS
(Français et Dialectaux)

PREMIERE SERIE

LE COMTÉ DE NICE
PRÉFACE

DE

LOUIS BERTRAND
de l'Académie Française

AUX ÉDITIONS DE "L'ALOÈS" REVUE MÉDITERRANÉENNE
lottie dei Presses de l'Imprimerie J.-B. Gastaud
1928

En vente à Nice, chez MM

Ormoy et d'Amarix

33, Rue Gioffredo et chez M. Eugène Lapeyre, 28, Rue
Honoré-Sauvan, Libraires.

199

I

�Langue liçoise
Publié sous la direction
de MM. Louis CAPPATTI
et Jules EY N AUDI
L'ouvrage a commencé à paraître
en fascicules mensuels

Prix du fascicule : 10 francs
Souscrire chez M. JULES EYNAUDI
95,

Boulevard

de

Cessole,

NICE

Cinq fascicules ont paru
le sixième est sous presse
il comprendra le début
de la partie historique

200

95

�Aux Arènes de Cimiez
Cimiez ! aux éboulis des antiques arènes,
Qu'emplit, même muet, le prestige romain
Dans l'imposante paix des ruines sereines,
A mon tour je m'assieds, un « Cicéron » en main.
Ici, maints souvenirs montent à ma mémoire,
Vexillaires, consuls, se dressent dans mon cœur,
Dans ces lieux désolés a tenu tant de gloire,
Et l'amour y parut aux hommes si vainqueur!
A présent, nul écho des vivats de la foule,
L'herbe pousse où le marbre au soleil se glaçait ;
Une voûte émiettée après l'autre s'écroule,
L'homme aujourd'hui médite, où jadis il dansait.
Des cyprès, sur l'azur fusent leur silhouette,
Noirs gardiens du tombeau sur le sol évasé,
Pas un souffle : tout dort ; la nature, discrète,
Entoure ce débris que la mort a baisé.
Les Romains, qui, jadis, ont bâti ces murailles,
Avaient des noms pompeux, de fiers imperators,
Et comme au vent, soudain, s'éparpillent des pailh
Avec eux ont croulé leurs splendides décors...
Heureusement pour eux, ils avaient un langage,
Plus que leurs monuments, faits pour l'éternité,
Et qui doit à jamais leur rendre témoignage
Et leur faire, par nous, une postérité.
La
Et
En
En
14

ruine qui fixe une phase du monde,
la phrase qui fait éternel un moment,
dépit de la haine éphémère qui gronde
les coeurs malheureux mettent l'apaisement.

�Le verbe des Romains ancestral et sublime,
Sur mes lèvres renaît du livre que je lis.
Pour défendre Milon, Cicéron se ranime
Et la gloire remonte à ses mânes pâlis.
Voyez qu'elle est la vie et la vicissitude,
Comme va la fortune et le sort inconstant,
Comme est mobile et lâche aussi la multitude,
Qui simule et s'adapte à vous, suivant l'instant.
Mais ceux qui, lâchement, condamnèrent cet homme.
N'ont pu briser son oeuvre en étouffant sa voix,
Les monuments d'airain sont tombés, mais on nomme
Et l'on relit toujours l'orateur d'autrefois!
EDWARD

MONTIER.

Devineffa
XII

Cau es la caserma de Nissa la pü laugiera ?
P. I.

Viell·i Proverbi

Un cou curre la lebre, ün cou curre lu can.

202

�Un Avertissement
aux Conseillers Mu nicipaux

En 1736, le baile Jean-Baptiste Laurenti, les syndics
Giô Louis Giacobi et Jacques Gaudinone dirigeaient la communauté de Belvédère.
En commençant, le 16 avril, le livre des « ordinati », la
pensée du conseil s'éleva vers le Très-Haut : « Que Dieu
nous dirige ! » écrivit le secrétaire et il recopia l'hymne Veni
creator spiritus du premier vers à l'amen final.
Puis, pour les générations à venir, il marqua l'avertissement suivant :
« Cette année, le conseil n'a connu que mésintelligences,
animosités, discordes, altercations. L'union a été rare, on
s'est manqué de respect et cela pour le désavantage de la
commune. La cause de ce trouble fut la parenté liant entre
eux des conseillers.
« Nous notons ces faits pour mémoire, afin que lors dés
nouvelles élections on ne s'expose plus à de pareils inconvénients. »

Louis GAFFAIT!.

Devinefía
XIII.

Non sieu ch'ün piccin numéro
E teni aiga e vin peròP. I.
203

��Mais» Eecoinnmaedées
Transformations /• Réparations
—
«5

Fourrures

Garde par Chambres Froides
ultra-modernes

&gt;» i»

5, Jardin du Roi Albert 1" -

NICE

Téléphone 828-06

H. Leroux «Sfc

H.

Maiffret

Ameublements
s Tapis
A
Tissus s Sièges
A

NICE — 21, Avenue Notre-Dame, 21 — NICE
Téléphone 88-08

COMPTOIR BU COMMERCE
37, Boulevard Dubouchage, 37 — NICE
Teleph.

887-77

Transactions Immobilières et Commerciales

66

I A
*-&lt;*5

t~*

«

99

Son Restaurant,
,a Branerie. Son Bar
Prix Fixe 8 Francs

»-•«=» «-i /-»

r
Wyrc*n«_»

7, Rue Croix-de-Marbre (à proximité de la Mer)
NICE
Téléphone : 844-18

BANQUE HYPOTHECAIRE de NICE

28

-

^ Lamartine
NICE - Tél. 872-32

Prêts sur Hypothèques - Nantissements
* * et tontes garanties sérieuses * i
Placements de Capitaux
La plus importante Maison de Prêts du Littoral
Chemiserie, Ganterie, Bonneterie
5) Tricots de Luxe £
Articles Bain de Mer s Sports

lion

M ©I s

m

o a fi i © r

NICE — 4, Rue de France, 4 - NICE
205

�Galeries du Bon Marché
Bonneterie

NICE - 81, Rue de l'Hôtel-des-Postes, 31 - NICE
Rien que du premier choix

Bar-Restaurant

Nlmois

ÉLIE PRIEUX, propriétaire
22, Quai Saint-Jean-Baptiste - NICE
—
Cuisine de Famille
Repas à Prix Fixe 5 frs Vin compris
IÌ. C. Nice 28.034
** Z A. ^ Jk ''

"

32

~

l'Hôtel-des-Postes
NICE -

Rue de

r

Tous Article! de Bonneterie - Chemiserie
Bas de Soie, Qui, Rex, Kaiser, S.S., etc. etc.
oooo
moins cher que partout ailleurs °°°°

IMMOBILIÈRE DU LITTORAL *•

RUE ALBERTI

-NICE

Téléphone 874-47

Transactions Immobilières fc-?

Renseignements

Commerciaux

Conten leux

Maison

CLAUD
Arbet

&amp;

et

Barbier,

METIVET

Successeurs

Vins Fins, Spiritueux, Liqueurs de marques
Teleph. 820-26

5*

NICE — 26, Rue Honoré - Sauvan, 26 — NICE

Cabinet L. de La Borie
36, Boulevard Mac-Mahon
== NICE =
(( y

yy

Jeannette
1S,

Rue

®J
du

Maréchal-Pétain
NIOE3

206

Hauts C outure
Modes

�Ç •

•

D

x

18, Av. de la Victoire
f Rue pastoreiii - Nice
6, Boulevard des Moulins - Monte-Carlo

tjoienes i\enee

_

et

La plus Grande Spécialité de Tissus
Tout ce qui concerne les : SPORTS - JEUX - CAOUTCHOUC
sous toutes leurs formes

Etablissements G. Pérot
Nice —

29, Rue Hôtel-des-Postes, 29

44

LJ JL

—

Nice

MÉDITERRANÊB "
Fondée

en

1888

icUat et vente de propriétés, Hotels, ronds de commerce, prêts nypotnécalris
45,

Rue

,.,. .

Hôtel-des-Postes, Nice
Téléphone : 824-58

*

" LA

PARISIENNE »
Ses trois

maieons :

6, Rue Honori-Sanvan

13, Avenu* de la Victoire

Le Thé le plus select de la Rivière
Boulevard Gamnetta : Restaurant

Ses Pâtisseries - Ses Croissants
4,

C*

AGRICOLE DE
Minoterie

-

J

MINOTERIE

Semoulerie

NICE - 48, Bonlevarû île l'lmúratrlce-fle-Rnssie - NICE
Télégrammes : CAMINOTERI - Téléphones 61 09 et 63-34

AnntJpcûné qui pciszwU...
J.-B. GASTAUD
Imprimeur

Tél. Si7-76

16, Rac Foncct, Nice
207

�LES ANNALES
du Comté de Nice

Les « Annales du Comté de Nice », revue historique, littéraire, scientifique, dialectale et artistique, a rassemblé dans les
deux premières années de sa parution trimestrielle les collaborateurs suivants : Théophile BEEMOND, Màrius BLANCHI,
Stéphane BOSIO, Charles BRÈS, Docteur Louis CAMOUS,
Paul CANESTRIER, Louis CAPPATTI, François CASON,
Gaston CHARBONNIER, Louis V. DANIEL, Michel DAURNAY, Docteur Jean DIDRY-BÉNIER, Jules EYNAUDI,
Eugène FARAUT, Eugène GHL5, Pierre ISNARD, Louis
LAROSA, Théo MARTIN, Joseph MART1N-PYNS, JosephAlexandre MATTEI. Frédéric MAURANDI, Edward MONTIER,
Sully MAYNART, Marcel ORMOY, Louis PIN, Jules QUAGLIA, Chanoine A.-J. RANCE-BOURREY, Edmond RAYNAUD, Joseph RIVA, O.-F. TENCAJOLI, Jean WALLISPADOVANI, M. ZI A.
Ont illustré ce périodique : Hugues COSSETTINI,
G1LLETTA, Clément GOYENECHE, André PETROFF.

J.

Les auteurs ont traité d'histoire, de linguistique, de lettres,
de sciences, d'art, de folklore et généralement de tout ce qui a
trait au Comté de Nice.
Le prix de l'abonnement annuel est de vingt francs.
Administration : 8, rue Valperga, 8, Nice.

208

�ARMANAC NISSART
Calendari
Compte Ecclesiàsticu. — Prencipi dai Tem de l'Armada. —
Quatre-Tempura. — Vegilia (Giûni)
Prencipali Festa Mobili
Festa civili. — Mieggi festa
Cronologia per 1933
Esclissi
Prencipali Fiera dau Comtat de Nissa
Segne e Abreviadûra dau Calendari

3, 7
3
4
5
4
5
5
6

E. BOYER
Sota Carénas
(Léthargie)
TONIN DE

BREA

Ro Venre e ro Sata en 1850
(Vendredi et Samedi en 1850)
CHARLES

122
123

184
185

BRES

Une sirène dans la baie des Anges

167

D Louis CAMOUS
r

Sosies Niçois
PAUL

75

CANESTRIER
Une vieille satire

159

Louis CAPPATTI
Alphonse Karr et la mobilisation des députés
Bréa et la Commune
Emmanuel Signoret à Puget-Théniers
L'Evêque à Peillon

168
76
135
188

I

�LOUIS CAPPATTI

(suite)

Fleur rouge de Bairols
Caribaldi et la Commune
Garibaldi et les animaux
Garibaldi et Pétrarque
Les Garibaldiennes
L'humble vie de Garibaldi
Nice, capitale de l'Europe
L'Olivier de Beaulieu
La place Garibaldi
Le recrutement « à la turca »
Style militaire
Un avertissement aux Conseillers Municipaux
Un hermaphrodite à Laghet
FRANÇOIS

99
88
86
73
82
79
78
"7
85
77
156
203
146

CASON

Devinetta VI et VII
CHARBONNIER
Forêt d'Automne

120, 136

GASTON

E.

137

CLERISSI
A Crusca
(Le Casse-croûte)

'44
145

COTTALORDA

DONAT

A Jousè Garibaldi
Souleu d'Amour

83
150

EDIPU
Respuosta à li devinetta
JULI

215

EYNAUDI
En campagna
Dau tem que Berta filava !

100
195

GHIS
Que signifie et d'où vient le mot « Ciau »?

118

EUGÈNE

PIERRE

1SNARD
Calendari
A Cimié
Darrier dai Rei (Nuhé de Barba Titon) embe música
La Devinetta Nissarda

7
194
169
101

3,

�PIERRE ISNARD

(ëuite)

Devinetta
112, 117, 142, 174, 182, 192, 202, 204
Lu buon cuor de Garibaldi per lu animau
87
Lu desinterès de Garibaldi
74
La Gubia crudela (Pagina de 'storia natüral)
147
Lu Relori de la muort (Pagina de 'storia natüral)
163
Le voyage de noces des anguilles
189

j
i

EUGÈNE

LAPEYRE

Je viens à vous
THÉO

MARTIN
Nocturne - Vieille Ville

FRÉDÉRIC

139

MAYNART

SULLY

Lou vas de Jivert
Nouve de la Mountagno
Parpaihou maridati
EDWARD

105
133
175

MONTIER

Aux Arènes de Cimiez

201

NICOLA
Li vieilli carriera
La Dota
La Petrina
Viei proverbi

LOUIS

121

MAURAND1

Nice autrefois

JOUAN

143

"6
128
164
91

NOTARI
A Bosi
(A Bosio)

MARCEL

92

93

ORMOY

Ombres longues du soir

'^9

NUNCLE PETU
La Gritta e lu Ciarlatan (faula)
La Nuôhe e lu dui Eschirôt (faula)

131
192

�Louis PIN
Anciens jeux niçois : La Cala
Li Fabrécoula
La Merillotm
Lu Mestié a la Mtttta
Passagin
'
Simela

158
132
1 S
%
158
157

A.-J. RANCE-BOURREY
Le roi et la reine de Sardaigne à Nice en 1829
EDMOND

RAYNAUD

Mont-Alban

177

ROCCA

VICTOR

Charles Calais
Mes adieux au Pont-Vieux
GUY DE

PHILIPPE

155
89

SANGREARO

Variations sur la campagne de Nice

57

THUAL

Image
Nocturne
Serment
JEAN

103

160
155
198

WALLIS
A Nice
Nice

90
115

XXX
Lou Soleu e l'Italia
La peinture à Nice : Mlle Jeanne Tayac
Vielh proverbi

71
165
142, 176, 202

�Illustrations

HUGUES

COSSETTINI

Le village de la Tour-sur-Tinée

193

La Maison des Templiers à la Tout-sur.Tinée

204

CLÉMENT

GOYENECHE

Vallée de la Tinée, vue de la Tour
ANDRÉ

7

PETROFF
Le village de Belvédère

2

Une rue de Belvédère

214

JEANNE TAYAC

Vieille Rue (hou-texte)

167

XXX
Portrait de Joseph Garibaldi (hors-texte)

72

��Respuosta a li Devinetta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.

L'Orne.
Lu Giur e la Niiec'.
L'Umbra.
Lu Cugurdon.
La Gallina e lu Lapin.
La Ramassa.
La Cadiera.
La Suore.
Lu Pan.
La Lettra « L ».
Menton.
Rüsca.
Lu Dulh.

La respuosta a la Devinetta de l'an passat es : La Limassa.
EDIPU.

C.I.D.O.
8fZ!ERS
215

�Achevé d'imprimer le
6 décembre 1932, sur les
presses de J.-B. Gastaud,
imprimeur, 16, rue Foncet
à Nice

�Aux Éditions
de l'Armanac Nissart

1908.

A.-J. RANCE-BOURREY. Sainte-Claire de Nice.

1909.

A.-J. RANCE-BOURREY. Le général J.B.M. d'Anselme.

1911.

JULES EYNAUDI.

1912.

A.-J. RANCE-BOURREY. L'expulsion de Mgr Valperga en septembre 1792.

1913.

A.-J. RANCE-BOURREY. Installation de Mgr ].-B.
Colonna d'Istria à l'Eûêché de Nice (1802).

1914.

Misé Pounchoun, comédie en un
acte en prose. Illustrations de Paul Trachel.

A.-J.

RANCE-BOURREY.

Le Vieux Lycée de Nice.

DOUBLET.
Quelques
Boches de Jadis à Nice.

Souvenirs

des

1920.

GEORGES

1921.

GEORGES

1921.

PIERRE

1922.

GlUSEPPE

1922.

JULES

1928.

MARTIN-PYNS

1930.

Louis CAPPATTI. La carte du Comté de Nice
(avec notes explicatives).

1932.

PAUL CANESTRIER.

1933.

GUY

DOUBLET.

ISNARD.
BRÈS.

Pierre Gioffredo.

Pie-Louis Gai.
Notizie sulla jamiglia Badat.

EYNAUDI. Una Bouona Plaça, comédie en
un acte en prose.

(musique). Nice! poème de Louis
Cappatti, version nissarde de Jules Eynaudi.

Lettres inédites de Louis XIV,
Vauban, Catinat, Berwick-.- sur Nice.
DE

SANGREARO.

Variations sur la campagne

niçoise.

J.

Gastaud,

imprimeur,

16, Rus Foncet — Nies

�i Î I V i,
V

ku Confort Moderne
2 et 4, Píacc Wilsorç . NICE
TOéphonc

838-47

Vente au Comptant et avec facilités de paiement

Nouveautés et Confections, Vêtements sur mesure hommes et dames, Meubles,
Literie, Ameublement, Lingerie,
Bonneterie, Chemiserie, Bijouterie,
Maroquinerie, Ménage, etc., etc.
Gorrompondantm danm
tout le départmmont.

" f^adio-Riviera "
Paul BORFIGA
12, Avenue Félix-Faure NICE
Téléphone : 847-10

Distributeur exclusif
de RADIOLA de Paris
de PILOT RADIO de New-York
Dépannage dans tout* la Région
Studio pour enregistrement

do la VOIX

Tout ca qui concerno la T.S.F. et le PHONO

IMPRIMERIE J.B. GASTAUD - NICE

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="62164" order="184">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/edb75c6812ce9ee86b6ab99638e89f3e.jpg</src>
      <authentication>22a0591dffb007422ba23ee9cca049e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="62165" order="185">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cd8a0411f47c0dfc9fb9f8423d4fbf2b.jpg</src>
      <authentication>4c5b17805fc713731d19c70d074de05e</authentication>
    </file>
    <file fileId="62166" order="186">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/54bfd71c6cb58e23c1422d3fd3e91fda.jpg</src>
      <authentication>921d129acce02c7779f8d28370763055</authentication>
    </file>
    <file fileId="62167" order="187">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d6a5289b1c20e57692962c86883c13d6.jpg</src>
      <authentication>291f5d91f9a518315fe2ca9a5bcf869b</authentication>
    </file>
    <file fileId="62168" order="188">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/233424abdfc24e16fae85c8c082acd66.jpg</src>
      <authentication>485a9348db1f76c090ffa3fdbc4c4a75</authentication>
    </file>
    <file fileId="62169" order="189">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/796b33a07cc26d22746b6b474694757f.jpg</src>
      <authentication>80a639407de90212fa282d38bf28c16c</authentication>
    </file>
    <file fileId="62170" order="190">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fb35e8600b38b09ffd5068721584017a.jpg</src>
      <authentication>c0bdcf536653d834d7daab23e14006c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="62171" order="191">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5699c3ea27a7b5a29b6cf2be747ed0f5.jpg</src>
      <authentication>e8292008199aec29742c4a215c9fa87d</authentication>
    </file>
    <file fileId="62172" order="192">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f3ae49b9a3a2783804206dfacf7b2da.jpg</src>
      <authentication>9ba5a5d99d4d36941a5e95390d639abf</authentication>
    </file>
    <file fileId="62173" order="193">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3f8ec2a07bef2c20d25a4692d2f5bdc7.jpg</src>
      <authentication>89f1c622c51b329f905ceb4ee5725ccd</authentication>
    </file>
    <file fileId="62174" order="194">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c5cc232fbc583b23879e52e62a4c8ad.jpg</src>
      <authentication>53ca7741308e27395ed94a10c1bd38ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="62175" order="195">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/685327dbfec0975c8adde70e16f3bbb9.jpg</src>
      <authentication>420cd5dbc89ee09e7e241d42bddd7e0d</authentication>
    </file>
    <file fileId="62176" order="196">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc4cac4c58231e15c1647d53cd46fd5c.jpg</src>
      <authentication>ddce0a3f610076093d9ad1b8a3e832df</authentication>
    </file>
    <file fileId="62177" order="197">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab110aaf4411c931d7eef98411231a58.jpg</src>
      <authentication>94cb69e663539421c3170d2e85e44242</authentication>
    </file>
    <file fileId="62178" order="198">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/371c4e5727fabbf30a67e72757209364.jpg</src>
      <authentication>69af14b683f449affdfe15d4f2dd3feb</authentication>
    </file>
    <file fileId="62179" order="199">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/46f2dfbea357180950c43ae02f3d3839.jpg</src>
      <authentication>b8d43ed1496148c182a73614d435d5c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="62180" order="200">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a10e9c1afd84204072baa4779bb3ce4.jpg</src>
      <authentication>b7b42fc38944564d6cd3f5018ef332b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="62181" order="201">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/96812e4058965b8693c0d224f909c1e0.jpg</src>
      <authentication>acec587399add89240cf46719e25ceb1</authentication>
    </file>
    <file fileId="62182" order="202">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6cf1fc948aac1515f1f4d5bc6b962285.jpg</src>
      <authentication>aa5d3e31417d17e40f0da2a7e9d8a344</authentication>
    </file>
    <file fileId="62183" order="203">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b642a3f555bd7fba3f605d8e26e345ed.jpg</src>
      <authentication>d2f368dc01bfd6b46baf795259221ef1</authentication>
    </file>
    <file fileId="62184" order="204">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b2760b08792377b9c1368de354ddef8e.jpg</src>
      <authentication>fcfef8b4eed8a48ba5f42e76d9ec7f04</authentication>
    </file>
    <file fileId="62185" order="205">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/58240cc7806ea68d6b48bdc44a670fbb.jpg</src>
      <authentication>058dda725797716cef55e670510c0c00</authentication>
    </file>
    <file fileId="62186" order="206">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/80a522b2b4a2fdc00fe459852ad65999.jpg</src>
      <authentication>f5b817202a6701b1a9aa4b4f90020ea5</authentication>
    </file>
    <file fileId="62187" order="207">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7bd7516231909f4ae52febdb61764b42.jpg</src>
      <authentication>65b14c77a21e1b2cedab90ba1d17aeb9</authentication>
    </file>
    <file fileId="62188" order="208">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4ddc8e1653a4d46a37cd1a9dfeac6628.jpg</src>
      <authentication>28e671e8e6acc5a6387f1159a8bc53d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="62189" order="209">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0b8f4051eed27a0b82ce12e3ea16002f.jpg</src>
      <authentication>a3eb3a6165d52578f92cb6c8924124bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="62190" order="210">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c2cc80711e3d00824721ae2e0038c7b.jpg</src>
      <authentication>2ef5649938e5b02b79a83d49d4e6e6aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="62191" order="211">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/469f1fff10eb365a9b2bb50e8b6a81e8.jpg</src>
      <authentication>5c2cccd0b0ca7b322fc6692c925da158</authentication>
    </file>
    <file fileId="62192" order="212">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b630d5720a578620eea82b1708ff40df.jpg</src>
      <authentication>403e8bb88a305706454304627d70aebb</authentication>
    </file>
    <file fileId="62193" order="213">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38db2dfa1cbaf0a30baf6e3fe374e268.jpg</src>
      <authentication>80de71093495ee2badef933955c94548</authentication>
    </file>
    <file fileId="62194" order="214">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83662f57c681fd90a28748ce300a3113.jpg</src>
      <authentication>a95baffbef6d1c6b425c416cf8d7d238</authentication>
    </file>
    <file fileId="62195" order="215">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/23d008bda957f8ac83f96495d9352fde.jpg</src>
      <authentication>0a4adf979cea92765fd66fabaadb9a0a</authentication>
    </file>
    <file fileId="62196" order="216">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/661dba6a03165f78437025ea2ad56c72.jpg</src>
      <authentication>d65bbcf9c806d27ef8f418d98892ec71</authentication>
    </file>
    <file fileId="62197" order="217">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/574f753cf4e88e0b63c0917a6d44d634.jpg</src>
      <authentication>99a9fc11b426897f2f0bd77f70b6da3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="62198" order="218">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/af7dd36a43e47bfa3f9ce7b23d0a2d35.jpg</src>
      <authentication>6c62e39f0353459221d29868c8fa4f63</authentication>
    </file>
    <file fileId="62199" order="219">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a42c63f584a486098e714a850c18c40.jpg</src>
      <authentication>102f0eceef0021b0dd50dc376063686c</authentication>
    </file>
    <file fileId="62200" order="220">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bb89447550caabc34b51f7c3e641e74d.jpg</src>
      <authentication>24f06d512978d50f3a4df085d740ca3f</authentication>
    </file>
    <file fileId="62201" order="221">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fc54c992fc1db1a2b0fb591872f82c33.jpg</src>
      <authentication>cef971545ab057f95e3db91eb271388d</authentication>
    </file>
    <file fileId="62202" order="222">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3db403a5584192171358cc5aeba58d95.jpg</src>
      <authentication>db2f1e50481032e8187ddb78da4692ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="62203" order="223">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3f76150487a06943e6bf8d91520067b5.jpg</src>
      <authentication>c2e87aa91bf811be3a2554fba2afc18e</authentication>
    </file>
    <file fileId="62204" order="224">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/97a6298cb8470449898e4d4492e3621b.jpg</src>
      <authentication>ade74120969bf3f0ba6ed62e8d89565a</authentication>
    </file>
    <file fileId="62205" order="225">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/61c949ba7b5e7ac18b73c8022d171b0e.jpg</src>
      <authentication>3f35b85722b1fc33ea77b00f8cdc8a8b</authentication>
    </file>
    <file fileId="62206" order="226">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7439d54da92963be4e07d5aa02be0855.jpg</src>
      <authentication>d00c200aa3187846bd02e22a0a97a902</authentication>
    </file>
    <file fileId="62207" order="227">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cc4a81ea5144cca32558eeabd4915a24.jpg</src>
      <authentication>677b6b0b2665b2d742ae02992b25272a</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="464378">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="464380">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="464382">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464358">
              <text>Armanac nissart. - 1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464360">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464383">
              <text>Nissart (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464384">
              <text>Littérature nissarte</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464385">
              <text>Nice (Alpes-Maritimes ; région) -- histoire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464361">
              <text>Armanac nissart 1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464362">
              <text>Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464386">
              <text>Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464364">
              <text>imp. Gastaud (Nice)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464365">
              <text>1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464366">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464367">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/7b37bc0fc203e0c52a55e6fadcc4a16e.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464368">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464369">
              <text>Armanac nissart (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13228"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464370">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464372">
              <text>1 vol. (215 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464371">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464373">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464374">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464375">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14205</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464376">
              <text>FRB340325101_Al11-12_1933</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464377">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464379">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464381">
              <text>2016-12-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464761">
              <text>Sangrearo, Guy de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464762">
              <text>Camous, Louis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464763">
              <text>Cottalorda, Donat</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464764">
              <text>Rocca, Victor</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464765">
              <text>Notari, Louis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464766">
              <text>Pin, Louis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464767">
              <text>Eynaudi, Jules (1871-1948)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464768">
              <text>Maynart, Sully</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464769">
              <text>Wallis, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464770">
              <text>Nicola, Jouan</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464771">
              <text>Ghis, Eugène</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464772">
              <text>Martin, Théo</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464773">
              <text>Boyer, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464774">
              <text>Charbonnier, Gaston</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464775">
              <text>Maurandi, Frédéric</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464776">
              <text>Lapeyre, Eugène</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464777">
              <text>Clerissi, Etienne</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464778">
              <text>Canestrier, Paul</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818277">
              <text>Armanac nissart. - 1933 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823529">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers AL 11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601543">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601544">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601545">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644229">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876783">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="1922">
      <name>provèrbis e expressions en occitan = proverbes et expressions en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
